1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir, no me digas que has... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Sí, he podido utilizar mi técnica de magus. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 En marcha, Kanata. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Sí. Juntos no tenemos nada que temer. 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 ¡Por fin hemos vencido a la Tormenta de Plata! 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Noir, ha sido gracias a ti. 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanata... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Me alegro de que al menos seas consciente de tu propia incompetencia, humano. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 ¿Noir? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Pero ya podrías lograr ciertos avances de forma incompetente, inepto. 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 ¿Qué? 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 Pero ¿qué...? 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Qué porrazo. 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Ha sido una pesadilla. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Noir jamás me diría... 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 ¿Hasta cuándo piensas gandulear? 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Eres un desastre, humano. 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 A ver si ayudas un poquito a Mystere, inepto. 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Pues vaya, parece que sigo en una pesadilla. 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 ¿Adónde piensas llevar a Mystere, inepto? 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Al laboratorio de mi maestra. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Allí llevaron a Noir tras la Guerra de la Tormenta de Plata. 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 ¿A Noir? 24 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Es verdad, así se llama mi yo inútil. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Ya hay que ser tonto para ponerle nombre a un modo seguro. 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 El caso es que le pedí que analizara el cuerpo. 27 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Quiero informarme del resultado. 28 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 Dado el estado de la tecnología tras el colapso de Amasia, 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 ¿qué esperas averiguar? 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 Búrlate cuanto quieras, pero no subestimes a Maria. 31 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 Que sepas que es increíble. 32 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 No me digas. 33 00:03:30,043 --> 00:03:31,794 {\an8}El resultado del análisis 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 no revela nada fuera de lo normal. 35 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Hasta ahora, lo único que sé es lo del mantenimiento. 36 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 No puedo ayudarte. 37 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 Eres totalmente opuesta a Noir. 38 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Qué maleducada. 39 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 No compares a Mystere con esa inútil. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Estás tú para hablar. 41 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Si tienes algo que decir, dilo, inepto. 42 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 ¡Pero que dejes de llamarme inepto! 43 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 ¿Cómo quieres que llame a un necio que firma un contrato con algo 44 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 sin saber que está en modo seguro? 45 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 ¡Serás...! 46 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Así que "modo seguro". 47 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 La verdad es que es una característica poco común. 48 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 El modo seguro permite activar 49 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 lo mínimo imprescindible para acceder a las funciones básicas. 50 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 ¿Qué sucede al añadir esa característica 51 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 a una estructura cristalina científica y compleja como un magus? 52 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Pues... ¿que no puede hacer nada? 53 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Exacto. 54 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Así que no me convence la afirmación de que Noir es un modo seguro. 55 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 ¿Estás llamando mentirosa a Mystere? 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 No, al contrario. 57 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Más bien has llegado a creerte lo que dices. 58 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Y tu amo o ama... 59 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 ¿Cómo se llamaba? 60 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, ¿verdad? 61 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - ¿Mi ama? - ¿Eh? 62 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Confirmado, pues. Tu ama es Pascale, ¿no? 63 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Eh... 64 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Vamos, háblanos de Pascale. 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Si no podéis despertar a la inútil, no sé qué hace Mystere aquí. 66 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - ¿Por qué la haces rabiar? - A ver... 67 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Es que me chifla la faceta rebelde de Noir. Me hace mucha gracia. 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 ¿Solo por eso? 69 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Ahora en serio, 70 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 con los humanos pasa lo mismo, ¿no? 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Las emociones intensas sacan los recuerdos a flote. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Es lo que quería hacer. 73 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Y antes he soltado una mentirijilla. 74 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 En realidad, el análisis ha sacado una cosa en claro. 75 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Es... 76 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Una caja negra. 77 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Parece que está conectada al cerebro cuántico. 78 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 ¿Habrá alguna forma de abrirla? 79 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 ¿Por eso la has chinchado? 80 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Exacto. Pero me rindo. 81 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Sabía que necesitaríamos una tecnología similar 82 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 a la del material que se usó para crear los tipo Cero. 83 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 O sea, algo de Amasia. 84 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 Cada vez hay más cosas que desconocemos. 85 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Por cierto, lo olvidaba. 