1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir... Mitä sinä...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Kyllä. Pystyin käyttämään magus-taitoani.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
Hoidetaan homma, Kanata!
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Aivan! Yhdessä meidän ei tarvitse pelätä!
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
Voitimme viimein hopeamyrskyn!
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Noir, se on sinun ansiotasi!
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanata...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Ymmärrät sentään
oman kyvyttömyytesi, ihminen.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Noir?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Mutta voit silti edistyä
omalla kurjalla tavallasi, surkimus.
11
00:00:51,551 --> 00:00:54,971
Mitä? Voi ei!
12
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Se sattui.
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Vain pahaa unta.
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Noir ei ikinä sanoisi niin...
15
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
Kuinka kauan aiot maata toimettomana?
16
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Olet täysi tollo, ihminen.
17
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Auta Mystereä hieman, surkimus.
18
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
En taida herätä tästä surkeasta unesta.
19
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Minne viet Mysteren, surkimus?
20
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Mestarini labraan.
21
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Noir vietiin sinne
hopeamyrskysodan jälkeen.
22
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
Noir?
23
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Aivan. Se on sen idiootin nimi.
24
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Naurettavaa,
että vikasietotilalla on nimi.
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Yhtä kaikki,
pyysin häntä analysoimaan ruumiin.
26
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Haluan kuulla tulokset.
27
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
Huomioiden ihmisten teknologian tilan
Amasian romahduksen jälkeen,
28
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
mitä oletat saavasi selville?
29
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
Pilaile vain minun kustannuksellani,
mutta älä aliarvioi Mariaa.
30
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
Hän on uskomaton!
31
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
Onko?
32
00:03:30,251 --> 00:03:31,794
{\an8}Analyysin tulokset...
33
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
En löytänyt mitään poikkeavaa.
34
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Tiedän tähän mennessä vain kunnossapidon.
35
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
En voi auttaa.
36
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
Olet todella Noirin vastakohta.
37
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Miten uskallat?
Älä vertaa Mystereä siihen ääliöön.
38
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Sanooko hän noin?
39
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Jos haluat sanoa jotain,
puhu kovempaa, surkimus.
40
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
Selvä. Älä sano minua surkimukseksi!
41
00:03:58,154 --> 00:04:01,324
Miksi muuksi voi sanoa hölmöä,
joka allekirjoittaa sopimuksen
42
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
tietämättä, että se on vikasietotilassa?
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Luoja!
44
00:04:04,827 --> 00:04:09,999
Vikasietotila, vai?
Se toiminto on itsessään epätavallinen.
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
Mitä?
46
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
Vikasietotila on periaatteessa
47
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
vähin, mikä mahdollistaa
yksinkertaisen toiminnon.
48
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
Mitä luulet tapahtuvan,
kun se toiminto lisätään
49
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
magusin kaltaiseen
monimutkaiseen tieteelliseen kristalliin?
50
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Se ei kai voisi tehdä mitään.
51
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Aivan.
52
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Ei siis ole kovin vakuuttavaa sanoa,
että Noir on vikasietotilassa.
53
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Väitätkö Mysteren valehtelevan?
54
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Päinvastoin.
55
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Sinut on ehkä johdettu
uskomaan se, mitä sanot.
56
00:04:43,825 --> 00:04:48,079
Oliko se mies vai nainen?
Jos muistan oikein...
57
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, eikö niin?
58
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- Mestari?
- Mitä?
59
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Asia on selvä. Onko mestarisi Pascale?
60
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Ei, minä...
61
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Kuullaan siis kaikki Pascalesta.
62
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Jos ääliötä ei voi herättää,
minulla ei ole syytä olla täällä.
63
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- Miksi ärsytät häntä?
- Älä aloita.
64
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Nautin Noirin kapinallisesta puolesta.
Se on hauska!
65
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
Siinäkö kaikki?
66
00:05:24,866 --> 00:05:29,078
Vitsailu sikseen,
asia on samoin ihmisten kanssa, vai mitä?
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Suuret tunteet voivat
saada muistamaan asioita.
68
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Sitä minä toivoin.
69
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Kerroin vain yhden pienen valheen.
70
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
Oikeastaan analyysi
tuotti tulosta tällä kertaa.
71
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Tuo on...
72
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Musta laatikko.
73
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Se näyttää olevan yhteydessä
kvanttiaivojen kanssa.
74
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Mietin, voimmeko jotenkin saada sen auki.
75
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Sekö häntä ärsytti?
76
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Aivan. Mutta minä luovutan.
77
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Tiesin, että tarvitsisimme
samantasoista teknologiaa
78
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
kuin se, jota käytettiin
nollatyyppien luomiseen
79
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Eli jotain Amasiasta.
80
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
On aina vain enemmän asioita,
joita emme tiedä.
81
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Odota, unohdin.
82
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Tässä.
83
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Älä unohda tätä.
84
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Noirin kamera.
85
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Se varmasti putosi,
kun toit hänet viimeksi.
86
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Kiitos.
87
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
Mikä hätänä, nainen?
88
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Tuo yrmeä ilme ei sovi sinulle.
89
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Mestari, tuo hänelle hieman öljyä.
90
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
Bordeaux'sta, 20 000 vuotta vanhaa.
91
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Hei, onko tuo magus sinun?
92
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- Mitä hittoa hän haluaa?
- Pahoittelen.
93
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Flamme haluaa vain leikkiä
uuden Noirin kanssa.
94
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Olen juuri yhtä vastenmielinen kuin hän.
95
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Älä kutsu Mystereä sillä nimellä!
96
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Oukki-doukki! Selvä, Mysty!
97
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Olet se projektille
epäolennainen nollatyyppi.
98
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
Projektille?
99
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
On parempi, ettet tiedä.
100
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
Siitä on vain 20 vuotta,
101
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
mutta ajelehtijoista ja maguseista
on tullut pelkureita.
102
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Au, kuinka tylyä.
103
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Mutta jos maailma on muuttunut
104
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
ja nyt pelkän elämisen lisäksi
voi olla myös pelkuri,
105
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
viimeiset 20 vuotta
eivät ole menneet hukkaan.
106
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Ehkä sinun pitäisi
nähdä hieman nykymaailmaa.
107
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Kiitos, että odotit, Mystere.
108
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
Claudia ja Flamme?
109
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Hei!
110
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Halusin palata töihin,
joten tulin tervehtimään.
111
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Juttelimme hieman tytön kanssa,
josta kaikki puhuvat.
112
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Ilmoitan, jos löydän jotain hyödyllistä.
113
00:08:07,320 --> 00:08:11,115
- Se tietysti maksaa.
- Tietysti. Kiitos.
114
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Selvä, mennään!
115
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
Heippa!
116
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
Mistä puhuitte?
117
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
Ei kuulu sinulle, surkimus.
118
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Tehdäänkö pieni retki?
119
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
Menikö tämän asutuksen
rakentamiseen vain 20 vuotta?
120
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
Mitä yrität saavuttaa, surkimus?
121
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Olet ollut suljettuna autotalliin
heräämisestäsi saakka.
122
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Halusin näyttää, millainen maailma on nyt.
123
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Noir oli utelias kaiken suhteen.
124
00:08:54,408 --> 00:08:58,496
Ajattelin siis,
että jos jäljitämme Noirin muistoja,
125
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
ehkä voimme stimuloida
nukkuvaa muistia ja herättää hänet.
126
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Kuinka typerä idea.
127
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Luuletko,
että jokin niin hailea kuin muisti
128
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
tehoaa magusiin,
joka on täynnä älykristalleja?
129
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Idea on tyhjää parempi?
130
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Ehkä sinun pitäisi
nähdä hieman nykymaailmaa.
131
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Hyvä on, surkimus. Tulen mukaasi.
132
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Mikä tämä on?
133
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
- Ostatko sen vai et?
- Haluaisin, mutta...
134
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Kuka tahansa voi vohkia nämä tavarat.
135
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
Eivätkö he pelkää varkaita?
136
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Noir kävi myös usein täällä ostoksilla.
137
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Se on lähes alkeellista.
138
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Mutta en odottanut terveen taloudellisen
toiminnan olevan mahdollista.
139
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Ihmiset. Itsepintaisia, vai mitä?
140
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Kahdenkymmenen vuoden jälkeen
jopa helvetti voi olla kiva paikka asua.
141
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Kyllä! Tuoreita vihanneksia.
142
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Herkkuja vanhempiesi talosta.
Kiitos, Michael!
143
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Mehukkaita vihanneksia ei voita mitään!
144
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Oletpa onnekas. Anna meillekin, Michael.
145
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
Mikä Michaelia vaivaa?
146
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
Miksi...
147
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Miksei meillä ole konetta,
joka kitkee rikkaruohot?
148
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
Michaelin vanhempien
Timanttitilan pesässä
149
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
periaate on kasvattaa kaikki käsin
kuten ennen vanhaan.
150
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
Onko tämä baari?
151
00:10:34,383 --> 00:10:38,346
Noir joi täällä usein.
Hän piti epäorgaanisesta maidosta.
152
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
Juovatko magusit ja ihmiset yhdessä?
153
00:11:05,706 --> 00:11:09,627
- Se hölmö sallii mitä vain.
- Tämä on mahdotonta.
154
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
Aivan. Parasta mennä sinne seuraavaksi.
155
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Mitä ihmettä tämä on?
156
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Siniliuskeen saastuttamaa vettä.
157
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Tämä paikka on täynnä sitä!
158
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Mutta siis vain vapaa-ajan viettoa varten?
159
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Olen samaa mieltä.
160
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
Ihmiset tuhlaavat aikaa ja rahaa,
kun kyse on hauskanpidosta.
161
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Hassua, että sanot niin.
Pidät enemmän hauskaa kuin he.
162
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Koska kerran tulit, mikset ui hieman?
163
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- Mitä?
- Muuten, myös Noir...
164
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
...nautti altaasta kovasti.
165
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
Älä mainitse sitä ääliötä.
166
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
Mystereä ei kiinnosta!
167
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Aika mennä.
168
00:12:01,429 --> 00:12:04,348
- Mystere, tule mukaan!
- Mitä? Mitä helvettiä!
169
00:12:11,021 --> 00:12:14,483
Hei, surkimus, onko tuo magus todella...
170
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Jep. Se on Ciel. Prinsessa Ciel.
171
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Hän on nyt suosittu kaikissa pesissä.
172
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Tietysti myös Noir oli fani!
173
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Ihmiset kuuntelevat magusin laulua...
174
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...ja pitävät siitä kovasti.
175
00:12:35,379 --> 00:12:39,759
Mestarin projekti ei mennyt hukkaan.
176
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Saitko tämän päivän lipun Tokiolta?
177
00:12:44,346 --> 00:12:49,101
En, pyysin Cieliltä.
En ole nähnyt Tokiota viime aikoina.
178
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
Eikö hän palannut kotiin?
179
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Hän sanoi haluavansa
kertoa sinulle jotain tärkeää.
180
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Hän vain häipyi. Mokoma nössö!
181
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
En tiedä, mistä hän haluaa puhua,
mutta odotan kärsivällisesti.
182
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Minulle riitti. Missä hän on harhaillut?
183
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- Se ääliö.
- Olen iloinen. Tämä on kuin unelma.
184
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Kiitos, kaikki.
185
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Senkin kusipää!
186
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Anteeksi, että sekaannun.
187
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Hyvänen aika...
188
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
Tilasi näyttää pahemmalta, mestari.
189
00:13:27,515 --> 00:13:30,476
- Voisit jättää sopan rauhaan.
- Turpa kiinni.
190
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Paska!
191
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Heitä on kaksi. Näytetään niille!
192
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Antaa mennä!
193
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Mouton, takanasi!
Polvesi näyttävät tutisevan.
194
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Sinä!
195
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Taitaa olla aika,
196
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
että hankit uusia, vai mitä?
197
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Käytän osan juomabudjetistasi...
198
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
3D-ASE
199
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
...uusien osien ostoon.
200
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Hitot siitä.
201
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
Revin hienot viiksesi irti.
202
00:14:05,886 --> 00:14:09,807
- Olisi kiva, jos et tekisi niin.
- Riippuu siitä, onnistutko tässä.
203
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
Se oli hieman vaivalloista.
204
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Nyt voimme viimein puhua.
205
00:14:21,318 --> 00:14:27,283
- Älä viitsi. Pieni palvelus vain.
- Hämärille tyypeille se on helppo juttu.
206
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Yritän vain löytää erään henkilön.
207
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Mystere ei ole lapsi.
208
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Osaan käydä suihkussa itse.
209
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
On taloudellisempaa
käydä suihkussa yhdessä.
210
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Minulle riitti.
211
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Tämä vale-elämä ei ole mitään
Amasiaan verrattuna.
212
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Vaikka tietyissä asioissa
kehitys on hämmästyttävää.
213
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Vaikka siihen sisältyykin
likainen, nautintohakuinen elämäntyyli.
214
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
Siitä puheen ollen, näin sinut show'ssani.
215
00:15:05,487 --> 00:15:08,699
Näin sinut lavalta käsin.
Nautitko show'sta?
216
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
Saitko Noirin takaisin?
217
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Jos olisin saanut,
se ääliö olisi nyt täällä.
218
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Ymmärrän.
219
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
Oli ajanhaaskausta kuunnella
sen surkimuksen suloista hölynpölyä.
220
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
Älä sano noin.
221
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Kanata ei varmasti ajatellut vain Noiria
222
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
vaan huomioi myös sinut,
kun kutsui sinut show'hun.
223
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
Hän välittää vain
Mysteren sisällä olevasta ääliöstä.
224
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Hän ei ole luopunut sinusta.
225
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Hän kai halusi näyttää maailmaa
ja auttaa sinua tottumaan siihen.
226
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Hän kohtelee ihmisiä ja maguseja
samalla tavalla, koska on kiva ihminen.
227
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
En ole iloinen siitä,
mutta ymmärrän kai, mitä tarkoitat.
228
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Täällä oli varmasti varapultti.
229
00:16:08,676 --> 00:16:12,513
- Hei! Surkimus!
- Niin!
230
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Mystere!
231
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Olet alasti!
232
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Kuulehan, surkimus.
233
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Mystere myöntää sen.
234
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- Mystere saattaa olla syy siihen...
- Mystere!
235
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...että ääliö ei herää.
236
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- Mystere luuli...
- Nosta käsiä.
237
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...ettei hänellä ole
sidettä tähän maailmaan.
238
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Mutta se ei ole totta.
239
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Mystere haluaa tavata mestarin.
240
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Ja jos se ei ole mahdollista,
haluan saada selville.
241
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere...
242
00:16:43,085 --> 00:16:48,966
Katumus on kai syy siihen,
miksi ääliö ei tule esiin.
243
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Näyttöä ei tietysti ole.
244
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Ollenkaan, mutta...
245
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Ymmärrän. Tehdään siis yhteistyötä.
246
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Vaikka toivoa on hyvin vähän.
247
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanata...
248
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Olen yhtä malttamaton kuin sinä.
249
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Ei hätää, saamme muistisi takaisin!
250
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Lupasin sen, enkä saanut mitään aikaan.
251
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir...
252
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Tapasin Noirin täällä.
253
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Noir nukkui täällä.
254
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Seuraavaksi kellariin.
255
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Siellä on arkku,
joka näemmä kuului mestarillesi.
256
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Mitä?
257
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Ei voi olla!
258
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Olen varma,
että täällä oli rikkinäinen arkku.
259
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Miksi se on poissa?
260
00:18:39,827 --> 00:18:45,374
- Mikä arkun numero on?
- Olen varma, että se oli VV9...
261
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
07MC.
262
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
Mitä?
263
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Löytyikö mitään muuta?
264
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
Aivan!
265
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Arkun sisältä löytyi vain tämä.
266
00:19:08,856 --> 00:19:12,526
Noir käytti sitä. Se oli hänelle tärkeä.
267
00:19:14,236 --> 00:19:15,737
Ehkä mestarisi on elossa!
268
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
Ehkä mestarisi haki arkun takaisin!
269
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
Älä kerro valheita,
joissa ei ole mitään järkeä, surkimus.
270
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Tiesin sen alusta asti.
271
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
Mestari ei hylkäisi Mystereä
mistään hinnasta.
272
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Joten...
273
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
Mestari on varmasti kuollut.
274
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Mystere ei tiedä,
millaisia viime hetket olivat
275
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
tai missä mestari lepää nyt.
276
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Vaikka Mystere oli mestarin magus.
277
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere...
278
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Kunpa olisin onnistunut paremmin.
279
00:20:04,161 --> 00:20:09,917
Ei hätää.
Ehkä joku suri mestaria 20 vuotta sitten.
280
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Minun pitäisi olla kiitollinen.
281
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
Miksi Mystere heräsi nyt?
282
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Kunpa se ääliö olisi pysynyt täällä.
283
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Olen pahoillani.
284
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
En kadu Noirin herättämistä,
285
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
mutta pahoittelen aiheuttamaani tuskaa.
286
00:20:36,693 --> 00:20:40,197
Idiootti.
Mitä järkeä on anteeksipyynnössä?
287
00:20:40,280 --> 00:20:43,033
Ymmärrän! Ymmärrän, mutta...
288
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Kanata.
- Mitä?
289
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Siksi olet surkimus.
290
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Missä olen?
291
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Noir!
292
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanata.
293
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere...
294
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
On siis toinen minä?
295
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Hän saapui ja katosi kuin myrsky.
296
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Ei ole selvä,
miten hän on yhteydessä sinuun.
297
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Hän oli oikea kiusankappale.
298
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Etkö muista mitään siitä,
kun olit Mystere?
299
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Olin surullinen, koska en voinut
auttaa Kanataa taistelussa,
300
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
mutta en mitään sen jälkeen.
301
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Ymmärrän.
302
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Joten...
303
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Taisin suuttua hieman,
304
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
mutta kaipaan häntä nyt,
kun hän on poissa.
305
00:22:00,068 --> 00:22:04,614
Hän ei edes nauranut Histoirelle.
Ehkä hän oli sittenkin kiva.
306
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
307
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
Mitä tapahtuu?
308
00:22:09,703 --> 00:22:13,874
Histoire... Aivan.
309
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
Histoire!
310
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
- Mitä?
- Mitä?
311
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- Valmistaudu, surkimus!
- Voi ei!
312
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
Lähdemme Histoireen!
313
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}jakso 13
[Kaksoisrooli]
314
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Käännös: Saija Karonen