1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir! Tu acabaste de... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Sim. Consegui usar a minha habilidade de Magus. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 Vamos a isto, Kanata! 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Certo! Juntos, não temos nada a temer! 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Finalmente derrotámos a Tempestade de Prata! 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Noir, foi tudo graças a ti! 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanata... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Pelo menos compreendes a tua própria incompetência, humano. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Noir? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Mas ainda podes fazer alguns progressos à tua maneira incompetente, impostor. 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 O quê? 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 Não! 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Isto doeu. 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Foi só um pesadelo. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 A Noir nunca diria que... 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Vais ficar muito tempo aí parado? 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 És completamente imbecil, humano. 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Ajuda um pouco a Mystere, impostor. 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Parece que não vou acordar deste sonho infeliz. 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 Para onde levas a Mystere, impostor? 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Para o laboratório da minha mentora. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Levaram para lá a Noir após a guerra da Tempestade de Prata. 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 A Noir? 24 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Pois, é assim que aquela inútil se chama. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Que ridículo dar um nome a um modo de segurança. 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Seja como for, eu pedi-lhe que analisasse o corpo. 27 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Quero saber os resultados. 28 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 Com o estado da tecnologia humana após a queda de Amasia, 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 o que esperas descobrir? 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 Goza à vontade, mas não subestimes a Maria. 31 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 Ela é incrível! 32 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 Ai sim? 33 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 {\an8}LABORATÓRIO 34 00:03:30,251 --> 00:03:31,794 {\an8}Os resultados da análise... 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 Não detetei nada fora do normal. 36 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Quer dizer, só posso falar da manutenção até agora. 37 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Não te posso ajudar. 38 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 És mesmo o oposto da Noir. 39 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Como te atreves? 40 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 Não compares a Mystere àquela inútil. 41 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Ela disse aquilo? 42 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Se tens alguma coisa a dizer, diz, impostor. 43 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Está bem. Não me chames impostor! 44 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 O que hei de chamar a um tonto que não sabe que assinou um contrato 45 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 com um modo de segurança? 46 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Raios! 47 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Modo de segurança, é? 48 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Em todo o caso, é uma característica invulgar. 49 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 O quê? 50 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 O modo de segurança é, essencialmente, 51 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 o mínimo necessário para permitir o funcionamento básico. 52 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 O que achas que acontece quando associas isso 53 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 a um cristal científico complexo como uma Magus? 54 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Não conseguiria fazer nada? 55 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Exato. 56 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Por isso, não é muito convincente afirmar que a Noir é um modo de segurança. 57 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Estás a chamar mentirosa à Mystere? 58 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Antes pelo contrário. 59 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 É possível que tenhas sido levada a acreditar no que dizes. 60 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Espera. Era masculino ou feminino? 61 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Se bem me lembro... 62 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, certo? 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - Amo? - O quê? 64 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Então confirma-se. És a Magus de Pascale? 65 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Não, eu... 66 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Conta-nos tudo sobre o nome Pascale. 67 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Se não consegues acordar a inútil, não adianta eu estar aqui. 68 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - Porque é que a irritaste? - Não comeces. 69 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Divirto-me à brava com o lado rebelde da Noir. É engraçado! 70 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 É só isso? 71 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Brincadeiras à parte, 72 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 não se passa o mesmo com os humanos? 73 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 As memórias intensas podem despertar memórias. 74 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Era isso que eu esperava. 75 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Mas disse uma mentirinha há pouco. 76 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 Na verdade, a análise revelou algo desta vez. 77 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Isso é... 78 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Uma caixa negra. 79 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Parece estar intimamente ligada à mente quântica. 80 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Haverá alguma forma de a abrirmos? 81 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Foi por isso que a irritaste? 82 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Foi, mas desisto. 83 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Eu sabia que ia ser preciso um nível tecnológico 84 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 igual ao do equipamento usado na criação dos Modelos Zero. 85 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Ou seja, algo de Amasia. 86 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 A lista daquilo que não sabemos é cada vez maior. 87 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Espera, esqueci-me. 88 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Toma. 89 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Não te esqueças disto. 90 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 A câmara da Noir. 91 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Deve ter caído da última vez que a trouxeste. 92 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Obrigado. 93 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 O que se passa, menina? 94 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Esse ar carrancudo não te fica bem. 95 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Senhora, traz um pouco de óleo a esta menina. 96 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 De Bordéus, com 20 mil anos, por favor. 97 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Olha lá, esta é a tua Magus? 98 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - De que raio está ela a falar? - Não lhe ligues. 99 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 A Flamme só quer brincar com a nova Noir. 100 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 És tão repugnante como ela. 101 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 E não chames esse nome à Mystere! 102 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Tudo bem! Entendido, Mysty! 103 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 És aquela Modelo Zero que é irrelevante para o Projeto. 104 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 Projeto? 105 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 É melhor não saberes. 106 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 Mas enfim, só passaram 20 anos, 107 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 mas os Errantes os Magus são todos uns bananas. 108 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Essa foi forte. 109 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Mas se o mundo passou de um lugar onde só nos restava viver 110 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 para outro onde podemos ser bananas e continuar a viver, 111 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 os últimos 20 anos não foram uma total perda de tempo. 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Talvez devesses dar uma espreitadela ao mundo atual. 113 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Obrigado por esperares, Mystere. 114 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 Claudia e Flamme? 115 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Cucu! 116 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Eu queria voltar ao trabalho e passei aqui para dizer olá. 117 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Tivemos uma conversinha com a rapariga de quem todos falam. 118 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Eu aviso-te se encontrar algo útil. 119 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 Claro que há um preço a pagar. 120 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Claro. Obrigado. 121 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Bem, vamos andando! 122 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 Adeus! 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 De que estavam a falar? 124 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Não é da tua conta, impostor. 125 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 E se déssemos um pequeno passeio? 126 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Esta cidade enorme só demorou 20 anos a construir? 127 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 Aonde queres chegar, impostor? 128 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Tens estado fechada naquela garagem desde que acordaste. 129 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Queria mostrar-te como é o mundo agora. 130 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 A Noir era tão curiosa em relação a tudo. 131 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 Por isso, pensei 132 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 que se seguirmos as memórias da Noir, 133 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 talvez possamos ativar os dados postos em hibernação e acordá-la. 134 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Que ideia parva. 135 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Achas que algo tão ineficaz como uma memória 136 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 funcionará numa Magus cheia de cristais de inteligência? 137 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 É melhor do que não fazer nada. 138 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Talvez devesses dar uma espreitadela ao mundo atual. 139 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Está bem, impostor. Eu vou contigo. 140 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}MERCADO - Cidade Rochosa 141 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 O que é isto? 142 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Vai comprar isso ou não? 143 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Eu gostava, mas... 144 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Está tudo à vista para qualquer um roubar. 145 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 Eles não têm medo dos ladrões? 146 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 A Noir também fazia muitas compras aqui. 147 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 É quase primitivo. 148 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Mas também nunca pensei na possibilidade de uma atividade económica saudável. 149 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Os humanos são perseverantes. 150 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Ao fim de 20 anos, até o Inferno pode ser um lugar agradável para se viver. 151 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Boa! Legumes frescos. 152 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Prendas da casa dos teus pais. Obrigado, Michael! 153 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Legumes suculentos são do melhor! 154 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Que sorte a vossa. Partilha alguns comigo, Michael. 155 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 O que se passa com o Michael? 156 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 Porque... 157 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 ... não podemos ter uma máquina que arranque as ervas daninhas? 158 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 No Ninho Quinta dos Diamantes dos pais do Michael, 159 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 o nosso lema é cultivar tudo manualmente, à moda antiga. 160 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 Isto é um bar? 161 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 A Noir vinha cá beber muitas vezes. 162 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 Gostava de leite inorgânico. 163 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 Os Magus e os humanos bebem juntos em bares? 164 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Aquela inútil deixa fazer tudo. 165 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Assim é impossível. 166 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 Pronto, é melhor irmos lá a seguir. 167 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Que raio é isto? 168 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Água não contaminada por Blueschist. 169 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Este lugar está cheio dela! 170 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 Mas o único objetivo é o lazer? 171 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Concordo contigo. 172 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Os humanos gastam o seu tempo e dinheiro em tudo o que é diversão. 173 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Tem piada, vindo de ti. Tu divertes-te mais do que eles. 174 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Já que estás aqui, porque não dás um mergulho? 175 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - O quê? - A propósito, a Noir também... 176 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 ... aproveitava a piscina ao máximo. 177 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 Não me comparem com essa inútil. 178 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 A Mystere não quer saber! 179 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Está na hora. 180 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Anda, Mystere! 181 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 O quê? Mas que raio! 182 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 Toco como se procurasse algo 183 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Toco no teu coração 184 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 À procura da chave escondida... 185 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Ouve, impostor, 186 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 aquela Magus é mesmo... 187 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Sim, é a Ciel. A Princesa Ciel. 188 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 É muito famosa em todos os Ninhos. 189 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 Tu e eu... 190 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Claro que a Noir também era fã dela! 191 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Humanos que ouvem uma Magus a cantar... 192 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Embora eu não tenha revelado O que sinto no fundo por ti 193 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ... e a vibrar com isso. 194 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 O projeto Pascale 195 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 não foi em vão. 196 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Foi o Tokio que te arranjou o bilhete? 197 00:12:44,346 --> 00:12:46,474 Não, pedi à Ciel. 198 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Não tenho visto o Tokio ultimamente. 199 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 Ele não voltou para casa? 200 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Ele contou-me que tinha algo importante para te dizer. 201 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Mas fugiu. Que cobardolas! 202 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Não sei qual é o assunto, mas espero pacientemente. 203 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Estou farta. Para onde é que ele terá ido? 204 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - Palerma. - Estou tão feliz. É como um sonho. 205 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Obrigada a todos. 206 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Sacana! 207 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Permitam-me participar. 208 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Caraças... 209 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 Pareces estar um bocado em baixo, amo. 210 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 Devias largar a bebida. 211 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Cala-te. 212 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Merda! 213 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Eles são dois. Vamos dar cabo deles! 214 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Vamos! 215 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Posso dizer o mesmo, Mouton! Os teus joelhos parecem gelatina. 216 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Tu! 217 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Não estará na hora... 218 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 ... de arranjares uns novos em folha? 219 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Sim. Vou usar o teu orçamento para o álcool... 220 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 ARMA 3D 221 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 ... para comprar algumas peças novas. 222 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Nem penses. 223 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Arranco-te esse teu bigode finório. 224 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 Agradecia que não o fizesses. 225 00:14:07,805 --> 00:14:09,807 Depende se te safares desta ou não. 226 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 Bem, foi um bocado chato. 227 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Finalmente podemos falar. 228 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Vá lá. É só um pequeno favor. 229 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Para tipos duvidosos como vocês, é canja. 230 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Só quero encontrar uma pessoa. 231 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 A Mystere não é uma criança. 232 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Eu sei tomar duche sozinha. 233 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 É mais económico se o tomarmos juntas, está bem? 234 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Já chega. 235 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Esta vida de treta não é nada em comparação com Amasia. 236 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Embora os desenvolvimentos em certas áreas sejam espantosos. 237 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Mesmo que isso inclua um estilo de vida baseado no prazer. 238 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Por falar nisso, vi que assististe ao meu concerto. 239 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 Eu via-te do palco. 240 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 Divertiste-te? 241 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 Conseguiste recuperar a Noir? 242 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Se tivesse conseguido, aquela inútil estaria aqui agora. 243 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Percebo. 244 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 Desperdicei o meu tempo a ouvir a conversa fiada daquele impostor. 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Não digas isso. 246 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Tenho a certeza de que o Kanata não pensou só na Noir, 247 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 mas também em ti, quando te convidou para o concerto. 248 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 Ele só se preocupa com a inútil escondida na Mystere. 249 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Ele não desistiu de ti. 250 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Eu acho que ele te queria mostrar o mundo e ajudar-te a habituares-te um pouco. 251 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Ele vê os humanos e os Magus como iguais, porque é boa pessoa. 252 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Não fico muito feliz, mas acho que te percebo. 253 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Eu sei que havia aqui um parafuso sobresselente. 254 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Olá, impostor! 255 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Mystere! 256 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Estás nua! 257 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Ouve, impostor. 258 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 A Mystere admite. 259 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - Pode ser por causa da Mystere... - Mystere! 260 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ... que aquela inútil não acorda. 261 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - A Mystere pensou... - Levanta os braços. 262 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ... que não tinha nenhuma ligação com este mundo. 263 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Mas estava errada. 264 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 A Mystere quer reencontrar Pascale. 265 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 E preciso de saber se isso não for possível. 266 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere... 267 00:16:43,085 --> 00:16:44,962 Deve ser devido a essas mágoas 268 00:16:45,462 --> 00:16:48,966 que a inútil não consegue reaparecer. 269 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 Claro que não há provas. 270 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Nenhuma, mas... 271 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Percebo. Então trabalhemos juntos. 272 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Mesmo que haja pouca esperança. 273 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanata... 274 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Estou tão ansioso como tu. 275 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Deixa lá. Recuperaremos a tua memória! 276 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Fiz essa promessa, mas não chegámos a lado nenhum. 277 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir... 278 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Foi aqui que conheci a Noir. 279 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 A Noir estava a dormir aqui. 280 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 A seguir, a cave. 281 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Há lá um Caixão que parece ter pertencido a Pascale. 282 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 O quê? 283 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Não acredito! 284 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Tenho a certeza de que havia aqui um Caixão avariado. 285 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Porque desapareceu? 286 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Qual é o número do Caixão? 287 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Sei que era VV9... 288 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 07MC. 289 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 O quê? 290 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Ficou mais alguma coisa para trás? 291 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 É isso! 292 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Isto foi tudo o que encontrei no Caixão. 293 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 A Noir usava-a. 294 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 Gostava muito dela. 295 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Pascale pode não ter morrido! 296 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 Talvez tenha vindo recuperar o Caixão! 297 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 Não digas mentiras sem sentido nenhum, impostor. 298 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Eu sabia desde o início. 299 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 Pascale não abandonaria a Mystere sem motivo. 300 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Portanto... 301 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 Deve ter morrido. 302 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 A Mystere não sabe como foram os últimos momentos 303 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 ou onde repousa agora. 304 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Embora a Mystere fosse a sua Magus. 305 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere... 306 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Gostava de ter feito um melhor trabalho. 307 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 Não faz mal. 308 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Talvez alguém tenha chorado a sua morte há 20 anos. 309 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Eu devia estar agradecida. 310 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 Porque é que a Mystere acordou agora? 311 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Se ao menos aquela inútil tivesse permanecido aqui. 312 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Lamento. 313 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 Não me arrependo de acordar a Noir, 314 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 mas peço desculpa pela dor que te causei. 315 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Imbecil. 316 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 De que adianta pedir desculpa? 317 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 Já percebi! 318 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 Eu percebo, mas... 319 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Kanata. - O que foi? 320 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 É por isso que és um impostor. 321 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Onde estou? 322 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Noir! 323 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanata. 324 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere... 325 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 Há outra eu? 326 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Ela apareceu tão subitamente como desapareceu. 327 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Acabámos por não perceber o que a liga a ti. 328 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Ela era mesmo irritante. 329 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Não te lembras de nada de quando te transformaste na Mystere? 330 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Lembro-me de estar triste por não poder ajudar o Kanata na batalha, 331 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 mas depois não me lembro de mais nada. 332 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Entendo. 333 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Portanto... 334 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Bem, acho que me zanguei um pouco, 335 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 mas até vou sentir a falta dela agora que desapareceu. 336 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 Ela nem se riu de Histoire. 337 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Talvez até fosse simpática. 338 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 339 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 O que se passa? 340 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Histoire... 341 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 É isso. 342 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 Histoire! 343 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 - O quê? - O quê? 344 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - Prepara-te, impostor! - Não! 345 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 Vamos para Histoire! 346 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}ep. 13 [Papel duplo] 347 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Legendas: Carla Araújo