1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir! Az önce... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Evet. Magus Becerimi kullanabildim. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 Hadi yapalım, Kanata! 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Doğru! Beraberken hiçbir şeyden korkmayız! 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Sonunda Gümüş Fırtına'yı yendik! 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Noir, hepsi senin sayende! 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanata... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 En azından kendi beceriksizliğinin farkındasın, insan. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Noir? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Ama yine de bu beceriksiz hâlinle bile biraz ilerleme kaydedebilirsin, serseri. 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Ne? 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 Olamaz! 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Acıdı. 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Sadece kötü bir rüyaymış. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Noir bunu asla söylemezdi... 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Daha ne kadar hiçbir şey yapmadan yatacaksın? 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Tam bir aptalsın, insan. 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Mystere'ye biraz yardım et, serseri. 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Sanırım bu berbat rüyadan hiç uyanamayacağım. 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 Mystere'yi nereye götürüyorsun, seni serseri? 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Efendimin laboratuvarına. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Noir, Gümüş Fırtına Savaşı'ndan sonra oraya götürüldü. 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 Noir mı? 24 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Ha, evet. Şu bozuk olanın adı. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Güvenli moda isim vermek ne kadar saçma. 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Her neyse, ondan vücudu analiz etmesini istedim. 27 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Sonuçları öğrenmek istiyorum. 28 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 Amasia'nın çöküşünden sonra insan teknolojisinin durumu böyleyken 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 ne öğrenmeyi umuyorsun? 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 Benimle istediğin kadar dalga geç ama Maria'yı hafife alma. 31 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 O inanılmaz! 32 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 Öyle mi? 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,794 {\an8}Analiz sonuçları... 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 Sıra dışı bir şey bulamadım. 35 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Yani, şu ana kadar yapılan bakımdan daha fazlasını bilmiyorum. 36 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Sana yardımcı olamam. 37 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 Gerçekten de Noir'ın tam zıttısın. 38 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Bu ne cüret? 39 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 Mystere'yi o beceriksizle kıyaslama. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Bunu o mu söylüyor? 41 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Diyecek bir şeyin varsa, konuş, serseri. 42 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Tamam o zaman. Bana serseri deme! 43 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Güvenli modda olduğunu bilmeden sözleşme imzalayan 44 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 bir aptala başka ne denir? 45 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Tanrım! 46 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Güvenli mod mu? 47 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Aslında bu özellik bile başlı başına olağandışı. 48 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 Ne? 49 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 Güvenli mod, 50 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 basit işlemleri yapabilmek için gereken minimum düzeydir. 51 00:04:18,049 --> 00:04:23,763 Böyle bir özelliği Magus gibi karmaşık bir bilimsel kristale eklersen ne olur sence? 52 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Aslında, hiçbir şey yapamaz mı? 53 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Aynen öyle. 54 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Yani Noir'a güvenli mod demek pek inandırıcı değil. 55 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Mystere'ye yalancı mı diyorsun? 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Tam tersine. 57 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Söylediklerine inandırılmış olma ihtimalin var. 58 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Erkek miydi yoksa kadın mı? 59 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Yanlış hatırlamıyorsam... 60 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, değil mi? 61 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - Efendim? - Ne? 62 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Yani kesinleşti. Efendin Pascale mi? 63 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Hayır, ben... 64 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Şu Pascale'ı bir anlat bakalım. 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Eğer beceriksizi uyandıramıyorsan, burada olmamın bir anlamı yok. 66 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - Neden onu kızdırdın? - Başlatma. 67 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Noir'ın âsi tarafı beni çok eğlendiriyor. Çok komik! 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 Hepsi bu mu? 69 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Şaka bir yana, 70 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 insanlar için de aynı şey geçerli, değil mi? 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Yoğun duygular anıları canlandırabilir. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Umduğum tam da buydu. 73 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Sadece küçük bir yalan söyledim. 74 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 Aslında, analiz bu sefer bir şey ortaya çıkardı. 75 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Bu... 76 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Bir kara kutu. 77 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Kuantum beyinle yakından ilişkili gibi görünüyor. 78 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Acaba onu açmamızın bir yolu var mı? 79 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Bu yüzden mi onu kızdırdın? 80 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Aynen öyle. Ama pes ediyorum. 81 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Öncelikle Zero Türünü yaratmak için kullanılan ekipmanla 82 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 aynı seviyede bir teknolojiye ihtiyacımız olacağını biliyordum. 83 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Yani Amasia'dan bir şey. 84 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 Bilmediğimiz şeylerin listesi gittikçe uzuyor. 85 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Bekle, unuttum. 86 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Al. 87 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Bunu unutma. 88 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Noir'ın kamerası. 89 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Onu en son buraya getirdiğinde düşürmüş olmalı. 90 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Teşekkürler. 91 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Sorun ne, hanımefendi? 92 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Bu huysuz surat sana hiç yakışmıyor. 93 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Efendim, bu bayana biraz yağ getirin. 94 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Bordeaux'dan, 20,000 yaşında olsun lütfen. 95 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Hey, bu senin Magus'un mu? 96 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - Ne zırvalıyor bu? - Lütfen onu mazur gör. 97 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Flamme sadece yeni Noir'la oynamak istiyor. 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Sen de en az onun kadar iticisin. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Ve Mystere'ye o isimle hitap etme! 100 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Tamamdır! Anlaşıldı, Mysty! 101 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Sen şu Proje'yle alakası olmayan Zero Türüsün. 102 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 Proje mi? 103 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 Bilmemen daha iyi. 104 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 Her neyse, sadece 20 yıl geçti, 105 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 ama Avarelerin ve Magusların hepsi pısırık olmuş. 106 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Bu çok sert oldu. 107 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Ancak dünya, yapabileceğin tek şeyin yaşamak olduğu bir yerden, 108 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 biraz pısırık olup yine de yaşamaya devam edebileceğin bir yere dönüştüyse, 109 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 o zaman son 20 yıl tamamen boşa geçmemiş demektir. 110 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Belki de bugünkü dünyaya bir göz atmalısın. 111 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Beklediğin için teşekkürler Mystere. 112 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 Claudia ve Flamme? 113 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Selam! 114 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 İşe geri dönmek istiyordum, bu yüzden merhaba demek için uğradım. 115 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Herkesin bahsettiği kızla biraz sohbet ettik. 116 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 İşe yarar bir şey bulursam sana haber veririm. 117 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 Tabii ki bir ücreti olacak. 118 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Tabii ki. Teşekkürler. 119 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Tamam, gidiyoruz! 120 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 Güle güle! 121 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 Ne hakkında konuşuyordunuz? 122 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Seninle alakası yok, serseri. 123 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Küçük bir geziye ne dersin? 124 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Bu devasa yerleşimin inşası sadece 20 yıl mı sürdü? 125 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 Neye ulaşmaya çalışıyorsun, serseri? 126 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Uyandığından beri o garajda kapalı kaldın. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Sana dünyanın şu an nasıl olduğunu göstermek istedim. 128 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Noir her şeyi çok merak ediyordu. 129 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 Şöyle düşündüm, 130 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 Noir'in anılarını takip edersek, 131 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 uykuya yatırılmış olan belleği uyarabilir ve onu uyandırabiliriz. 132 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Ne aptalca bir fikir. 133 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Zekâ kristalleriyle dolu bir Magus üzerinde anılar gibi 134 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 saçma sapan bir şeyin işe yarayacağını gerçekten düşünüyor musun? 135 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Hiçbir şey yapmamaktan iyidir. 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Belki de bugünkü dünyaya bir göz atmalısın. 137 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Tamam serseri. Seninle geleceğim. 138 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}MARKET - Kaya Kent 139 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Bu ne? 140 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Alacak mısın almayacak mısın? 141 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Almak isterim ama... 142 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Hepsi herkesin kapması için ortaya serilmiş durumda. 143 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 Hırsızlardan korkmuyorlar mı? 144 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Noir da buradan çok alışveriş yapardı. 145 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Neredeyse ilkel. 146 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Yine de sağlıklı bir ticari faaliyetin mümkün olabileceğini hiç düşünmemiştim. 147 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 İnsanlar. Azimliler, değil mi? 148 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Yirmi yıl sonra, cehennem bile yaşanabilecek güzel bir yer olabilir. 149 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Evet! Taze sebze. 150 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Ailenin evinden ikram. Teşekkürler Michael! 151 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Sulu sebzeden daha iyi bir şey yoktur! 152 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Şanslısın. Birazını benimle paylaş, Michael. 153 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 Michael'ın nesi var? 154 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 Neden... 155 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 Neden yabani otları temizlemek için bir makine almıyoruz? 156 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 Michael'ın ailesinin Elmas Çiftliği Yuvası'nda düsturumuz, 157 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 tıpkı eski günlerdeki gibi tüm mahsulleri elle yetiştirmektir. 158 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 Burası bir bar mı? 159 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 Noir burada çok içerdi. 160 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 Sentetik sütü severdi. 161 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 Maguslar ve insanlar barda birlikte mi içiyor? 162 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 O beceriksiz her şeye göz yumuyormuş. 163 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 İnanılmaz. 164 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 Doğru. Bundan sonra oraya gitsek iyi olur. 165 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Bu da neyin nesi? 166 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Mavişist ile kontamine olmamış su. 167 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Burası onunla dolup taşıyor! 168 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 Ama tek amaç eğlence mi? 169 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Sana katılıyorum. 170 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Söz konusu eğlence olunca insanlar bütün zamanını ve parasını çarçur ediyor. 171 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Diyene de bak. Onlardan daha çok eğleniyorsun. 172 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Madem buraya kadar geldin, neden yüzmüyorsun? 173 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - Ne? - Bu arada Noir'da... 174 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 ...havuzun keyfini doya sıya çıkardı. 175 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 Beni o işe yaramazla bir tutma. 176 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 Mystere bununla hiç ilgilenmiyor! 177 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Gitme vakti. 178 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Mystere, benimle gel! 179 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Ne? Neler oluyor be! 180 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 İzini çizer gibi dokunuyorum 181 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Kalbine dokunuyorum 182 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Anahtar nerede diye arıyorum... 183 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Hey serseri, 184 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 şu Magus gerçekten de... 185 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Evet. O Ciel. Prenses Ciel. 186 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 Şu anda tüm Yuvalarda çok popüler. 187 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 Sen & Ben... 188 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Tabii ki Noir da ona hayrandı! 189 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Magus'un şarkı söylemesini dinleyen insanlar... 190 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Henüz açıklamamış olsam da Sana olan duygularımı! 191 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...ve çok seviyorlar. 192 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 Efendinin Proje'si 193 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 haybeye değilmiş. 194 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Bugün için biletleri Tokio'dan mı aldın? 195 00:12:44,346 --> 00:12:46,474 Hayır, Ciel'den istedim. 196 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Son zamanlarda Tokio'yu hiç görmedim. 197 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 Eve dönmedi mi? 198 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Bana sana söyleyecek önemli bir şeyi var demesine rağmen. 199 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Kaçıp gitmiş. Ne korkak ama! 200 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Ne konuşmak istediğini bilmiyorum ama sabırla bekliyorum. 201 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Bana bu kadarı yetti. Nerelere gidiyor ki zaten? 202 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - Aptal hödük. - Çok mutluyum. Rüya gibi. 203 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Herkese teşekkürler. 204 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Seni şerefsiz! 205 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Araya girdiğim için özür dilerim. 206 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Vay canına... 207 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 Durumunuz pek parlak görünmüyor, Efendim. 208 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 Belki de içkiden uzak durmalısınız. 209 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Kes sesini. 210 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Kahretsin! 211 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Sadece iki kişiler. Hadi hadlerini bildirelim! 212 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Gidelim! 213 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Mouton, bir de kendine bak! Dizlerin biraz titrek görünüyor. 214 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Sen! 215 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Vakti gelmedi mi... 216 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 Sana pırıl pırıl yenisini alalım. 217 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Tamam, içki bütçenizden biraz kullanırım, 218 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 kendime yeni parçalar alırım. 219 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Boş versene. 220 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 O süslü bıyığını koparırım. 221 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 Koparmazsan sevinirim. 222 00:14:07,805 --> 00:14:09,807 Bu işi başarıp başaramayacağına bağlı. 223 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 Bu biraz can sıkıcıydı. 224 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Artık konuşabiliriz. 225 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Hadi ama. Sadece küçük bir iyilik. 226 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Sizin gibi sahtekârlar için çocuk oyuncağı. 227 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Sadece birini bulmaya çalışıyorum. 228 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Mystere bir çocuk değil. 229 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Kendi başıma nasıl duş alınır biliyorum. 230 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Birlikte duş almak daha ekonomik, tamam mı? 231 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Yeter artık. 232 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Bu uyduruk hayat Amasia ile kıyaslanamaz bile. 233 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Bazı alanlardaki gelişmeler hayret verici olsa bile. 234 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Bu kirli, zevk peşinde koşulan bir yaşam tarzı olsa bile. 235 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Söz açılmışken, şovumu izlemeye geldiğini gördüm. 236 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 Sahneden görebiliyordum. 237 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 Eğlendin mi? 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 Noir'ı geri getirebildin mi? 239 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Yapabilmiş olsaydım, o aptal şimdi burada olurdu. 240 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Anlıyorum. 241 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 Tüm vaktimi o serserinin saçma sapan tatlı dilini dinleyerek harcadım. 242 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Öyle deme. 243 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Eminim Kanata seni şova davet ederken 244 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 sadece Noir'ı değil, seni de düşünüyordu. 245 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 Önemsediği tek şey Mystere'nin içindeki aptal. 246 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Senden umudunu kesmedi. 247 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Sanırım sana dünyayı göstermek ve biraz alışmana yardımcı olmak istedi. 248 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 İnsanlarla Magusları eşit olarak görüyor, çünkü o iyi bir insan. 249 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Durumdan pek memnun değilim ama ne demek istediğini anladım. 250 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Burada yedek bir cıvata olduğuna eminim. 251 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Hey! Serseri! 252 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Mystere! 253 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Çıplaksın! 254 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Dinle beni serseri. 255 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Mystere kabul ediyor. 256 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - O aptalın uyanmamasının... - Mystere! 257 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...sebebi Mystere olabilir. 258 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - Mystere bu dünyaya... - Kollarını kaldır. 259 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...hiçbir bağlılığı olmadığını düşünüyordu. 260 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Ama bu doğru değildi. 261 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Mystere, Efendi'y tekrar görmek istiyor. 262 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Ve eğer görüşmek mümkün değilse, bunu öğrenmek istiyorum. 263 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere... 264 00:16:43,085 --> 00:16:48,966 Beceriksizin yeniden ortaya çıkamamasının nedeni muhtemelen bu pişmanlıklar. 265 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 Elbette ortada bir kanıt yok. 266 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Yok ama... 267 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Anlıyorum. O zaman birlikte çalışalım. 268 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Sadece küçük bir umut olsa bile. 269 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanata... 270 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Ben de senin kadar endişeliyim. 271 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Merak etme, hafızanı geri getireceğiz. 272 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Bu sözü verdim ama hiçbir şey başaramadım. 273 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir... 274 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Noir ile burada tanıştım. 275 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Noir burada uyuyordu. 276 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Sırada bodrum var. 277 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Orada efendine aitmiş gibi görünen bir tabut var. 278 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Ne? 279 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Olamaz! 280 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Burada bozuk bir tabut olduğuna eminim. 281 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Neden kayboldu? 282 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Tabutun numarası ne? 283 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Eminim VV9... 284 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 07MC. 285 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 Ne? 286 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Geride başka bir şey kalmış mıydı? 287 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 İşte bu! 288 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Tabutun içinde bulunan tek şey buydu. 289 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 Noir bunu kullanıyordu. 290 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 Ona çok değer veriyordu. 291 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Belki de efendin hala hayattadır! 292 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 Belki de efendin tabutu geri almaya gelmiştir! 293 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 Zerre kadar mantığı olmayan yalanlar söyleme serseri. 294 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Başından beri biliyordum. 295 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 Efendi Mystere'yi hiçbir sebeple terk etmezdi. 296 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Yani... 297 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 Efendi ölmüş olmalı. 298 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Mystere son anlarının nasıl olduğunu ya da 299 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 Efendim'in şimdi nerede yattığını bilmiyor. 300 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Mystere Efendi'nin Magus'u olsa bile. 301 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere... 302 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Keşke daha iyi bir iş çıkarabilseydim. 303 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 Sorun değil. 304 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Belki de 20 yıl önce birisi Efendi için yas tutmuştur. 305 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Minnettar olmalıyım. 306 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 Mystere neden şimdi uyandı? 307 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Keşke o beceriksiz burada kalabilseydi. 308 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Üzgünüm. 309 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 Noir'ı uyandırdığıma pişman değilim, 310 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 ama sana yaşattığım acı için özür dilerim. 311 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Aptal. 312 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Özür dilemenin ne anlamı var? 313 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 Anlıyorum! 314 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 Anlıyorum ama... 315 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Kanata. - Ne? 316 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Bu yüzden bir serserisin. 317 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Neredeyim? 318 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Noir! 319 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanata. 320 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere... 321 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 Benden biri tane daha mı var? 322 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Bir fırtına gibi aniden geldi ve yine bir fırtına gibi kayboldu. 323 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Neticede seninle nasıl bir bağlantısı olduğu belli değil. 324 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Tam bir baş belasıydı. 325 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Mystere olduğun günlere dair hiçbir şey hatırlamıyor musun? 326 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Savaşta Kanata'ya yardım edemediğim için üzgün hissettiğimi hatırlıyorum, 327 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 ama ondan sonrası yok. 328 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Anlıyorum. 329 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Yani... 330 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Sanırım ona biraz kızdım 331 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 ama şimdi gittiği için onu biraz özleyeceğim. 332 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 Histoire'a gülmedi bile. 333 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Belki de her şeye rağmen iyi biriydi. 334 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 335 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 Neler oluyor? 336 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Histoire... 337 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 Doğru. 338 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 Histoire! 339 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 - Ne? - Ne? 340 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - Hazırlan serseri! - Olamaz! 341 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 Histoire'a gidiyoruz! 342 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}bölüm 13 [Çifte kadro] 343 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan