1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir. Ben jij net...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Ja, ik kon m'n Magus-skills gebruiken.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
We gaan ervoor, Kanata.
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Samen hebben we niets te vrezen.
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
We hebben de Silver Storm
eindelijk verslagen.
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Allemaal dankzij jou.
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanata...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Je begrijpt tenminste
dat je er zelf niets van kunt, mens.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Noir?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Maar misschien kun je
toch wat vooruitgang boeken, prutser.
11
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Dat deed pijn.
12
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Het was een droom.
13
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Noir zou nooit zeggen dat...
14
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
Hoelang blijf je nog liggen niksen?
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Wat ben jij een domkop, mens.
16
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Help Mystere eens even, prutser.
17
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Blijkbaar ben ik nog niet
uit die droom ontwaakt.
18
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Waar breng je Mystere naartoe, prutser?
19
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Naar het lab van m'n meester.
20
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Daar is Noir na de slag tegen Silver Storm
naartoe gebracht.
21
00:03:04,184 --> 00:03:08,271
Noir? O ja. Zo heette die defecte Magus.
22
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Belachelijk dat je
een veilige modus een naam geeft.
23
00:03:11,733 --> 00:03:17,572
Ik heb gevraagd om haar lichaam te laten
analyseren en nu wil ik de uitslag horen.
24
00:03:17,655 --> 00:03:22,493
Wat denk je daarmee op te schieten, gezien
de staat van de menselijke technologie?
25
00:03:22,577 --> 00:03:27,457
Je kunt mij uitlachen, maar
onderschat Maria niet. Ze is geweldig.
26
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
Is het heus?
27
00:03:30,043 --> 00:03:34,631
{\an8}De analyse heeft
niets bijzonders uitgewezen.
28
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Het enige wat ik kon vinden,
was de onderhoudsgeschiedenis.
29
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Ik kan je niet helpen.
30
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
Jij bent echt het tegengestelde van Noir.
31
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Hoe durf je Mystere te vergelijken
met dat defecte ding.
32
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Die durft.
33
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Zeg het eens hardop, prutser.
34
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
Goed dan. Noem me geen prutser.
35
00:03:58,154 --> 00:04:03,159
Hoe noem je een sukkel dan die tekent
voor iets wat in veilige modus is?
36
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Krijg nou...
37
00:04:04,827 --> 00:04:09,999
Veilige modus, hè?
Daar is op zich niets ongewoons aan.
38
00:04:11,501 --> 00:04:17,548
Veilige modus is het minimale benodigde
voor eenvoudige operaties.
39
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
Wat denk je dat er gebeurt
als je die functie...
40
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
...toevoegt aan zoiets complex
als een Magus?
41
00:04:24,597 --> 00:04:28,268
Dan zou het dus niets kunnen?
- Correct.
42
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Het is dus weinig overtuigend om te zeggen
dat Noir een veilige modus is.
43
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Maak je Mystere voor leugenaar uit?
44
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
In tegendeel.
45
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Ze hebben jou overtuigd
dat het klopt wat je zegt.
46
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Was het een hij of een zij?
47
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Als ik het wel heb...
48
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, toch?
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
Meester...
50
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Dus je meester is inderdaad Pascale?
51
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Vertel eens even over Pascale dan.
52
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Als je dat defecte ding
niet wakker krijgt, ben ik hier weg.
53
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
Moest je haar echt boos maken?
- Hou op.
54
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Ik vind het grappig
om de opstandige kant van Noir te zien.
55
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
Doe je het daarom?
56
00:05:24,866 --> 00:05:29,078
Even alle gekheid op een stokje,
bij mensen gaat het net zo.
57
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Hevige emoties roepen herinneringen op.
58
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Dat was m'n bedoeling.
59
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Ik heb eerder gelogen.
60
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
De analyse heeft wel wat opgeleverd.
61
00:05:46,471 --> 00:05:49,766
Dat is...
- Een zwarte doos.
62
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Hij is nauw verbonden
met het kwantumbrein.
63
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Misschien kunnen we hem openkrijgen.
64
00:05:55,938 --> 00:05:59,984
Joeg je haar daarom op de kast?
- Precies. Maar ik geef het op.
65
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
We hebben
even geavanceerde technologie nodig...
66
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
...als waarmee
Type Zero's ooit zijn gemaakt.
67
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Dus iets van Amasia.
68
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
De lijst van wat we niet weten,
wordt steeds langer.
69
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Wacht even.
70
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Hier.
71
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Vergeet dit niet.
72
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Noirs camera.
73
00:06:22,256 --> 00:06:26,094
Die heb je vorige keer hier laten vallen.
- Bedankt.
74
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
Wat is er, dame?
75
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Dat chagrijnige gezicht staat je niet.
76
00:06:44,654 --> 00:06:50,118
Meester, breng deze dame eens wat olie.
Uit Bordeaux, 20.000 jaar oud graag.
77
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Is dat je Magus?
78
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
Waar heeft ze het over?
- Let maar niet op haar.
79
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Flamme haalt altijd geintjes uit
met de nieuwe Noir.
80
00:07:00,128 --> 00:07:04,799
Je bent al even afstotelijk als zij.
En noem Mystere niet bij die naam.
81
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Okidoki, Mysty.
82
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Jij bent niet relevant voor het Project.
83
00:07:16,477 --> 00:07:19,647
Project?
- Dat wil je niet weten.
84
00:07:20,273 --> 00:07:25,570
Het is pas twintig jaar, maar Drifters
en Magus zijn slappe watjes geworden.
85
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Dat is hard.
86
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Als de wereld is veranderd van een
waarin je alleen kan overleven...
87
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
...in een waarin je als watje kan overleven...
88
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
...dan zijn die twintig jaar
niet voor niets geweest.
89
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Misschien moet je eens
naar de wereld van vandaag kijken.
90
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Bedankt voor het wachten.
91
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
Claudia en Flamme?
- Joehoe.
92
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Ik wilde weer aan de slag,
dus ik kwam even hallo zeggen.
93
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
We hebben gepraat met het meisje
over wie iedereen het heeft.
94
00:08:04,358 --> 00:08:09,530
Ik laat je weten als ik iets interessants
vind. Tegen betaling natuurlijk.
95
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
Natuurlijk. Bedankt.
96
00:08:11,949 --> 00:08:14,619
We gaan ervandoor.
- Dag.
97
00:08:16,704 --> 00:08:20,333
Waar had je het over?
- Dat zijn jouw zaken niet, prutser.
98
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Zullen we even een reisje maken?
99
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
Hebben ze deze nederzetting
in twintig jaar gebouwd?
100
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
Wat ben je van plan, prutser?
101
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Je zit al sinds je ontwaken
in die garage opgesloten.
102
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Ik wil laten zien hoe de wereld nu is.
103
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Noir was altijd zo nieuwsgierig.
104
00:08:54,408 --> 00:08:58,496
Dus ik dacht,
als we Noirs herinneringen nagaan...
105
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
...dan kunnen we het ingeslapen geheugen
misschien wakker krijgen.
106
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Wat een stom idee.
107
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Denk je echt
dat zoiets slaps als geheugen...
108
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
...werkt bij een Magus
vol intelligentiekristallen?
109
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Het is beter dan niets doen.
110
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Misschien moet je eens
naar de wereld kijken.
111
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Oké, prutser. Ik ga mee.
112
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Wat is dit?
113
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
Koop je het nog?
- Ik wil wel, maar...
114
00:09:35,449 --> 00:09:40,788
Iedereen kan die spullen zo meesnaaien.
Zijn ze niet bang voor dieven?
115
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Noir kwam hier vaak winkelen.
116
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Het is bijna primitief.
117
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Maar ik had geen gezonde
economische activiteit verwacht.
118
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Mensen. Doorzetters, hè?
119
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Na twintig jaar kan zelfs de hel
een fijne plek om te wonen zijn.
120
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Yes. Verse groente.
121
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Wat een traktatie van je ouders.
Bedankt, Michael.
122
00:10:08,858 --> 00:10:14,488
Er gaat niets boven sappige groente.
- Bof jij even. Geef mij ook wat.
123
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
Wat heeft Michael?
124
00:10:17,283 --> 00:10:21,829
Waarom kunnen we
geen machine laten wieden?
125
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
Op de Diamond Farm Nest
van Michaels ouders...
126
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
...kweken we alle gewassen met de hand,
net als in de goede oude tijd.
127
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
Is dit een bar?
128
00:10:34,383 --> 00:10:38,346
Noir kwam hier vaak drinken.
Ze hield van synthetische melk.
129
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
Drinken Magus en mensen samen in een bar?
130
00:11:05,706 --> 00:11:09,627
Dat defecte ding liet alles toe.
- Het is niet waar.
131
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
Dan maar naar de volgende plek.
132
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Wat is dit in hemelsnaam?
133
00:11:19,136 --> 00:11:24,433
Water onaangetast door blauwschist.
En het bulkt er hier van.
134
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Is dit puur en alleen voor recreatie?
135
00:11:28,938 --> 00:11:34,318
Precies wat ik vind. Mensen verspillen
al hun tijd en geld aan plezier maken.
136
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Moet jij nodig zeggen.
Jij hebt meer plezier dan zij.
137
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Wil je niet zwemmen, nu we hier toch zijn?
138
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
Wat?
- Ook Noir...
139
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
...genoot met volle teugen van het zwembad.
140
00:11:52,086 --> 00:11:56,882
Vergelijk me niet met dat defecte ding.
Mystere heeft geen interesse.
141
00:11:59,260 --> 00:12:04,348
Tijd om te gaan. Mystere, kom mee.
- Hè? Wat nou?
142
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Met mijn vinger overtrekkend
143
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Zo raak ik je hart
144
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Ik zoek waar de sleutel is verstopt
145
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Hé, prutser.
146
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
Is die Magus echt...
147
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Ja, dat is Ciel. Prinses Ciel.
148
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Ze is populair in alle nesten.
149
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
You & (A)I...
150
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Noir was natuurlijk ook fan van haar.
151
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Mensen die naar Magusgezang luisteren...
152
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Hoewel ik mijn diepste gevoelens
Voor jou verberg
153
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...en het mooi vinden.
154
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
Project van de meester...
155
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
...was niet voor niets.
156
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Heb je het kaartje van Tokio gekregen?
157
00:12:44,346 --> 00:12:49,101
Nee, ik heb het Ciel gevraagd.
Ik heb Tokio al een tijdje niet gezien.
158
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
Is hij niet thuisgekomen?
159
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Hij zei dat hij je
iets belangrijks te vertellen had.
160
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Maar hij is weggelopen. Watje.
161
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Ik weet niet wat hij wil bespreken,
maar ik wacht wel.
162
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Ik heb het gehad.
Waar gaat hij steeds naartoe?
163
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
Stom rund.
164
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Bedankt, allemaal.
165
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Klootzak.
166
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Excuses dat ik even ingrijp.
167
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Tjonge...
168
00:13:23,594 --> 00:13:29,141
U ziet wat pips, meester.
Misschien wat minder drinken.
169
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Kop dicht.
170
00:13:30,559 --> 00:13:34,355
Shit, het zijn er maar twee. Maak ze af.
171
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Komaan.
172
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Hetzelfde geldt voor jou, Mouton.
Met je bibberknieën.
173
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Jij...
174
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Moet je onderhand...
175
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
...geen blinkende nieuwe?
176
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Als ik uw drankbudget mag gebruiken...
177
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
...voor nieuwe onderdelen.
178
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Vergeet het maar.
179
00:14:03,008 --> 00:14:07,721
Ik ruk nog liever die snor van je af.
- Dat heb ik liever niet.
180
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
Ligt eraan hoe je hier presteert.
181
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
Poeh, wat een hinderlijk karweitje.
182
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Nu kunnen we eindelijk praten.
183
00:14:21,318 --> 00:14:27,283
Kun je me matsen? Het is
voor louche types als jij een peulenschil.
184
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Ik ben naar iemand op zoek.
185
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Mystere is geen kind.
186
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Ik kan heus wel zelf douchen.
187
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Het is zuiniger om samen te douchen, oké?
188
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Ik heb er genoeg van.
189
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Dit suffe leven
is niks vergeleken met Amasia.
190
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Al zijn sommige ontwikkelingen
wel verbazingwekkend.
191
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
En lijkt alles om
een smerig, hedonistisch leven te draaien.
192
00:15:02,109 --> 00:15:06,739
Nu je het zegt, je was bij m'n optreden.
Ik zag je vanaf het podium.
193
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
Vond je het leuk?
194
00:15:11,118 --> 00:15:16,999
Heb je Noir al teruggekregen?
- Dan zou dat defecte ding wel hier zijn.
195
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Op die manier.
196
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
Ik verdoe m'n tijd
met het geslijm van die prutser.
197
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
Dat moet je niet zeggen.
198
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Kanata denkt niet alleen aan Noir...
199
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
...maar ook aan jou.
Anders vraagt hij je niet mee.
200
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
Hij wil alleen maar
het defecte deel van Mystere.
201
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Hij denkt heus ook aan jou.
202
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Hij wilde je de wereld laten zien,
zodat je er een beetje aan went.
203
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Hij ziet mensen en Magus als gelijken
omdat hij aardig is.
204
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Ik zie het niet zo,
maar ik snap wat je bedoelt.
205
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Er was toch ergens een reservemoer?
206
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Hé, prutser.
207
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Mystere.
208
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Je bent naakt.
209
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Luister, prutser.
210
00:16:18,978 --> 00:16:22,898
Mystere geeft toe
dat Mystere misschien de reden is...
211
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...dat dat defecte ding niet ontwaakt.
212
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
Mystere dacht...
- Armen omhoog.
213
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...dat Mystere
niet aan deze wereld gehecht was.
214
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Maar dat klopte niet.
215
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Mystere wil de meester weer zien.
216
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
En als dat niet kan, wil ik het weten.
217
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere...
218
00:16:43,085 --> 00:16:48,966
Dat ik spijt heb, is vast de reden dat
dat defecte ding niet naar buiten komt.
219
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Al is er geen bewijs.
220
00:16:52,136 --> 00:16:56,098
Geen enkel.
- Ik begrijp het. Laten we samenwerken.
221
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Al is er maar een sprankje hoop.
222
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanata...
223
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Ik maak me evenveel zorgen als jij.
224
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
We krijgen je geheugen wel terug.
225
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Ik heb nog niets
van die belofte waargemaakt.
226
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir...
227
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Hier heb ik Noir ontmoet.
228
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Hier lag Noir te slapen.
229
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Dan de kelder.
230
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Daar is een coffin
die van je meester zou zijn geweest.
231
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Wat?
232
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Nee, echt?
233
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Hier stond een kapotte coffin.
234
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Waar is die?
235
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Welk nummer?
236
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Dat weet ik nog. VV9...
237
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
07MC.
238
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Was er verder nog iets?
239
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
Dat was het.
240
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
We hebben alleen dit
in de coffin gevonden.
241
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
Noir gebruikte die.
242
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
Ze koesterde hem.
243
00:19:14,236 --> 00:19:19,283
Misschien leeft je meester nog.
Misschien is hij de coffin komen halen.
244
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
Niet kletsen.
Dat slaat helemaal nergens op, prutser.
245
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Ik wist het vanaf het begin.
246
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
Meester zou Mystere
nooit in de steek laten.
247
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Dus...
248
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
...moet de meester wel dood zijn.
249
00:19:41,847 --> 00:19:47,269
Mystere weet niet hoe die laatste momenten
waren of waar de meester nu rust.
250
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Hoewel Mystere de Magus
van de meester was.
251
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere...
252
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Had ik het maar beter kunnen doen.
253
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
Het geeft niet.
254
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Misschien heeft er iemand
twintig jaar terug om de meester gerouwd.
255
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Daar zou ik dankbaar voor zijn.
256
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
Waarom is Mystere juist nu ontwaakt?
257
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Was dat defecte ding maar hier gebleven.
258
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Het spijt me.
259
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
Ik heb er geen spijt van
dat ik Noir wakker maakte.
260
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
Maar wel dat ik jou verdriet heb gedaan.
261
00:20:36,693 --> 00:20:43,033
Idioot. Excuses aanbieden heeft geen zin.
- Dat begrijp ik, maar...
262
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Daarom ben je een prutser.
263
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Waar ben ik?
264
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Noir.
265
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanata.
266
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere...
267
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
Is er nog een ik?
268
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Ze kwam als een storm
en verdween ook weer zo.
269
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Het is niet duidelijk
hoe ze met jou verbonden is.
270
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Ze was een lastpak.
271
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Kun je je niets herinneren
van toen je Mystere was?
272
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Ik had verdriet dat ik Kanata
niet kon helpen in de strijd.
273
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
Maar daarna niets meer.
274
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Juist ja.
275
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Dus...
276
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Misschien klinkt het gek...
277
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
...maar ik mis haar een beetje nu ze weg is.
278
00:22:00,068 --> 00:22:04,614
Ze lachte me niet uit om Histoire.
Misschien was ze toch aardig.
279
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
280
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Histoire...
281
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Dat is het.
282
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
Maak je klaar, prutser.
283
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
We gaan naar Histoire.
284
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}ep. 13
[Dubbelrol]
285
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Vertaling: Edward Rekkers