1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir... Mitä sinä... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Kyllä. Pystyin käyttämään magus-taitoani. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 Hoidetaan homma, Kanata! 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Aivan! Yhdessä meidän ei tarvitse pelätä! 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Voitimme viimein hopeamyrskyn! 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Noir, se on sinun ansiotasi! 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanata... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Ymmärrät sentään oman kyvyttömyytesi, ihminen. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Noir? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Mutta voit silti edistyä omalla kurjalla tavallasi, surkimus. 11 00:00:51,551 --> 00:00:54,971 Mitä? Voi ei! 12 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Se sattui. 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Vain pahaa unta. 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Noir ei ikinä sanoisi niin... 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Kuinka kauan aiot maata toimettomana? 16 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Olet täysi tollo, ihminen. 17 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Auta Mystereä hieman, surkimus. 18 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 En taida herätä tästä surkeasta unesta. 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 Minne viet Mysteren, surkimus? 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Mestarini labraan. 21 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Noir vietiin sinne hopeamyrskysodan jälkeen. 22 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 Noir? 23 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Aivan. Se on sen idiootin nimi. 24 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Naurettavaa, että vikasietotilalla on nimi. 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Yhtä kaikki, pyysin häntä analysoimaan ruumiin. 26 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Haluan kuulla tulokset. 27 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 Huomioiden ihmisten teknologian tilan Amasian romahduksen jälkeen, 28 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 mitä oletat saavasi selville? 29 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 Pilaile vain minun kustannuksellani, mutta älä aliarvioi Mariaa. 30 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 Hän on uskomaton! 31 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 Onko? 32 00:03:30,251 --> 00:03:31,794 {\an8}Analyysin tulokset... 33 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 En löytänyt mitään poikkeavaa. 34 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Tiedän tähän mennessä vain kunnossapidon. 35 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 En voi auttaa. 36 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 Olet todella Noirin vastakohta. 37 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 Miten uskallat? Älä vertaa Mystereä siihen ääliöön. 38 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Sanooko hän noin? 39 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Jos haluat sanoa jotain, puhu kovempaa, surkimus. 40 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Selvä. Älä sano minua surkimukseksi! 41 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 Miksi muuksi voi sanoa hölmöä, joka allekirjoittaa sopimuksen 42 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 tietämättä, että se on vikasietotilassa? 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Luoja! 44 00:04:04,827 --> 00:04:09,999 Vikasietotila, vai? Se toiminto on itsessään epätavallinen. 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 Mitä? 46 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 Vikasietotila on periaatteessa 47 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 vähin, mikä mahdollistaa yksinkertaisen toiminnon. 48 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 Mitä luulet tapahtuvan, kun se toiminto lisätään 49 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 magusin kaltaiseen monimutkaiseen tieteelliseen kristalliin? 50 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Se ei kai voisi tehdä mitään. 51 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Aivan. 52 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Ei siis ole kovin vakuuttavaa sanoa, että Noir on vikasietotilassa. 53 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Väitätkö Mysteren valehtelevan? 54 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Päinvastoin. 55 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Sinut on ehkä johdettu uskomaan se, mitä sanot. 56 00:04:43,825 --> 00:04:48,079 Oliko se mies vai nainen? Jos muistan oikein... 57 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, eikö niin? 58 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - Mestari? - Mitä? 59 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Asia on selvä. Onko mestarisi Pascale? 60 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Ei, minä... 61 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Kuullaan siis kaikki Pascalesta. 62 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Jos ääliötä ei voi herättää, minulla ei ole syytä olla täällä. 63 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - Miksi ärsytät häntä? - Älä aloita. 64 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Nautin Noirin kapinallisesta puolesta. Se on hauska! 65 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 Siinäkö kaikki? 66 00:05:24,866 --> 00:05:29,078 Vitsailu sikseen, asia on samoin ihmisten kanssa, vai mitä? 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Suuret tunteet voivat saada muistamaan asioita. 68 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Sitä minä toivoin. 69 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Kerroin vain yhden pienen valheen. 70 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 Oikeastaan analyysi tuotti tulosta tällä kertaa. 71 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Tuo on... 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Musta laatikko. 73 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Se näyttää olevan yhteydessä kvanttiaivojen kanssa. 74 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Mietin, voimmeko jotenkin saada sen auki. 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Sekö häntä ärsytti? 76 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Aivan. Mutta minä luovutan. 77 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Tiesin, että tarvitsisimme samantasoista teknologiaa 78 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 kuin se, jota käytettiin nollatyyppien luomiseen 79 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Eli jotain Amasiasta. 80 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 On aina vain enemmän asioita, joita emme tiedä. 81 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Odota, unohdin. 82 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Tässä. 83 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Älä unohda tätä. 84 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Noirin kamera. 85 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Se varmasti putosi, kun toit hänet viimeksi. 86 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Kiitos. 87 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Mikä hätänä, nainen? 88 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Tuo yrmeä ilme ei sovi sinulle. 89 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Mestari, tuo hänelle hieman öljyä. 90 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Bordeaux'sta, 20 000 vuotta vanhaa. 91 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Hei, onko tuo magus sinun? 92 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - Mitä hittoa hän haluaa? - Pahoittelen. 93 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Flamme haluaa vain leikkiä uuden Noirin kanssa. 94 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Olen juuri yhtä vastenmielinen kuin hän. 95 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Älä kutsu Mystereä sillä nimellä! 96 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Oukki-doukki! Selvä, Mysty! 97 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Olet se projektille epäolennainen nollatyyppi. 98 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 Projektille? 99 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 On parempi, ettet tiedä. 100 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 Siitä on vain 20 vuotta, 101 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 mutta ajelehtijoista ja maguseista on tullut pelkureita. 102 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Au, kuinka tylyä. 103 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Mutta jos maailma on muuttunut 104 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 ja nyt pelkän elämisen lisäksi voi olla myös pelkuri, 105 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 viimeiset 20 vuotta eivät ole menneet hukkaan. 106 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Ehkä sinun pitäisi nähdä hieman nykymaailmaa. 107 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Kiitos, että odotit, Mystere. 108 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 Claudia ja Flamme? 109 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Hei! 110 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Halusin palata töihin, joten tulin tervehtimään. 111 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Juttelimme hieman tytön kanssa, josta kaikki puhuvat. 112 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Ilmoitan, jos löydän jotain hyödyllistä. 113 00:08:07,320 --> 00:08:11,115 - Se tietysti maksaa. - Tietysti. Kiitos. 114 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Selvä, mennään! 115 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 Heippa! 116 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 Mistä puhuitte? 117 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Ei kuulu sinulle, surkimus. 118 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Tehdäänkö pieni retki? 119 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Menikö tämän asutuksen rakentamiseen vain 20 vuotta? 120 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 Mitä yrität saavuttaa, surkimus? 121 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Olet ollut suljettuna autotalliin heräämisestäsi saakka. 122 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Halusin näyttää, millainen maailma on nyt. 123 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Noir oli utelias kaiken suhteen. 124 00:08:54,408 --> 00:08:58,496 Ajattelin siis, että jos jäljitämme Noirin muistoja, 125 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 ehkä voimme stimuloida nukkuvaa muistia ja herättää hänet. 126 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Kuinka typerä idea. 127 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Luuletko, että jokin niin hailea kuin muisti 128 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 tehoaa magusiin, joka on täynnä älykristalleja? 129 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Idea on tyhjää parempi? 130 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Ehkä sinun pitäisi nähdä hieman nykymaailmaa. 131 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Hyvä on, surkimus. Tulen mukaasi. 132 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Mikä tämä on? 133 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 - Ostatko sen vai et? - Haluaisin, mutta... 134 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Kuka tahansa voi vohkia nämä tavarat. 135 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 Eivätkö he pelkää varkaita? 136 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Noir kävi myös usein täällä ostoksilla. 137 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Se on lähes alkeellista. 138 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Mutta en odottanut terveen taloudellisen toiminnan olevan mahdollista. 139 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Ihmiset. Itsepintaisia, vai mitä? 140 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Kahdenkymmenen vuoden jälkeen jopa helvetti voi olla kiva paikka asua. 141 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Kyllä! Tuoreita vihanneksia. 142 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Herkkuja vanhempiesi talosta. Kiitos, Michael! 143 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Mehukkaita vihanneksia ei voita mitään! 144 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Oletpa onnekas. Anna meillekin, Michael. 145 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 Mikä Michaelia vaivaa? 146 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 Miksi... 147 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 Miksei meillä ole konetta, joka kitkee rikkaruohot? 148 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 Michaelin vanhempien Timanttitilan pesässä 149 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 periaate on kasvattaa kaikki käsin kuten ennen vanhaan. 150 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 Onko tämä baari? 151 00:10:34,383 --> 00:10:38,346 Noir joi täällä usein. Hän piti epäorgaanisesta maidosta. 152 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 Juovatko magusit ja ihmiset yhdessä? 153 00:11:05,706 --> 00:11:09,627 - Se hölmö sallii mitä vain. - Tämä on mahdotonta. 154 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 Aivan. Parasta mennä sinne seuraavaksi. 155 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Mitä ihmettä tämä on? 156 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Siniliuskeen saastuttamaa vettä. 157 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Tämä paikka on täynnä sitä! 158 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 Mutta siis vain vapaa-ajan viettoa varten? 159 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Olen samaa mieltä. 160 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Ihmiset tuhlaavat aikaa ja rahaa, kun kyse on hauskanpidosta. 161 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Hassua, että sanot niin. Pidät enemmän hauskaa kuin he. 162 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Koska kerran tulit, mikset ui hieman? 163 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - Mitä? - Muuten, myös Noir... 164 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 ...nautti altaasta kovasti. 165 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 Älä mainitse sitä ääliötä. 166 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 Mystereä ei kiinnosta! 167 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Aika mennä. 168 00:12:01,429 --> 00:12:04,348 - Mystere, tule mukaan! - Mitä? Mitä helvettiä! 169 00:12:11,021 --> 00:12:14,483 Hei, surkimus, onko tuo magus todella... 170 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Jep. Se on Ciel. Prinsessa Ciel. 171 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 Hän on nyt suosittu kaikissa pesissä. 172 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Tietysti myös Noir oli fani! 173 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Ihmiset kuuntelevat magusin laulua... 174 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...ja pitävät siitä kovasti. 175 00:12:35,379 --> 00:12:39,759 Mestarin projekti ei mennyt hukkaan. 176 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Saitko tämän päivän lipun Tokiolta? 177 00:12:44,346 --> 00:12:49,101 En, pyysin Cieliltä. En ole nähnyt Tokiota viime aikoina. 178 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 Eikö hän palannut kotiin? 179 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Hän sanoi haluavansa kertoa sinulle jotain tärkeää. 180 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Hän vain häipyi. Mokoma nössö! 181 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 En tiedä, mistä hän haluaa puhua, mutta odotan kärsivällisesti. 182 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Minulle riitti. Missä hän on harhaillut? 183 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - Se ääliö. - Olen iloinen. Tämä on kuin unelma. 184 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Kiitos, kaikki. 185 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Senkin kusipää! 186 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Anteeksi, että sekaannun. 187 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Hyvänen aika... 188 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 Tilasi näyttää pahemmalta, mestari. 189 00:13:27,515 --> 00:13:30,476 - Voisit jättää sopan rauhaan. - Turpa kiinni. 190 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Paska! 191 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Heitä on kaksi. Näytetään niille! 192 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Antaa mennä! 193 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Mouton, takanasi! Polvesi näyttävät tutisevan. 194 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Sinä! 195 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Taitaa olla aika, 196 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 että hankit uusia, vai mitä? 197 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Käytän osan juomabudjetistasi... 198 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 3D-ASE 199 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 ...uusien osien ostoon. 200 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Hitot siitä. 201 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Revin hienot viiksesi irti. 202 00:14:05,886 --> 00:14:09,807 - Olisi kiva, jos et tekisi niin. - Riippuu siitä, onnistutko tässä. 203 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 Se oli hieman vaivalloista. 204 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Nyt voimme viimein puhua. 205 00:14:21,318 --> 00:14:27,283 - Älä viitsi. Pieni palvelus vain. - Hämärille tyypeille se on helppo juttu. 206 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Yritän vain löytää erään henkilön. 207 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Mystere ei ole lapsi. 208 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Osaan käydä suihkussa itse. 209 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 On taloudellisempaa käydä suihkussa yhdessä. 210 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Minulle riitti. 211 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Tämä vale-elämä ei ole mitään Amasiaan verrattuna. 212 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Vaikka tietyissä asioissa kehitys on hämmästyttävää. 213 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Vaikka siihen sisältyykin likainen, nautintohakuinen elämäntyyli. 214 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Siitä puheen ollen, näin sinut show'ssani. 215 00:15:05,487 --> 00:15:08,699 Näin sinut lavalta käsin. Nautitko show'sta? 216 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 Saitko Noirin takaisin? 217 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Jos olisin saanut, se ääliö olisi nyt täällä. 218 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Ymmärrän. 219 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 Oli ajanhaaskausta kuunnella sen surkimuksen suloista hölynpölyä. 220 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Älä sano noin. 221 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Kanata ei varmasti ajatellut vain Noiria 222 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 vaan huomioi myös sinut, kun kutsui sinut show'hun. 223 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 Hän välittää vain Mysteren sisällä olevasta ääliöstä. 224 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Hän ei ole luopunut sinusta. 225 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Hän kai halusi näyttää maailmaa ja auttaa sinua tottumaan siihen. 226 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Hän kohtelee ihmisiä ja maguseja samalla tavalla, koska on kiva ihminen. 227 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 En ole iloinen siitä, mutta ymmärrän kai, mitä tarkoitat. 228 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Täällä oli varmasti varapultti. 229 00:16:08,676 --> 00:16:12,513 - Hei! Surkimus! - Niin! 230 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Mystere! 231 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Olet alasti! 232 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Kuulehan, surkimus. 233 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Mystere myöntää sen. 234 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - Mystere saattaa olla syy siihen... - Mystere! 235 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...että ääliö ei herää. 236 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - Mystere luuli... - Nosta käsiä. 237 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...ettei hänellä ole sidettä tähän maailmaan. 238 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Mutta se ei ole totta. 239 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Mystere haluaa tavata mestarin. 240 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Ja jos se ei ole mahdollista, haluan saada selville. 241 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere... 242 00:16:43,085 --> 00:16:48,966 Katumus on kai syy siihen, miksi ääliö ei tule esiin. 243 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 Näyttöä ei tietysti ole. 244 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Ollenkaan, mutta... 245 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Ymmärrän. Tehdään siis yhteistyötä. 246 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Vaikka toivoa on hyvin vähän. 247 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanata... 248 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Olen yhtä malttamaton kuin sinä. 249 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Ei hätää, saamme muistisi takaisin! 250 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Lupasin sen, enkä saanut mitään aikaan. 251 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir... 252 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Tapasin Noirin täällä. 253 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Noir nukkui täällä. 254 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Seuraavaksi kellariin. 255 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Siellä on arkku, joka näemmä kuului mestarillesi. 256 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Mitä? 257 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Ei voi olla! 258 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Olen varma, että täällä oli rikkinäinen arkku. 259 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Miksi se on poissa? 260 00:18:39,827 --> 00:18:45,374 - Mikä arkun numero on? - Olen varma, että se oli VV9... 261 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 07MC. 262 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 Mitä? 263 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Löytyikö mitään muuta? 264 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 Aivan! 265 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Arkun sisältä löytyi vain tämä. 266 00:19:08,856 --> 00:19:12,526 Noir käytti sitä. Se oli hänelle tärkeä. 267 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Ehkä mestarisi on elossa! 268 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 Ehkä mestarisi haki arkun takaisin! 269 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 Älä kerro valheita, joissa ei ole mitään järkeä, surkimus. 270 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Tiesin sen alusta asti. 271 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 Mestari ei hylkäisi Mystereä mistään hinnasta. 272 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Joten... 273 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 Mestari on varmasti kuollut. 274 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Mystere ei tiedä, millaisia viime hetket olivat 275 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 tai missä mestari lepää nyt. 276 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Vaikka Mystere oli mestarin magus. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere... 278 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Kunpa olisin onnistunut paremmin. 279 00:20:04,161 --> 00:20:09,917 Ei hätää. Ehkä joku suri mestaria 20 vuotta sitten. 280 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Minun pitäisi olla kiitollinen. 281 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 Miksi Mystere heräsi nyt? 282 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Kunpa se ääliö olisi pysynyt täällä. 283 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Olen pahoillani. 284 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 En kadu Noirin herättämistä, 285 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 mutta pahoittelen aiheuttamaani tuskaa. 286 00:20:36,693 --> 00:20:40,197 Idiootti. Mitä järkeä on anteeksipyynnössä? 287 00:20:40,280 --> 00:20:43,033 Ymmärrän! Ymmärrän, mutta... 288 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Kanata. - Mitä? 289 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Siksi olet surkimus. 290 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Missä olen? 291 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Noir! 292 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanata. 293 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere... 294 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 On siis toinen minä? 295 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Hän saapui ja katosi kuin myrsky. 296 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Ei ole selvä, miten hän on yhteydessä sinuun. 297 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Hän oli oikea kiusankappale. 298 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Etkö muista mitään siitä, kun olit Mystere? 299 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Olin surullinen, koska en voinut auttaa Kanataa taistelussa, 300 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 mutta en mitään sen jälkeen. 301 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Ymmärrän. 302 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Joten... 303 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Taisin suuttua hieman, 304 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 mutta kaipaan häntä nyt, kun hän on poissa. 305 00:22:00,068 --> 00:22:04,614 Hän ei edes nauranut Histoirelle. Ehkä hän oli sittenkin kiva. 306 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 307 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 Mitä tapahtuu? 308 00:22:09,703 --> 00:22:13,874 Histoire... Aivan. 309 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 Histoire! 310 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 - Mitä? - Mitä? 311 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - Valmistaudu, surkimus! - Voi ei! 312 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 Lähdemme Histoireen! 313 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}jakso 13 [Kaksoisrooli] 314 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Käännös: Saija Karonen