1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir, no me digas que has...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Sí, he podido utilizar
mi técnica de magus.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
En marcha, Kanata.
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Sí. Juntos no tenemos nada que temer.
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
¡Por fin hemos vencido
a la Tormenta de Plata!
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Noir, ha sido gracias a ti.
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanata...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Me alegro de que al menos seas consciente
de tu propia incompetencia, humano.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
¿Noir?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Pero ya podrías lograr ciertos avances
de forma incompetente, inepto.
11
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
¿Qué?
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
Pero ¿qué...?
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Qué porrazo.
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Ha sido una pesadilla.
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Noir jamás me diría...
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
¿Hasta cuándo piensas gandulear?
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Eres un desastre, humano.
18
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
A ver si ayudas
un poquito a Mystere, inepto.
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Pues vaya,
parece que sigo en una pesadilla.
20
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
¿Adónde piensas llevar a Mystere, inepto?
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Al laboratorio de mi maestra.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Allí llevaron a Noir
tras la Guerra de la Tormenta de Plata.
23
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
¿A Noir?
24
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Es verdad, así se llama mi yo inútil.
25
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Ya hay que ser tonto
para ponerle nombre a un modo seguro.
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
El caso es que le pedí
que analizara el cuerpo.
27
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Quiero informarme del resultado.
28
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
Dado el estado de la tecnología
tras el colapso de Amasia,
29
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
¿qué esperas averiguar?
30
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
Búrlate cuanto quieras,
pero no subestimes a Maria.
31
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
Que sepas que es increíble.
32
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
No me digas.
33
00:03:30,043 --> 00:03:31,794
{\an8}El resultado del análisis
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
no revela nada fuera de lo normal.
35
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Hasta ahora,
lo único que sé es lo del mantenimiento.
36
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
No puedo ayudarte.
37
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
Eres totalmente opuesta a Noir.
38
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Qué maleducada.
39
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
No compares a Mystere con esa inútil.
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Estás tú para hablar.
41
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Si tienes algo que decir, dilo, inepto.
42
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
¡Pero que dejes de llamarme inepto!
43
00:03:58,154 --> 00:04:01,324
¿Cómo quieres que llame a un necio
que firma un contrato con algo
44
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
sin saber que está en modo seguro?
45
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
¡Serás...!
46
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Así que "modo seguro".
47
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
La verdad es que es
una característica poco común.
48
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
El modo seguro permite activar
49
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
lo mínimo imprescindible para acceder
a las funciones básicas.
50
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
¿Qué sucede al añadir esa característica
51
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
a una estructura cristalina científica
y compleja como un magus?
52
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Pues... ¿que no puede hacer nada?
53
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Exacto.
54
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Así que no me convence la afirmación
de que Noir es un modo seguro.
55
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
¿Estás llamando mentirosa a Mystere?
56
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
No, al contrario.
57
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Más bien has llegado
a creerte lo que dices.
58
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Y tu amo o ama...
59
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
¿Cómo se llamaba?
60
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, ¿verdad?
61
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- ¿Mi ama?
- ¿Eh?
62
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Confirmado, pues. Tu ama es Pascale, ¿no?
63
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Eh...
64
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Vamos, háblanos de Pascale.
65
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Si no podéis despertar a la inútil,
no sé qué hace Mystere aquí.
66
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- ¿Por qué la haces rabiar?
- A ver...
67
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Es que me chifla la faceta rebelde
de Noir. Me hace mucha gracia.
68
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
¿Solo por eso?
69
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
Ahora en serio,
70
00:05:26,909 --> 00:05:29,078
con los humanos pasa lo mismo, ¿no?
71
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Las emociones intensas
sacan los recuerdos a flote.
72
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Es lo que quería hacer.
73
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Y antes he soltado una mentirijilla.
74
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
En realidad,
el análisis ha sacado una cosa en claro.
75
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Es...
76
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Una caja negra.
77
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Parece que está conectada
al cerebro cuántico.
78
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
¿Habrá alguna forma de abrirla?
79
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
¿Por eso la has chinchado?
80
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Exacto. Pero me rindo.
81
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Sabía que necesitaríamos
una tecnología similar
82
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
a la del material que se usó
para crear los tipo Cero.
83
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
O sea, algo de Amasia.
84
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
Cada vez hay más cosas que desconocemos.
85
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Por cierto, lo olvidaba.
86
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Esto.
87
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Que no se te olvide.
88
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Es su cámara.
89
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Se le caería
la última vez que la trajiste.
90
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Gracias.
91
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
¿Qué ocurre, señorita?
92
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Esa cara tan larga no le favorece.
93
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Ama, necesita un chute de energía.
94
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
Un Bordeaux de hace 20 000 años,
por favor.
95
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Oye, ¿esta es tu magus?
96
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- ¿De qué diantres habla?
- Perdónala.
97
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Flamme quiere pasar el rato
con la nueva Noir.
98
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Sois igual de desagradables.
99
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Y no llames a Mystere por ese nombre.
100
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
¡De acuerdito! ¡A mandar, Mysty!
101
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Eres una tipo Cero irrelevante
para el Proyecto.
102
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
¿"Proyecto"?
103
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
Si no lo sabes, mejor.
104
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
En fin, solo han pasado 20 años,
105
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
pero los nómadas y los magus
ahora sois unos blandos.
106
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Duras palabras.
107
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Si el mundo ha pasado de ser
uno en el que solo se puede sobrevivir
108
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
a uno en el que podemos ser unos blandos
y, aun así, seguir viviendo,
109
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
significa que los últimos 20 años
han valido la pena.
110
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Te recomiendo que eches un vistazo
al mundo actual.
111
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Gracias por esperar, Mystere.
112
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
¿Claudia y Flamme?
113
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
¡Aquí'toy!
114
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Tenía pensado volver al trabajo
y me he pasado a saludar.
115
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Hemos estado charlando
con la chica de la que todos hablan.
116
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Te avisaré si descubro algo de utilidad.
117
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
Aunque no te saldrá gratis, claro.
118
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
Muchas gracias.
119
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Bueno, hasta otra.
120
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
¡Chaíto!
121
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
¿De qué habéis hablado?
122
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
No es asunto tuyo, inepto.
123
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
¿Te apetece ir de excursión?
124
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
¿Solo ha llevado 20 años
construir este asentamiento?
125
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
¿Qué pretendes, inepto?
126
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Has estado encerrada en ese taller
desde que despertaste.
127
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Quería enseñarte cómo es el mundo actual.
128
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Noir sentía curiosidad por todo.
129
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
Estaba pensando
130
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
que, si recuperamos los recuerdos de Noir,
131
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
podríamos estimular la memoria
que está dormida y despertarla.
132
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Menuda estupidez.
133
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
¿Crees que algo tan abstracto
como la memoria
134
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
funcionará en una magus
fabricada con cristales inteligentes?
135
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Bueno, es mejor que nada.
136
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Te recomiendo que eches un vistazo
al mundo actual.
137
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Como quieras, inepto. Te acompañaré.
138
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}MERCADILLO
Villarroca
139
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Pero ¿y esto?
140
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
¿Te lo llevas o qué?
141
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
Ya me gustaría, pero...
142
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Está todo dispuesto para que lo roben.
143
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
¿No temen que vengan ladrones?
144
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Noir también venía aquí
a comprar a menudo.
145
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Si es casi primitivo.
146
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
No esperaba que fuera posible
desempeñar una actividad económica sana.
147
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Estos humanos... Qué tenaces, ¿eh?
148
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Tras 20 años,
se puede vivir bien hasta en el infierno.
149
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
¡Toma ya! ¡Hortalizas frescas!
150
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Un regalito de casa de tus padres.
¡Gracias, Michael!
151
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
La verdura jugosa es lo mejorcito.
152
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Qué suerte.
Ya podrías darme alguna, Michael.
153
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
¿Qué le pasa a este?
154
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
¿Por qué...?
155
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
¿Por qué no usamos una máquina
que arranque las malas hierbas?
156
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
En el Nido Granja Diamantina
de los padres de Michael,
157
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
nuestra consigna es trabajar la tierra
con las manos, como antaño.
158
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
¿Esto es un bar?
159
00:10:34,383 --> 00:10:36,385
Noir venía mucho a beber aquí.
160
00:10:36,886 --> 00:10:38,346
Adoraba la leche sintética.
161
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
¿Magus y humanos bebiendo juntos en bares?
162
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Esa inútil es una descuidada.
163
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Qué lástima.
164
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
Pues nada, habrá que ir a donde yo me sé.
165
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Pero ¿esto qué es?
166
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Es agua que no está contaminada
por el esquisto azul.
167
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
¡Y hay muchísima!
168
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
¿Y solo se utiliza para el ocio?
169
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Ya ves.
170
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
Los humanos desperdician el tiempo
y el dinero con tal de divertirse.
171
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Tiene narices que lo digas tú.
Eres la que mejor se lo pasa.
172
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Ya que has venido hasta aquí,
date un chapuzón.
173
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- ¿Cómo?
- Por cierto, Noir también...
174
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
disfrutó de la piscina a más no poder.
175
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
No me compares con esa inútil.
176
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
A Mystere le trae sin cuidado.
177
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Vaya, es la hora.
178
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Mystere, ven.
179
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
¿Eh? Pero ¿qué...?
180
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Voy palpando
Como si algo estuviera buscando
181
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Te toco el corazón
182
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Una llave escondida voy rastreando
183
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Oye, inepto.
184
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
¿De verdad esa magus está...?
185
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Sí, se llama Ciel. Es la princesa Ciel.
186
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Es muy popular en todos los nidos.
187
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
You & (A)I...
188
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Obviamente, Noir también la admiraba.
189
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Humanos que escuchan cantar a una magus...
190
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Aunque aún no te haya confesado
Lo que guardo en el corazón
191
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...y la admiran.
192
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
El Proyecto de mi ama
193
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
no fue en vano.
194
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
¿Te ha dado las entradas Tokio?
195
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
No, se las pedí a Ciel.
196
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Hace tiempo que no veo a Tokio.
197
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
¿Habrá vuelto a casa?
198
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Y eso que me dijo
que tenía que decirte algo importante.
199
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Cómo se ha escaqueado. Será cobarde.
200
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
No sé de qué querrá hablar,
pero le esperaré encantado.
201
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Ya estoy harta.
¿Dónde se mete últimamente?
202
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- Es tonto.
- Qué alegría. Parece un sueño.
203
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Gracias a todos.
204
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
¡Serás cabrón!
205
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Lamento meterme de por medio.
206
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Santo cielo...
207
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
Se le ve en peor forma, joven amo.
208
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
Debería dejar el alcohol.
209
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Anda, calla.
210
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Joder.
211
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Son dos. ¡Dadles para el pelo!
212
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
¡Sí!
213
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Mouton, ¿y tú qué?
Te tiemblan un poco las rodillas, ¿no?
214
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
¡Te voy a...!
215
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Ya va siendo hora...
216
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
de hacerte unas nuevecitas.
217
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Bien, recurriré al dinero
que se gasta en beber...
218
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
PISTOLA 3D
219
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
...para adquirir nuevas piezas.
220
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Y una mierda, viejo.
221
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
Te voy a dejar sin bigotito.
222
00:14:05,886 --> 00:14:07,721
Le agradecería que no lo hiciera.
223
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
Pues a ver si cumples esta misión.
224
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
Bueno, ha sido un pelín engorroso.
225
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Por fin podemos charlar.
226
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Venga, hombre,
solo es un favorcito de nada.
227
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Para gente tan chunga, será pan comido.
228
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Solo estoy buscando a alguien.
229
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Mystere no es ninguna niña.
230
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Sabe ducharse ella solita.
231
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Es más económico que nos duchemos juntas.
232
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Qué cruz.
233
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Esta vida fraudulenta
no tiene nada que ver con Amasia.
234
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Aunque el desarrollo
de ciertas áreas es sorprendente.
235
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Pese a que incluye un estilo de vida sucio
que busca el placer.
236
00:15:02,109 --> 00:15:06,739
Por cierto, vi que fuiste a mi concierto.
Te vi desde el escenario.
237
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
¿Te gustó?
238
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
¿Has recuperado a Noir?
239
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Si lo hubiera hecho,
estarías hablando con ella.
240
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Es verdad.
241
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
He perdido un tiempo precioso
escuchando al inepto hablar de bobadas.
242
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
No digas eso.
243
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Estoy segura de que Kanata
no solo pensaba en Noir,
244
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
sino también en ti
cuando te invitó al concierto.
245
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
A ese solo le importa
la inútil que se halla dentro de Mystere.
246
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Pues que sepas
que no se ha rendido contigo.
247
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Creo que quería enseñarte el mundo
y ayudarte a acostumbrarte un poco a él.
248
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Considera a los humanos y los magus
como iguales porque es buena persona.
249
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
No es que me alegre,
pero entiendo lo que dices.
250
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Juraría que había un tornillo de repuesto.
251
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
¡Oye, inepto!
252
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
¡Mystere!
253
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
¡Pero si estás en pelotas!
254
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Vamos a ver, inepto.
255
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Lo admito, ¿vale?
256
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- Tal vez tenga yo la culpa...
- ¡Mystere!
257
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...de que la inútil no despierte.
258
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- Mystere creía...
- Los brazos.
259
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...que no le tenía apego a este mundo.
260
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Pero se equivocaba.
261
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Mystere quiere volver a ver a su ama.
262
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Y, si no es posible verla,
quiere saber más.
263
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere...
264
00:16:43,085 --> 00:16:44,962
Seguro que esa inútil
265
00:16:45,462 --> 00:16:48,966
no puede volver por los remordimientos.
266
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Pero no tengo pruebas.
267
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Aun así...
268
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
De acuerdo. Te ayudaré.
269
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Aunque haya solo una ínfima posibilidad.
270
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanata.
271
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Estoy tan inquieto como tú.
272
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Tranquila, recuperarás tus recuerdos.
273
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Se lo prometí, pero no he conseguido nada.
274
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir...
275
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Aquí es donde conocí a Noir.
276
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Me la encontré dormida.
277
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Vamos al sótano.
278
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Hay un Ataúd
que tal vez perteneciera a tu ama.
279
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
No puede ser.
280
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Pero si aquí había un Ataúd roto.
281
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
¿Por qué no está?
282
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
¿Qué número tenía?
283
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Creo que VV9...
284
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
Cero, siete, M, C.
285
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
A ver que piense, ¿había algo más?
286
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
¡Es verdad!
287
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Esto es lo único que había
dentro del Ataúd.
288
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
La usaba Noir.
289
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
La guardaba como oro en paño.
290
00:19:14,236 --> 00:19:15,737
Seguro que tu ama sigue viva.
291
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
Quizá haya venido a por el Ataúd.
292
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
No me sueltes
mentiras sin sentido, inepto.
293
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Lo he sabido desde el principio.
294
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
El ama no abandonaría
a Mystere sin motivo.
295
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Lo que quiere decir
296
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
que estará muerta.
297
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
No sé cómo serían sus últimos momentos
298
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
ni dónde estará reposando ahora.
299
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Y eso que Mystere era su magus.
300
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere.
301
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Ojalá me lo hubiera currado más.
302
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
No te preocupes.
303
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Seguro que alguien lloró
la pérdida de mi ama hace 20 años.
304
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Debería mostrarme agradecida.
305
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
¿Por qué Mystere ha despertado ahora?
306
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Ya podría haberse quedado aquí la inútil.
307
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Lo siento.
308
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
No me arrepiento
de haber despertado a Noir,
309
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
pero siento el sufrimiento
que te he causado.
310
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Idiota.
311
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
¿Qué sentido tiene que te disculpes?
312
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Te entiendo.
313
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
Te entiendo, pero...
314
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Kanata.
- ¿Eh?
315
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Por eso mismo eres un inepto.
316
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
¿Dónde estoy?
317
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
¡Noir!
318
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanata.
319
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere.
320
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
¿Existe otra yo?
321
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Llegó y desapareció como una tormenta.
322
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
No nos ha quedado claro
qué relación tiene contigo.
323
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Y ha sido un auténtico incordio.
324
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
¿Recuerdas algo de cuando eras Mystere?
325
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Recuerdo sentirme triste
por no haber podido ayudar a Kanata,
326
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
pero, después, nada.
327
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Ya veo.
328
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
A ver...
329
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
En fin, lo mismo se me ha ido la olla,
330
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
pero la voy a echar un poco de menos.
331
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
Ella no se rio de lo de Histoire.
332
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Quizá fuera buena persona.
333
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
334
00:22:08,160 --> 00:22:11,705
- ¿Qué?
- Histoire.
335
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Cierto.
336
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
¡Histoire!
337
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- Ve preparándote, inepto.
- ¿Qué?
338
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
¡Nos vamos a Histoire!
339
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}ep. 13
[Aspecto doble]
340
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Subtítulos: Iván Fraile Ramos