1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
諾娃,妳剛才是不是...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
是的,我能使用賢士絕技了
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
奏多,我們來吧
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
好!我們一起合作就沒什麼好怕的了
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
我們終於打敗銀色風暴了
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
諾娃,這一切都要歸功於妳
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
奏多...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
人類,這下你明白自己有多無能了
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
諾娃?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
不過就算是無能的你
也能有一點長進,窩囊廢
11
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
什麼?
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
不會吧!
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
好痛
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
真是一場惡夢
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
諾娃才不會說那種話
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
你躺在那裡耍廢還要躺多久?
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
你這個人類真是愚蠢至極
18
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
窩囊廢,快起來幫奧秘士工作
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
看來我還沒從這個惡夢中醒來
20
00:01:30,757 --> 00:01:34,761
《奇異賢伴 黑色天使》
21
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
窩囊廢,你要帶奧秘士去哪裡?
22
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
去我師姐的實驗室
23
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
銀色風暴戰爭結束後
諾娃就是被送去那裡
24
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
諾娃?
25
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
原來那是無用賢士的名字
26
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
幫安全模式賢士取名字真是可笑
27
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
不管怎樣,我請她檢驗過賢士機身
28
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
我想知道檢驗的結果
29
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
自從阿美西亞大滅絕後
以人類科技現況來看
30
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
你還能有什麼指望?
31
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
妳儘管取笑我
但可別小看瑪麗亞的能力
32
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
她十分了不起
33
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
真的嗎?
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,168
{\an8}(拉寶實驗室)
35
00:03:30,251 --> 00:03:31,794
{\an8}檢驗的結果是...
36
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
沒發現任何異常的地方
37
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
也就是說,到目前為止
除了機身保養外,我什麼都不知道
38
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
我幫不了你
39
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
但妳的個性真的跟諾娃截然不同
40
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
妳怎麼敢說這種話?
41
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
奧秘士和無用賢士不能放在一起比較
42
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
那是什麼鬼話?
43
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
窩囊廢,你有意見就當我的面直說
44
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
好,那妳不要再叫我窩囊廢
45
00:03:58,154 --> 00:04:01,324
不然我該怎麼稱呼你呢?
你這個笨蛋跟賢士連結
46
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
竟然不知道她只是安全模式賢士
47
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
妳真可惡
48
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
她是安全模式賢士嗎?
49
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
說穿了,那功能本身就不尋常
50
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
什麼?
51
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
安全模式本質上是
52
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
用最低的耗能來執行最基礎的運作
53
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
你們覺得若把那種功能增加在
54
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
像賢士一樣複雜的科學晶體上
會發生什麼事呢?
55
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
它會沒辦法處理任何事情嗎?
56
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
沒錯
57
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
所以妳說諾娃是安全模式賢士
這樣可說不通呀
58
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
妳說奧秘士是騙子嗎?
59
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
恰好相反
60
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
有可能是某人誤導妳相信自己所說的話
61
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
那名字是男生,還是女生呢?
62
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
如果我沒記錯的話...
63
00:04:48,162 --> 00:04:49,789
(帕斯卡爾)
64
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
帕斯卡爾,對嗎?
65
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- 主人嗎?
- 什麼?
66
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
這就對了,妳的主人就是帕斯卡爾嗎?
67
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
不,我...
68
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
請把關於帕斯卡爾的一切都說給我們聽吧
69
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
如果妳喚不醒那個無用賢士
那我也沒理由待在這裡
70
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- 妳幹嘛惹她生氣?
- 別怪我
71
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
看到諾娃叛逆的一面
實在太有趣,太好玩了
72
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
這就是妳的理由?
73
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
話說回來
74
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
人類也一樣,不是嗎?
75
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
強烈的情緒可以喚起記憶
76
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
那才是我真正的希望
77
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
我剛剛其實撒了個小謊
78
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
這次的檢驗結果確實有新發現
79
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
那是...
80
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
這就是所謂的黑盒子
81
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
它似乎與量子大腦緊密相連
82
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
我想知道是否有辦法揭開它
83
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
所以妳才惹她不開心嗎?
84
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
沒錯,但我放棄了
85
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
我早知道我們和當時的科技水準不同
86
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
打開它得靠最初創造原型賢士的設備才行
87
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
所以得找出阿美西亞時期的設備
88
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
我們的未解之謎越來越多了
89
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
等等,差點忘了
90
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
拿去
91
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
別忘了這個
92
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
諾娃的相機
93
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
一定是上次你帶她來這裡時留下來的
94
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
謝謝
95
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
美女,怎麼了?
96
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
那張氣呼呼的臉真不適合妳
97
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
主人,請給這位女士一杯油
98
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
還要波爾多地區窖藏兩萬年的那種
99
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
那是妳的賢士嗎?
100
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- 她到底再吵什麼?
- 請原諒她
101
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
芙蘭只是想和新諾娃一起玩
102
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
妳跟她一樣令人討厭
103
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
那種名字才配不上奧秘士
104
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
好的,收到,奧秘秘
105
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
妳就是那種和計畫無關的原型賢士
106
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
計畫?
107
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
妳不用知道比較好
108
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
反正,才過了20年
109
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
漂泊者和賢士全都變得軟弱無能了
110
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
那句話真傷人
111
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
假使這世界從一個弱肉強食的地方
112
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
變成一個弱者皆可生活的世界
113
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
那麼過去的20年並沒有全然地浪費時間
114
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
也許今天妳應該出去看一看這個世界
115
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
奧秘士,謝謝妳耐心等候
116
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
克勞蒂亞和芙蘭也來了?
117
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
你好
118
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
我想在回去工作前,先來打個招呼
119
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
我們和這個大家議論紛紛的女孩聊了一下
120
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
我若找到有用的資訊再告訴你
121
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
當然,這也要收費的呦
122
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
沒問題,謝謝妳
123
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
好,我們要走了
124
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
掰掰!
125
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
妳們剛剛在聊什麼?
126
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
窩囊廢,我們聊什麼跟你無關
127
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
我們不如順便去外面逛一下吧?
128
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
這麼龐大的定居地只花20年就蓋好了嗎?
129
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
窩囊廢,你帶我來有什麼目的?
130
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
自從妳醒來,一直只關在車庫裡
131
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
我想帶妳看看這世界現在的樣子
132
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
諾娃之前對所有的事情都很好奇
133
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
所以我想
134
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
要是我們重溫諾娃的記憶
135
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
也許我們能刺激休眠後的記憶體
並將她喚醒
136
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
這主意真蠢
137
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
你真心認為模糊不清的記憶
138
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
對喚醒一個
完全由智慧晶體製成的賢士有用嗎?
139
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
總比什麼都不做還要好
140
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
也許今天妳應該出去看一看這個世界
141
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
好吧,窩囊廢,我跟著你走
142
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}(洛克鎮市場)
143
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
竟然是這樣?
144
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
你到底想不想買?
145
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
我想買,但是...
146
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
所有的東西就這樣擺出來讓人隨便拿
147
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
他們不怕小偷嗎?
148
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
諾娃也常常來這裡買東西
149
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
這裡幾近原始的狀態
150
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
話又說回來,我從沒料到
這種健康的經濟活動有發生的可能
151
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
人類很頑強,對吧?
152
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
過了20年,地獄也能變成生活的好地方
153
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
太棒了,有新鮮蔬菜
154
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
那是從你父母親家帶來的美食
麥可,謝謝你
155
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
美味多汁的蔬菜最棒了
156
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
你們真幸運,麥可,也分一點蔬菜給我吧
157
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
麥可怎麼啦?
158
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
為什麼...
159
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
為什麼我們不能找台機器來除雜草呢?
160
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
在麥可父母親家的鑽石農場巢穴
161
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
我們的座右銘就是遵循傳統
親手耕種所有農作物
162
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
這間是酒吧嗎?
163
00:10:34,383 --> 00:10:36,385
諾娃以前常來這裡
164
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
她喜歡喝無機牛奶
165
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
人類和賢士竟然在酒吧裡一起喝東西?
166
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
那無用賢士很隨便
167
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
真是難搞
168
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
好吧,只好去下一個地方
169
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
這裡到底是什麼地方?
170
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
沒有被藍鑠汙染的清水
171
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
到處都是滿滿的清水
172
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
而且唯一的目的就用來玩樂嗎?
173
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
妳說的對極了
174
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
人類為了追求快樂
竟浪費掉所有的金錢與時間
175
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
妳裝什麼高尚,妳明明比他們玩得更開心
176
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
既然妳大老遠來到這裡
何不下水游泳呢?
177
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- 什麼?
- 順便一提,諾娃也...
178
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
十分享受游泳池的樂趣
179
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
別把我跟那個沒用的賢士混為一談
180
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
奧秘士可是一點興趣也沒有
181
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
要開始了,快點
182
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
奧秘士,跟我來
183
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
幹嘛?搞什麼鬼?
184
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
我追尋已久,你卻令我心動
185
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
我要觸動你的心房
186
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
尋找隱藏的那把鑰匙
187
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
窩囊廢
188
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
那賢士真的在...
189
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
是的,她是夏爾,夏爾公主
190
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
現在她紅翻每個巢穴
191
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
就是你和我...
192
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
諾娃當然也是她的粉絲
193
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
人類竟然會聽賢士唱歌...
194
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
雖然我還沒表露我對你深深的情懷
195
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
而且這麼喜愛她
196
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
主人的計畫
197
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
看來沒有白費
198
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
你向時生買了今天的門票嗎?
199
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
沒有,但我問過夏爾
200
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
我最近都沒見過時生
201
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
他還沒回家嗎?
202
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
他告訴過我他有重要的事情要對你說
203
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
他竟然臨陣脫逃,真是膽小鬼
204
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
我不太確定他想要討論什麼事
但我會等他準備好
205
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
真是受夠了,他到底亂跑去哪兒了?
206
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- 愚蠢的傻瓜
- 我真開心,就像做夢一樣
207
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
謝謝大家
208
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
你這混帳
209
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
請原諒我插手介入
210
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
糟糕...
211
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
主人,你看起來狀況不佳
212
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
也許該戒酒了
213
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
閉嘴
214
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
媽的!
215
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
就只有兩個人,快去揍扁他們
216
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
我們上
217
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
穆頓,我們彼此彼此
你的膝蓋看起來有點不穩
218
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
你!
219
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
你是不是該...
220
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
換上閃亮亮的新膝蓋呢?
221
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
好啊,我會拿你喝酒的錢來買...
222
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
(3D手槍)
223
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
一些新零件
224
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
千萬別動我的酒錢
225
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
不然我就扯掉你臉上漂亮的鬍鬚
226
00:14:05,886 --> 00:14:07,721
請你不要動我的鬍鬚,謝謝
227
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
這得看你等一下的表現
228
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
剛剛出現了一點麻煩
229
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
現在我們終於可以好好說話了
230
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
拜託,只是請你幫個小忙
231
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
對你這種卑鄙小人來說很容易
232
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}我不過就是想找個人而已
233
00:14:30,744 --> 00:14:31,912
{\an8}《奇異賢伴 黑色天使》
234
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
奧秘士不是小孩
235
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
我自己知道如何洗澡
236
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
一起洗澡比較省水,好嗎?
237
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
真是受夠了
238
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
這種虛偽的生活根本比不上阿美西亞
239
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
儘管某些地區的發展令人驚訝
240
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
但這種骯髒及享樂至上的生活方式
我不敢苟同
241
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
對了,我看到妳來欣賞我的表演
242
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
我從舞台上就可以看見妳
243
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
妳玩得開心嗎?
244
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
妳有辦法喚醒諾娃嗎?
245
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
如果我可以的話
那無用賢士就會出現在這裡了
246
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
原來如此
247
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
我浪費了我所有的時間
聽那個窩囊廢講一堆沒用的廢話
248
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
別這麼說
249
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
我很肯定奏多不會只想到諾娃
250
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
他會邀請妳來看表演
也是因為他顧慮到妳的感受
251
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
他只有關心奧秘士體內那個無用賢士
252
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
他不會棄妳不顧的
253
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
他想帶妳出來走走
也是為了幫助妳習慣外面的世界
254
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
他是一個善良的人
對人類和賢士皆一視同仁
255
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
我雖然對此不太高興
但我想我明白妳的意思
256
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
這裡本來有備用螺絲的呀
257
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
窩囊廢
258
00:16:11,261 --> 00:16:12,513
糟糕
259
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
奧秘士
260
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
妳沒穿衣服
261
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
窩囊廢,聽著
262
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
奧秘士承認
263
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- 奧秘士本身也許就是...
- 奧秘士
264
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
無用賢士喚不醒的真正原因
265
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- 奧秘士原本以為...
- 遮一下,手臂舉起來
266
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
奧秘士對這個世界已經沒有依戀
267
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
但那是錯的
268
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
奧秘士想要再見主人一面
269
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
如果我們不可能見面,也要找出理由
270
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
奧秘士...
271
00:16:43,085 --> 00:16:44,962
那些遺憾或許就是
272
00:16:45,462 --> 00:16:48,966
無用賢士無法被喚醒的原因
273
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
當然,沒有證據
274
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
也無法證明,但...
275
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
我明白了,那我們一起努力吧
276
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
那怕只是一絲希望也要把握
277
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
奏多...
278
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
我跟妳一樣焦慮
279
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
別擔心,我們會幫妳恢復記憶
280
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
雖然目前一無所獲,但我說到做到
281
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
諾娃...
282
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
這裡就是我遇見諾娃的地方
283
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
諾娃在這裡沉睡
284
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
接著就是地下室
285
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
那裡有個靈柩,它似乎屬於妳的主人
286
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
什麼?
287
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
不可能
288
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
我很確定這裡原本有個故障的靈柩
289
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
它為何不見了?
290
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
那靈柩的編號是什麼?
291
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
我很確定是VV9...
292
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
07MC
293
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
什麼?
294
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
那還有留下其他的東西嗎?
295
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
對了
296
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
這是唯一在靈柩裡找到的東西
297
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
諾娃用過它
298
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
她對它很珍惜
299
00:19:14,236 --> 00:19:15,737
也許妳的主人仍然活著
300
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
也許他來修理好靈柩了
301
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
窩囊廢,別瞎說,那一點都不合理
302
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
我從一開始就知道
303
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
主人不管出於任何原因都不會遺棄奧秘士
304
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
所以...
305
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
主人一定死亡了
306
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
奧秘士雖然不知道最後的情況
307
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
也不知道主人現在埋葬何處
308
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
即便如此,奧秘士依舊是主人的賢士
309
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
奧秘士...
310
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
真希望我有辦法幫助妳
311
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
沒關係
312
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
也許20年前有人為主人哀悼過
313
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
我該覺得感激
314
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
但奧秘士為何現在會清醒呢?
315
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
要是無用賢士待在這裡就好了
316
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
抱歉
317
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
我不後悔喚醒諾娃
318
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
但我很抱歉是我造成了妳的痛苦
319
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
笨蛋
320
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
道歉有什麼用?
321
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
我明白
322
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
我明白,但是...
323
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- 奏多
- 什麼?
324
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
就說你是個窩囊廢了
325
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
我在哪裡?
326
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
諾娃
327
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
奏多
328
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
奧秘士...
329
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
那是另一個我嗎?
330
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
她像風暴一樣降臨,也像風暴一樣消失
331
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
最後還是搞不清楚她和妳連結的方式
332
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
她超級難搞
333
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
妳不記得變身成奧秘士之後的事嗎?
334
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
我記得當我在戰鬥中
無法幫忙奏多時,我感到一股悲傷
335
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
但那之後就沒有記憶了
336
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
原來如此
337
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
所以...
338
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
我想我是瘋了
339
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
才會在她離開後開始有點想念她
340
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
她甚至沒取笑過西史多瓦的存在
341
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
也許她其實是個好人
342
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
西史多瓦
343
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
發生什麼事了?
344
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
西史多瓦...
345
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
沒錯
346
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
就是西史多瓦!
347
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
- 什麼?
- 什麼?
348
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- 窩囊廢,快準備好
- 不會吧
349
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
我們要去西史多瓦
350
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}第十三集《判若兩人》
351
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}字幕翻譯:黃宏欽