86 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Esto. 87 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Que no se te olvide. 88 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Es su cámara. 89 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Se le caería la última vez que la trajiste. 90 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Gracias. 91 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 ¿Qué ocurre, señorita? 92 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Esa cara tan larga no le favorece. 93 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Ama, necesita un chute de energía. 94 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Un Bordeaux de hace 20 000 años, por favor. 95 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Oye, ¿esta es tu magus? 96 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - ¿De qué diantres habla? - Perdónala. 97 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Flamme quiere pasar el rato con la nueva Noir. 98 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Sois igual de desagradables. 99 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Y no llames a Mystere por ese nombre. 100 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 ¡De acuerdito! ¡A mandar, Mysty! 101 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Eres una tipo Cero irrelevante para el Proyecto. 102 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 ¿"Proyecto"? 103 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 Si no lo sabes, mejor. 104 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 En fin, solo han pasado 20 años, 105 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 pero los nómadas y los magus ahora sois unos blandos. 106 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Duras palabras. 107 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Si el mundo ha pasado de ser uno en el que solo se puede sobrevivir 108 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 a uno en el que podemos ser unos blandos y, aun así, seguir viviendo, 109 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 significa que los últimos 20 años han valido la pena. 110 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Te recomiendo que eches un vistazo al mundo actual. 111 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Gracias por esperar, Mystere. 112 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 ¿Claudia y Flamme? 113 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 ¡Aquí'toy! 114 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Tenía pensado volver al trabajo y me he pasado a saludar. 115 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Hemos estado charlando con la chica de la que todos hablan. 116 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Te avisaré si descubro algo de utilidad. 117 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 Aunque no te saldrá gratis, claro. 118 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Muchas gracias. 119 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Bueno, hasta otra. 120 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 ¡Chaíto! 121 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 ¿De qué habéis hablado? 122 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 No es asunto tuyo, inepto. 123 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 ¿Te apetece ir de excursión? 124 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 ¿Solo ha llevado 20 años construir este asentamiento? 125 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 ¿Qué pretendes, inepto? 126 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Has estado encerrada en ese taller desde que despertaste. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Quería enseñarte cómo es el mundo actual. 128 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Noir sentía curiosidad por todo. 129 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 Estaba pensando 130 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 que, si recuperamos los recuerdos de Noir, 131 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 podríamos estimular la memoria que está dormida y despertarla. 132 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Menuda estupidez. 133 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 ¿Crees que algo tan abstracto como la memoria 134 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 funcionará en una magus fabricada con cristales inteligentes? 135 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Bueno, es mejor que nada. 136 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Te recomiendo que eches un vistazo al mundo actual. 137 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Como quieras, inepto. Te acompañaré. 138 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}MERCADILLO Villarroca 139 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Pero ¿y esto? 140 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 ¿Te lo llevas o qué? 141 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Ya me gustaría, pero... 142 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Está todo dispuesto para que lo roben. 143 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 ¿No temen que vengan ladrones? 144 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Noir también venía aquí a comprar a menudo. 145 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Si es casi primitivo. 146 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 No esperaba que fuera posible desempeñar una actividad económica sana. 147 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Estos humanos... Qué tenaces, ¿eh? 148 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Tras 20 años, se puede vivir bien hasta en el infierno. 149 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ¡Toma ya! ¡Hortalizas frescas! 150 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Un regalito de casa de tus padres. ¡Gracias, Michael! 151 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 La verdura jugosa es lo mejorcito. 152 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Qué suerte. Ya podrías darme alguna, Michael. 153 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 ¿Qué le pasa a este? 154 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 ¿Por qué...? 155 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 ¿Por qué no usamos una máquina que arranque las malas hierbas? 156 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 En el Nido Granja Diamantina de los padres de Michael, 157 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 nuestra consigna es trabajar la tierra con las manos, como antaño. 158 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 ¿Esto es un bar? 159 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 Noir venía mucho a beber aquí. 160 00:10:36,886 --> 00:10:38,346 Adoraba la leche sintética. 161 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 ¿Magus y humanos bebiendo juntos en bares? 162 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Esa inútil es una descuidada. 163 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Qué lástima. 164 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 Pues nada, habrá que ir a donde yo me sé. 165 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Pero ¿esto qué es? 166 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Es agua que no está contaminada por el esquisto azul. 167 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 ¡Y hay muchísima! 168 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 ¿Y solo se utiliza para el ocio? 169 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Ya ves. 170 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Los humanos desperdician el tiempo y el dinero con tal de divertirse. 171 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Tiene narices que lo digas tú. Eres la que mejor se lo pasa. 172 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Ya que has venido hasta aquí, date un chapuzón. 173 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - ¿Cómo? - Por cierto, Noir también... 174 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 disfrutó de la piscina a más no poder. 175 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 No me compares con esa inútil. 176 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 A Mystere le trae sin cuidado. 177 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Vaya, es la hora. 178 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Mystere, ven. 179 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 ¿Eh? Pero ¿qué...? 180 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 Voy palpando Como si algo estuviera buscando 181 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Te toco el corazón 182 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Una llave escondida voy rastreando 183 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Oye, inepto. 184 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 ¿De verdad esa magus está...? 185 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Sí, se llama Ciel. Es la princesa Ciel. 186 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 Es muy popular en todos los nidos. 187 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 You & (A)I... 188 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Obviamente, Noir también la admiraba. 189 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Humanos que escuchan cantar a una magus... 190 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Aunque aún no te haya confesado Lo que guardo en el corazón 191 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...y la admiran. 192 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 El Proyecto de mi ama 193 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 no fue en vano. 194 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 ¿Te ha dado las entradas Tokio? 195 00:12:44,346 --> 00:12:46,474 No, se las pedí a Ciel. 196 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Hace tiempo que no veo a Tokio. 197 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 ¿Habrá vuelto a casa? 198 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Y eso que me dijo que tenía que decirte algo importante. 199 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Cómo se ha escaqueado. Será cobarde. 200 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 No sé de qué querrá hablar, pero le esperaré encantado. 201 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Ya estoy harta. ¿Dónde se mete últimamente? 202 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - Es tonto. - Qué alegría. Parece un sueño. 203 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Gracias a todos. 204 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 ¡Serás cabrón! 205 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Lamento meterme de por medio. 206 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Santo cielo... 207 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 Se le ve en peor forma, joven amo. 208 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 Debería dejar el alcohol. 209 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Anda, calla. 210 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Joder. 211 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Son dos. ¡Dadles para el pelo! 212 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 ¡Sí! 213 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Mouton, ¿y tú qué? Te tiemblan un poco las rodillas, ¿no? 214 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 ¡Te voy a...! 215 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Ya va siendo hora... 216 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 de hacerte unas nuevecitas. 217 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Bien, recurriré al dinero que se gasta en beber... 218 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 PISTOLA 3D 219 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 ...para adquirir nuevas piezas. 220 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Y una mierda, viejo. 221 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Te voy a dejar sin bigotito. 222 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 Le agradecería que no lo hiciera. 223 00:14:07,805 --> 00:14:09,807 Pues a ver si cumples esta misión. 224 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 Bueno, ha sido un pelín engorroso. 225 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Por fin podemos charlar. 226 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Venga, hombre, solo es un favorcito de nada. 227 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Para gente tan chunga, será pan comido. 228 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Solo estoy buscando a alguien. 229 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Mystere no es ninguna niña. 230 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Sabe ducharse ella solita. 231 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Es más económico que nos duchemos juntas. 232 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Qué cruz. 233 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Esta vida fraudulenta no tiene nada que ver con Amasia. 234 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Aunque el desarrollo de ciertas áreas es sorprendente. 235 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Pese a que incluye un estilo de vida sucio que busca el placer. 236 00:15:02,109 --> 00:15:06,739 Por cierto, vi que fuiste a mi concierto. Te vi desde el escenario. 237 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 ¿Te gustó? 238 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 ¿Has recuperado a Noir? 239 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Si lo hubiera hecho, estarías hablando con ella. 240 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Es verdad. 241 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 He perdido un tiempo precioso escuchando al inepto hablar de bobadas. 242 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 No digas eso. 243 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Estoy segura de que Kanata no solo pensaba en Noir, 244 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 sino también en ti cuando te invitó al concierto. 245 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 A ese solo le importa la inútil que se halla dentro de Mystere. 246 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Pues que sepas que no se ha rendido contigo. 247 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Creo que quería enseñarte el mundo y ayudarte a acostumbrarte un poco a él. 248 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Considera a los humanos y los magus como iguales porque es buena persona. 249 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 No es que me alegre, pero entiendo lo que dices. 250 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Juraría que había un tornillo de repuesto. 251 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 ¡Oye, inepto! 252 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 ¡Mystere! 253 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 ¡Pero si estás en pelotas! 254 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Vamos a ver, inepto. 255 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Lo admito, ¿vale? 256 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - Tal vez tenga yo la culpa... - ¡Mystere! 257 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...de que la inútil no despierte. 258 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - Mystere creía... - Los brazos. 259 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...que no le tenía apego a este mundo. 260 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Pero se equivocaba. 261 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Mystere quiere volver a ver a su ama. 262 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Y, si no es posible verla, quiere saber más. 263 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere... 264 00:16:43,085 --> 00:16:44,962 Seguro que esa inútil 265 00:16:45,462 --> 00:16:48,966 no puede volver por los remordimientos. 266 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 Pero no tengo pruebas. 267 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Aun así... 268 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 De acuerdo. Te ayudaré. 269 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Aunque haya solo una ínfima posibilidad. 270 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanata. 271 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Estoy tan inquieto como tú. 272 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Tranquila, recuperarás tus recuerdos. 273 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Se lo prometí, pero no he conseguido nada. 274 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir... 275 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Aquí es donde conocí a Noir. 276 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Me la encontré dormida. 277 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Vamos al sótano. 278 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Hay un Ataúd que tal vez perteneciera a tu ama. 279 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 No puede ser. 280 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Pero si aquí había un Ataúd roto. 281 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 ¿Por qué no está? 282 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 ¿Qué número tenía? 283 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Creo que VV9... 284 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 Cero, siete, M, C. 285 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 A ver que piense, ¿había algo más? 286 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 ¡Es verdad! 287 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Esto es lo único que había dentro del Ataúd. 288 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 La usaba Noir. 289 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 La guardaba como oro en paño. 290 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Seguro que tu ama sigue viva. 291 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 Quizá haya venido a por el Ataúd. 292 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 No me sueltes mentiras sin sentido, inepto. 293 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Lo he sabido desde el principio. 294 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 El ama no abandonaría a Mystere sin motivo. 295 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Lo que quiere decir 296 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 que estará muerta. 297 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 No sé cómo serían sus últimos momentos 298 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 ni dónde estará reposando ahora. 299 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Y eso que Mystere era su magus. 300 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere. 301 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Ojalá me lo hubiera currado más. 302 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 No te preocupes. 303 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Seguro que alguien lloró la pérdida de mi ama hace 20 años. 304 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Debería mostrarme agradecida. 305 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 ¿Por qué Mystere ha despertado ahora? 306 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Ya podría haberse quedado aquí la inútil. 307 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Lo siento. 308 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 No me arrepiento de haber despertado a Noir, 309 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 pero siento el sufrimiento que te he causado. 310 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Idiota. 311 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 ¿Qué sentido tiene que te disculpes? 312 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 Te entiendo. 313 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 Te entiendo, pero... 314 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Kanata. - ¿Eh? 315 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Por eso mismo eres un inepto. 316 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 ¿Dónde estoy? 317 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 ¡Noir! 318 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanata. 319 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere. 320 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 ¿Existe otra yo? 321 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Llegó y desapareció como una tormenta. 322 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 No nos ha quedado claro qué relación tiene contigo. 323 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Y ha sido un auténtico incordio. 324 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 ¿Recuerdas algo de cuando eras Mystere? 325 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Recuerdo sentirme triste por no haber podido ayudar a Kanata, 326 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 pero, después, nada. 327 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Ya veo. 328 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 A ver... 329 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 En fin, lo mismo se me ha ido la olla, 330 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 pero la voy a echar un poco de menos. 331 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 Ella no se rio de lo de Histoire. 332 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Quizá fuera buena persona. 333 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 334 00:22:08,160 --> 00:22:11,705 - ¿Qué? - Histoire. 335 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 Cierto. 336 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 ¡Histoire! 337 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - Ve preparándote, inepto. - ¿Qué? 338 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 ¡Nos vamos a Histoire! 339 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}ep. 13 [Aspecto doble] 340 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos