1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir, ¿acabas de...? 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Sí. Pude usar mi habilidad de mago. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 Hagamos esto, Kanata. 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Sí. Juntos no tenemos nada que temer. 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Finalmente derrotamos a la Tormenta de Plata. 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Noir, todo es gracias a ti. 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanata. 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Al menos entiendes tu propia incompetencia, humano. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 ¿Noir? 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Pero aún puedes progresar a tu manera incompetente, aficionado. 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 ¿Qué? 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 ¡Ay, no! 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Eso dolió. 14 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Era una pesadilla. 15 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Noir nunca diría eso. 16 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 ¿Cuánto más estarás sin hacer nada? 17 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Eres un completo imbécil, humano. 18 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Ayuda un poco a Mystere, aficionado. 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Supongo que no despertaré de este horrible sueño. 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 ¿Adónde llevas a Mystere, aficionado? 21 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Al laboratorio de Maria. 22 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Ahí llevamos a Noir tras la guerra contra la Tormenta de Plata. 23 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 ¿Noir? 24 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Ah, sí. El nombre de la descompuesta. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Qué ridículo ponerle nombre a un modo seguro. 26 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Da igual. Pedí que analizaran el cuerpo. 27 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Quiero saber los resultados. 28 00:03:17,655 --> 00:03:22,493 Con el estado de la tecnología humana tras el Colapso, ¿qué podrían decirte? 29 00:03:22,577 --> 00:03:27,457 Búrlate de mí, pero no subestimes a Maria. Ella es increíble. 30 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 ¿En serio? 31 00:03:30,043 --> 00:03:34,631 {\an8}No encontré nada fuera de lo común en los resultados del análisis. 32 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Es decir, hasta ahora solo sé lo del mantenimiento. 33 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 No puedo ayudarlos. 34 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 En serio eres el polo opuesto de Noir. 35 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 ¿Cómo te atreves? 36 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 No compares a Mystere con esa descompuesta. 37 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 ¿Cómo dice eso? 38 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Si tienes algo que decir, dilo, aficionado. 39 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 ¡Basta, no me llames aficionado! 40 00:03:58,154 --> 00:04:01,324 ¿Y cómo llamas a un tonto que firma un contrato 41 00:04:01,407 --> 00:04:04,244 - sin saber que está en modo seguro? - ¡Cielos! 42 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Modo seguro, ¿eh? 43 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 En todo caso, esa característica es inusual en sí. 44 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 ¿Qué? 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 El modo seguro es esencialmente 46 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 lo mínimo necesario para funcionar. 47 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 ¿Qué creen que pasaría si le agregaran eso 48 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 a un cristal científico complejo como el de un mago? 49 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Supongo que no podría hacer nada. 50 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Exacto. 51 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Así que no es convincente decir que Noir es un modo seguro. 52 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 ¿Dices que Mystere miente? 53 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Todo lo contrario. 54 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Es posible que te hayan hecho creer lo que dices. 55 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 ¿Te lo dijo un amo o una ama? 56 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Si mal no recuerdo... 57 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, ¿verdad? 58 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - ¿Pascale? - ¿Qué? 59 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Está confirmado. ¿Es Pascale? 60 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 No, yo... 61 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Cuéntanos todo lo que sabes de Pascale. 62 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Si no pueden despertar a la descompuesta, me voy. 63 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - ¿Por qué la hiciste enojar? - No empieces. 64 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Me encanta el lado rebelde de Noir. Es muy gracioso. 65 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 ¿Solo por eso? 66 00:05:24,866 --> 00:05:29,078 Fuera de broma, los humanos somos iguales, ¿no crees? 67 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Las emociones intensas despiertan recuerdos. 68 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Eso es lo que buscaba. 69 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Antes solo dije una mentirita. 70 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 De hecho, el análisis mostró algo esta vez. 71 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Eso es... 72 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Una caja negra. 73 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Parece estar conectada al cerebro cuántico. 74 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Me pregunto si hay forma de abrirla. 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 ¿Por eso la provocaste? 76 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Exacto. Pero me rindo. 77 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Sabía que necesitaríamos el nivel tecnológico 78 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 del equipo que se usó para crear a los Tipo Cero. 79 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Tecnología amasiana. 80 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 La lista de lo que ignoramos sigue aumentando. 81 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Espera, olvidé algo. 82 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Ten. 83 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 No olvides esto. 84 00:06:20,755 --> 00:06:24,884 - La cámara de Noir. - Debió caérsele cuando trajiste a Noir. 85 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Gracias. 86 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 ¿Qué pasa, mujer? 87 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Esa cara gruñona no te sienta bien. 88 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Ama, tráele aceite a esta señorita. 89 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 De Burdeos y con 20 000 años de añejamiento. 90 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Oye, ¿esa es tu maga? 91 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - ¿De qué diablos habla? - Por favor, discúlpala. 92 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Flamme solo quiere jugar con la nueva Noir. 93 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Eres tan desagradable como ella. 94 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Y no llames a Mystere por ese nombre. 95 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 De acuerdo. Entendido, Mysty. 96 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Eres la Tipo Cero irrelevante para el proyecto. 97 00:07:16,477 --> 00:07:19,647 - ¿El proyecto? - Es mejor que no sepan. 98 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 En fin, solo han pasado 20 años, 99 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 pero magos y errantes se volvieron enclenques. 100 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Ay. Qué severa eres. 101 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Pero si el mundo pasó de ser un lugar donde solo puedes vivir 102 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 a un lugar donde puedes ser un poco enclenque y seguir viviendo, 103 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 entonces estos 20 años no fueron un desperdicio. 104 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Tal vez deberías observar el mundo de hoy. 105 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Gracias por esperar, Mystere. 106 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 ¿Claudia y Flamme? 107 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 ¡Hola! 108 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Quería volver al trabajo, así que vine a saludar. 109 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Hablamos con la chica de la que todos hablan. 110 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Te avisaré si encuentro algo útil. 111 00:08:07,320 --> 00:08:11,115 - Y por supuesto que te cobraré. - Por supuesto. Gracias. 112 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Bien, nos vamos. 113 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 Adiós. 114 00:08:16,704 --> 00:08:20,333 - ¿De qué hablaron? - De nada relacionado contigo, aficionado. 115 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 ¿Qué tal si hacemos un viajecito? 116 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 ¿Construyeron este enorme asentamiento en 20 años? 117 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 ¿Qué pretendes, aficionado? 118 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Has estado encerrada en el garaje desde que despertaste. 119 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Quería mostrarte cómo es el mundo ahora. 120 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Noir tenía mucha curiosidad por todo. 121 00:08:54,408 --> 00:08:58,496 Así que se me ocurrió que si rastreamos los recuerdos de Noir, 122 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 quizá podamos estimular sus recuerdos dormidos y despertarla. 123 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Qué idea tan tonta. 124 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 ¿Crees que algo tan débil como un recuerdo 125 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 funcionará en una maga con cristales de inteligencia? 126 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Es mejor que no hacer nada. 127 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Tal vez deberías observar el mundo de hoy. 128 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Está bien, aficionado. Iré contigo. 129 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}MERCADO Ciudad Roca 130 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 ¿Qué es esto? 131 00:09:30,278 --> 00:09:33,239 - ¿Vas a comprarlo o qué? - Me gustaría, pero... 132 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Todo esto está a la mano de cualquiera. 133 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 ¿No les temen a los ladrones? 134 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Noir también venía mucho de compras aquí. 135 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Es casi primitivo. 136 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Pero no creí posible que tuvieran una buena actividad económica. 137 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Los humanos son tenaces, ¿verdad? 138 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Después de 20 años, hasta el infierno puede ser un buen lugar para vivir. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 ¡Sí! Verduras frescas. 140 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Delicias de la casa de tus padres. ¡Gracias, Michael! 141 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Nada supera a las verduras jugosas. 142 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Qué suerte tienes. Compártelas conmigo, Michael. 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 ¿Qué le pasa a Michael? 144 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 ¿Por qué...? 145 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 ¿Por qué no conseguimos una máquina que deshierbe? 146 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 En Granja Diamante, el nido de los padres de Michael, 147 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 nuestro lema es cultivar todo a mano como en los viejos tiempos. 148 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 ¿Esto es un bar? 149 00:10:34,383 --> 00:10:38,346 Noir bebía mucho aquí. Le gustaba la leche disorgánica. 150 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 ¿Los magos y los humanos beben juntos en bares? 151 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 La descompuesta tolera cualquier cosa. 152 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Esto es imposible. 153 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 Claro. Lo mejor será llevarla allá. 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 ¿Qué rayos es esto? 155 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Agua que el esquisto azul no ha contaminado. 156 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 ¡Este lugar está repleto de agua! 157 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 ¿Y el único propósito es el ocio? 158 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Estoy de acuerdo. 159 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Los humanos desperdician todo su tiempo y dinero en diversión. 160 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Qué gracioso que tú lo digas. Tú te diviertes más que ellos. 161 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Ya que viniste hasta aquí, ¿por qué no nadas? 162 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - ¿Qué? - Por cierto, Noir también... 163 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 disfrutó mucho de la piscina. 164 00:11:52,086 --> 00:11:54,422 No me agrupen con la descompuesta. 165 00:11:55,005 --> 00:11:56,882 Esto no le interesa a Mystere. 166 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Ay, no. Es hora de ir allá. 167 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Mystere, ven. 168 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 ¿Qué? ¿Qué diablos? 169 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 Toco como si estuviera dibujando 170 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Estoy tocando tu corazón 171 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Busco el escondite de la llave 172 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Oye, aficionado, 173 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 ¿esa maga es realmente...? 174 00:12:14,567 --> 00:12:19,864 Sí. Es Ciel. La princesa Ciel. Es muy popular en todos los nidos. 175 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 Tú y yo 176 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Noir también era su fan, naturalmente. 177 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Los humanos escuchan a una maga cantar... 178 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Y aunque no te he revelado Mis sentimientos más profundos 179 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...y les encanta. 180 00:12:35,379 --> 00:12:36,464 El proyecto de Pascale 181 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 no fue en vano. 182 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 ¿Tokio te dio la entrada de hoy? 183 00:12:44,346 --> 00:12:46,474 No, se la pedí a Ciel. 184 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Últimamente no he visto a Tokio. 185 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 ¿No regresó a casa? 186 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Me dijo que tenía que decirte algo importante. 187 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Salió huyendo. ¡Qué cobarde! 188 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 No sé de qué quiera hablar, pero esperaré. 189 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Ya me harté. ¿Adónde se habrá ido? 190 00:13:03,949 --> 00:13:07,286 - Qué bobo. - Esto es como un sueño. Gracias a todos. 191 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 ¡Desgraciado! 192 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Perdón por intervenir. 193 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Rayos. 194 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 No te ves muy bien que digamos, amo. 195 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 Deberías dejar de beber. 196 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Cállate. 197 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 ¡Mierda! 198 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Son dos. ¡Démosles una paliza! 199 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 ¡Vamos! 200 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Mouton, lo mismo digo de ti. Las rodillas te tiemblan. 201 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 ¡Eres un...! 202 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 ¿No es hora... 203 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 de que estrenes rodillas? 204 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Usaré parte de tu presupuesto para beber... 205 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 PISTOLA DE 3D 206 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 ...para comprar partes nuevas. 207 00:14:01,340 --> 00:14:05,177 No toques ese dinero o te arrancaré tu elegante bigote. 208 00:14:05,886 --> 00:14:09,807 - No hagas eso, por favor. - Depende de si completas este trabajo. 209 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 Bueno, eso fue un poco molesto. 210 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Por fin podemos hablar. 211 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Anda. Es solo un favorcito. 212 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Es pan comido para alguien turbio como tú. 213 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Solo busco a alguien. 214 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Mystere no es una niña. 215 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Sé cómo ducharme sola. 216 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Es más económico ducharnos juntas, ¿sí? 217 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Ya me harté. 218 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Esta vida nefasta no es nada comparada con Amasia. 219 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Aunque el desarrollo en ciertas áreas es asombroso. 220 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Aun cuando incluya un estilo de vida sucio y libertino. 221 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Por cierto, noté que viste mi espectáculo. 222 00:15:05,487 --> 00:15:08,699 Te vi desde el escenario. ¿Te divertiste? 223 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 ¿Recuperaste a Noir? 224 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Si la hubiera recuperado, esa descompuesta estaría aquí ahora. 225 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Ya veo. 226 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 Perdí el tiempo escuchando las tonterías acarameladas del aficionado. 227 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 No digas eso. 228 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Estoy segura de que Kanata no solo pensaba en Noir, 229 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 sino también en ti cuando te invitó a ver mi show. 230 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 A él solo le importa la descompuesta que está dentro de Mystere. 231 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Todavía no te da por perdida. 232 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Creo que quería mostrarte el mundo para ayudarte a que te acostumbres. 233 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Él es una buena persona, por eso ve a los humanos y a los magos por igual. 234 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Eso no me complace, pero te entiendo. 235 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Estoy seguro de que había un tornillo de repuesto. 236 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 ¡Oye, aficionado! 237 00:16:11,261 --> 00:16:12,513 ¡Ay, no! 238 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 ¡Mystere! 239 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 ¡Estás desnuda! 240 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Escucha, aficionado, 241 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Mystere lo reconoce. 242 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - Quizá Mystere es la razón... - ¡Mystere! 243 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...de que la descompuesta no despierte. 244 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - Mystere pensaba... - Brazos arriba. 245 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...que Mystere no tenía apego a este mundo. 246 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Pero me equivoqué. 247 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Mystere quiere volver a ver a Pascale. 248 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Y si no es posible, quiero saberlo. 249 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere. 250 00:16:43,085 --> 00:16:44,962 Debe ser por esa aflicción 251 00:16:45,462 --> 00:16:48,966 por la que la descompuesta no puede resurgir. 252 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 No tengo pruebas de eso. 253 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Ni una, pero... 254 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Entiendo. Entonces, colaboremos. 255 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Aunque solo haya una pequeña esperanza. 256 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanata. 257 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Estoy tan ansioso como tú. 258 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Recuperaremos tu memoria. 259 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Hice esa promesa, pero no he logrado nada. 260 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir. 261 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Aquí es donde encontré a Noir. 262 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Noir dormía aquí. 263 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Vamos al sótano. 264 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Ahí hay un ataúd que parece haber pertenecido a Pascale. 265 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 ¿Qué? 266 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 No puede ser. 267 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Estoy seguro de que aquí había un ataúd averiado. 268 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 ¿Por qué no está? 269 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 ¿Qué número tenía? 270 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Estoy seguro de que era VV9... 271 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 07MC. 272 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 ¿Qué? 273 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 ¿Quedó algo más? 274 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 Ah, claro. 275 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Esto es lo único que había en el ataúd. 276 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 Noir la estaba usando. 277 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 La atesoraba. 278 00:19:14,236 --> 00:19:15,737 Quizá Pascale aún vive. 279 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 ¡Tal vez vino a recuperar el ataúd! 280 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 No digas mentiras que no tienen sentido, aficionado. 281 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Lo supe desde el principio. 282 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 Pascale no abandonaría a Mystere por ninguna razón. 283 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Por lo tanto, 284 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 debe haber muerto. 285 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Mystere no sabe qué fue de Pascale 286 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 ni dónde descansa ahora. 287 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Aunque Mystere era la maga de Pascale. 288 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere. 289 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Desearía haber hecho un mejor trabajo. 290 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 No hay problema. 291 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Tal vez alguien lloró por Pascale hace 20 años. 292 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Debería estar agradecida. 293 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 ¿Por qué Mystere despertó ahora? 294 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Ojalá la descompuesta se hubiera quedado aquí. 295 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Lo siento. 296 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 No lamento haber despertado a Noir, 297 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 pero sí lamento el dolor que te causé. 298 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Tonto. 299 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 ¿De qué sirve disculparse? 300 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 Lo entiendo. 301 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 Lo entiendo, pero... 302 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Kanata. - ¿Qué? 303 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Por eso eres un aficionado. 304 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 ¿Dónde estoy? 305 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 ¡Noir! 306 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanata. 307 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere. 308 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 ¿Hay otra yo? 309 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Llegó como una tormenta y como una tormenta se fue. 310 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Al final, no está claro cómo están conectadas. 311 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Era una verdadera latosa. 312 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 ¿No recuerdas nada de cuando fuiste Mystere? 313 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Sentí tristeza por no poder ayudar a Kanata en la batalla, 314 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 pero nada después de eso. 315 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Ya veo. 316 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Así que... 317 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Bueno, supongo que me hizo enojar un poco, 318 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 pero la extrañaré ahora que se fue. 319 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 Ni siquiera se rio de Histoire. 320 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Después de todo fue amable. 321 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 322 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 ¿Qué sucede? 323 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Histoire. 324 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 Así es. 325 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 ¡Histoire! 326 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 - ¿Qué? - ¿Qué? 327 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - Prepárate, aficionado. - Ay, no. 328 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 Vamos a Histoire. 329 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}ep. 13 [Doble papel] 330 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Subtítulos: Hans Santos