1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir! Az önce...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Evet. Magus Becerimi kullanabildim.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
Hadi yapalım, Kanata!
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Doğru! Beraberken hiçbir şeyden korkmayız!
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
Sonunda Gümüş Fırtına'yı yendik!
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Noir, hepsi senin sayende!
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanata...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
En azından kendi beceriksizliğinin
farkındasın, insan.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Noir?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Ama yine de bu beceriksiz hâlinle bile
biraz ilerleme kaydedebilirsin, serseri.
11
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Ne?
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
Olamaz!
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Acıdı.
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Sadece kötü bir rüyaymış.
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Noir bunu asla söylemezdi...
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
Daha ne kadar
hiçbir şey yapmadan yatacaksın?
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Tam bir aptalsın, insan.
18
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Mystere'ye biraz yardım et, serseri.
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Sanırım bu berbat rüyadan
hiç uyanamayacağım.
20
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Mystere'yi nereye götürüyorsun,
seni serseri?
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Efendimin laboratuvarına.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Noir, Gümüş Fırtına Savaşı'ndan sonra
oraya götürüldü.
23
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
Noir mı?
24
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Ha, evet. Şu bozuk olanın adı.
25
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Güvenli moda isim vermek ne kadar saçma.
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Her neyse, ondan vücudu
analiz etmesini istedim.
27
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Sonuçları öğrenmek istiyorum.
28
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
Amasia'nın çöküşünden sonra
insan teknolojisinin durumu böyleyken
29
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
ne öğrenmeyi umuyorsun?
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
Benimle istediğin kadar dalga geç
ama Maria'yı hafife alma.
31
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
O inanılmaz!
32
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
Öyle mi?
33
00:03:30,126 --> 00:03:31,794
{\an8}Analiz sonuçları...
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
Sıra dışı bir şey bulamadım.
35
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Yani, şu ana kadar yapılan bakımdan
daha fazlasını bilmiyorum.
36
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Sana yardımcı olamam.
37
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
Gerçekten de Noir'ın tam zıttısın.
38
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Bu ne cüret?
39
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
Mystere'yi o beceriksizle kıyaslama.
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Bunu o mu söylüyor?
41
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Diyecek bir şeyin varsa, konuş, serseri.
42
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
Tamam o zaman. Bana serseri deme!
43
00:03:58,154 --> 00:04:01,324
Güvenli modda olduğunu bilmeden
sözleşme imzalayan
44
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
bir aptala başka ne denir?
45
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Tanrım!
46
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Güvenli mod mu?
47
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Aslında bu özellik bile
başlı başına olağandışı.
48
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
Ne?
49
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
Güvenli mod,
50
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
basit işlemleri yapabilmek için
gereken minimum düzeydir.
51
00:04:18,049 --> 00:04:23,763
Böyle bir özelliği Magus gibi karmaşık bir
bilimsel kristale eklersen ne olur sence?
52
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Aslında, hiçbir şey yapamaz mı?
53
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Aynen öyle.
54
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Yani Noir'a güvenli mod demek
pek inandırıcı değil.
55
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Mystere'ye yalancı mı diyorsun?
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Tam tersine.
57
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Söylediklerine inandırılmış olma
ihtimalin var.
58
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Erkek miydi yoksa kadın mı?
59
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Yanlış hatırlamıyorsam...
60
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, değil mi?
61
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- Efendim?
- Ne?
62
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Yani kesinleşti. Efendin Pascale mi?
63
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Hayır, ben...
64
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Şu Pascale'ı bir anlat bakalım.
65
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Eğer beceriksizi uyandıramıyorsan,
burada olmamın bir anlamı yok.
66
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- Neden onu kızdırdın?
- Başlatma.
67
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Noir'ın âsi tarafı beni çok eğlendiriyor.
Çok komik!
68
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
Hepsi bu mu?
69
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
Şaka bir yana,
70
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
insanlar için de
aynı şey geçerli, değil mi?
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Yoğun duygular anıları canlandırabilir.
72
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Umduğum tam da buydu.
73
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Sadece küçük bir yalan söyledim.
74
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
Aslında, analiz bu sefer
bir şey ortaya çıkardı.
75
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Bu...
76
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Bir kara kutu.
77
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Kuantum beyinle
yakından ilişkili gibi görünüyor.
78
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Acaba onu açmamızın bir yolu var mı?
79
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Bu yüzden mi onu kızdırdın?
80
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Aynen öyle. Ama pes ediyorum.
81
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Öncelikle Zero Türünü yaratmak için
kullanılan ekipmanla
82
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
aynı seviyede bir teknolojiye
ihtiyacımız olacağını biliyordum.
83
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Yani Amasia'dan bir şey.
84
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
Bilmediğimiz şeylerin listesi
gittikçe uzuyor.
85
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Bekle, unuttum.
86
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Al.
87
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Bunu unutma.
88
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Noir'ın kamerası.
89
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Onu en son buraya getirdiğinde
düşürmüş olmalı.
90
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Teşekkürler.
91
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
Sorun ne, hanımefendi?
92
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Bu huysuz surat sana hiç yakışmıyor.
93
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Efendim, bu bayana biraz yağ getirin.
94
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
Bordeaux'dan, 20,000 yaşında olsun lütfen.
95
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Hey, bu senin Magus'un mu?
96
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- Ne zırvalıyor bu?
- Lütfen onu mazur gör.
97
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Flamme sadece
yeni Noir'la oynamak istiyor.
98
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Sen de en az onun kadar iticisin.
99
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Ve Mystere'ye o isimle hitap etme!
100
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Tamamdır! Anlaşıldı, Mysty!
101
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Sen şu Proje'yle alakası olmayan
Zero Türüsün.
102
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
Proje mi?
103
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
Bilmemen daha iyi.
104
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
Her neyse, sadece 20 yıl geçti,
105
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
ama Avarelerin ve Magusların
hepsi pısırık olmuş.
106
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Bu çok sert oldu.
107
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Ancak dünya, yapabileceğin tek şeyin
yaşamak olduğu bir yerden,
108
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
biraz pısırık olup yine de yaşamaya
devam edebileceğin bir yere dönüştüyse,
109
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
o zaman son 20 yıl tamamen
boşa geçmemiş demektir.
110
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Belki de bugünkü dünyaya
bir göz atmalısın.
111
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Beklediğin için teşekkürler Mystere.
112
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
Claudia ve Flamme?
113
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Selam!
114
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
İşe geri dönmek istiyordum,
bu yüzden merhaba demek için uğradım.
115
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Herkesin bahsettiği kızla
biraz sohbet ettik.
116
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
İşe yarar bir şey bulursam
sana haber veririm.
117
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
Tabii ki bir ücreti olacak.
118
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
Tabii ki. Teşekkürler.
119
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Tamam, gidiyoruz!
120
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
Güle güle!
121
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
Ne hakkında konuşuyordunuz?
122
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
Seninle alakası yok, serseri.
123
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Küçük bir geziye ne dersin?
124
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
Bu devasa yerleşimin inşası
sadece 20 yıl mı sürdü?
125
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
Neye ulaşmaya çalışıyorsun, serseri?
126
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Uyandığından beri o garajda kapalı kaldın.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Sana dünyanın şu an nasıl
olduğunu göstermek istedim.
128
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Noir her şeyi çok merak ediyordu.
129
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
Şöyle düşündüm,
130
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
Noir'in anılarını takip edersek,
131
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
uykuya yatırılmış olan belleği uyarabilir
ve onu uyandırabiliriz.
132
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Ne aptalca bir fikir.
133
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Zekâ kristalleriyle dolu
bir Magus üzerinde anılar gibi
134
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
saçma sapan bir şeyin işe yarayacağını
gerçekten düşünüyor musun?
135
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Hiçbir şey yapmamaktan iyidir.
136
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Belki de bugünkü dünyaya
bir göz atmalısın.
137
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Tamam serseri. Seninle geleceğim.
138
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}MARKET - Kaya Kent
139
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Bu ne?
140
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Alacak mısın almayacak mısın?
141
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
Almak isterim ama...
142
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Hepsi herkesin kapması için
ortaya serilmiş durumda.
143
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
Hırsızlardan korkmuyorlar mı?
144
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Noir da buradan çok alışveriş yapardı.
145
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Neredeyse ilkel.
146
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Yine de sağlıklı bir ticari faaliyetin
mümkün olabileceğini hiç düşünmemiştim.
147
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
İnsanlar. Azimliler, değil mi?
148
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Yirmi yıl sonra, cehennem bile
yaşanabilecek güzel bir yer olabilir.
149
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Evet! Taze sebze.
150
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Ailenin evinden ikram.
Teşekkürler Michael!
151
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Sulu sebzeden daha iyi bir şey yoktur!
152
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Şanslısın.
Birazını benimle paylaş, Michael.
153
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
Michael'ın nesi var?
154
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
Neden...
155
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Neden yabani otları temizlemek için
bir makine almıyoruz?
156
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
Michael'ın ailesinin
Elmas Çiftliği Yuvası'nda düsturumuz,
157
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
tıpkı eski günlerdeki gibi
tüm mahsulleri elle yetiştirmektir.
158
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
Burası bir bar mı?
159
00:10:34,383 --> 00:10:36,385
Noir burada çok içerdi.
160
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
Sentetik sütü severdi.
161
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
Maguslar ve insanlar
barda birlikte mi içiyor?
162
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
O beceriksiz her şeye göz yumuyormuş.
163
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
İnanılmaz.
164
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
Doğru. Bundan sonra oraya gitsek iyi olur.
165
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Bu da neyin nesi?
166
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Mavişist ile kontamine olmamış su.
167
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Burası onunla dolup taşıyor!
168
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Ama tek amaç eğlence mi?
169
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Sana katılıyorum.
170
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
Söz konusu eğlence olunca insanlar
bütün zamanını ve parasını çarçur ediyor.
171
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Diyene de bak.
Onlardan daha çok eğleniyorsun.
172
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Madem buraya kadar geldin,
neden yüzmüyorsun?
173
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- Ne?
- Bu arada Noir'da...
174
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
...havuzun keyfini doya sıya çıkardı.
175
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
Beni o işe yaramazla bir tutma.
176
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
Mystere bununla hiç ilgilenmiyor!
177
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Gitme vakti.
178
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Mystere, benimle gel!
179
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
Ne? Neler oluyor be!
180
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
İzini çizer gibi dokunuyorum
181
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Kalbine dokunuyorum
182
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Anahtar nerede diye arıyorum...
183
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Hey serseri,
184
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
şu Magus gerçekten de...
185
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Evet. O Ciel. Prenses Ciel.
186
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Şu anda tüm Yuvalarda çok popüler.
187
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
Sen & Ben...
188
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Tabii ki Noir da ona hayrandı!
189
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Magus'un şarkı söylemesini
dinleyen insanlar...
190
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Henüz açıklamamış olsam da
Sana olan duygularımı!
191
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...ve çok seviyorlar.
192
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
Efendinin Proje'si
193
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
haybeye değilmiş.
194
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Bugün için biletleri Tokio'dan mı aldın?
195
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
Hayır, Ciel'den istedim.
196
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Son zamanlarda Tokio'yu hiç görmedim.
197
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
Eve dönmedi mi?
198
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Bana sana söyleyecek önemli bir şeyi var
demesine rağmen.
199
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Kaçıp gitmiş. Ne korkak ama!
200
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Ne konuşmak istediğini bilmiyorum
ama sabırla bekliyorum.
201
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Bana bu kadarı yetti.
Nerelere gidiyor ki zaten?
202
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- Aptal hödük.
- Çok mutluyum. Rüya gibi.
203
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Herkese teşekkürler.
204
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Seni şerefsiz!
205
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Araya girdiğim için özür dilerim.
206
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Vay canına...
207
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
Durumunuz pek parlak görünmüyor, Efendim.
208
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
Belki de içkiden uzak durmalısınız.
209
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Kes sesini.
210
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Kahretsin!
211
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Sadece iki kişiler.
Hadi hadlerini bildirelim!
212
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Gidelim!
213
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Mouton, bir de kendine bak!
Dizlerin biraz titrek görünüyor.
214
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Sen!
215
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Vakti gelmedi mi...
216
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
Sana pırıl pırıl yenisini alalım.
217
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Tamam, içki bütçenizden biraz kullanırım,
218
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
kendime yeni parçalar alırım.
219
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Boş versene.
220
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
O süslü bıyığını koparırım.
221
00:14:05,886 --> 00:14:07,721
Koparmazsan sevinirim.
222
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
Bu işi başarıp başaramayacağına bağlı.
223
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
Bu biraz can sıkıcıydı.
224
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Artık konuşabiliriz.
225
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Hadi ama. Sadece küçük bir iyilik.
226
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Sizin gibi sahtekârlar için
çocuk oyuncağı.
227
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Sadece birini bulmaya çalışıyorum.
228
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Mystere bir çocuk değil.
229
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Kendi başıma nasıl duş alınır biliyorum.
230
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Birlikte duş almak daha ekonomik,
tamam mı?
231
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Yeter artık.
232
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Bu uyduruk hayat
Amasia ile kıyaslanamaz bile.
233
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Bazı alanlardaki gelişmeler
hayret verici olsa bile.
234
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Bu kirli, zevk peşinde koşulan
bir yaşam tarzı olsa bile.
235
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
Söz açılmışken,
şovumu izlemeye geldiğini gördüm.
236
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
Sahneden görebiliyordum.
237
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
Eğlendin mi?
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
Noir'ı geri getirebildin mi?
239
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Yapabilmiş olsaydım,
o aptal şimdi burada olurdu.
240
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Anlıyorum.
241
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
Tüm vaktimi o serserinin saçma sapan
tatlı dilini dinleyerek harcadım.
242
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
Öyle deme.
243
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Eminim Kanata seni şova davet ederken
244
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
sadece Noir'ı değil, seni de düşünüyordu.
245
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
Önemsediği tek şey
Mystere'nin içindeki aptal.
246
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Senden umudunu kesmedi.
247
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Sanırım sana dünyayı göstermek
ve biraz alışmana yardımcı olmak istedi.
248
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
İnsanlarla Magusları eşit olarak görüyor,
çünkü o iyi bir insan.
249
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Durumdan pek memnun değilim
ama ne demek istediğini anladım.
250
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Burada yedek bir cıvata olduğuna eminim.
251
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Hey! Serseri!
252
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Mystere!
253
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Çıplaksın!
254
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Dinle beni serseri.
255
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Mystere kabul ediyor.
256
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- O aptalın uyanmamasının...
- Mystere!
257
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...sebebi Mystere olabilir.
258
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- Mystere bu dünyaya...
- Kollarını kaldır.
259
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...hiçbir bağlılığı olmadığını düşünüyordu.
260
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Ama bu doğru değildi.
261
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Mystere, Efendi'y tekrar görmek istiyor.
262
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Ve eğer görüşmek mümkün değilse,
bunu öğrenmek istiyorum.
263
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere...
264
00:16:43,085 --> 00:16:48,966
Beceriksizin yeniden ortaya çıkamamasının
nedeni muhtemelen bu pişmanlıklar.
265
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Elbette ortada bir kanıt yok.
266
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Yok ama...
267
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Anlıyorum. O zaman birlikte çalışalım.
268
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Sadece küçük bir umut olsa bile.
269
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanata...
270
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Ben de senin kadar endişeliyim.
271
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Merak etme, hafızanı geri getireceğiz.
272
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Bu sözü verdim ama hiçbir şey başaramadım.
273
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir...
274
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Noir ile burada tanıştım.
275
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Noir burada uyuyordu.
276
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Sırada bodrum var.
277
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Orada efendine aitmiş gibi görünen
bir tabut var.
278
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Ne?
279
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Olamaz!
280
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Burada bozuk bir tabut olduğuna eminim.
281
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Neden kayboldu?
282
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Tabutun numarası ne?
283
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Eminim VV9...
284
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
07MC.
285
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
Ne?
286
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Geride başka bir şey kalmış mıydı?
287
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
İşte bu!
288
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Tabutun içinde bulunan tek şey buydu.
289
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
Noir bunu kullanıyordu.
290
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
Ona çok değer veriyordu.
291
00:19:14,236 --> 00:19:15,737
Belki de efendin hala hayattadır!
292
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
Belki de efendin tabutu
geri almaya gelmiştir!
293
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
Zerre kadar mantığı olmayan
yalanlar söyleme serseri.
294
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Başından beri biliyordum.
295
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
Efendi Mystere'yi hiçbir sebeple
terk etmezdi.
296
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Yani...
297
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
Efendi ölmüş olmalı.
298
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Mystere son anlarının nasıl olduğunu ya da
299
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
Efendim'in şimdi nerede
yattığını bilmiyor.
300
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Mystere Efendi'nin Magus'u olsa bile.
301
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere...
302
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Keşke daha iyi bir iş çıkarabilseydim.
303
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
Sorun değil.
304
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Belki de 20 yıl önce birisi
Efendi için yas tutmuştur.
305
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Minnettar olmalıyım.
306
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
Mystere neden şimdi uyandı?
307
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Keşke o beceriksiz burada kalabilseydi.
308
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Üzgünüm.
309
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
Noir'ı uyandırdığıma pişman değilim,
310
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
ama sana yaşattığım acı için özür dilerim.
311
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Aptal.
312
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
Özür dilemenin ne anlamı var?
313
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Anlıyorum!
314
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
Anlıyorum ama...
315
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Kanata.
- Ne?
316
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Bu yüzden bir serserisin.
317
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Neredeyim?
318
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Noir!
319
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanata.
320
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere...
321
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
Benden biri tane daha mı var?
322
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Bir fırtına gibi aniden geldi
ve yine bir fırtına gibi kayboldu.
323
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Neticede seninle
nasıl bir bağlantısı olduğu belli değil.
324
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Tam bir baş belasıydı.
325
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Mystere olduğun günlere dair
hiçbir şey hatırlamıyor musun?
326
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Savaşta Kanata'ya yardım edemediğim için
üzgün hissettiğimi hatırlıyorum,
327
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
ama ondan sonrası yok.
328
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Anlıyorum.
329
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Yani...
330
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Sanırım ona biraz kızdım
331
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
ama şimdi gittiği için
onu biraz özleyeceğim.
332
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
Histoire'a gülmedi bile.
333
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Belki de her şeye rağmen iyi biriydi.
334
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
335
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
Neler oluyor?
336
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Histoire...
337
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Doğru.
338
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
Histoire!
339
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
- Ne?
- Ne?
340
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- Hazırlan serseri!
- Olamaz!
341
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
Histoire'a gidiyoruz!
342
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}bölüm 13
[Çifte kadro]
343
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan