1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Νουάρ! Μόλις... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Ναι. Μπόρεσα να χρησιμοποιήσω την Ικανότητα Μάγκους μου. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 Πάμε, Κάνατα! 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Εντάξει! Μαζί δεν έχουμε να φοβηθούμε τίποτα. 5 00:00:31,781 --> 00:00:34,617 Επιτέλους νικήσαμε την Ασημένια Καταιγίδα! 6 00:00:35,243 --> 00:00:37,120 Τα καταφέραμε χάρη σ' εσένα! 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Κάνατα... 8 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Τουλάχιστον καταλαβαίνεις ότι είσαι ανίκανος, άνθρωπε. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Νουάρ; 10 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Αλλά και πάλι μπορείς να εξελιχθείς με τον δικό σου ανίκανο τρόπο, άσχετε. 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Τι; 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 Όχι! 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Αυτό πόνεσε. 14 00:01:04,064 --> 00:01:07,400 Ένα κακό όνειρο ήταν. Η Νουάρ δεν θα μίλαγε έτσι... 15 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Πόσο σκοπεύεις να μείνεις ξάπλα; 16 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Είσαι πολύ χαζός, άνθρωπε. 17 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Βοήθα λίγο τη Μυστέρ, άσχετε. 18 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Έναν εφιάλτη ζω. 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 Πού πας τη Μυστέρ, βρε άσχετε; 20 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Στο εργαστήρι της κυρίας μου. 21 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Εκεί πήγαν τη Νουάρ μετά τον Πόλεμο της Ασημένιας Καταιγίδας. 22 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 Τη Νουάρ; 23 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 Σωστά. Έτσι λένε εκείνη την άχρηστη. 24 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Είναι γελοίο να έχει όνομα η ασφαλής λειτουργία. 25 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Τέλος πάντων, της ζήτησα να αναλύσει το σώμα. 26 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Θέλω να μάθω τα αποτελέσματα. 27 00:03:17,655 --> 00:03:20,491 Η τεχνολογία των ανθρώπων είναι ανύπαρκτη πλέον, 28 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 τι ελπίζεις να μάθεις; 29 00:03:22,577 --> 00:03:25,205 Κορόιδευε όσο θες, αλλά μην υποτιμάς τη Μάρια. 30 00:03:25,288 --> 00:03:27,457 Είναι απίστευτη! 31 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 Ώστε έτσι; 32 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 {\an8}ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ 33 00:03:30,251 --> 00:03:34,631 {\an8}Τα αποτελέσματα της ανάλυσης... Δεν βρήκα κάτι περίεργο. 34 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Δηλαδή, δεν ξέρω τίποτα πέρα από τα σέρβις μέχρι τώρα. 35 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 36 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 Είσαι όντως το άκρως αντίθετο από τη Νουάρ. 37 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Πώς τολμάς; 38 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 Μη συγκρίνεις τη Μυστέρ μ' αυτήν την άχρηστη. 39 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Αυτή το λέει αυτό; 40 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το, άσχετε. 41 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Εντάξει. Μη με λες άσχετο! 42 00:03:58,154 --> 00:04:03,159 Ποιος βλάκας υπογράφει συμβόλαιο για κάτι που είναι σε ασφαλή λειτουργία; 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Έλεος! 44 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Ασφαλής λειτουργία; 45 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Αν μη τι άλλο, ασυνήθιστο χαρακτηριστικό. 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,417 Τι; 47 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 Η ασφαλής λειτουργία είναι ουσιαστικά 48 00:04:13,962 --> 00:04:17,548 η ελάχιστη προϋπόθεση για να επιτραπεί η απλή λειτουργία. 49 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 Τι συμβαίνει όταν βάλεις τέτοια λειτουργία 50 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 σε έναν πολύπλοκο κρύσταλλο όπως ένα Μάγκους; 51 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Βασικά, δεν θα μπορούσε να κάνει τίποτα; 52 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Σωστά. 53 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Οπότε, δεν βγάζει νόημα η Νουάρ να είναι ασφαλής λειτουργία. 54 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Αποκαλείς τη Μυστέρ ψεύτρα; 55 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Το ακριβώς αντίθετο. 56 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Μπορεί να σε έχουν κάνει να πιστέψεις αυτό που λες. 57 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Να ήταν άντρας ή γυναίκα; 58 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Αν θυμάμαι σωστά... 59 00:04:48,162 --> 00:04:49,789 Πασκάλ 60 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Η Πασκάλ, σωστά; 61 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - Η κυρία; - Τι; 62 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Ώστε η Πασκάλ είναι η κυρία σου; 63 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Όχι, δεν... 64 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Μίλησέ μας για την Πασκάλ. 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Αν δεν μπορείς να ξυπνήσεις την άχρηστη, καλύτερα να φύγω. 66 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - Γιατί την τσάντισες; - Μην αρχίζεις. 67 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Απολαμβάνω πολύ την επαναστατική πλευρά της Νουάρ. Έχει πολλή πλάκα! 68 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 Αυτό είναι μόνο; 69 00:05:24,866 --> 00:05:29,078 Πέρα από την πλάκα, το ίδιο δεν ισχύει και για τους ανθρώπους; 70 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Τα έντονα συναισθήματα ξυπνούν αναμνήσεις. 71 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Αυτό ήλπιζα. 72 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Είπα ένα μικρό ψεματάκι νωρίτερα. 73 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 Η ανάλυση έδειξε κάτι αυτήν τη φορά. 74 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Αυτό είναι... 75 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Ένα μαύρο κουτί. 76 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Μάλλον συνδέεται στενά με τον κβαντικό εγκέφαλο. 77 00:05:53,269 --> 00:05:55,438 Άραγε υπάρχει τρόπος να το ανοίξουμε; 78 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Γι' αυτό την εκνεύρισες; 79 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Ακριβώς. Αλλά τα παρατάω. 80 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 Χρειαζόμαστε ίδιο επίπεδο τεχνολογίας 81 00:06:02,945 --> 00:06:06,240 με αυτό του εξοπλισμού για τη δημιουργία των Τύπου Μηδέν. 82 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Κάτι από την Αμασία. 83 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 Αυτά που δεν ξέρουμε όλο και αυξάνονται. 84 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Περίμενε, το ξέχασα. 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,752 Ορίστε. 86 00:06:18,294 --> 00:06:21,756 - Μην ξεχάσεις αυτό. - Η φωτογραφική της Νουάρ. 87 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Θα της έπεσε όταν την έφερες εδώ. 88 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Ευχαριστώ. 89 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Τι τρέχει, κυρά μου; 90 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Δεν σου πάει να 'σαι κατσουφιασμένη. 91 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Κυρία, φέρε λίγο λάδι στην κοπέλα. 92 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Από το Μπορντό, 20.000 ετών, παρακαλώ. 93 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 Να σου πω, το Μάγκους σου είναι αυτό; 94 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - Τι διάολο λέει; - Μην της δίνεις σημασία. 95 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Η Φλαμ θέλει να παίξει με τη νέα Νουάρ. 96 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Είσαι τόσο απεχθής όσο αυτή. 97 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 Και μην αποκαλείς τη Μυστέρ έτσι! 98 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Ελήφθη! Το 'πιασα, Μύστι! 99 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Δεν έχεις καμία σχέση με το Πρότζεκτ. 100 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 Πρότζεκτ; 101 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 Καλύτερα να μην ξέρεις. 102 00:07:20,273 --> 00:07:22,775 Τέλος πάντων, πάνε μόνο 20 χρόνια, 103 00:07:22,859 --> 00:07:25,570 αλλά οι Ντρίφτερ και τα Μάγκους έγιναν φλώροι. 104 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 Αυτό ήταν σκληρό. 105 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Αλλά αν ο κόσμος έχει αλλάξει από ένα μέρος όπου μόνο ζούσες 106 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 σε ένα μέρος που μπορείς να 'σαι και λίγο φλώρος και να ζεις, 107 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 τότε τα τελευταία 20 χρόνια δεν πήγαν τελείως χαμένα. 108 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Πρέπει να ρίξεις μια ματιά στον σημερινό κόσμο. 109 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Ευχαριστώ που περίμενες, Μυστέρ. 110 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 Κλαούντια και Φλαμ; 111 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Γεια! 112 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Ήθελα να επιστρέψω στη δουλειά και ήρθα να πω ένα γεια. 113 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Τα είπαμε λίγο με το κορίτσι για το οποίο μιλάνε όλοι. 114 00:08:04,358 --> 00:08:06,819 Θα σου πω αν βρω κάτι χρήσιμο. 115 00:08:07,320 --> 00:08:09,530 Με το αζημίωτο, φυσικά. 116 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Φυσικά. Ευχαριστώ. 117 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Εντάξει, φύγαμε! 118 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 Αντίο! 119 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 Τι λέγατε; 120 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Δεν είχε σχέση μ' εσένα, άσχετε. 121 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Τι λες για ένα επιπλέον ταξίδι; 122 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Αυτός ο τεράστιος οικισμός χτίστηκε σε 20 χρόνια; 123 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 Τι θες να πετύχεις, άσχετε; 124 00:08:41,729 --> 00:08:45,274 Ήσουν κλεισμένη σ' εκείνο το γκαράζ από τότε που ξύπνησες. 125 00:08:46,317 --> 00:08:48,653 Ήθελα δεις πώς είναι ο κόσμος τώρα. 126 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Η Νουάρ ήταν περίεργη για τα πάντα. 127 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 Σκεφτόμουν 128 00:08:56,202 --> 00:08:58,496 πως αν ανατρέξουμε στις αναμνήσεις της, 129 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 ίσως διεγείρουμε τον αποθηκευτικό χώρο και την ξυπνήσουμε. 130 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Τι ηλίθια ιδέα. 131 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Πιστεύεις ότι μια αδύναμη ανάμνηση 132 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 θα λειτουργήσει σε Μάγκους με κρυστάλλους νοημοσύνης; 133 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Είναι καλύτερο από το τίποτα. 134 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Πρέπει να ρίξεις μια ματιά στον κόσμο σήμερα. 135 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Εντάξει, άσχετε. Θα έρθω μαζί σου. 136 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}ΑΓΟΡΑ 137 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Τι είναι αυτό; 138 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Θα το αγοράσεις ή όχι; 139 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Θα το ήθελα, αλλά... 140 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Μπορεί να τα αρπάξει οποιοσδήποτε. 141 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 Δεν φοβούνται τους κλέφτες; 142 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Και η Νουάρ ερχόταν αρκετά εδώ για ψώνια. 143 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Είναι σχεδόν πρωτόγονο. 144 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Αλλά δεν περίμενα ότι θα ήταν δυνατή η υγιής οικονομική δραστηριότητα. 145 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Άνθρωποι. Επίμονοι, σωστά; 146 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Μετά από 20 χρόνια, ακόμα κι η Κόλαση μπορεί να είναι ωραία. 147 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Ναι! Φρέσκα λαχανικά. 148 00:10:05,896 --> 00:10:08,774 Από το σπίτι των γονιών σου. Ευχαριστούμε, Μάικλ! 149 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Ζουμερά λαχανικά, ό,τι καλύτερο! 150 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Τυχεροί. Δώσε μου κι εμένα, Μάικλ. 151 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 Τι έπαθε ο Μάικλ; 152 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 Γιατί... 153 00:10:18,659 --> 00:10:21,829 Γιατί δεν παίρνουμε μια μηχανή να βγάζει τα αγριόχορτα; 154 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 Στη Φωλιά της Φάρμας Διαμαντιών των γονιών του Μάικλ 155 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 καλλιεργούμε τα πάντα με τα χέρια μας, όπως τον παλιό καιρό. 156 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 Μπαρ είναι; 157 00:10:34,383 --> 00:10:38,346 Η Νουάρ έπινε πολύ εδώ. Της άρεσε το ανόργανο γάλα. 158 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 Τα Μάγκους κι οι άνθρωποι πίνουν μαζί σε μπαρ; 159 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 Αυτή η άχρηστη τα επιτρέπει όλα. 160 00:11:08,376 --> 00:11:09,627 Είναι αδύνατον. 161 00:11:09,710 --> 00:11:13,089 Εντάξει. Καλύτερα να πάμε εκεί μετά. 162 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Τι στο καλό είναι αυτό; 163 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Νερό αμόλυντο από Κυανοσχιστόλιθο. 164 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Το μέρος ξεχειλίζει από αυτό! 165 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 Ο μόνος σκοπός είναι η ψυχαγωγία; 166 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 Συμφωνώ μαζί σου. 167 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Οι άνθρωποι ξοδεύουν όλο τον χρόνο και τα χρήματά τους στη διασκέδαση. 168 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Δες ποια μιλάει. Εσύ διασκεδάζεις πιο πολύ από αυτούς. 169 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Αφού ήρθες μέχρι εδώ, γιατί δεν κολυμπάς; 170 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - Τι; - Παρεμπιπτόντως, κι η Νουάρ... 171 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 διασκέδαζε πάρα πολύ στην πισίνα. 172 00:11:52,086 --> 00:11:56,882 Μη με τσουβαλιάζεις με την άχρηστη. Η Μυστέρ δεν έχει κανένα ενδιαφέρον! 173 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Ώρα να φύγουμε. 174 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Μυστέρ, έλα! 175 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Τι; Τι διάολο! 176 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 Αγγίζω σαν να ψάχνω 177 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 Αγγίζω την καρδιά σου 178 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 Ψάχνω πού είναι κρυμμένο το κλειδί 179 00:12:11,021 --> 00:12:14,483 Να σου πω, άχρηστε, αυτό το Μάγκους όντως... 180 00:12:14,567 --> 00:12:19,864 Ναι. Η Σιέλ είναι. Η πριγκίπισσα Σιέλ. Είναι πολύ διάσημη σε όλες τις Φωλιές. 181 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 Εσύ κι εγώ... 182 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Φυσικά, και η Νουάρ ήταν θαυμάστριά της! 183 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Οι άνθρωποι ακούνε Μάγκους να τραγουδάνε... 184 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Δεν σου έχω αποκαλύψει Τα βαθύτερα συναισθήματά μου 185 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...και τους αρέσει τόσο. 186 00:12:35,379 --> 00:12:39,759 Το Πρότζεκτ της κυρίας δεν πήγε στράφι. 187 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Από τον Τόκιο πήρες το εισιτήριο; 188 00:12:44,346 --> 00:12:46,474 Όχι, το ζήτησα από τη Σιέλ. 189 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Δεν έχω δει τον Τόκιο τελευταία. 190 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 Δεν επέστρεψε σπίτι; 191 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 Παρόλο που μου είπε ότι είχε να σου πει κάτι σημαντικό. 192 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 Το έσκασε. Τι κότα! 193 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Δεν ξέρω τι θέλει να συζητήσουμε, αλλά περιμένω. 194 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Δεν πάει άλλο. Πού τριγυρνάει; 195 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - Ο βλάκας. - Είναι σαν όνειρο. 196 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Σας ευχαριστώ. 197 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Μπάσταρδε! 198 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Συγγνώμη που επεμβαίνω. 199 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Αμάν... 200 00:13:23,594 --> 00:13:27,431 Φαίνεσαι λίγο κουρασμένος, κύριε. 201 00:13:27,515 --> 00:13:29,141 Πρέπει να κόψεις το ποτό. 202 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Σκάσε. 203 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Να πάρει! 204 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Είναι δύο. Ας τους τσακίσουμε στο ξύλο! 205 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Πάμε! 206 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Μούτον, σ' το επιστρέφω! Τα γόνατά σου φαίνονται να τρέμουν. 207 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Εσύ! 208 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Δεν είναι ώρα... 209 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 να πάρεις καινούργια; 210 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Θα πάρω από τα λεφτά που έχεις για το ποτό... 211 00:13:51,956 --> 00:13:53,290 ΟΠΛΟ 3D 212 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 για να αγοράσω νέα εξαρτήματα. 213 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Χέσ' το αυτό. 214 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Θα σου ξεριζώσω το μουστάκι. 215 00:14:05,886 --> 00:14:09,807 - Θα το εκτιμούσα αν δεν το έκανες. - Μόνο αν τα καταφέρεις εδώ. 216 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 Αυτό ήταν λίγο ενοχλητικό. 217 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε. 218 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 Έλα. Μια μικρή χάρη είναι μόνο. 219 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Ευκολάκι για ελεεινούς τύπους σαν εσάς. 220 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Προσπαθώ απλώς να βρω κάποιον. 221 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Η Μυστέρ δεν είναι παιδί. 222 00:14:38,919 --> 00:14:40,796 Ξέρω πώς να κάνω ντους. 223 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Είναι πιο οικονομικό αν κάνουμε μαζί. 224 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Ως εδώ. 225 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Αυτή η ψεύτικη ζωή δεν συγκρίνεται με την Αμασία. 226 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 Αν και η εξέλιξη σε ορισμένους τομείς είναι εντυπωσιακή. 227 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Ακόμα κι αν όλα περιστρέφονται γύρω από την απόλαυση. 228 00:15:02,109 --> 00:15:04,987 Σε είδα που ήρθες να δεις τη συναυλία μου. 229 00:15:05,487 --> 00:15:08,699 Σε έβλεπα από τη σκηνή. Πέρασες καλά; 230 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 Πήρες πίσω τη Νουάρ; 231 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Αν την είχα πάρει, αυτή η άχρηστη θα ήταν εδώ τώρα. 232 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Κατάλαβα. 233 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 Έχασα τον χρόνο μου ακούγοντας γλυκόλογα από εκείνον τον άσχετο. 234 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 Μην το λες αυτό. 235 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 Σίγουρα ο Κάνατα δεν σκεφτόταν μόνο τη Νουάρ, 236 00:15:30,638 --> 00:15:33,390 αλλά κι εσένα όταν σε κάλεσε στη συναυλία. 237 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 Το μόνο που τον νοιάζει είναι η άχρηστη μέσα στη Μυστέρ. 238 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Δεν το έχει βάλει κάτω μ' εσένα. 239 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Νομίζω πως ήθελε να σου δείξει τον κόσμο και να σε βοηθήσει να τον συνηθίσεις λίγο. 240 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Βλέπει τους ανθρώπους και τα Μάγκους ως ίσους, γιατί είναι καλός άνθρωπος. 241 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Δεν χαίρομαι γι' αυτό, αλλά καταλαβαίνω. 242 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Είμαι σίγουρος πως υπήρχε άλλη μια βίδα εδώ. 243 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Άσχετε! 244 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Μυστέρ! 245 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Είσαι γυμνή! 246 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Άκου, άσχετε. 247 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Η Μυστέρ το παραδέχεται. 248 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - Η Μυστέρ μπορεί να 'ναι ο λόγος... - Μυστέρ! 249 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...που η άχρηστη δεν ξυπνάει. 250 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - Η Μυστέρ νόμιζε... - Σήκωσε χέρια. 251 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...ότι δεν τη συνέδεε τίποτα μ' αυτόν τον κόσμο. 252 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Αλλά αυτό ήταν λάθος. 253 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Θέλω να συναντήσω ξανά την κυρία. 254 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 Κι αν αυτό δεν γίνεται, θέλω να μάθω. 255 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Μυστέρ... 256 00:16:43,085 --> 00:16:48,966 Οι τύψεις μου ίσως είναι ο λόγος που δεν μπορεί να επανέλθει η άχρηστη. 257 00:16:49,800 --> 00:16:51,301 Δεν υπάρχει απόδειξη. 258 00:16:52,136 --> 00:16:53,137 Καμία, αλλά... 259 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Καταλαβαίνω. Ας συνεργαστούμε, τότε. 260 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Ακόμα κι αν δεν υπάρχουν πολλές ελπίδες. 261 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Κάνατα... 262 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Έχω τόσο άγχος όσο κι εσύ. 263 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Θα ανακτήσουμε τη μνήμη σου! 264 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Έδωσα αυτήν την υπόσχεση, αλλά δεν πέτυχα τίποτα. 265 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Νουάρ... 266 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Εδώ βρήκα τη Νουάρ. 267 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Η Νουάρ κοιμόταν εδώ. 268 00:18:07,127 --> 00:18:08,128 Μετά, το υπόγειο. 269 00:18:08,754 --> 00:18:11,965 Υπάρχει ένα Κόφιν εκεί που προφανώς ανήκε στην κυρία σου. 270 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Τι; 271 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Δεν είναι δυνατόν! 272 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Είμαι βέβαιος πως υπήρχε ένα χαλασμένο Κόφιν εδώ. 273 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Γιατί λείπει; 274 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Τι αριθμό είχε; 275 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Είμαι σίγουρος πως ήταν VV9... 276 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 ...07MC. 277 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 Τι; 278 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Έμεινε τίποτα άλλο πίσω; 279 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 Αυτό είναι! 280 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Μόνο αυτό βρέθηκε μέσα στο Κόφιν. 281 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 Τη χρησιμοποιούσε η Νουάρ. 282 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 Την υπεραγαπούσε. 283 00:19:14,236 --> 00:19:19,283 Ίσως ζει ακόμα η κυρία σου! Μπορεί να ήρθε να βρει το Κόφιν! 284 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 Μη λες ψέματα που δεν βγάζουν νόημα, άσχετε. 285 00:19:25,330 --> 00:19:27,166 Το ήξερα εξαρχής. 286 00:19:27,666 --> 00:19:31,670 Η κυρία δεν θα εγκατέλειπε τη Μυστέρ για κανέναν λόγο. 287 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Άρα, 288 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 η κυρία μάλλον είναι νεκρή. 289 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Δεν ξέρω πώς ήταν οι τελευταίες στιγμές 290 00:19:45,184 --> 00:19:47,269 ή πού αναπαύεται η κυρία τώρα. 291 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Παρόλο που η Μυστέρ ήταν το Μάγκους της κυρίας. 292 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Μυστέρ... 293 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Μακάρι να είχα κάνει καλύτερη δουλειά. 294 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 Δεν πειράζει. 295 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Ίσως κάποιος να πένθησε για την κυρία πριν από 20 χρόνια. 296 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Πρέπει να 'μαι ευγνώμων. 297 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 Γιατί η Μυστέρ ξύπνησε τώρα; 298 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Μακάρι να έμενε εδώ αυτή η άχρηστη. 299 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Συγγνώμη. 300 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 Δεν μετανιώνω που ξύπνησα τη Νουάρ, 301 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 αλλά λυπάμαι για τον πόνο που σου προκάλεσα. 302 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Βλάκα. 303 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Τι νόημα έχουν οι συγγνώμες; 304 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 Καταλαβαίνω! 305 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 Αλλά... 306 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Κάνατα. - Τι; 307 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Γι' αυτό είσαι άσχετος. 308 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Πού είμαι; 309 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Νουάρ! 310 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Κάνατα. 311 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Μυστέρ... 312 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 Έχω κι άλλον εαυτό; 313 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Εμφανίστηκε κι εξαφανίστηκε σαν καταιγίδα. 314 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Δεν είναι ξεκάθαρο πώς είναι συνδεδεμένη μαζί σου. 315 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Ήταν μεγάλος μπελάς. 316 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Δεν θυμάσαι τίποτα από τότε που ήσουν η Μυστέρ; 317 00:21:41,174 --> 00:21:44,636 Λυπόμουν που δεν μπορούσα να βοηθήσω τον Κάνατα στη μάχη, 318 00:21:45,470 --> 00:21:47,848 αλλά μετά από αυτό τίποτα. 319 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Κατάλαβα. 320 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Δηλαδή... 321 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 Εντάξει, εκνευρίστηκα λίγο, 322 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 αλλά τώρα που έφυγε θα μου λείψει λίγο. 323 00:22:00,068 --> 00:22:02,571 Δεν γέλασε καν με την Ιστουάρ. 324 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Ίσως ήταν καλή τελικά. 325 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Ιστουάρ. 326 00:22:08,160 --> 00:22:09,619 Τι συμβαίνει; 327 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Ιστουάρ... 328 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 Σωστά. 329 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 Ιστουάρ! 330 00:22:15,459 --> 00:22:16,710 - Τι; - Τι; 331 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 - Ετοιμάσου, άσχετε! - Όχι! 332 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 Πάμε στην Ιστουάρ! 333 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}επ. 13 [Ένας ρόλος για δύο] 334 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου