1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir! Ty si práve... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Áno. Použila som svoju mudrckú schopnosť. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 Poďme na to, Kanata! 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Presne tak! Spolu sa nemáme čoho báť! 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Konečne sme porazili Striebornú búrku! 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Noir, všetko vďaka tebe! 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanata... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Aspoň, že chápeš svoju neschopnosť, človeče. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Noir? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Ale aj svojou neschopnosťou môžeš niečo dokázať, neschopák. 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Čože? 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 Ach, nie! 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 To bolelo. 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Len zlý sen. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Noir by to nikdy nepovedala... 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Dokedy sa tu budeš povaľovať? 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Si hrozný tupec, človeče. 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Pomôž trochu Mystere, neschopák. 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Asi sa z toho nanič sna nezobudím. 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 Kam to vezieš Mystere, ty neschopák? 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Do labáku mojej majsterky. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Noir sme tam vzali po vojne so Striebornou búrkou. 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 Noir? 24 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Aha. Meno tej vadnej. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Aké hlúpe, dať bezpečnému režimu meno. 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Požiadal som ju, aby analyzovala telo. 27 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Chcem vedieť výsledky. 28 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 A čo čakáš, že sa pri stave ľudskej techniky po kolapse Amázie 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 asi dozvieš? 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 Mne sa vysmievaj, koľko chceš, ale Mariu nepodceňuj. 31 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 Je úžasná! 32 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 Vážne? 33 00:03:30,251 --> 00:03:31,794 {\an8}Výsledky analýzy... 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 Neobjavila som nič nezvyčajné. 35 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Inak povedané, nezistila som viac než doteraz pri údržbe. 36 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Nemám ti ako pomôcť. 37 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 Si vážne úplným protipólom Noir. 38 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 To je drzosť. 39 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 Neporovnávaj Mystere s tou vadnou. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Ako to môže povedať? 41 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Hovor nahlas, neschopák. 42 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Tak dobre. Nevolaj ma neschopák! 43 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 A ako mám volať niekoho, kto podpísal kontrakt s mudrckou 44 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 v bezpečnom režime, a nevedel o tom? 45 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Ale do... 46 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Takže bezpečný režim? 47 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Už len tá schopnosť je nezvyčajná. 48 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 Čože? 49 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 Bezpečný režim je v zásade 50 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 absolútne minimum, ktoré potrebuješ na jednoduché fungovanie. 51 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 Čo sa podľa teba stane, keď dáš takú funkciu 52 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 komplikovanému vedeckému kryštálu, akým je mudrc? 53 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Nedokázal by spraviť vôbec nič? 54 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Presne tak. 55 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Takže nie som presvedčená, že je Noir bezpečný režim. 56 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Hovoríš, že Mystere klame? 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Práve naopak. 58 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Podľa mňa ťa niekto presvedčil, aby si tomu verila. 59 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Bol to on či ona? 60 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Ak sa správne pamätám... 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, však? 62 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - Pani? - Čože? 63 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Takže je to jasné. Pascale je tvoja pani, však? 64 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Nie. Ja... 65 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Povedz nám o Pascale. 66 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Ak nevieš zobudiť tú vadnú, nemám tu čo robiť. 67 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - Prečo si ju musela naštvať? - Nezačínaj. 68 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Táto rebelantská stránka Noir sa mi páči. Je vtipná! 69 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 To je všetko? 70 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Žarty stranou, 71 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 ľudia sú predsa rovnakí, nie? 72 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Intenzívne emócie v nás vedia prebudiť spomienky. 73 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 V to som dúfala. 74 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Ale predtým som trošku klamala. 75 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 V analýze predsa len niečo vyskočilo. 76 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 To je... 77 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Čierna skrinka. 78 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Zdá sa, že je prepojená s kvantovým mozgom. 79 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Ktovie, či ju nedokážeme nejak otvoriť? 80 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Takže preto si ju naštvala? 81 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Presne tak. Ale ja to vzdávam. 82 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Vedela som, že budeme potrebovať rovnakú techniku, 83 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 akou typy nula pôvodne vyrobili. 84 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Takže niečo amázisjké. 85 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 Zoznam toho, čo nevieme, len rastie a rastie. 86 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Počkaj, ešte niečo. 87 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Na. 88 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Nezabudni si toto. 89 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Noirin foťák. 90 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Asi ho stratila, keď si ju priviedol naposledy. 91 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Ďakujem. 92 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Tak čo, milá dáma? 93 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Tá zamračená tvár ti nepristane. 94 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Pani, prineste tejto dáme trochu oleja. 95 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Z Bordeaux, ten 20-tisíc-ročný. 96 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Hej, to je tvoja mudrcka? 97 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - Čo to trepe? - Nehnevaj sa na ňu. 98 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Flamme sa len chce hrať s novou Noir. 99 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Si rovnako odporná ako ona. 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 A nevolaj Mystere tým menom! 101 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Pohodička, Mysty! 102 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Ty si ten typ nula, čo je pre Projekt zbytočný. 103 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 Projekt? 104 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 Radšej sa nepýtaj. 105 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 V každom prípade stačilo dvadsať rokov, 106 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 aby sa z drifterov a mudrcov stali lemry. 107 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 To si nemusela. 108 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Ale ak sa svet zmenil z takého, kde sa dá len prežiť, 109 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 na taký, kde môžete byť trochu lemry a aj tak žiť, 110 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 tak tých 20 rokov nebolo až tak na škodu. 111 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Možno by si si mala pozrieť dnešný svet. 112 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Vďaka, že si počkala, Mystere. 113 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 Claudia a Flamme? 114 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Čaves! 115 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Chcem sa vrátiť do práce, tak som sa zastavila pozdraviť. 116 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Trochu sme si pokecali s tou babou, o ktorej každý rozpráva. 117 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Ak nájdem niečo užitočné, dám ti vedieť. 118 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 Nie zadarmo, pravdaže. 119 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Pravdaže. Ďakujem. 120 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Okej, tak my padáme! 121 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 Pá pá! 122 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 O čom ste sa rozprávali? 123 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 To ťa nemusí zaujímať, neschopák. 124 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Čo povieš na malý výlet? 125 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Takéto obrovské mesto ste postavili len za 20 rokov? 126 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 O čo ti tu ide, neschopák? 127 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Odkedy si sa prebrala, bola si zavretá v garáži. 128 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Chcem ti ukázať, aký je svet teraz. 129 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Noir všetko veľmi zaujímalo. 130 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 Tak mi napadlo, 131 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 že keď pôjdeme po Noiriných spomienkach, 132 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 môžeme stimulovať uspané úložiská a prebudiť ju. 133 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 To je ale sprostý nápad. 134 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Myslíš, že taká blbosť ako spomienky 135 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 bude mať na mudrcku plnú inteligentných kryštálov vplyv? 136 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Je to lepšie než nerobiť nič. 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Možno by si si mala pozrieť dnešný svet. 138 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Dobre, neschopák. Pôjdem s tebou. 139 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}TRH 140 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Čo je toto? 141 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Kupuješ či nie? 142 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Chcel by som, ale... 143 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Toľko vecí, čo niekto môže len tak ukradnúť. 144 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 To sa neboja zlodejov? 145 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Aj Noir sem chodievala nakupovať. 146 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Je to takmer primitívne. 147 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Ale nečakala som, že tu môže fungovať zdravá ekonomika. 148 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Ľudia. Sme tvrdohlaví, čo? 149 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Po dvadsiatich rokoch spravíme aj z pekla príjemné miesto na život. 150 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Áno! Čerstvá zelenina. 151 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Dobroty od tvojich rodičov. Vďaka, Michael! 152 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Niet nad šťavnatú zeleninu! 153 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Máš ty šťastie. Podeľ sa so mnou, Michael. 154 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 Čo je s Michaelom? 155 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 Prečo... 156 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 Prečo nemôže burinu plieť nejaký stroj? 157 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 U Michaelových rodičov v hniezde Diamond Farm 158 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 je naším mottom všetko pestovať ručne ako za starých čias. 159 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 To je bar? 160 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 Noir tu často pila. 161 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 Chutilo jej neorganické mlieko. 162 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 Mudrci a ľudia spolu pijú v baroch? 163 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 U tej vadnej sa ti prepieklo čokoľvek. 164 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Neskutočné. 165 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 No nič. Radšej poďme teraz tam. 166 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 A čo je toto, prepána? 167 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Voda, ktorá nie je kontaminovaná modrosvorom? 168 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Je jej tu hrozne veľa! 169 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 A to sa tu chodí len oddychovať? 170 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Súhlasím s tebou. 171 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Na zábavu ľudia míňajú všetok voľný čas aj peniaze. 172 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Že to hovoríš ty. Zabávaš sa viac než oni. 173 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Keď si prišla až sem, čo keby si si zaplávala? 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - Čože? - Mimochodom, Noir... 175 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 ...si bazén tiež užívala plnými dúškami. 176 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 Nespájaj ma s tou vadnou. 177 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 Mystere vôbec nemá záujem! 178 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Hups. Čas ísť. 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Mystere, poď so mnou! 180 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Čože? Hej! 181 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 Akoby som bola tvojou súčasťou 182 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Dotýkam sa tvojho srdca 183 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Hľadám, kde sa schováva kľúč 184 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Hej, neschopák, 185 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 to tá mudrcka fakt... 186 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Hej. To je Ciel. Princezná Ciel. 187 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 Je populárna vo všetkých hniezdach. 188 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 AI a ty... 189 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Noir jej, samozrejme, fandila tiež! 190 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Ľudia počúvajú, ako mudrcka spieva... 191 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Aj keď som ti ešte neodhalila Svoje najtajnejšie pocity 192 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...a takto ju zbožňujú. 193 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 Majsterkin Projekt 194 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 nebol zbytočný. 195 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Lístky máš od Tokia? 196 00:12:44,346 --> 00:12:46,474 Nie, poprosil som Ciel. 197 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Tokia som v poslednej dobe nevidel. 198 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 Nevrátil sa domov? 199 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Ale vravel mi, že ti musí povedať niečo dôležité. 200 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 A potom zdrhol. Zbabelec! 201 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Neviem, o čom sa chce rozprávať, ale som trpezlivý. 202 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Už mám toho dosť. Kam vôbec stále mizne? 203 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - Trkvas. - Tak sa teším. Je to ako sen. 204 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Ďakujem vám. 205 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Ty sviňa! 206 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Pardon, že ruším. 207 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Ach, jaj... 208 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 Zdáte sa mi trochu nezdravý, pane. 209 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 Odporúčam prestať piť. 210 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Sklapni. 211 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Doriti! 212 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Sú dvaja. Nakopeme ich! 213 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Na nich! 214 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Mouton, keď sme už pri tom, máš nejaké roztrasené kolená. 215 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Ty! 216 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Nie je už čas... 217 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 ...aby si si zohnal nový pár? 218 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Okej, použijem váš rozpočet na alkohol... 219 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 ...a kúpim si nové súčiastky. 220 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Skús to 221 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 a pripravím ťa o tie luxusné fúziky. 222 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 Ocenil by som, keby ste to nerobili. 223 00:14:07,805 --> 00:14:09,807 To závisí od toho, či toto zvládneš. 224 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 No, to bola trochu otrava. 225 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Konečne sa môžeme porozprávať. 226 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 No tak, je to len malá láskavosť. 227 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Pre vás pochybných týpkov to bude malina. 228 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Len sa snažím niekoho nájsť. 229 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Mystere nie je decko. 230 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Viem sa osprchovať aj sama. 231 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Ale šetrnejšie je sprchovať sa spolu, nie? 232 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Už mám toho dosť. 233 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 V porovnaní s Amáziou toto ani nie je život. 234 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Aj keď treba uznať, že v niektorých veciach ste sa šokujúco posunuli. 235 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Aj keď to zahŕňa nechutný a hedonistický životný štýl. 236 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Čo mi pripomína, že som ťa videla na svojom vystúpení. 237 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 Videla som ťa z pódia. 238 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 Bavila si sa? 239 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 Podarilo sa ti nájsť Noir? 240 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Keby som to dokázala, tá vadná by už bola späť. 241 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Aha. 242 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 Celý deň som strácala čas počúvaním hlúpych sladkých rečí toho neschopáka. 243 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Nehovor tak. 244 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Kanata určite nemyslel len na Noir. 245 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 Na predstavenie ťa nepochybne pozval aj kvôli tebe. 246 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 Jediné, čo ho zaujíma, je tá vadná schovaná v Mystere. 247 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Ani s tebou to nevzdal. 248 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Myslím, že ti len chcel ukázať svet, nech si naň trochu zvykneš. 249 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Ľudí a mudrcov vníma rovnocenne, lebo je to dobrý človek. 250 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Príliš ma to neteší, ale asi ti rozumiem. 251 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Určite som tu mal náhradnú skrutku. 252 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Hej! Neschopák! 253 00:16:11,261 --> 00:16:12,513 Au! 254 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Mystere! 255 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Ty si nahá! 256 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Počúvaj ma, neschopák. 257 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Mystere to priznáva. 258 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - Mystere asi môže za to... - Mystere! 259 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...že sa tá vadná neprebúdza. 260 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - Mystere si myslela... - Na, dvihni ruky. 261 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...že ju s týmto svetom nič nespája. 262 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Ale mýlila som sa. 263 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Mystere chce znova stretnúť svoju pani. 264 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 A ak sa to nedá, chcem zistiť prečo. 265 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere... 266 00:16:43,085 --> 00:16:44,962 Tá ľútosť je možno dôvodom, 267 00:16:45,462 --> 00:16:48,966 prečo sa tá vadná nevracia. 268 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 Nemám na to dôkazy, pravdaže. 269 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Nie, ale... 270 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Rozumiem. Tak musíme spolupracovať. 271 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Aj keď máme len malú nádej. 272 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanata... 273 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Som rovnako nervózny ako ty. 274 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Neboj sa, tvoje spomienky obnovíme! 275 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Sľúbil som jej to, ale nedosiahol som nič. 276 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir... 277 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Tu som Noir spoznal. 278 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Tu Noir spala. 279 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 A teraz do pivnice. 280 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Je tam rakva, ktorá mohla patriť tvojej pani. 281 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Čože? 282 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 To nie! 283 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Určite tu bola pokazená rakva! 284 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Prečo zmizla? 285 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Aké bolo číslo tej rakvy? 286 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Bolo to VV9... 287 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 07MC. 288 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 Čo? 289 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Ostalo tu ešte niečo? 290 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 Toto! 291 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Toto sme našli v rakve. 292 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 Noir ho používala. 293 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 Zbožňovala ho. 294 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Tvoja pani možno ešte žije! 295 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 Možno si prišla po svoju rakvu. 296 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 Neklam, keď to nedáva zmysel, neschopák. 297 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Hneď som to vedela. 298 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 Pani by Mystere určite neopustila. 299 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Takže 300 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 pani je určite mŕtva. 301 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Mystere nevie, aké boli tie posledné chvíle, 302 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 ani to, kde teraz pani odpočíva. 303 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Aj keď bola Mystere jej mudrcka. 304 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere... 305 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Bodaj by som toho dokázal viac. 306 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 To nevadí. 307 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Možno pani niekto oplakal už pred 20 rokmi. 308 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Mala by som byť vďačná. 309 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 Prečo sa Mystere prebrala teraz? 310 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Bodaj by tu ostala tá vadná. 311 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Mrzí ma to. 312 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 Neľutujem, že som Noir prebral, 313 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 ale mrzí ma, že som ublížil tebe. 314 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Idiot. 315 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Na čo sa mi ospravedlňuješ? 316 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 Ja viem! 317 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 Ja viem, ale... 318 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Kanata. - Čo? 319 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Pre toto si neschopák. 320 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Kde to som? 321 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Noir? 322 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanata. 323 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere... 324 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 Existuje ďalšie ja? 325 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Prišla ako búrka, odišla ako búrka. 326 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Nie je jasné, ako je s tebou spojená. 327 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Bola vážne otravná. 328 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Z času, keď si bola Mystere, si nič nepamätáš? 329 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Spomínam si, že som bola smutná, že Kanatovi neviem pomôcť v bitke, 330 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 ale potom už nič. 331 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Aha. 332 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Takže... 333 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 No, síce ma trochu naštvala, 334 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 ale keď je už preč, bude mi trochu chýbať. 335 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 Ani ma nevysmiala kvôli Histoire. 336 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Možno bola nakoniec fajn. 337 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 338 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 Čo sa deje? 339 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Histoire... 340 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 Áno. 341 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 Histoire! 342 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 Čože? 343 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - Priprav sa, neschopák! - Ach, nie! 344 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 Ideme do Histoire! 345 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}[Rozdvojená] 346 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský