1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir. Ben jij net... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Ja, ik kon m'n Magus-skills gebruiken. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 We gaan ervoor, Kanata. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Samen hebben we niets te vrezen. 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 We hebben de Silver Storm eindelijk verslagen. 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Allemaal dankzij jou. 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanata... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Je begrijpt tenminste dat je er zelf niets van kunt, mens. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Noir? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Maar misschien kun je toch wat vooruitgang boeken, prutser. 11 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Dat deed pijn. 12 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Het was een droom. 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Noir zou nooit zeggen dat... 14 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Hoelang blijf je nog liggen niksen? 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Wat ben jij een domkop, mens. 16 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Help Mystere eens even, prutser. 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Blijkbaar ben ik nog niet uit die droom ontwaakt. 18 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 Waar breng je Mystere naartoe, prutser? 19 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Naar het lab van m'n meester. 20 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Daar is Noir na de slag tegen Silver Storm naartoe gebracht. 21 00:03:04,184 --> 00:03:08,271 Noir? O ja. Zo heette die defecte Magus. 22 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Belachelijk dat je een veilige modus een naam geeft. 23 00:03:11,733 --> 00:03:17,572 Ik heb gevraagd om haar lichaam te laten analyseren en nu wil ik de uitslag horen. 24 00:03:17,655 --> 00:03:22,493 Wat denk je daarmee op te schieten, gezien de staat van de menselijke technologie? 25 00:03:22,577 --> 00:03:27,457 Je kunt mij uitlachen, maar onderschat Maria niet. Ze is geweldig. 26 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 Is het heus? 27 00:03:30,043 --> 00:03:34,631 {\an8}De analyse heeft niets bijzonders uitgewezen. 28 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Het enige wat ik kon vinden, was de onderhoudsgeschiedenis. 29 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Ik kan je niet helpen. 30 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 Jij bent echt het tegengestelde van Noir. 31 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Hoe durf je Mystere te vergelijken met dat defecte ding. 32 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Die durft. 33 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Zeg het eens hardop, prutser. 34 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Goed dan. Noem me geen prutser. 35 00:03:58,154 --> 00:04:03,159 Hoe noem je een sukkel dan die tekent voor iets wat in veilige modus is? 36 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Krijg nou... 37 00:04:04,827 --> 00:04:09,999 Veilige modus, hè? Daar is op zich niets ongewoons aan. 38 00:04:11,501 --> 00:04:17,548 Veilige modus is het minimale benodigde voor eenvoudige operaties. 39 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 Wat denk je dat er gebeurt als je die functie... 40 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 ...toevoegt aan zoiets complex als een Magus? 41 00:04:24,597 --> 00:04:28,268 Dan zou het dus niets kunnen? - Correct. 42 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Het is dus weinig overtuigend om te zeggen dat Noir een veilige modus is. 43 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Maak je Mystere voor leugenaar uit? 44 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 In tegendeel. 45 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Ze hebben jou overtuigd dat het klopt wat je zegt. 46 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Was het een hij of een zij? 47 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Als ik het wel heb... 48 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, toch? 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 Meester... 50 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Dus je meester is inderdaad Pascale? 51 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Vertel eens even over Pascale dan. 52 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Als je dat defecte ding niet wakker krijgt, ben ik hier weg. 53 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 Moest je haar echt boos maken? - Hou op. 54 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Ik vind het grappig om de opstandige kant van Noir te zien. 55 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 Doe je het daarom? 56 00:05:24,866 --> 00:05:29,078 Even alle gekheid op een stokje, bij mensen gaat het net zo. 57 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Hevige emoties roepen herinneringen op. 58 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Dat was m'n bedoeling. 59 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Ik heb eerder gelogen. 60 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 De analyse heeft wel wat opgeleverd. 61 00:05:46,471 --> 00:05:49,766 Dat is... - Een zwarte doos. 62 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Hij is nauw verbonden met het kwantumbrein. 63 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Misschien kunnen we hem openkrijgen. 64 00:05:55,938 --> 00:05:59,984 Joeg je haar daarom op de kast? - Precies. Maar ik geef het op. 65 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 We hebben even geavanceerde technologie nodig... 66 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 ...als waarmee Type Zero's ooit zijn gemaakt. 67 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Dus iets van Amasia. 68 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 De lijst van wat we niet weten, wordt steeds langer. 69 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Wacht even. 70 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Hier. 71 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Vergeet dit niet. 72 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Noirs camera. 73 00:06:22,256 --> 00:06:26,094 Die heb je vorige keer hier laten vallen. - Bedankt. 74 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Wat is er, dame? 75 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Dat chagrijnige gezicht staat je niet. 76 00:06:44,654 --> 00:06:50,118 Meester, breng deze dame eens wat olie. Uit Bordeaux, 20.000 jaar oud graag. 77 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Is dat je Magus? 78 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 Waar heeft ze het over? - Let maar niet op haar. 79 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Flamme haalt altijd geintjes uit met de nieuwe Noir. 80 00:07:00,128 --> 00:07:04,799 Je bent al even afstotelijk als zij. En noem Mystere niet bij die naam. 81 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Okidoki, Mysty. 82 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Jij bent niet relevant voor het Project. 83 00:07:16,477 --> 00:07:19,647 Project? - Dat wil je niet weten. 84 00:07:20,273 --> 00:07:25,570 Het is pas twintig jaar, maar Drifters en Magus zijn slappe watjes geworden. 85 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Dat is hard. 86 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Als de wereld is veranderd van een waarin je alleen kan overleven... 87 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 ...in een waarin je als watje kan overleven... 88 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 ...dan zijn die twintig jaar niet voor niets geweest. 89 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Misschien moet je eens naar de wereld van vandaag kijken. 90 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Bedankt voor het wachten. 91 00:07:51,804 --> 00:07:54,098 Claudia en Flamme? - Joehoe. 92 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Ik wilde weer aan de slag, dus ik kwam even hallo zeggen. 93 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 We hebben gepraat met het meisje over wie iedereen het heeft. 94 00:08:04,358 --> 00:08:09,530 Ik laat je weten als ik iets interessants vind. Tegen betaling natuurlijk. 95 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Natuurlijk. Bedankt. 96 00:08:11,949 --> 00:08:14,619 We gaan ervandoor. - Dag. 97 00:08:16,704 --> 00:08:20,333 Waar had je het over? - Dat zijn jouw zaken niet, prutser. 98 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Zullen we even een reisje maken? 99 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Hebben ze deze nederzetting in twintig jaar gebouwd? 100 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 Wat ben je van plan, prutser? 101 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Je zit al sinds je ontwaken in die garage opgesloten. 102 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Ik wil laten zien hoe de wereld nu is. 103 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Noir was altijd zo nieuwsgierig. 104 00:08:54,408 --> 00:08:58,496 Dus ik dacht, als we Noirs herinneringen nagaan... 105 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 ...dan kunnen we het ingeslapen geheugen misschien wakker krijgen. 106 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Wat een stom idee. 107 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Denk je echt dat zoiets slaps als geheugen... 108 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 ...werkt bij een Magus vol intelligentiekristallen? 109 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Het is beter dan niets doen. 110 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Misschien moet je eens naar de wereld kijken. 111 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Oké, prutser. Ik ga mee. 112 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Wat is dit? 113 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 Koop je het nog? - Ik wil wel, maar... 114 00:09:35,449 --> 00:09:40,788 Iedereen kan die spullen zo meesnaaien. Zijn ze niet bang voor dieven? 115 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Noir kwam hier vaak winkelen. 116 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Het is bijna primitief. 117 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Maar ik had geen gezonde economische activiteit verwacht. 118 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Mensen. Doorzetters, hè? 119 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Na twintig jaar kan zelfs de hel een fijne plek om te wonen zijn. 120 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Yes. Verse groente. 121 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Wat een traktatie van je ouders. Bedankt, Michael. 122 00:10:08,858 --> 00:10:14,488 Er gaat niets boven sappige groente. - Bof jij even. Geef mij ook wat. 123 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 Wat heeft Michael? 124 00:10:17,283 --> 00:10:21,829 Waarom kunnen we geen machine laten wieden? 125 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 Op de Diamond Farm Nest van Michaels ouders... 126 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 ...kweken we alle gewassen met de hand, net als in de goede oude tijd. 127 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 Is dit een bar? 128 00:10:34,383 --> 00:10:38,346 Noir kwam hier vaak drinken. Ze hield van synthetische melk. 129 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 Drinken Magus en mensen samen in een bar? 130 00:11:05,706 --> 00:11:09,627 Dat defecte ding liet alles toe. - Het is niet waar. 131 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 Dan maar naar de volgende plek. 132 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Wat is dit in hemelsnaam? 133 00:11:19,136 --> 00:11:24,433 Water onaangetast door blauwschist. En het bulkt er hier van. 134 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 Is dit puur en alleen voor recreatie? 135 00:11:28,938 --> 00:11:34,318 Precies wat ik vind. Mensen verspillen al hun tijd en geld aan plezier maken. 136 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Moet jij nodig zeggen. Jij hebt meer plezier dan zij. 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Wil je niet zwemmen, nu we hier toch zijn? 138 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 Wat? - Ook Noir... 139 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 ...genoot met volle teugen van het zwembad. 140 00:11:52,086 --> 00:11:56,882 Vergelijk me niet met dat defecte ding. Mystere heeft geen interesse. 141 00:11:59,260 --> 00:12:04,348 Tijd om te gaan. Mystere, kom mee. - Hè? Wat nou? 142 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 Met mijn vinger overtrekkend 143 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Zo raak ik je hart 144 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Ik zoek waar de sleutel is verstopt 145 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Hé, prutser. 146 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 Is die Magus echt... 147 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Ja, dat is Ciel. Prinses Ciel. 148 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 Ze is populair in alle nesten. 149 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 You & (A)I... 150 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Noir was natuurlijk ook fan van haar. 151 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Mensen die naar Magusgezang luisteren... 152 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Hoewel ik mijn diepste gevoelens Voor jou verberg 153 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...en het mooi vinden. 154 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 Project van de meester... 155 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 ...was niet voor niets. 156 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Heb je het kaartje van Tokio gekregen? 157 00:12:44,346 --> 00:12:49,101 Nee, ik heb het Ciel gevraagd. Ik heb Tokio al een tijdje niet gezien. 158 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 Is hij niet thuisgekomen? 159 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Hij zei dat hij je iets belangrijks te vertellen had. 160 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Maar hij is weggelopen. Watje. 161 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Ik weet niet wat hij wil bespreken, maar ik wacht wel. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Ik heb het gehad. Waar gaat hij steeds naartoe? 163 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 Stom rund. 164 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Bedankt, allemaal. 165 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Klootzak. 166 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Excuses dat ik even ingrijp. 167 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Tjonge... 168 00:13:23,594 --> 00:13:29,141 U ziet wat pips, meester. Misschien wat minder drinken. 169 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Kop dicht. 170 00:13:30,559 --> 00:13:34,355 Shit, het zijn er maar twee. Maak ze af. 171 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Komaan. 172 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Hetzelfde geldt voor jou, Mouton. Met je bibberknieën. 173 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Jij... 174 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Moet je onderhand... 175 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 ...geen blinkende nieuwe? 176 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Als ik uw drankbudget mag gebruiken... 177 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 ...voor nieuwe onderdelen. 178 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Vergeet het maar. 179 00:14:03,008 --> 00:14:07,721 Ik ruk nog liever die snor van je af. - Dat heb ik liever niet. 180 00:14:07,805 --> 00:14:09,807 Ligt eraan hoe je hier presteert. 181 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 Poeh, wat een hinderlijk karweitje. 182 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Nu kunnen we eindelijk praten. 183 00:14:21,318 --> 00:14:27,283 Kun je me matsen? Het is voor louche types als jij een peulenschil. 184 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Ik ben naar iemand op zoek. 185 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Mystere is geen kind. 186 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Ik kan heus wel zelf douchen. 187 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Het is zuiniger om samen te douchen, oké? 188 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Ik heb er genoeg van. 189 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Dit suffe leven is niks vergeleken met Amasia. 190 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Al zijn sommige ontwikkelingen wel verbazingwekkend. 191 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 En lijkt alles om een smerig, hedonistisch leven te draaien. 192 00:15:02,109 --> 00:15:06,739 Nu je het zegt, je was bij m'n optreden. Ik zag je vanaf het podium. 193 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 Vond je het leuk? 194 00:15:11,118 --> 00:15:16,999 Heb je Noir al teruggekregen? - Dan zou dat defecte ding wel hier zijn. 195 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Op die manier. 196 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 Ik verdoe m'n tijd met het geslijm van die prutser. 197 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Dat moet je niet zeggen. 198 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Kanata denkt niet alleen aan Noir... 199 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 ...maar ook aan jou. Anders vraagt hij je niet mee. 200 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 Hij wil alleen maar het defecte deel van Mystere. 201 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Hij denkt heus ook aan jou. 202 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Hij wilde je de wereld laten zien, zodat je er een beetje aan went. 203 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Hij ziet mensen en Magus als gelijken omdat hij aardig is. 204 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Ik zie het niet zo, maar ik snap wat je bedoelt. 205 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Er was toch ergens een reservemoer? 206 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Hé, prutser. 207 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Mystere. 208 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Je bent naakt. 209 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Luister, prutser. 210 00:16:18,978 --> 00:16:22,898 Mystere geeft toe dat Mystere misschien de reden is... 211 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...dat dat defecte ding niet ontwaakt. 212 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 Mystere dacht... - Armen omhoog. 213 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...dat Mystere niet aan deze wereld gehecht was. 214 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Maar dat klopte niet. 215 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Mystere wil de meester weer zien. 216 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 En als dat niet kan, wil ik het weten. 217 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere... 218 00:16:43,085 --> 00:16:48,966 Dat ik spijt heb, is vast de reden dat dat defecte ding niet naar buiten komt. 219 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 Al is er geen bewijs. 220 00:16:52,136 --> 00:16:56,098 Geen enkel. - Ik begrijp het. Laten we samenwerken. 221 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Al is er maar een sprankje hoop. 222 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanata... 223 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Ik maak me evenveel zorgen als jij. 224 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 We krijgen je geheugen wel terug. 225 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Ik heb nog niets van die belofte waargemaakt. 226 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir... 227 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Hier heb ik Noir ontmoet. 228 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Hier lag Noir te slapen. 229 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Dan de kelder. 230 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Daar is een coffin die van je meester zou zijn geweest. 231 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Wat? 232 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Nee, echt? 233 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Hier stond een kapotte coffin. 234 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Waar is die? 235 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Welk nummer? 236 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Dat weet ik nog. VV9... 237 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 07MC. 238 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Was er verder nog iets? 239 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 Dat was het. 240 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 We hebben alleen dit in de coffin gevonden. 241 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 Noir gebruikte die. 242 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 Ze koesterde hem. 243 00:19:14,236 --> 00:19:19,283 Misschien leeft je meester nog. Misschien is hij de coffin komen halen. 244 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 Niet kletsen. Dat slaat helemaal nergens op, prutser. 245 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Ik wist het vanaf het begin. 246 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 Meester zou Mystere nooit in de steek laten. 247 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Dus... 248 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 ...moet de meester wel dood zijn. 249 00:19:41,847 --> 00:19:47,269 Mystere weet niet hoe die laatste momenten waren of waar de meester nu rust. 250 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Hoewel Mystere de Magus van de meester was. 251 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere... 252 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Had ik het maar beter kunnen doen. 253 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 Het geeft niet. 254 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Misschien heeft er iemand twintig jaar terug om de meester gerouwd. 255 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Daar zou ik dankbaar voor zijn. 256 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 Waarom is Mystere juist nu ontwaakt? 257 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Was dat defecte ding maar hier gebleven. 258 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Het spijt me. 259 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 Ik heb er geen spijt van dat ik Noir wakker maakte. 260 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 Maar wel dat ik jou verdriet heb gedaan. 261 00:20:36,693 --> 00:20:43,033 Idioot. Excuses aanbieden heeft geen zin. - Dat begrijp ik, maar... 262 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Daarom ben je een prutser. 263 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Waar ben ik? 264 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Noir. 265 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanata. 266 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere... 267 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 Is er nog een ik? 268 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Ze kwam als een storm en verdween ook weer zo. 269 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Het is niet duidelijk hoe ze met jou verbonden is. 270 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Ze was een lastpak. 271 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Kun je je niets herinneren van toen je Mystere was? 272 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Ik had verdriet dat ik Kanata niet kon helpen in de strijd. 273 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 Maar daarna niets meer. 274 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Juist ja. 275 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Dus... 276 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Misschien klinkt het gek... 277 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 ...maar ik mis haar een beetje nu ze weg is. 278 00:22:00,068 --> 00:22:04,614 Ze lachte me niet uit om Histoire. Misschien was ze toch aardig. 279 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 280 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Histoire... 281 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 Dat is het. 282 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 Maak je klaar, prutser. 283 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 We gaan naar Histoire. 284 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}ep. 13 [Dubbelrol] 285 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Vertaling: Edward Rekkers