1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir, ¿acabas de...?
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Sí. Pude usar mi habilidad de mago.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
Hagamos esto, Kanata.
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Sí. Juntos no tenemos nada que temer.
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
Finalmente derrotamos
a la Tormenta de Plata.
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Noir, todo es gracias a ti.
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanata.
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Al menos entiendes
tu propia incompetencia, humano.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
¿Noir?
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Pero aún puedes progresar
a tu manera incompetente, aficionado.
11
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
¿Qué?
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
¡Ay, no!
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Eso dolió.
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Era una pesadilla.
15
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Noir nunca diría eso.
16
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
¿Cuánto más estarás sin hacer nada?
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Eres un completo imbécil, humano.
18
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Ayuda un poco a Mystere, aficionado.
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Supongo que no despertaré
de este horrible sueño.
20
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
¿Adónde llevas a Mystere, aficionado?
21
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Al laboratorio de Maria.
22
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Ahí llevamos a Noir tras la guerra
contra la Tormenta de Plata.
23
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
¿Noir?
24
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Ah, sí. El nombre de la descompuesta.
25
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Qué ridículo ponerle nombre
a un modo seguro.
26
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Da igual. Pedí que analizaran el cuerpo.
27
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Quiero saber los resultados.
28
00:03:17,655 --> 00:03:22,493
Con el estado de la tecnología humana
tras el Colapso, ¿qué podrían decirte?
29
00:03:22,577 --> 00:03:27,457
Búrlate de mí, pero no subestimes a Maria.
Ella es increíble.
30
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
¿En serio?
31
00:03:30,043 --> 00:03:34,631
{\an8}No encontré nada fuera de lo común
en los resultados del análisis.
32
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Es decir, hasta ahora
solo sé lo del mantenimiento.
33
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
No puedo ayudarlos.
34
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
En serio eres el polo opuesto de Noir.
35
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
¿Cómo te atreves?
36
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
No compares a Mystere
con esa descompuesta.
37
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
¿Cómo dice eso?
38
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Si tienes algo que decir, dilo, aficionado.
39
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
¡Basta, no me llames aficionado!
40
00:03:58,154 --> 00:04:01,324
¿Y cómo llamas
a un tonto que firma un contrato
41
00:04:01,407 --> 00:04:04,244
- sin saber que está en modo seguro?
- ¡Cielos!
42
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Modo seguro, ¿eh?
43
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
En todo caso,
esa característica es inusual en sí.
44
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
¿Qué?
45
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
El modo seguro es esencialmente
46
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
lo mínimo necesario para funcionar.
47
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
¿Qué creen que pasaría si le agregaran eso
48
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
a un cristal científico complejo
como el de un mago?
49
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Supongo que no podría hacer nada.
50
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Exacto.
51
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Así que no es convincente
decir que Noir es un modo seguro.
52
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
¿Dices que Mystere miente?
53
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Todo lo contrario.
54
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Es posible que te hayan hecho creer
lo que dices.
55
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
¿Te lo dijo un amo o una ama?
56
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Si mal no recuerdo...
57
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, ¿verdad?
58
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- ¿Pascale?
- ¿Qué?
59
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Está confirmado. ¿Es Pascale?
60
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
No, yo...
61
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Cuéntanos todo lo que sabes de Pascale.
62
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Si no pueden despertar a la descompuesta,
me voy.
63
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- ¿Por qué la hiciste enojar?
- No empieces.
64
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Me encanta el lado rebelde de Noir.
Es muy gracioso.
65
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
¿Solo por eso?
66
00:05:24,866 --> 00:05:29,078
Fuera de broma,
los humanos somos iguales, ¿no crees?
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Las emociones intensas
despiertan recuerdos.
68
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Eso es lo que buscaba.
69
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Antes solo dije una mentirita.
70
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
De hecho,
el análisis mostró algo esta vez.
71
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Eso es...
72
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Una caja negra.
73
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Parece estar conectada
al cerebro cuántico.
74
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Me pregunto si hay forma de abrirla.
75
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
¿Por eso la provocaste?
76
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Exacto. Pero me rindo.
77
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Sabía que necesitaríamos
el nivel tecnológico
78
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
del equipo que se usó
para crear a los Tipo Cero.
79
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Tecnología amasiana.
80
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
La lista de lo que ignoramos
sigue aumentando.
81
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Espera, olvidé algo.
82
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Ten.
83
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
No olvides esto.
84
00:06:20,755 --> 00:06:24,884
- La cámara de Noir.
- Debió caérsele cuando trajiste a Noir.
85
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Gracias.
86
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
¿Qué pasa, mujer?
87
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Esa cara gruñona no te sienta bien.
88
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Ama, tráele aceite a esta señorita.
89
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
De Burdeos
y con 20 000 años de añejamiento.
90
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Oye, ¿esa es tu maga?
91
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- ¿De qué diablos habla?
- Por favor, discúlpala.
92
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Flamme solo quiere jugar
con la nueva Noir.
93
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Eres tan desagradable como ella.
94
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Y no llames a Mystere por ese nombre.
95
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
De acuerdo. Entendido, Mysty.
96
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Eres la Tipo Cero
irrelevante para el proyecto.
97
00:07:16,477 --> 00:07:19,647
- ¿El proyecto?
- Es mejor que no sepan.
98
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
En fin, solo han pasado 20 años,
99
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
pero magos y errantes
se volvieron enclenques.
100
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Ay. Qué severa eres.
101
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Pero si el mundo pasó de ser
un lugar donde solo puedes vivir
102
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
a un lugar donde puedes ser
un poco enclenque y seguir viviendo,
103
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
entonces estos 20 años
no fueron un desperdicio.
104
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Tal vez deberías observar el mundo de hoy.
105
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Gracias por esperar, Mystere.
106
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
¿Claudia y Flamme?
107
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
¡Hola!
108
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Quería volver al trabajo,
así que vine a saludar.
109
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Hablamos con la chica
de la que todos hablan.
110
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Te avisaré si encuentro algo útil.
111
00:08:07,320 --> 00:08:11,115
- Y por supuesto que te cobraré.
- Por supuesto. Gracias.
112
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Bien, nos vamos.
113
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
Adiós.
114
00:08:16,704 --> 00:08:20,333
- ¿De qué hablaron?
- De nada relacionado contigo, aficionado.
115
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
¿Qué tal si hacemos un viajecito?
116
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
¿Construyeron este enorme asentamiento
en 20 años?
117
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
¿Qué pretendes, aficionado?
118
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Has estado encerrada en el garaje
desde que despertaste.
119
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Quería mostrarte cómo es el mundo ahora.
120
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Noir tenía mucha curiosidad por todo.
121
00:08:54,408 --> 00:08:58,496
Así que se me ocurrió
que si rastreamos los recuerdos de Noir,
122
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
quizá podamos estimular
sus recuerdos dormidos y despertarla.
123
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Qué idea tan tonta.
124
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
¿Crees que algo tan débil como un recuerdo
125
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
funcionará en una maga
con cristales de inteligencia?
126
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Es mejor que no hacer nada.
127
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Tal vez deberías observar el mundo de hoy.
128
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Está bien, aficionado. Iré contigo.
129
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}MERCADO
Ciudad Roca
130
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
¿Qué es esto?
131
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
- ¿Vas a comprarlo o qué?
- Me gustaría, pero...
132
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Todo esto está a la mano de cualquiera.
133
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
¿No les temen a los ladrones?
134
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Noir también venía mucho de compras aquí.
135
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Es casi primitivo.
136
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Pero no creí posible que tuvieran
una buena actividad económica.
137
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Los humanos son tenaces, ¿verdad?
138
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Después de 20 años, hasta el infierno
puede ser un buen lugar para vivir.
139
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
¡Sí! Verduras frescas.
140
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Delicias de la casa de tus padres.
¡Gracias, Michael!
141
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Nada supera a las verduras jugosas.
142
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Qué suerte tienes.
Compártelas conmigo, Michael.
143
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
¿Qué le pasa a Michael?
144
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
¿Por qué...?
145
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
¿Por qué no conseguimos
una máquina que deshierbe?
146
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
En Granja Diamante,
el nido de los padres de Michael,
147
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
nuestro lema es cultivar todo a mano
como en los viejos tiempos.
148
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
¿Esto es un bar?
149
00:10:34,383 --> 00:10:38,346
Noir bebía mucho aquí.
Le gustaba la leche disorgánica.
150
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
¿Los magos y los humanos
beben juntos en bares?
151
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
La descompuesta tolera cualquier cosa.
152
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Esto es imposible.
153
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
Claro. Lo mejor será llevarla allá.
154
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
¿Qué rayos es esto?
155
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Agua que el esquisto azul
no ha contaminado.
156
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
¡Este lugar está repleto de agua!
157
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
¿Y el único propósito es el ocio?
158
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Estoy de acuerdo.
159
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
Los humanos desperdician
todo su tiempo y dinero en diversión.
160
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Qué gracioso que tú lo digas.
Tú te diviertes más que ellos.
161
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Ya que viniste hasta aquí,
¿por qué no nadas?
162
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- ¿Qué?
- Por cierto, Noir también...
163
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
disfrutó mucho de la piscina.
164
00:11:52,086 --> 00:11:54,422
No me agrupen con la descompuesta.
165
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
Esto no le interesa a Mystere.
166
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Ay, no. Es hora de ir allá.
167
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Mystere, ven.
168
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
¿Qué? ¿Qué diablos?
169
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Toco como si estuviera dibujando
170
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Estoy tocando tu corazón
171
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Busco el escondite de la llave
172
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Oye, aficionado,
173
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
¿esa maga es realmente...?
174
00:12:14,567 --> 00:12:19,864
Sí. Es Ciel. La princesa Ciel.
Es muy popular en todos los nidos.
175
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
Tú y yo
176
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Noir también era su fan, naturalmente.
177
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Los humanos escuchan a una maga cantar...
178
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Y aunque no te he revelado
Mis sentimientos más profundos
179
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...y les encanta.
180
00:12:35,379 --> 00:12:36,464
El proyecto de Pascale
181
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
no fue en vano.
182
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
¿Tokio te dio la entrada de hoy?
183
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
No, se la pedí a Ciel.
184
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Últimamente no he visto a Tokio.
185
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
¿No regresó a casa?
186
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Me dijo que tenía que decirte
algo importante.
187
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Salió huyendo. ¡Qué cobarde!
188
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
No sé de qué quiera hablar, pero esperaré.
189
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Ya me harté. ¿Adónde se habrá ido?
190
00:13:03,949 --> 00:13:07,286
- Qué bobo.
- Esto es como un sueño. Gracias a todos.
191
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
¡Desgraciado!
192
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Perdón por intervenir.
193
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Rayos.
194
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
No te ves muy bien que digamos, amo.
195
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
Deberías dejar de beber.
196
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Cállate.
197
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
¡Mierda!
198
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Son dos. ¡Démosles una paliza!
199
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
¡Vamos!
200
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Mouton, lo mismo digo de ti.
Las rodillas te tiemblan.
201
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
¡Eres un...!
202
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
¿No es hora...
203
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
de que estrenes rodillas?
204
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Usaré parte de tu presupuesto para beber...
205
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
PISTOLA DE 3D
206
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
...para comprar partes nuevas.
207
00:14:01,340 --> 00:14:05,177
No toques ese dinero
o te arrancaré tu elegante bigote.
208
00:14:05,886 --> 00:14:09,807
- No hagas eso, por favor.
- Depende de si completas este trabajo.
209
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
Bueno, eso fue un poco molesto.
210
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Por fin podemos hablar.
211
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Anda. Es solo un favorcito.
212
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Es pan comido para alguien turbio como tú.
213
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Solo busco a alguien.
214
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Mystere no es una niña.
215
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Sé cómo ducharme sola.
216
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Es más económico ducharnos juntas, ¿sí?
217
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Ya me harté.
218
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Esta vida nefasta no es nada
comparada con Amasia.
219
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Aunque el desarrollo en ciertas áreas
es asombroso.
220
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Aun cuando incluya
un estilo de vida sucio y libertino.
221
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
Por cierto, noté que viste mi espectáculo.
222
00:15:05,487 --> 00:15:08,699
Te vi desde el escenario. ¿Te divertiste?
223
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
¿Recuperaste a Noir?
224
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Si la hubiera recuperado,
esa descompuesta estaría aquí ahora.
225
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Ya veo.
226
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
Perdí el tiempo escuchando
las tonterías acarameladas del aficionado.
227
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
No digas eso.
228
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Estoy segura de que Kanata
no solo pensaba en Noir,
229
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
sino también en ti
cuando te invitó a ver mi show.
230
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
A él solo le importa la descompuesta
que está dentro de Mystere.
231
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Todavía no te da por perdida.
232
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Creo que quería mostrarte el mundo
para ayudarte a que te acostumbres.
233
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Él es una buena persona, por eso
ve a los humanos y a los magos por igual.
234
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Eso no me complace, pero te entiendo.
235
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Estoy seguro de que había
un tornillo de repuesto.
236
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
¡Oye, aficionado!
237
00:16:11,261 --> 00:16:12,513
¡Ay, no!
238
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
¡Mystere!
239
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
¡Estás desnuda!
240
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Escucha, aficionado,
241
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Mystere lo reconoce.
242
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- Quizá Mystere es la razón...
- ¡Mystere!
243
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...de que la descompuesta no despierte.
244
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- Mystere pensaba...
- Brazos arriba.
245
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...que Mystere no tenía apego a este mundo.
246
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Pero me equivoqué.
247
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Mystere quiere volver a ver a Pascale.
248
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Y si no es posible, quiero saberlo.
249
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere.
250
00:16:43,085 --> 00:16:44,962
Debe ser por esa aflicción
251
00:16:45,462 --> 00:16:48,966
por la que la descompuesta
no puede resurgir.
252
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
No tengo pruebas de eso.
253
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Ni una, pero...
254
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Entiendo. Entonces, colaboremos.
255
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Aunque solo haya una pequeña esperanza.
256
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanata.
257
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Estoy tan ansioso como tú.
258
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Recuperaremos tu memoria.
259
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Hice esa promesa, pero no he logrado nada.
260
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir.
261
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Aquí es donde encontré a Noir.
262
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Noir dormía aquí.
263
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Vamos al sótano.
264
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Ahí hay un ataúd
que parece haber pertenecido a Pascale.
265
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
¿Qué?
266
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
No puede ser.
267
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Estoy seguro
de que aquí había un ataúd averiado.
268
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
¿Por qué no está?
269
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
¿Qué número tenía?
270
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Estoy seguro de que era VV9...
271
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
07MC.
272
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
¿Qué?
273
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
¿Quedó algo más?
274
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
Ah, claro.
275
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Esto es lo único que había en el ataúd.
276
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
Noir la estaba usando.
277
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
La atesoraba.
278
00:19:14,236 --> 00:19:15,737
Quizá Pascale aún vive.
279
00:19:16,280 --> 00:19:19,283
¡Tal vez vino a recuperar el ataúd!
280
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
No digas mentiras
que no tienen sentido, aficionado.
281
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Lo supe desde el principio.
282
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
Pascale no abandonaría a Mystere
por ninguna razón.
283
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Por lo tanto,
284
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
debe haber muerto.
285
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Mystere no sabe qué fue de Pascale
286
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
ni dónde descansa ahora.
287
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Aunque Mystere era la maga de Pascale.
288
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere.
289
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Desearía haber hecho un mejor trabajo.
290
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
No hay problema.
291
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Tal vez alguien lloró por Pascale
hace 20 años.
292
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Debería estar agradecida.
293
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
¿Por qué Mystere despertó ahora?
294
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Ojalá la descompuesta
se hubiera quedado aquí.
295
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Lo siento.
296
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
No lamento haber despertado a Noir,
297
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
pero sí lamento el dolor que te causé.
298
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Tonto.
299
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
¿De qué sirve disculparse?
300
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Lo entiendo.
301
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
Lo entiendo, pero...
302
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Kanata.
- ¿Qué?
303
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Por eso eres un aficionado.
304
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
¿Dónde estoy?
305
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
¡Noir!
306
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanata.
307
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere.
308
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
¿Hay otra yo?
309
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Llegó como una tormenta
y como una tormenta se fue.
310
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Al final, no está claro
cómo están conectadas.
311
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Era una verdadera latosa.
312
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
¿No recuerdas nada
de cuando fuiste Mystere?
313
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Sentí tristeza por no poder ayudar
a Kanata en la batalla,
314
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
pero nada después de eso.
315
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Ya veo.
316
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Así que...
317
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Bueno, supongo
que me hizo enojar un poco,
318
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
pero la extrañaré ahora que se fue.
319
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
Ni siquiera se rio de Histoire.
320
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Después de todo fue amable.
321
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
322
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
¿Qué sucede?
323
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Histoire.
324
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Así es.
325
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
¡Histoire!
326
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
- ¿Qué?
- ¿Qué?
327
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- Prepárate, aficionado.
- Ay, no.
328
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
Vamos a Histoire.
329
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}ep. 13
[Doble papel]
330
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Subtítulos: Hans Santos