1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Νουάρ! Μόλις...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Ναι. Μπόρεσα να χρησιμοποιήσω
την Ικανότητα Μάγκους μου.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
Πάμε, Κάνατα!
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Εντάξει! Μαζί δεν έχουμε
να φοβηθούμε τίποτα.
5
00:00:31,781 --> 00:00:34,617
Επιτέλους νικήσαμε την Ασημένια Καταιγίδα!
6
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
Τα καταφέραμε χάρη σ' εσένα!
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Κάνατα...
8
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Τουλάχιστον καταλαβαίνεις
ότι είσαι ανίκανος, άνθρωπε.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Νουάρ;
10
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Αλλά και πάλι μπορείς να εξελιχθείς
με τον δικό σου ανίκανο τρόπο, άσχετε.
11
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Τι;
12
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
Όχι!
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Αυτό πόνεσε.
14
00:01:04,064 --> 00:01:07,400
Ένα κακό όνειρο ήταν.
Η Νουάρ δεν θα μίλαγε έτσι...
15
00:01:07,484 --> 00:01:09,569
Πόσο σκοπεύεις να μείνεις ξάπλα;
16
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Είσαι πολύ χαζός, άνθρωπε.
17
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Βοήθα λίγο τη Μυστέρ, άσχετε.
18
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Έναν εφιάλτη ζω.
19
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Πού πας τη Μυστέρ, βρε άσχετε;
20
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Στο εργαστήρι της κυρίας μου.
21
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Εκεί πήγαν τη Νουάρ
μετά τον Πόλεμο της Ασημένιας Καταιγίδας.
22
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
Τη Νουάρ;
23
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
Σωστά. Έτσι λένε εκείνη την άχρηστη.
24
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Είναι γελοίο να έχει όνομα
η ασφαλής λειτουργία.
25
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Τέλος πάντων,
της ζήτησα να αναλύσει το σώμα.
26
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Θέλω να μάθω τα αποτελέσματα.
27
00:03:17,655 --> 00:03:20,491
Η τεχνολογία των ανθρώπων
είναι ανύπαρκτη πλέον,
28
00:03:21,159 --> 00:03:22,493
τι ελπίζεις να μάθεις;
29
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
Κορόιδευε όσο θες,
αλλά μην υποτιμάς τη Μάρια.
30
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
Είναι απίστευτη!
31
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
Ώστε έτσι;
32
00:03:29,167 --> 00:03:30,168
{\an8}ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ
33
00:03:30,251 --> 00:03:34,631
{\an8}Τα αποτελέσματα της ανάλυσης...
Δεν βρήκα κάτι περίεργο.
34
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Δηλαδή, δεν ξέρω τίποτα
πέρα από τα σέρβις μέχρι τώρα.
35
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
36
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
Είσαι όντως το άκρως αντίθετο
από τη Νουάρ.
37
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Πώς τολμάς;
38
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
Μη συγκρίνεις τη Μυστέρ
μ' αυτήν την άχρηστη.
39
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
Αυτή το λέει αυτό;
40
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το, άσχετε.
41
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
Εντάξει. Μη με λες άσχετο!
42
00:03:58,154 --> 00:04:03,159
Ποιος βλάκας υπογράφει συμβόλαιο
για κάτι που είναι σε ασφαλή λειτουργία;
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Έλεος!
44
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Ασφαλής λειτουργία;
45
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Αν μη τι άλλο, ασυνήθιστο χαρακτηριστικό.
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,417
Τι;
47
00:04:11,501 --> 00:04:13,878
Η ασφαλής λειτουργία είναι ουσιαστικά
48
00:04:13,962 --> 00:04:17,548
η ελάχιστη προϋπόθεση
για να επιτραπεί η απλή λειτουργία.
49
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
Τι συμβαίνει όταν βάλεις τέτοια λειτουργία
50
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
σε έναν πολύπλοκο κρύσταλλο
όπως ένα Μάγκους;
51
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Βασικά, δεν θα μπορούσε να κάνει τίποτα;
52
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Σωστά.
53
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Οπότε, δεν βγάζει νόημα
η Νουάρ να είναι ασφαλής λειτουργία.
54
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Αποκαλείς τη Μυστέρ ψεύτρα;
55
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Το ακριβώς αντίθετο.
56
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Μπορεί να σε έχουν κάνει
να πιστέψεις αυτό που λες.
57
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Να ήταν άντρας ή γυναίκα;
58
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
Αν θυμάμαι σωστά...
59
00:04:48,162 --> 00:04:49,789
Πασκάλ
60
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Η Πασκάλ, σωστά;
61
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- Η κυρία;
- Τι;
62
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Ώστε η Πασκάλ είναι η κυρία σου;
63
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Όχι, δεν...
64
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Μίλησέ μας για την Πασκάλ.
65
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Αν δεν μπορείς να ξυπνήσεις την άχρηστη,
καλύτερα να φύγω.
66
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- Γιατί την τσάντισες;
- Μην αρχίζεις.
67
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Απολαμβάνω πολύ την επαναστατική πλευρά
της Νουάρ. Έχει πολλή πλάκα!
68
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
Αυτό είναι μόνο;
69
00:05:24,866 --> 00:05:29,078
Πέρα από την πλάκα,
το ίδιο δεν ισχύει και για τους ανθρώπους;
70
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Τα έντονα συναισθήματα ξυπνούν αναμνήσεις.
71
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Αυτό ήλπιζα.
72
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Είπα ένα μικρό ψεματάκι νωρίτερα.
73
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
Η ανάλυση έδειξε κάτι αυτήν τη φορά.
74
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
Αυτό είναι...
75
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Ένα μαύρο κουτί.
76
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Μάλλον συνδέεται στενά
με τον κβαντικό εγκέφαλο.
77
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Άραγε υπάρχει τρόπος να το ανοίξουμε;
78
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Γι' αυτό την εκνεύρισες;
79
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Ακριβώς. Αλλά τα παρατάω.
80
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
Χρειαζόμαστε ίδιο επίπεδο τεχνολογίας
81
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
με αυτό του εξοπλισμού
για τη δημιουργία των Τύπου Μηδέν.
82
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Κάτι από την Αμασία.
83
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
Αυτά που δεν ξέρουμε όλο και αυξάνονται.
84
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Περίμενε, το ξέχασα.
85
00:06:16,751 --> 00:06:17,752
Ορίστε.
86
00:06:18,294 --> 00:06:21,756
- Μην ξεχάσεις αυτό.
- Η φωτογραφική της Νουάρ.
87
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Θα της έπεσε όταν την έφερες εδώ.
88
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Ευχαριστώ.
89
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
Τι τρέχει, κυρά μου;
90
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Δεν σου πάει να 'σαι κατσουφιασμένη.
91
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Κυρία, φέρε λίγο λάδι στην κοπέλα.
92
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
Από το Μπορντό, 20.000 ετών, παρακαλώ.
93
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
Να σου πω, το Μάγκους σου είναι αυτό;
94
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- Τι διάολο λέει;
- Μην της δίνεις σημασία.
95
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Η Φλαμ θέλει να παίξει με τη νέα Νουάρ.
96
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Είσαι τόσο απεχθής όσο αυτή.
97
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
Και μην αποκαλείς τη Μυστέρ έτσι!
98
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Ελήφθη! Το 'πιασα, Μύστι!
99
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Δεν έχεις καμία σχέση με το Πρότζεκτ.
100
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
Πρότζεκτ;
101
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
Καλύτερα να μην ξέρεις.
102
00:07:20,273 --> 00:07:22,775
Τέλος πάντων, πάνε μόνο 20 χρόνια,
103
00:07:22,859 --> 00:07:25,570
αλλά οι Ντρίφτερ
και τα Μάγκους έγιναν φλώροι.
104
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
Αυτό ήταν σκληρό.
105
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Αλλά αν ο κόσμος έχει αλλάξει
από ένα μέρος όπου μόνο ζούσες
106
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
σε ένα μέρος που μπορείς
να 'σαι και λίγο φλώρος και να ζεις,
107
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
τότε τα τελευταία 20 χρόνια
δεν πήγαν τελείως χαμένα.
108
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Πρέπει να ρίξεις μια ματιά
στον σημερινό κόσμο.
109
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Ευχαριστώ που περίμενες, Μυστέρ.
110
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
Κλαούντια και Φλαμ;
111
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Γεια!
112
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Ήθελα να επιστρέψω στη δουλειά
και ήρθα να πω ένα γεια.
113
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Τα είπαμε λίγο
με το κορίτσι για το οποίο μιλάνε όλοι.
114
00:08:04,358 --> 00:08:06,819
Θα σου πω αν βρω κάτι χρήσιμο.
115
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
Με το αζημίωτο, φυσικά.
116
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
Φυσικά. Ευχαριστώ.
117
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Εντάξει, φύγαμε!
118
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
Αντίο!
119
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
Τι λέγατε;
120
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
Δεν είχε σχέση μ' εσένα, άσχετε.
121
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Τι λες για ένα επιπλέον ταξίδι;
122
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
Αυτός ο τεράστιος οικισμός
χτίστηκε σε 20 χρόνια;
123
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
Τι θες να πετύχεις, άσχετε;
124
00:08:41,729 --> 00:08:45,274
Ήσουν κλεισμένη σ' εκείνο το γκαράζ
από τότε που ξύπνησες.
125
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
Ήθελα δεις πώς είναι ο κόσμος τώρα.
126
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Η Νουάρ ήταν περίεργη για τα πάντα.
127
00:08:54,408 --> 00:08:55,535
Σκεφτόμουν
128
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
πως αν ανατρέξουμε στις αναμνήσεις της,
129
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
ίσως διεγείρουμε τον αποθηκευτικό χώρο
και την ξυπνήσουμε.
130
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Τι ηλίθια ιδέα.
131
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Πιστεύεις ότι μια αδύναμη ανάμνηση
132
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
θα λειτουργήσει σε Μάγκους
με κρυστάλλους νοημοσύνης;
133
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Είναι καλύτερο από το τίποτα.
134
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Πρέπει να ρίξεις μια ματιά
στον κόσμο σήμερα.
135
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Εντάξει, άσχετε. Θα έρθω μαζί σου.
136
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}ΑΓΟΡΑ
137
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Τι είναι αυτό;
138
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Θα το αγοράσεις ή όχι;
139
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
Θα το ήθελα, αλλά...
140
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Μπορεί να τα αρπάξει οποιοσδήποτε.
141
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
Δεν φοβούνται τους κλέφτες;
142
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Και η Νουάρ ερχόταν αρκετά εδώ για ψώνια.
143
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Είναι σχεδόν πρωτόγονο.
144
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Αλλά δεν περίμενα ότι θα ήταν δυνατή
η υγιής οικονομική δραστηριότητα.
145
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Άνθρωποι. Επίμονοι, σωστά;
146
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Μετά από 20 χρόνια,
ακόμα κι η Κόλαση μπορεί να είναι ωραία.
147
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Ναι! Φρέσκα λαχανικά.
148
00:10:05,896 --> 00:10:08,774
Από το σπίτι των γονιών σου.
Ευχαριστούμε, Μάικλ!
149
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
Ζουμερά λαχανικά, ό,τι καλύτερο!
150
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Τυχεροί. Δώσε μου κι εμένα, Μάικλ.
151
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
Τι έπαθε ο Μάικλ;
152
00:10:17,283 --> 00:10:18,576
Γιατί...
153
00:10:18,659 --> 00:10:21,829
Γιατί δεν παίρνουμε μια μηχανή
να βγάζει τα αγριόχορτα;
154
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
Στη Φωλιά της Φάρμας Διαμαντιών
των γονιών του Μάικλ
155
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
καλλιεργούμε τα πάντα με τα χέρια μας,
όπως τον παλιό καιρό.
156
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
Μπαρ είναι;
157
00:10:34,383 --> 00:10:38,346
Η Νουάρ έπινε πολύ εδώ.
Της άρεσε το ανόργανο γάλα.
158
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
Τα Μάγκους κι οι άνθρωποι
πίνουν μαζί σε μπαρ;
159
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Αυτή η άχρηστη τα επιτρέπει όλα.
160
00:11:08,376 --> 00:11:09,627
Είναι αδύνατον.
161
00:11:09,710 --> 00:11:13,089
Εντάξει. Καλύτερα να πάμε εκεί μετά.
162
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Τι στο καλό είναι αυτό;
163
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Νερό αμόλυντο από Κυανοσχιστόλιθο.
164
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Το μέρος ξεχειλίζει από αυτό!
165
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Ο μόνος σκοπός είναι η ψυχαγωγία;
166
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
Συμφωνώ μαζί σου.
167
00:11:30,314 --> 00:11:34,318
Οι άνθρωποι ξοδεύουν όλο τον χρόνο
και τα χρήματά τους στη διασκέδαση.
168
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Δες ποια μιλάει.
Εσύ διασκεδάζεις πιο πολύ από αυτούς.
169
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Αφού ήρθες μέχρι εδώ, γιατί δεν κολυμπάς;
170
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- Τι;
- Παρεμπιπτόντως, κι η Νουάρ...
171
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
διασκέδαζε πάρα πολύ στην πισίνα.
172
00:11:52,086 --> 00:11:56,882
Μη με τσουβαλιάζεις με την άχρηστη.
Η Μυστέρ δεν έχει κανένα ενδιαφέρον!
173
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Ώρα να φύγουμε.
174
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Μυστέρ, έλα!
175
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
Τι; Τι διάολο!
176
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Αγγίζω σαν να ψάχνω
177
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
Αγγίζω την καρδιά σου
178
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
Ψάχνω πού είναι κρυμμένο το κλειδί
179
00:12:11,021 --> 00:12:14,483
Να σου πω, άχρηστε, αυτό το Μάγκους όντως...
180
00:12:14,567 --> 00:12:19,864
Ναι. Η Σιέλ είναι. Η πριγκίπισσα Σιέλ.
Είναι πολύ διάσημη σε όλες τις Φωλιές.
181
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
Εσύ κι εγώ...
182
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Φυσικά, και η Νουάρ ήταν θαυμάστριά της!
183
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Οι άνθρωποι ακούνε Μάγκους να τραγουδάνε...
184
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Δεν σου έχω αποκαλύψει
Τα βαθύτερα συναισθήματά μου
185
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...και τους αρέσει τόσο.
186
00:12:35,379 --> 00:12:39,759
Το Πρότζεκτ της κυρίας δεν πήγε στράφι.
187
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Από τον Τόκιο πήρες το εισιτήριο;
188
00:12:44,346 --> 00:12:46,474
Όχι, το ζήτησα από τη Σιέλ.
189
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Δεν έχω δει τον Τόκιο τελευταία.
190
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
Δεν επέστρεψε σπίτι;
191
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
Παρόλο που μου είπε
ότι είχε να σου πει κάτι σημαντικό.
192
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
Το έσκασε. Τι κότα!
193
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Δεν ξέρω τι θέλει να συζητήσουμε,
αλλά περιμένω.
194
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Δεν πάει άλλο. Πού τριγυρνάει;
195
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- Ο βλάκας.
- Είναι σαν όνειρο.
196
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Σας ευχαριστώ.
197
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Μπάσταρδε!
198
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Συγγνώμη που επεμβαίνω.
199
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Αμάν...
200
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
Φαίνεσαι λίγο κουρασμένος, κύριε.
201
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
Πρέπει να κόψεις το ποτό.
202
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Σκάσε.
203
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Να πάρει!
204
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Είναι δύο. Ας τους τσακίσουμε στο ξύλο!
205
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Πάμε!
206
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Μούτον, σ' το επιστρέφω!
Τα γόνατά σου φαίνονται να τρέμουν.
207
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Εσύ!
208
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Δεν είναι ώρα...
209
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
να πάρεις καινούργια;
210
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Θα πάρω από τα λεφτά
που έχεις για το ποτό...
211
00:13:51,956 --> 00:13:53,290
ΟΠΛΟ 3D
212
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
για να αγοράσω νέα εξαρτήματα.
213
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Χέσ' το αυτό.
214
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
Θα σου ξεριζώσω το μουστάκι.
215
00:14:05,886 --> 00:14:09,807
- Θα το εκτιμούσα αν δεν το έκανες.
- Μόνο αν τα καταφέρεις εδώ.
216
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
Αυτό ήταν λίγο ενοχλητικό.
217
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε.
218
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
Έλα. Μια μικρή χάρη είναι μόνο.
219
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Ευκολάκι για ελεεινούς τύπους σαν εσάς.
220
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Προσπαθώ απλώς να βρω κάποιον.
221
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
Η Μυστέρ δεν είναι παιδί.
222
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
Ξέρω πώς να κάνω ντους.
223
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Είναι πιο οικονομικό αν κάνουμε μαζί.
224
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Ως εδώ.
225
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Αυτή η ψεύτικη ζωή
δεν συγκρίνεται με την Αμασία.
226
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
Αν και η εξέλιξη σε ορισμένους τομείς
είναι εντυπωσιακή.
227
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Ακόμα κι αν όλα περιστρέφονται
γύρω από την απόλαυση.
228
00:15:02,109 --> 00:15:04,987
Σε είδα που ήρθες να δεις τη συναυλία μου.
229
00:15:05,487 --> 00:15:08,699
Σε έβλεπα από τη σκηνή. Πέρασες καλά;
230
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
Πήρες πίσω τη Νουάρ;
231
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Αν την είχα πάρει,
αυτή η άχρηστη θα ήταν εδώ τώρα.
232
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Κατάλαβα.
233
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
Έχασα τον χρόνο μου ακούγοντας γλυκόλογα
από εκείνον τον άσχετο.
234
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
Μην το λες αυτό.
235
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
Σίγουρα ο Κάνατα
δεν σκεφτόταν μόνο τη Νουάρ,
236
00:15:30,638 --> 00:15:33,390
αλλά κι εσένα
όταν σε κάλεσε στη συναυλία.
237
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
Το μόνο που τον νοιάζει
είναι η άχρηστη μέσα στη Μυστέρ.
238
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Δεν το έχει βάλει κάτω μ' εσένα.
239
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Νομίζω πως ήθελε να σου δείξει τον κόσμο
και να σε βοηθήσει να τον συνηθίσεις λίγο.
240
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Βλέπει τους ανθρώπους και τα Μάγκους
ως ίσους, γιατί είναι καλός άνθρωπος.
241
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Δεν χαίρομαι γι' αυτό, αλλά καταλαβαίνω.
242
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Είμαι σίγουρος πως υπήρχε
άλλη μια βίδα εδώ.
243
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Άσχετε!
244
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Μυστέρ!
245
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Είσαι γυμνή!
246
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Άκου, άσχετε.
247
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Η Μυστέρ το παραδέχεται.
248
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- Η Μυστέρ μπορεί να 'ναι ο λόγος...
- Μυστέρ!
249
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...που η άχρηστη δεν ξυπνάει.
250
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- Η Μυστέρ νόμιζε...
- Σήκωσε χέρια.
251
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...ότι δεν τη συνέδεε τίποτα
μ' αυτόν τον κόσμο.
252
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Αλλά αυτό ήταν λάθος.
253
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Θέλω να συναντήσω ξανά την κυρία.
254
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
Κι αν αυτό δεν γίνεται, θέλω να μάθω.
255
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Μυστέρ...
256
00:16:43,085 --> 00:16:48,966
Οι τύψεις μου ίσως είναι ο λόγος
που δεν μπορεί να επανέλθει η άχρηστη.
257
00:16:49,800 --> 00:16:51,301
Δεν υπάρχει απόδειξη.
258
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
Καμία, αλλά...
259
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Καταλαβαίνω. Ας συνεργαστούμε, τότε.
260
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Ακόμα κι αν δεν υπάρχουν πολλές ελπίδες.
261
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Κάνατα...
262
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Έχω τόσο άγχος όσο κι εσύ.
263
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Θα ανακτήσουμε τη μνήμη σου!
264
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Έδωσα αυτήν την υπόσχεση,
αλλά δεν πέτυχα τίποτα.
265
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Νουάρ...
266
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Εδώ βρήκα τη Νουάρ.
267
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Η Νουάρ κοιμόταν εδώ.
268
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
Μετά, το υπόγειο.
269
00:18:08,754 --> 00:18:11,965
Υπάρχει ένα Κόφιν εκεί
που προφανώς ανήκε στην κυρία σου.
270
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Τι;
271
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Δεν είναι δυνατόν!
272
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Είμαι βέβαιος πως υπήρχε
ένα χαλασμένο Κόφιν εδώ.
273
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Γιατί λείπει;
274
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Τι αριθμό είχε;
275
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Είμαι σίγουρος πως ήταν VV9...
276
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
...07MC.
277
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
Τι;
278
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Έμεινε τίποτα άλλο πίσω;
279
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
Αυτό είναι!
280
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Μόνο αυτό βρέθηκε μέσα στο Κόφιν.
281
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
Τη χρησιμοποιούσε η Νουάρ.
282
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
Την υπεραγαπούσε.
283
00:19:14,236 --> 00:19:19,283
Ίσως ζει ακόμα η κυρία σου!
Μπορεί να ήρθε να βρει το Κόφιν!
284
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
Μη λες ψέματα
που δεν βγάζουν νόημα, άσχετε.
285
00:19:25,330 --> 00:19:27,166
Το ήξερα εξαρχής.
286
00:19:27,666 --> 00:19:31,670
Η κυρία δεν θα εγκατέλειπε τη Μυστέρ
για κανέναν λόγο.
287
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Άρα,
288
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
η κυρία μάλλον είναι νεκρή.
289
00:19:41,847 --> 00:19:44,141
Δεν ξέρω πώς ήταν οι τελευταίες στιγμές
290
00:19:45,184 --> 00:19:47,269
ή πού αναπαύεται η κυρία τώρα.
291
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
Παρόλο που η Μυστέρ
ήταν το Μάγκους της κυρίας.
292
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Μυστέρ...
293
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Μακάρι να είχα κάνει καλύτερη δουλειά.
294
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
Δεν πειράζει.
295
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Ίσως κάποιος να πένθησε για την κυρία
πριν από 20 χρόνια.
296
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Πρέπει να 'μαι ευγνώμων.
297
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
Γιατί η Μυστέρ ξύπνησε τώρα;
298
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Μακάρι να έμενε εδώ αυτή η άχρηστη.
299
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Συγγνώμη.
300
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
Δεν μετανιώνω που ξύπνησα τη Νουάρ,
301
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
αλλά λυπάμαι για τον πόνο
που σου προκάλεσα.
302
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Βλάκα.
303
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
Τι νόημα έχουν οι συγγνώμες;
304
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Καταλαβαίνω!
305
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
Αλλά...
306
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Κάνατα.
- Τι;
307
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Γι' αυτό είσαι άσχετος.
308
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Πού είμαι;
309
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Νουάρ!
310
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Κάνατα.
311
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Μυστέρ...
312
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
Έχω κι άλλον εαυτό;
313
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Εμφανίστηκε κι εξαφανίστηκε σαν καταιγίδα.
314
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Δεν είναι ξεκάθαρο
πώς είναι συνδεδεμένη μαζί σου.
315
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Ήταν μεγάλος μπελάς.
316
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Δεν θυμάσαι τίποτα
από τότε που ήσουν η Μυστέρ;
317
00:21:41,174 --> 00:21:44,636
Λυπόμουν που δεν μπορούσα
να βοηθήσω τον Κάνατα στη μάχη,
318
00:21:45,470 --> 00:21:47,848
αλλά μετά από αυτό τίποτα.
319
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Κατάλαβα.
320
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Δηλαδή...
321
00:21:52,686 --> 00:21:56,064
Εντάξει, εκνευρίστηκα λίγο,
322
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
αλλά τώρα που έφυγε θα μου λείψει λίγο.
323
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
Δεν γέλασε καν με την Ιστουάρ.
324
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Ίσως ήταν καλή τελικά.
325
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Ιστουάρ.
326
00:22:08,160 --> 00:22:09,619
Τι συμβαίνει;
327
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Ιστουάρ...
328
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
Σωστά.
329
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
Ιστουάρ!
330
00:22:15,459 --> 00:22:16,710
- Τι;
- Τι;
331
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
- Ετοιμάσου, άσχετε!
- Όχι!
332
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
Πάμε στην Ιστουάρ!
333
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}επ. 13
[Ένας ρόλος για δύο]
334
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου