1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir! Tu acabaste de...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Sim. Consegui usar
a minha habilidade de Magus.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
Vamos a isto, Kanata!
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Certo! Juntos, não temos nada a temer!
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
Finalmente derrotámos
a Tempestade de Prata!
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Noir, foi tudo graças a ti!
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanata...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Pelo menos compreendes
a tua própria incompetência, humano.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Noir?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Mas ainda podes fazer alguns progressos
à tua maneira incompetente, impostor.
11
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
O quê?
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
Não!
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Isto doeu.
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Foi só um pesadelo.
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
A Noir nunca diria que...
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
Vais ficar muito tempo aí parado?
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
És completamente imbecil, humano.
18
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Ajuda um pouco a Mystere, impostor.
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Parece que não vou acordar
deste sonho infeliz.
20
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Para onde levas a Mystere, impostor?
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Para o laboratório da minha mentora.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Levaram para lá a Noir
após a guerra da Tempestade de Prata.
23
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
A Noir?
24
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Pois, é assim que aquela inútil se chama.
25
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Que ridículo dar um nome
a um modo de segurança.
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Seja como for,
eu pedi-lhe que analisasse o corpo.
27
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Quero saber os resultados.
28
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
Com o estado da tecnologia humana
após a queda de Amasia,
29
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
o que esperas descobrir?
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
Goza à vontade,
mas não subestimes a Maria.
31
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
Ela é incrível!
32
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
Ai sim?
33
00:03:29,167 --> 00:03:30,168
{\an8}LABORATÓRIO
34
00:03:30,251 --> 00:03:31,794
{\an8}Os resultados da análise...
35
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
Não detetei nada fora do normal.
36
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Quer dizer, só posso falar
da manutenção até agora.
37
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Não te posso ajudar.
38
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
És mesmo o oposto da Noir.
39
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Como te atreves?
40
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
Não compares a Mystere àquela inútil.
41
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Ela disse aquilo?
42
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Se tens alguma coisa a dizer,
diz, impostor.
43
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
Está bem. Não me chames impostor!
44
00:03:58,154 --> 00:04:01,324
O que hei de chamar a um tonto
que não sabe que assinou um contrato
45
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
com um modo de segurança?
46
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Raios!
47
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Modo de segurança, é?
48
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Em todo o caso,
é uma característica invulgar.
49
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
O quê?
50
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
O modo de segurança é, essencialmente,
51
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
o mínimo necessário
para permitir o funcionamento básico.
52
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
O que achas que acontece
quando associas isso
53
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
a um cristal científico complexo
como uma Magus?
54
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Não conseguiria fazer nada?
55
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Exato.
56
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Por isso, não é muito convincente
afirmar que a Noir é um modo de segurança.
57
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Estás a chamar mentirosa à Mystere?
58
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Antes pelo contrário.
59
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
É possível que tenhas sido levada
a acreditar no que dizes.
60
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Espera. Era masculino ou feminino?
61
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Se bem me lembro...
62
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, certo?
63
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- Amo?
- O quê?
64
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Então confirma-se. És a Magus de Pascale?
65
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Não, eu...
66
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Conta-nos tudo sobre o nome Pascale.
67
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Se não consegues acordar a inútil,
não adianta eu estar aqui.
68
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- Porque é que a irritaste?
- Não comeces.
69
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Divirto-me à brava
com o lado rebelde da Noir. É engraçado!
70
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
É só isso?
71
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
Brincadeiras à parte,
72
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
não se passa o mesmo com os humanos?
73
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
As memórias intensas
podem despertar memórias.
74
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Era isso que eu esperava.
75
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Mas disse uma mentirinha há pouco.
76
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
Na verdade,
a análise revelou algo desta vez.
77
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Isso é...
78
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Uma caixa negra.
79
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Parece estar intimamente ligada
à mente quântica.
80
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Haverá alguma forma de a abrirmos?
81
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Foi por isso que a irritaste?
82
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Foi, mas desisto.
83
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Eu sabia que ia ser preciso
um nível tecnológico
84
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
igual ao do equipamento usado
na criação dos Modelos Zero.
85
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Ou seja, algo de Amasia.
86
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
A lista daquilo que não sabemos
é cada vez maior.
87
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Espera, esqueci-me.
88
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Toma.
89
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Não te esqueças disto.
90
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
A câmara da Noir.
91
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Deve ter caído
da última vez que a trouxeste.
92
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Obrigado.
93
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
O que se passa, menina?
94
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Esse ar carrancudo não te fica bem.
95
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Senhora,
traz um pouco de óleo a esta menina.
96
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
De Bordéus, com 20 mil anos, por favor.
97
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Olha lá, esta é a tua Magus?
98
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- De que raio está ela a falar?
- Não lhe ligues.
99
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
A Flamme só quer brincar com a nova Noir.
100
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
És tão repugnante como ela.
101
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
E não chames esse nome à Mystere!
102
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Tudo bem! Entendido, Mysty!
103
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
És aquela Modelo Zero
que é irrelevante para o Projeto.
104
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
Projeto?
105
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
É melhor não saberes.
106
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
Mas enfim, só passaram 20 anos,
107
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
mas os Errantes os Magus
são todos uns bananas.
108
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Essa foi forte.
109
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Mas se o mundo passou de um lugar
onde só nos restava viver
110
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
para outro onde podemos ser bananas
e continuar a viver,
111
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
os últimos 20 anos
não foram uma total perda de tempo.
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Talvez devesses dar uma espreitadela
ao mundo atual.
113
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Obrigado por esperares, Mystere.
114
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
Claudia e Flamme?
115
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Cucu!
116
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Eu queria voltar ao trabalho
e passei aqui para dizer olá.
117
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Tivemos uma conversinha
com a rapariga de quem todos falam.
118
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Eu aviso-te se encontrar algo útil.
119
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
Claro que há um preço a pagar.
120
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
Claro. Obrigado.
121
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Bem, vamos andando!
122
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
Adeus!
123
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
De que estavam a falar?
124
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
Não é da tua conta, impostor.
125
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
E se déssemos um pequeno passeio?
126
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
Esta cidade enorme
só demorou 20 anos a construir?
127
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
Aonde queres chegar, impostor?
128
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Tens estado fechada naquela garagem
desde que acordaste.
129
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Queria mostrar-te como é o mundo agora.
130
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
A Noir era tão curiosa em relação a tudo.
131
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
Por isso, pensei
132
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
que se seguirmos as memórias da Noir,
133
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
talvez possamos ativar os dados
postos em hibernação e acordá-la.
134
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Que ideia parva.
135
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Achas que algo tão ineficaz
como uma memória
136
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
funcionará numa Magus
cheia de cristais de inteligência?
137
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
É melhor do que não fazer nada.
138
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Talvez devesses dar uma espreitadela
ao mundo atual.
139
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Está bem, impostor. Eu vou contigo.
140
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}MERCADO - Cidade Rochosa
141
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
O que é isto?
142
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Vai comprar isso ou não?
143
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
Eu gostava, mas...
144
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Está tudo à vista para qualquer um roubar.
145
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
Eles não têm medo dos ladrões?
146
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
A Noir também fazia muitas compras aqui.
147
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
É quase primitivo.
148
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Mas também nunca pensei na possibilidade
de uma atividade económica saudável.
149
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Os humanos são perseverantes.
150
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Ao fim de 20 anos, até o Inferno
pode ser um lugar agradável para se viver.
151
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Boa! Legumes frescos.
152
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Prendas da casa dos teus pais.
Obrigado, Michael!
153
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Legumes suculentos são do melhor!
154
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Que sorte a vossa.
Partilha alguns comigo, Michael.
155
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
O que se passa com o Michael?
156
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
Porque...
157
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
... não podemos ter uma máquina
que arranque as ervas daninhas?
158
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
No Ninho Quinta dos Diamantes
dos pais do Michael,
159
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
o nosso lema é cultivar tudo manualmente,
à moda antiga.
160
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
Isto é um bar?
161
00:10:34,383 --> 00:10:36,385
A Noir vinha cá beber muitas vezes.
162
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
Gostava de leite inorgânico.
163
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
Os Magus e os humanos
bebem juntos em bares?
164
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Aquela inútil deixa fazer tudo.
165
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Assim é impossível.
166
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
Pronto, é melhor irmos lá a seguir.
167
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Que raio é isto?
168
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Água não contaminada por Blueschist.
169
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Este lugar está cheio dela!
170
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Mas o único objetivo é o lazer?
171
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Concordo contigo.
172
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
Os humanos gastam o seu tempo e dinheiro
em tudo o que é diversão.
173
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Tem piada, vindo de ti.
Tu divertes-te mais do que eles.
174
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Já que estás aqui,
porque não dás um mergulho?
175
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- O quê?
- A propósito, a Noir também...
176
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
... aproveitava a piscina ao máximo.
177
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
Não me comparem com essa inútil.
178
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
A Mystere não quer saber!
179
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Está na hora.
180
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Anda, Mystere!
181
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
O quê? Mas que raio!
182
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Toco como se procurasse algo
183
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Toco no teu coração
184
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
À procura da chave escondida...
185
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Ouve, impostor,
186
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
aquela Magus é mesmo...
187
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Sim, é a Ciel. A Princesa Ciel.
188
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
É muito famosa em todos os Ninhos.
189
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
Tu e eu...
190
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Claro que a Noir também era fã dela!
191
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Humanos que ouvem uma Magus a cantar...
192
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Embora eu não tenha revelado
O que sinto no fundo por ti
193
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
... e a vibrar com isso.
194
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
O projeto Pascale
195
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
não foi em vão.
196
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Foi o Tokio que te arranjou o bilhete?
197
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
Não, pedi à Ciel.
198
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Não tenho visto o Tokio ultimamente.
199
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
Ele não voltou para casa?
200
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Ele contou-me
que tinha algo importante para te dizer.
201
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Mas fugiu. Que cobardolas!
202
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Não sei qual é o assunto,
mas espero pacientemente.
203
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Estou farta. Para onde é que ele terá ido?
204
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- Palerma.
- Estou tão feliz. É como um sonho.
205
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Obrigada a todos.
206
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Sacana!
207
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Permitam-me participar.
208
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Caraças...
209
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
Pareces estar um bocado em baixo, amo.
210
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
Devias largar a bebida.
211
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Cala-te.
212
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Merda!
213
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Eles são dois. Vamos dar cabo deles!
214
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Vamos!
215
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Posso dizer o mesmo, Mouton!
Os teus joelhos parecem gelatina.
216
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Tu!
217
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Não estará na hora...
218
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
... de arranjares uns novos em folha?
219
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Sim.
Vou usar o teu orçamento para o álcool...
220
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
ARMA 3D
221
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
... para comprar algumas peças novas.
222
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Nem penses.
223
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
Arranco-te esse teu bigode finório.
224
00:14:05,886 --> 00:14:07,721
Agradecia que não o fizesses.
225
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
Depende se te safares desta ou não.
226
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
Bem, foi um bocado chato.
227
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Finalmente podemos falar.
228
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Vá lá. É só um pequeno favor.
229
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Para tipos duvidosos como vocês, é canja.
230
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Só quero encontrar uma pessoa.
231
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
A Mystere não é uma criança.
232
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Eu sei tomar duche sozinha.
233
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
É mais económico
se o tomarmos juntas, está bem?
234
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Já chega.
235
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Esta vida de treta
não é nada em comparação com Amasia.
236
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Embora os desenvolvimentos em certas áreas
sejam espantosos.
237
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Mesmo que isso inclua um estilo de vida
baseado no prazer.
238
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
Por falar nisso,
vi que assististe ao meu concerto.
239
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
Eu via-te do palco.
240
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
Divertiste-te?
241
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
Conseguiste recuperar a Noir?
242
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Se tivesse conseguido,
aquela inútil estaria aqui agora.
243
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Percebo.
244
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
Desperdicei o meu tempo
a ouvir a conversa fiada daquele impostor.
245
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
Não digas isso.
246
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Tenho a certeza de que o Kanata
não pensou só na Noir,
247
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
mas também em ti,
quando te convidou para o concerto.
248
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
Ele só se preocupa
com a inútil escondida na Mystere.
249
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Ele não desistiu de ti.
250
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Eu acho que ele te queria mostrar o mundo
e ajudar-te a habituares-te um pouco.
251
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Ele vê os humanos e os Magus como iguais,
porque é boa pessoa.
252
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Não fico muito feliz,
mas acho que te percebo.
253
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Eu sei que havia aqui
um parafuso sobresselente.
254
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Olá, impostor!
255
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Mystere!
256
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Estás nua!
257
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Ouve, impostor.
258
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
A Mystere admite.
259
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- Pode ser por causa da Mystere...
- Mystere!
260
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
... que aquela inútil não acorda.
261
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- A Mystere pensou...
- Levanta os braços.
262
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
... que não tinha
nenhuma ligação com este mundo.
263
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Mas estava errada.
264
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
A Mystere quer reencontrar Pascale.
265
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
E preciso de saber
se isso não for possível.
266
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere...
267
00:16:43,085 --> 00:16:44,962
Deve ser devido a essas mágoas
268
00:16:45,462 --> 00:16:48,966
que a inútil não consegue reaparecer.
269
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Claro que não há provas.
270
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Nenhuma, mas...
271
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Percebo. Então trabalhemos juntos.
272
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Mesmo que haja pouca esperança.
273
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanata...
274
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Estou tão ansioso como tu.
275
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Deixa lá. Recuperaremos a tua memória!
276
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Fiz essa promessa,
mas não chegámos a lado nenhum.
277
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir...
278
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Foi aqui que conheci a Noir.
279
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
A Noir estava a dormir aqui.
280
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
A seguir, a cave.
281
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Há lá um Caixão
que parece ter pertencido a Pascale.
282
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
O quê?
283
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Não acredito!
284
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Tenho a certeza
de que havia aqui um Caixão avariado.
285
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Porque desapareceu?
286
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Qual é o número do Caixão?
287
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Sei que era VV9...
288
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
07MC.
289
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
O quê?
290
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Ficou mais alguma coisa para trás?
291
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
É isso!
292
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Isto foi tudo o que encontrei no Caixão.
293
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
A Noir usava-a.
294
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
Gostava muito dela.
295
00:19:14,236 --> 00:19:15,737
Pascale pode não ter morrido!
296
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
Talvez tenha vindo recuperar o Caixão!
297
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
Não digas mentiras
sem sentido nenhum, impostor.
298
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Eu sabia desde o início.
299
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
Pascale não abandonaria a Mystere
sem motivo.
300
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Portanto...
301
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
Deve ter morrido.
302
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
A Mystere não sabe
como foram os últimos momentos
303
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
ou onde repousa agora.
304
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Embora a Mystere fosse a sua Magus.
305
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere...
306
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Gostava de ter feito um melhor trabalho.
307
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
Não faz mal.
308
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Talvez alguém tenha chorado a sua morte
há 20 anos.
309
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Eu devia estar agradecida.
310
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
Porque é que a Mystere acordou agora?
311
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Se ao menos aquela inútil
tivesse permanecido aqui.
312
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Lamento.
313
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
Não me arrependo de acordar a Noir,
314
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
mas peço desculpa pela dor que te causei.
315
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Imbecil.
316
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
De que adianta pedir desculpa?
317
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Já percebi!
318
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
Eu percebo, mas...
319
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Kanata.
- O que foi?
320
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
É por isso que és um impostor.
321
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Onde estou?
322
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Noir!
323
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanata.
324
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere...
325
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
Há outra eu?
326
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Ela apareceu tão subitamente
como desapareceu.
327
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Acabámos por não perceber
o que a liga a ti.
328
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Ela era mesmo irritante.
329
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Não te lembras de nada
de quando te transformaste na Mystere?
330
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Lembro-me de estar triste
por não poder ajudar o Kanata na batalha,
331
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
mas depois não me lembro de mais nada.
332
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Entendo.
333
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Portanto...
334
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Bem, acho que me zanguei um pouco,
335
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
mas até vou sentir a falta dela
agora que desapareceu.
336
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
Ela nem se riu de Histoire.
337
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Talvez até fosse simpática.
338
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
339
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
O que se passa?
340
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Histoire...
341
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
É isso.
342
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
Histoire!
343
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
- O quê?
- O quê?
344
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- Prepara-te, impostor!
- Não!
345
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
Vamos para Histoire!
346
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}ep. 13
[Papel duplo]
347
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Legendas: Carla Araújo