1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 諾娃,妳剛才是不是... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 是的,我能使用賢士絕技了 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 奏多,我們來吧 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 好!我們一起合作就沒什麼好怕的了 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 我們終於打敗銀色風暴了 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 諾娃,這一切都要歸功於妳 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 奏多... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 人類,這下你明白自己有多無能了 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 諾娃? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 不過就算是無能的你 也能有一點長進,窩囊廢 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 什麼? 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 不會吧! 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 好痛 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 真是一場惡夢 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 諾娃才不會說那種話 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 你躺在那裡耍廢還要躺多久? 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 你這個人類真是愚蠢至極 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 窩囊廢,快起來幫奧秘士工作 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 看來我還沒從這個惡夢中醒來 20 00:01:30,757 --> 00:01:34,761 《奇異賢伴 黑色天使》 21 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 窩囊廢,你要帶奧秘士去哪裡? 22 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 去我師姐的實驗室 23 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 銀色風暴戰爭結束後 諾娃就是被送去那裡 24 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 諾娃? 25 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 原來那是無用賢士的名字 26 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 幫安全模式賢士取名字真是可笑 27 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 不管怎樣,我請她檢驗過賢士機身 28 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 我想知道檢驗的結果 29 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 自從阿美西亞大滅絕後 以人類科技現況來看 30 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 你還能有什麼指望? 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 妳儘管取笑我 但可別小看瑪麗亞的能力 32 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 她十分了不起 33 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 真的嗎? 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 {\an8}(拉寶實驗室) 35 00:03:30,251 --> 00:03:31,794 {\an8}檢驗的結果是... 36 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 沒發現任何異常的地方 37 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 也就是說,到目前為止 除了機身保養外,我什麼都不知道 38 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 我幫不了你 39 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 但妳的個性真的跟諾娃截然不同 40 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 妳怎麼敢說這種話? 41 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 奧秘士和無用賢士不能放在一起比較 42 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 那是什麼鬼話? 43 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 窩囊廢,你有意見就當我的面直說 44 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 好,那妳不要再叫我窩囊廢 45 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 不然我該怎麼稱呼你呢? 你這個笨蛋跟賢士連結 46 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 竟然不知道她只是安全模式賢士 47 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 妳真可惡 48 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 她是安全模式賢士嗎? 49 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 說穿了,那功能本身就不尋常 50 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 什麼? 51 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 安全模式本質上是 52 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 用最低的耗能來執行最基礎的運作 53 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 你們覺得若把那種功能增加在 54 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 像賢士一樣複雜的科學晶體上 會發生什麼事呢? 55 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 它會沒辦法處理任何事情嗎? 56 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 沒錯 57 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 所以妳說諾娃是安全模式賢士 這樣可說不通呀 58 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 妳說奧秘士是騙子嗎? 59 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 恰好相反 60 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 有可能是某人誤導妳相信自己所說的話 61 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 那名字是男生,還是女生呢? 62 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 如果我沒記錯的話... 63 00:04:48,162 --> 00:04:49,789 (帕斯卡爾) 64 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 帕斯卡爾,對嗎? 65 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - 主人嗎? - 什麼? 66 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 這就對了,妳的主人就是帕斯卡爾嗎? 67 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 不,我... 68 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 請把關於帕斯卡爾的一切都說給我們聽吧 69 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 如果妳喚不醒那個無用賢士 那我也沒理由待在這裡 70 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - 妳幹嘛惹她生氣? - 別怪我 71 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 看到諾娃叛逆的一面 實在太有趣,太好玩了 72 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 這就是妳的理由? 73 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 話說回來 74 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 人類也一樣,不是嗎? 75 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 強烈的情緒可以喚起記憶 76 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 那才是我真正的希望 77 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 我剛剛其實撒了個小謊 78 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 這次的檢驗結果確實有新發現 79 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 那是... 80 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 這就是所謂的黑盒子 81 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 它似乎與量子大腦緊密相連 82 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 我想知道是否有辦法揭開它 83 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 所以妳才惹她不開心嗎? 84 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 沒錯,但我放棄了 85 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 我早知道我們和當時的科技水準不同 86 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 打開它得靠最初創造原型賢士的設備才行 87 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 所以得找出阿美西亞時期的設備 88 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 我們的未解之謎越來越多了 89 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 等等,差點忘了 90 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 拿去 91 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 別忘了這個 92 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 諾娃的相機 93 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 一定是上次你帶她來這裡時留下來的 94 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 謝謝 95 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 美女,怎麼了? 96 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 那張氣呼呼的臉真不適合妳 97 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 主人,請給這位女士一杯油 98 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 還要波爾多地區窖藏兩萬年的那種 99 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 那是妳的賢士嗎? 100 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - 她到底再吵什麼? - 請原諒她 101 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 芙蘭只是想和新諾娃一起玩 102 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 妳跟她一樣令人討厭 103 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 那種名字才配不上奧秘士 104 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 好的,收到,奧秘秘 105 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 妳就是那種和計畫無關的原型賢士 106 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 計畫? 107 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 妳不用知道比較好 108 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 反正,才過了20年 109 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 漂泊者和賢士全都變得軟弱無能了 110 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 那句話真傷人 111 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 假使這世界從一個弱肉強食的地方 112 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 變成一個弱者皆可生活的世界 113 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 那麼過去的20年並沒有全然地浪費時間 114 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 也許今天妳應該出去看一看這個世界 115 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 奧秘士,謝謝妳耐心等候 116 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 克勞蒂亞和芙蘭也來了? 117 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 你好 118 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 我想在回去工作前,先來打個招呼 119 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 我們和這個大家議論紛紛的女孩聊了一下 120 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 我若找到有用的資訊再告訴你 121 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 當然,這也要收費的呦 122 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 沒問題,謝謝妳 123 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 好,我們要走了 124 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 掰掰! 125 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 妳們剛剛在聊什麼? 126 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 窩囊廢,我們聊什麼跟你無關 127 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 我們不如順便去外面逛一下吧? 128 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 這麼龐大的定居地只花20年就蓋好了嗎? 129 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 窩囊廢,你帶我來有什麼目的? 130 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 自從妳醒來,一直只關在車庫裡 131 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 我想帶妳看看這世界現在的樣子 132 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 諾娃之前對所有的事情都很好奇 133 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 所以我想 134 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 要是我們重溫諾娃的記憶 135 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 也許我們能刺激休眠後的記憶體 並將她喚醒 136 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 這主意真蠢 137 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 你真心認為模糊不清的記憶 138 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 對喚醒一個 完全由智慧晶體製成的賢士有用嗎? 139 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 總比什麼都不做還要好 140 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 也許今天妳應該出去看一看這個世界 141 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 好吧,窩囊廢,我跟著你走 142 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}(洛克鎮市場) 143 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 竟然是這樣? 144 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 你到底想不想買? 145 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 我想買,但是... 146 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 所有的東西就這樣擺出來讓人隨便拿 147 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 他們不怕小偷嗎? 148 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 諾娃也常常來這裡買東西 149 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 這裡幾近原始的狀態 150 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 話又說回來,我從沒料到 這種健康的經濟活動有發生的可能 151 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 人類很頑強,對吧? 152 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 過了20年,地獄也能變成生活的好地方 153 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 太棒了,有新鮮蔬菜 154 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 那是從你父母親家帶來的美食 麥可,謝謝你 155 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 美味多汁的蔬菜最棒了 156 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 你們真幸運,麥可,也分一點蔬菜給我吧 157 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 麥可怎麼啦? 158 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 為什麼... 159 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 為什麼我們不能找台機器來除雜草呢? 160 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 在麥可父母親家的鑽石農場巢穴 161 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 我們的座右銘就是遵循傳統 親手耕種所有農作物 162 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 這間是酒吧嗎? 163 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 諾娃以前常來這裡 164 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 她喜歡喝無機牛奶 165 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 人類和賢士竟然在酒吧裡一起喝東西? 166 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 那無用賢士很隨便 167 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 真是難搞 168 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 好吧,只好去下一個地方 169 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 這裡到底是什麼地方? 170 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 沒有被藍鑠汙染的清水 171 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 到處都是滿滿的清水 172 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 而且唯一的目的就用來玩樂嗎? 173 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 妳說的對極了 174 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 人類為了追求快樂 竟浪費掉所有的金錢與時間 175 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 妳裝什麼高尚,妳明明比他們玩得更開心 176 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 既然妳大老遠來到這裡 何不下水游泳呢? 177 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - 什麼? - 順便一提,諾娃也... 178 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 十分享受游泳池的樂趣 179 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 別把我跟那個沒用的賢士混為一談 180 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 奧秘士可是一點興趣也沒有 181 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 要開始了,快點 182 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 奧秘士,跟我來 183 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 幹嘛?搞什麼鬼? 184 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 我追尋已久,你卻令我心動 185 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 我要觸動你的心房 186 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 尋找隱藏的那把鑰匙 187 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 窩囊廢 188 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 那賢士真的在... 189 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 是的,她是夏爾,夏爾公主 190 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 現在她紅翻每個巢穴 191 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 就是你和我... 192 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 諾娃當然也是她的粉絲 193 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 人類竟然會聽賢士唱歌... 194 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 雖然我還沒表露我對你深深的情懷 195 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 而且這麼喜愛她 196 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 主人的計畫 197 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 看來沒有白費 198 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 你向時生買了今天的門票嗎? 199 00:12:44,346 --> 00:12:46,474 沒有,但我問過夏爾 200 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 我最近都沒見過時生 201 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 他還沒回家嗎? 202 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 他告訴過我他有重要的事情要對你說 203 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 他竟然臨陣脫逃,真是膽小鬼 204 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 我不太確定他想要討論什麼事 但我會等他準備好 205 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 真是受夠了,他到底亂跑去哪兒了? 206 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - 愚蠢的傻瓜 - 我真開心,就像做夢一樣 207 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 謝謝大家 208 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 你這混帳 209 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 請原諒我插手介入 210 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 糟糕... 211 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 主人,你看起來狀況不佳 212 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 也許該戒酒了 213 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 閉嘴 214 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 媽的! 215 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 就只有兩個人,快去揍扁他們 216 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 我們上 217 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 穆頓,我們彼此彼此 你的膝蓋看起來有點不穩 218 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 你! 219 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 你是不是該... 220 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 換上閃亮亮的新膝蓋呢? 221 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 好啊,我會拿你喝酒的錢來買... 222 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 (3D手槍) 223 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 一些新零件 224 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 千萬別動我的酒錢 225 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 不然我就扯掉你臉上漂亮的鬍鬚 226 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 請你不要動我的鬍鬚,謝謝 227 00:14:07,805 --> 00:14:09,807 這得看你等一下的表現 228 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 剛剛出現了一點麻煩 229 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 現在我們終於可以好好說話了 230 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 拜託,只是請你幫個小忙 231 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 對你這種卑鄙小人來說很容易 232 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}我不過就是想找個人而已 233 00:14:30,744 --> 00:14:31,912 {\an8}《奇異賢伴 黑色天使》 234 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 奧秘士不是小孩 235 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 我自己知道如何洗澡 236 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 一起洗澡比較省水,好嗎? 237 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 真是受夠了 238 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 這種虛偽的生活根本比不上阿美西亞 239 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 儘管某些地區的發展令人驚訝 240 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 但這種骯髒及享樂至上的生活方式 我不敢苟同 241 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 對了,我看到妳來欣賞我的表演 242 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 我從舞台上就可以看見妳 243 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 妳玩得開心嗎? 244 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 妳有辦法喚醒諾娃嗎? 245 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 如果我可以的話 那無用賢士就會出現在這裡了 246 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 原來如此 247 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 我浪費了我所有的時間 聽那個窩囊廢講一堆沒用的廢話 248 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 別這麼說 249 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 我很肯定奏多不會只想到諾娃 250 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 他會邀請妳來看表演 也是因為他顧慮到妳的感受 251 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 他只有關心奧秘士體內那個無用賢士 252 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 他不會棄妳不顧的 253 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 他想帶妳出來走走 也是為了幫助妳習慣外面的世界 254 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 他是一個善良的人 對人類和賢士皆一視同仁 255 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 我雖然對此不太高興 但我想我明白妳的意思 256 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 這裡本來有備用螺絲的呀 257 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 窩囊廢 258 00:16:11,261 --> 00:16:12,513 糟糕 259 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 奧秘士 260 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 妳沒穿衣服 261 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 窩囊廢,聽著 262 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 奧秘士承認 263 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - 奧秘士本身也許就是... - 奧秘士 264 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 無用賢士喚不醒的真正原因 265 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - 奧秘士原本以為... - 遮一下,手臂舉起來 266 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 奧秘士對這個世界已經沒有依戀 267 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 但那是錯的 268 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 奧秘士想要再見主人一面 269 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 如果我們不可能見面,也要找出理由 270 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 奧秘士... 271 00:16:43,085 --> 00:16:44,962 那些遺憾或許就是 272 00:16:45,462 --> 00:16:48,966 無用賢士無法被喚醒的原因 273 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 當然,沒有證據 274 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 也無法證明,但... 275 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 我明白了,那我們一起努力吧 276 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 那怕只是一絲希望也要把握 277 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 奏多... 278 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 我跟妳一樣焦慮 279 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 別擔心,我們會幫妳恢復記憶 280 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 雖然目前一無所獲,但我說到做到 281 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 諾娃... 282 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 這裡就是我遇見諾娃的地方 283 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 諾娃在這裡沉睡 284 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 接著就是地下室 285 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 那裡有個靈柩,它似乎屬於妳的主人 286 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 什麼? 287 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 不可能 288 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 我很確定這裡原本有個故障的靈柩 289 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 它為何不見了? 290 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 那靈柩的編號是什麼? 291 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 我很確定是VV9... 292 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 07MC 293 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 什麼? 294 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 那還有留下其他的東西嗎? 295 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 對了 296 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 這是唯一在靈柩裡找到的東西 297 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 諾娃用過它 298 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 她對它很珍惜 299 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 也許妳的主人仍然活著 300 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 也許他來修理好靈柩了 301 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 窩囊廢,別瞎說,那一點都不合理 302 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 我從一開始就知道 303 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 主人不管出於任何原因都不會遺棄奧秘士 304 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 所以... 305 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 主人一定死亡了 306 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 奧秘士雖然不知道最後的情況 307 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 也不知道主人現在埋葬何處 308 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 即便如此,奧秘士依舊是主人的賢士 309 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 奧秘士... 310 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 真希望我有辦法幫助妳 311 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 沒關係 312 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 也許20年前有人為主人哀悼過 313 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 我該覺得感激 314 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 但奧秘士為何現在會清醒呢? 315 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 要是無用賢士待在這裡就好了 316 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 抱歉 317 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 我不後悔喚醒諾娃 318 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 但我很抱歉是我造成了妳的痛苦 319 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 笨蛋 320 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 道歉有什麼用? 321 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 我明白 322 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 我明白,但是... 323 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - 奏多 - 什麼? 324 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 就說你是個窩囊廢了 325 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 我在哪裡? 326 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 諾娃 327 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 奏多 328 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 奧秘士... 329 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 那是另一個我嗎? 330 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 她像風暴一樣降臨,也像風暴一樣消失 331 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 最後還是搞不清楚她和妳連結的方式 332 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 她超級難搞 333 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 妳不記得變身成奧秘士之後的事嗎? 334 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 我記得當我在戰鬥中 無法幫忙奏多時,我感到一股悲傷 335 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 但那之後就沒有記憶了 336 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 原來如此 337 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 所以... 338 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 我想我是瘋了 339 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 才會在她離開後開始有點想念她 340 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 她甚至沒取笑過西史多瓦的存在 341 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 也許她其實是個好人 342 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 西史多瓦 343 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 發生什麼事了? 344 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 西史多瓦... 345 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 沒錯 346 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 就是西史多瓦! 347 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 - 什麼? - 什麼? 348 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - 窩囊廢,快準備好 - 不會吧 349 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 我們要去西史多瓦 350 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}第十三集《判若兩人》 351 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}字幕翻譯:黃宏欽