1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir! Ty si práve...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Áno. Použila som
svoju mudrckú schopnosť.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
Poďme na to, Kanata!
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Presne tak! Spolu sa nemáme čoho báť!
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
Konečne sme porazili Striebornú búrku!
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Noir, všetko vďaka tebe!
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanata...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Aspoň, že chápeš
svoju neschopnosť, človeče.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Noir?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Ale aj svojou neschopnosťou
môžeš niečo dokázať, neschopák.
11
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Čože?
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
Ach, nie!
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
To bolelo.
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Len zlý sen.
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Noir by to nikdy nepovedala...
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
Dokedy sa tu budeš povaľovať?
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Si hrozný tupec, človeče.
18
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Pomôž trochu Mystere, neschopák.
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Asi sa z toho nanič sna nezobudím.
20
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Kam to vezieš Mystere, ty neschopák?
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Do labáku mojej majsterky.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Noir sme tam vzali po vojne
so Striebornou búrkou.
23
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
Noir?
24
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Aha. Meno tej vadnej.
25
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Aké hlúpe, dať bezpečnému režimu meno.
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Požiadal som ju, aby analyzovala telo.
27
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Chcem vedieť výsledky.
28
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
A čo čakáš, že sa pri stave
ľudskej techniky po kolapse Amázie
29
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
asi dozvieš?
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
Mne sa vysmievaj, koľko chceš,
ale Mariu nepodceňuj.
31
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
Je úžasná!
32
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
Vážne?
33
00:03:30,251 --> 00:03:31,794
{\an8}Výsledky analýzy...
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
Neobjavila som nič nezvyčajné.
35
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Inak povedané, nezistila som viac
než doteraz pri údržbe.
36
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Nemám ti ako pomôcť.
37
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
Si vážne úplným protipólom Noir.
38
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
To je drzosť.
39
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
Neporovnávaj Mystere s tou vadnou.
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Ako to môže povedať?
41
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Hovor nahlas, neschopák.
42
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
Tak dobre. Nevolaj ma neschopák!
43
00:03:58,154 --> 00:04:01,324
A ako mám volať niekoho,
kto podpísal kontrakt s mudrckou
44
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
v bezpečnom režime, a nevedel o tom?
45
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Ale do...
46
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Takže bezpečný režim?
47
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Už len tá schopnosť je nezvyčajná.
48
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
Čože?
49
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
Bezpečný režim je v zásade
50
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
absolútne minimum, ktoré potrebuješ
na jednoduché fungovanie.
51
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
Čo sa podľa teba stane,
keď dáš takú funkciu
52
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
komplikovanému vedeckému kryštálu,
akým je mudrc?
53
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Nedokázal by spraviť vôbec nič?
54
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Presne tak.
55
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Takže nie som presvedčená,
že je Noir bezpečný režim.
56
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Hovoríš, že Mystere klame?
57
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Práve naopak.
58
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Podľa mňa ťa niekto presvedčil,
aby si tomu verila.
59
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Bol to on či ona?
60
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Ak sa správne pamätám...
61
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, však?
62
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- Pani?
- Čože?
63
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Takže je to jasné.
Pascale je tvoja pani, však?
64
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Nie. Ja...
65
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Povedz nám o Pascale.
66
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Ak nevieš zobudiť tú vadnú,
nemám tu čo robiť.
67
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- Prečo si ju musela naštvať?
- Nezačínaj.
68
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Táto rebelantská stránka Noir
sa mi páči. Je vtipná!
69
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
To je všetko?
70
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
Žarty stranou,
71
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
ľudia sú predsa rovnakí, nie?
72
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Intenzívne emócie
v nás vedia prebudiť spomienky.
73
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
V to som dúfala.
74
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Ale predtým som trošku klamala.
75
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
V analýze predsa len niečo vyskočilo.
76
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
To je...
77
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Čierna skrinka.
78
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Zdá sa, že je prepojená
s kvantovým mozgom.
79
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Ktovie, či ju nedokážeme nejak otvoriť?
80
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Takže preto si ju naštvala?
81
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Presne tak. Ale ja to vzdávam.
82
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Vedela som, že budeme potrebovať
rovnakú techniku,
83
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
akou typy nula pôvodne vyrobili.
84
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Takže niečo amázisjké.
85
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
Zoznam toho, čo nevieme,
len rastie a rastie.
86
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Počkaj, ešte niečo.
87
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Na.
88
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Nezabudni si toto.
89
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Noirin foťák.
90
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Asi ho stratila,
keď si ju priviedol naposledy.
91
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Ďakujem.
92
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
Tak čo, milá dáma?
93
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Tá zamračená tvár ti nepristane.
94
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Pani, prineste tejto dáme
trochu oleja.
95
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
Z Bordeaux, ten 20-tisíc-ročný.
96
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Hej, to je tvoja mudrcka?
97
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- Čo to trepe?
- Nehnevaj sa na ňu.
98
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Flamme sa len chce hrať s novou Noir.
99
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Si rovnako odporná ako ona.
100
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
A nevolaj Mystere tým menom!
101
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Pohodička, Mysty!
102
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Ty si ten typ nula,
čo je pre Projekt zbytočný.
103
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
Projekt?
104
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
Radšej sa nepýtaj.
105
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
V každom prípade stačilo dvadsať rokov,
106
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
aby sa z drifterov a mudrcov stali lemry.
107
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
To si nemusela.
108
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Ale ak sa svet zmenil z takého,
kde sa dá len prežiť,
109
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
na taký, kde môžete byť trochu lemry
a aj tak žiť,
110
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
tak tých 20 rokov nebolo až tak na škodu.
111
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Možno by si si mala pozrieť dnešný svet.
112
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Vďaka, že si počkala, Mystere.
113
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
Claudia a Flamme?
114
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Čaves!
115
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Chcem sa vrátiť do práce,
tak som sa zastavila pozdraviť.
116
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Trochu sme si pokecali s tou babou,
o ktorej každý rozpráva.
117
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Ak nájdem niečo užitočné, dám ti vedieť.
118
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
Nie zadarmo, pravdaže.
119
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
Pravdaže. Ďakujem.
120
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Okej, tak my padáme!
121
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
Pá pá!
122
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
O čom ste sa rozprávali?
123
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
To ťa nemusí zaujímať, neschopák.
124
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Čo povieš na malý výlet?
125
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
Takéto obrovské mesto
ste postavili len za 20 rokov?
126
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
O čo ti tu ide, neschopák?
127
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Odkedy si sa prebrala,
bola si zavretá v garáži.
128
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Chcem ti ukázať, aký je svet teraz.
129
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Noir všetko veľmi zaujímalo.
130
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
Tak mi napadlo,
131
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
že keď pôjdeme po Noiriných spomienkach,
132
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
môžeme stimulovať
uspané úložiská a prebudiť ju.
133
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
To je ale sprostý nápad.
134
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Myslíš, že taká blbosť ako spomienky
135
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
bude mať na mudrcku
plnú inteligentných kryštálov vplyv?
136
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Je to lepšie než nerobiť nič.
137
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Možno by si si mala pozrieť dnešný svet.
138
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Dobre, neschopák. Pôjdem s tebou.
139
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}TRH
140
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Čo je toto?
141
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Kupuješ či nie?
142
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
Chcel by som, ale...
143
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Toľko vecí,
čo niekto môže len tak ukradnúť.
144
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
To sa neboja zlodejov?
145
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Aj Noir sem chodievala nakupovať.
146
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Je to takmer primitívne.
147
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Ale nečakala som,
že tu môže fungovať zdravá ekonomika.
148
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Ľudia. Sme tvrdohlaví, čo?
149
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Po dvadsiatich rokoch spravíme aj z pekla
príjemné miesto na život.
150
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Áno! Čerstvá zelenina.
151
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Dobroty od tvojich rodičov.
Vďaka, Michael!
152
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Niet nad šťavnatú zeleninu!
153
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Máš ty šťastie. Podeľ sa so mnou, Michael.
154
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
Čo je s Michaelom?
155
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
Prečo...
156
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Prečo nemôže burinu plieť nejaký stroj?
157
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
U Michaelových rodičov
v hniezde Diamond Farm
158
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
je naším mottom
všetko pestovať ručne ako za starých čias.
159
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
To je bar?
160
00:10:34,383 --> 00:10:36,385
Noir tu často pila.
161
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
Chutilo jej neorganické mlieko.
162
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
Mudrci a ľudia spolu pijú v baroch?
163
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
U tej vadnej sa ti prepieklo čokoľvek.
164
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Neskutočné.
165
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
No nič. Radšej poďme teraz tam.
166
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
A čo je toto, prepána?
167
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Voda, ktorá nie je
kontaminovaná modrosvorom?
168
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Je jej tu hrozne veľa!
169
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
A to sa tu chodí len oddychovať?
170
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Súhlasím s tebou.
171
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
Na zábavu ľudia míňajú
všetok voľný čas aj peniaze.
172
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Že to hovoríš ty. Zabávaš sa viac než oni.
173
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Keď si prišla až sem,
čo keby si si zaplávala?
174
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- Čože?
- Mimochodom, Noir...
175
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
...si bazén tiež užívala plnými dúškami.
176
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
Nespájaj ma s tou vadnou.
177
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
Mystere vôbec nemá záujem!
178
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Hups. Čas ísť.
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Mystere, poď so mnou!
180
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
Čože? Hej!
181
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Akoby som bola tvojou súčasťou
182
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Dotýkam sa tvojho srdca
183
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Hľadám, kde sa schováva kľúč
184
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Hej, neschopák,
185
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
to tá mudrcka fakt...
186
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Hej. To je Ciel. Princezná Ciel.
187
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Je populárna vo všetkých hniezdach.
188
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
AI a ty...
189
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Noir jej, samozrejme, fandila tiež!
190
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Ľudia počúvajú, ako mudrcka spieva...
191
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Aj keď som ti ešte neodhalila
Svoje najtajnejšie pocity
192
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...a takto ju zbožňujú.
193
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
Majsterkin Projekt
194
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
nebol zbytočný.
195
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Lístky máš od Tokia?
196
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
Nie, poprosil som Ciel.
197
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Tokia som v poslednej dobe nevidel.
198
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
Nevrátil sa domov?
199
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Ale vravel mi,
že ti musí povedať niečo dôležité.
200
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
A potom zdrhol. Zbabelec!
201
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Neviem, o čom sa chce rozprávať,
ale som trpezlivý.
202
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Už mám toho dosť. Kam vôbec stále mizne?
203
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- Trkvas.
- Tak sa teším. Je to ako sen.
204
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Ďakujem vám.
205
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Ty sviňa!
206
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Pardon, že ruším.
207
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Ach, jaj...
208
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
Zdáte sa mi trochu nezdravý, pane.
209
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
Odporúčam prestať piť.
210
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Sklapni.
211
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Doriti!
212
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Sú dvaja. Nakopeme ich!
213
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Na nich!
214
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Mouton, keď sme už pri tom,
máš nejaké roztrasené kolená.
215
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Ty!
216
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Nie je už čas...
217
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
...aby si si zohnal nový pár?
218
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Okej, použijem váš rozpočet na alkohol...
219
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
...a kúpim si nové súčiastky.
220
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Skús to
221
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
a pripravím ťa o tie luxusné fúziky.
222
00:14:05,886 --> 00:14:07,721
Ocenil by som, keby ste to nerobili.
223
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
To závisí od toho, či toto zvládneš.
224
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
No, to bola trochu otrava.
225
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Konečne sa môžeme porozprávať.
226
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
No tak, je to len malá láskavosť.
227
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Pre vás pochybných týpkov to bude malina.
228
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Len sa snažím niekoho nájsť.
229
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Mystere nie je decko.
230
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Viem sa osprchovať aj sama.
231
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Ale šetrnejšie je sprchovať sa spolu, nie?
232
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Už mám toho dosť.
233
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
V porovnaní s Amáziou
toto ani nie je život.
234
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Aj keď treba uznať, že v niektorých
veciach ste sa šokujúco posunuli.
235
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Aj keď to zahŕňa nechutný
a hedonistický životný štýl.
236
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
Čo mi pripomína,
že som ťa videla na svojom vystúpení.
237
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
Videla som ťa z pódia.
238
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
Bavila si sa?
239
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
Podarilo sa ti nájsť Noir?
240
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Keby som to dokázala,
tá vadná by už bola späť.
241
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Aha.
242
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
Celý deň som strácala čas počúvaním
hlúpych sladkých rečí toho neschopáka.
243
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
Nehovor tak.
244
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Kanata určite nemyslel len na Noir.
245
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
Na predstavenie ťa nepochybne pozval
aj kvôli tebe.
246
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
Jediné, čo ho zaujíma,
je tá vadná schovaná v Mystere.
247
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Ani s tebou to nevzdal.
248
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Myslím, že ti len chcel ukázať svet,
nech si naň trochu zvykneš.
249
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Ľudí a mudrcov vníma rovnocenne,
lebo je to dobrý človek.
250
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Príliš ma to neteší, ale asi ti rozumiem.
251
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Určite som tu mal náhradnú skrutku.
252
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Hej! Neschopák!
253
00:16:11,261 --> 00:16:12,513
Au!
254
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Mystere!
255
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Ty si nahá!
256
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Počúvaj ma, neschopák.
257
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Mystere to priznáva.
258
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- Mystere asi môže za to...
- Mystere!
259
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...že sa tá vadná neprebúdza.
260
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- Mystere si myslela...
- Na, dvihni ruky.
261
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...že ju s týmto svetom nič nespája.
262
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Ale mýlila som sa.
263
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Mystere chce znova stretnúť svoju pani.
264
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
A ak sa to nedá, chcem zistiť prečo.
265
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere...
266
00:16:43,085 --> 00:16:44,962
Tá ľútosť je možno dôvodom,
267
00:16:45,462 --> 00:16:48,966
prečo sa tá vadná nevracia.
268
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Nemám na to dôkazy, pravdaže.
269
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Nie, ale...
270
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Rozumiem. Tak musíme spolupracovať.
271
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Aj keď máme len malú nádej.
272
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanata...
273
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Som rovnako nervózny ako ty.
274
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Neboj sa, tvoje spomienky obnovíme!
275
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Sľúbil som jej to, ale nedosiahol som nič.
276
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir...
277
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Tu som Noir spoznal.
278
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Tu Noir spala.
279
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
A teraz do pivnice.
280
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Je tam rakva,
ktorá mohla patriť tvojej pani.
281
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Čože?
282
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
To nie!
283
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Určite tu bola pokazená rakva!
284
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Prečo zmizla?
285
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Aké bolo číslo tej rakvy?
286
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Bolo to VV9...
287
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
07MC.
288
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
Čo?
289
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Ostalo tu ešte niečo?
290
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
Toto!
291
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Toto sme našli v rakve.
292
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
Noir ho používala.
293
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
Zbožňovala ho.
294
00:19:14,236 --> 00:19:15,737
Tvoja pani možno ešte žije!
295
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
Možno si prišla po svoju rakvu.
296
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
Neklam, keď to nedáva zmysel, neschopák.
297
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Hneď som to vedela.
298
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
Pani by Mystere určite neopustila.
299
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Takže
300
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
pani je určite mŕtva.
301
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Mystere nevie,
aké boli tie posledné chvíle,
302
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
ani to, kde teraz pani odpočíva.
303
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Aj keď bola Mystere jej mudrcka.
304
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere...
305
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Bodaj by som toho dokázal viac.
306
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
To nevadí.
307
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Možno pani niekto oplakal
už pred 20 rokmi.
308
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Mala by som byť vďačná.
309
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
Prečo sa Mystere prebrala teraz?
310
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Bodaj by tu ostala tá vadná.
311
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Mrzí ma to.
312
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
Neľutujem, že som Noir prebral,
313
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
ale mrzí ma, že som ublížil tebe.
314
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Idiot.
315
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
Na čo sa mi ospravedlňuješ?
316
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Ja viem!
317
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
Ja viem, ale...
318
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Kanata.
- Čo?
319
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Pre toto si neschopák.
320
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Kde to som?
321
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Noir?
322
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanata.
323
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere...
324
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
Existuje ďalšie ja?
325
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Prišla ako búrka, odišla ako búrka.
326
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Nie je jasné, ako je s tebou spojená.
327
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Bola vážne otravná.
328
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Z času, keď si bola Mystere,
si nič nepamätáš?
329
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Spomínam si, že som bola smutná,
že Kanatovi neviem pomôcť v bitke,
330
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
ale potom už nič.
331
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Aha.
332
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Takže...
333
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
No, síce ma trochu naštvala,
334
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
ale keď je už preč, bude mi trochu chýbať.
335
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
Ani ma nevysmiala kvôli Histoire.
336
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Možno bola nakoniec fajn.
337
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
338
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
Čo sa deje?
339
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Histoire...
340
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Áno.
341
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
Histoire!
342
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
Čože?
343
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- Priprav sa, neschopák!
- Ach, nie!
344
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
Ideme do Histoire!
345
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}[Rozdvojená]
346
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský