1 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 Noir! Tys... 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,640 Ano. Použila jsem svou mágskou dovednost. 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,934 Jdeme na to, Kanato! 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,771 Jo! Společně se nemáme čeho bát! 5 00:00:31,781 --> 00:00:37,120 Konečně jsme stříbrnou bouři porazili! Noir, vyšlo to jen díky tobě! 6 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Kanato... 7 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Aspoň že víš, jak jsi neschopný, člověče. 8 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Noir? 9 00:00:47,088 --> 00:00:51,468 Ale můžeš se zlepšit i vlastním neschopným způsobem, kopyto. 10 00:00:51,551 --> 00:00:52,552 Cože? 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,971 To ne! 12 00:00:59,476 --> 00:01:00,685 Jauvajs. 13 00:01:04,064 --> 00:01:05,356 Byl to jen sen. 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 Noir by tohle nikdy... 15 00:01:07,484 --> 00:01:12,322 Jak dlouho se hodláš jenom povalovat? Jsi naprostý hňup, člověče. 16 00:01:12,405 --> 00:01:15,867 Radši pomoz Mystere, kopyto. 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,038 Z tohohle zlýho snu se asi neprobudím. 18 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 Kam to Mystere vezeš, kopyto? 19 00:02:58,303 --> 00:03:00,013 Do laborky šéfové. 20 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 Po válce se stříbrnou bouří jsem tam odvezl Noir. 21 00:03:04,184 --> 00:03:05,268 Noir? 22 00:03:05,351 --> 00:03:08,271 No jo. Tak se jmenuje to budižkničemu. 23 00:03:08,354 --> 00:03:11,649 Dávat nouzovému režimu jméno je k smíchu. 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,903 Požádal jsem ji, aby tělo zanalyzovala. 25 00:03:15,695 --> 00:03:17,572 Chci slyšet výsledky. 26 00:03:17,655 --> 00:03:22,493 Vzhledem ke stavu lidské technologie po pádu Amasie se toho moc nedozvíš. 27 00:03:22,577 --> 00:03:27,457 Mně se klidně vysmívej, ale Marii nepodceňuj. Je úžasná! 28 00:03:27,957 --> 00:03:29,083 Opravdu? 29 00:03:30,251 --> 00:03:31,794 {\an8}Výsledky analýzy... 30 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 Nenašla jsem nic neobvyklého. 31 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Nic, co bych nezjistila během dosavadních údržeb. 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,595 Nemůžu ti pomoct. 33 00:03:42,680 --> 00:03:46,184 Vážně jsi úplný opak Noir. 34 00:03:46,267 --> 00:03:48,061 Jak se opovažuješ? 35 00:03:48,144 --> 00:03:50,897 Nepřirovnávej Mystere k tomu budižkničemu. 36 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 To říká ta pravá. 37 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 Jestli chceš něco říct, do toho, kopyto. 38 00:03:55,526 --> 00:03:57,654 Tak fajn. Neříkej mi kopyto! 39 00:03:58,154 --> 00:04:03,159 Jak jinak říkat hlupákovi, co podepsal smlouvu s mágem v nouzovém režimu? 40 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Ty jedna... 41 00:04:04,827 --> 00:04:06,329 Nouzový režim, jo? 42 00:04:06,996 --> 00:04:09,999 Když nic jiného, je to nezvyklá funkce. 43 00:04:11,501 --> 00:04:17,548 Nouzový režim je v podstatě úplné minimum k zajištění jednoduchého fungování. 44 00:04:18,049 --> 00:04:23,763 Co se stane, když ji přidáte do složitého vědeckého krystalu, jako jsou mágové? 45 00:04:24,597 --> 00:04:26,933 Nemůže vůbec nic dělat, ne? 46 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Přesně tak. 47 00:04:28,351 --> 00:04:33,773 Takže se mi nepozdává, že by Noir byla nouzový režim. 48 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 Tvrdíš, že Mystere lže? 49 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Vlastně naopak. 50 00:04:39,862 --> 00:04:43,283 Je možné, že někdo lhal tobě. 51 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 Byl to muž, nebo žena? 52 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 No ano. 53 00:04:49,872 --> 00:04:51,708 Pascale, že? 54 00:04:52,333 --> 00:04:53,835 - Paní? - Cože? 55 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Vida. Pascale je tvoje paní? 56 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Ne, to... 57 00:05:00,383 --> 00:05:05,722 Tak nám o té Pascale pověz. 58 00:05:07,307 --> 00:05:10,810 Když to budižkničemu nedokážeš vzbudit, jsem tu zbytečně. 59 00:05:16,357 --> 00:05:19,152 - Proč jsi ji naštvala? - Jen tak. 60 00:05:19,235 --> 00:05:23,114 Líbí se mi, jaká je tahle stránka Noir vzpurná. Je to vtipný! 61 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 To je celý? 62 00:05:24,866 --> 00:05:29,078 Vtípky stranou, my lidi to máme stejně, ne? 63 00:05:29,162 --> 00:05:31,956 Silné emoce vyvolávají vzpomínky. 64 00:05:32,540 --> 00:05:34,083 Tohle jsem zkoušela. 65 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Předtím jsem vlastně lhala. 66 00:05:40,840 --> 00:05:43,843 Analýza tentokrát ukázala něco nového. 67 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 To je... 68 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Černá skříňka. 69 00:05:49,849 --> 00:05:55,438 Je napojená na kvantový mozek. Zajímá mě, jak by se dala otevřít. 70 00:05:55,938 --> 00:05:57,607 Proto jsi ji rozčílila? 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,984 Jo. Ale vzdávám se. 72 00:06:00,068 --> 00:06:06,240 Potřebujeme technologii na stejné úrovni, jaká se k výrobě typu nula používala. 73 00:06:06,324 --> 00:06:08,409 Takže něco z Amasie. 74 00:06:10,411 --> 00:06:13,247 Nevíme toho čím dál víc. 75 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Ještě něco. 76 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 Nezapomeň si tu tohle. 77 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 Noiřin foťák. 78 00:06:22,256 --> 00:06:24,884 Asi ho tu posledně zapomněla. 79 00:06:24,967 --> 00:06:26,094 Díky. 80 00:06:36,854 --> 00:06:39,482 Co se děje, slečno? 81 00:06:39,565 --> 00:06:43,277 Ten mrzutý výraz ti nesluší. 82 00:06:44,654 --> 00:06:47,532 Paní, přines této dámě trochu oleje. 83 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Z Bordeaux, starý 20 000 let. 84 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 To je tvoje mágyně? 85 00:06:53,287 --> 00:06:56,457 - Co to mele? - Omluv ji, prosím. 86 00:06:56,541 --> 00:06:59,544 Flamme se jen chce skamarádit s novou Noir. 87 00:07:00,128 --> 00:07:02,046 Je stejně odporná jako ona. 88 00:07:02,547 --> 00:07:04,799 A neříkej Mystere tím jménem! 89 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Jasná páka, Mysty! 90 00:07:13,349 --> 00:07:15,768 Ty jsi pro Projekt ta nepodstatná. 91 00:07:16,477 --> 00:07:17,478 Projekt? 92 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 Lepší o tom nevědět. 93 00:07:20,273 --> 00:07:25,570 Uběhlo teprve 20 let, ale z drifterů i mágů jsou slaboši. 94 00:07:25,653 --> 00:07:26,946 To zabolelo. 95 00:07:27,697 --> 00:07:31,159 Ale pokud se ze světa, kde přežijí jen nejsilnější, 96 00:07:31,242 --> 00:07:34,912 stal takový, kde přežijí i ti slabší, 97 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 tak posledních 20 let nebyla úplná ztráta času. 98 00:07:39,208 --> 00:07:42,628 Možná by sis měla dnešní svět prohlédnout. 99 00:07:48,050 --> 00:07:50,303 Díky, žes počkala, Mystere. 100 00:07:51,804 --> 00:07:53,014 Claudia s Flamme? 101 00:07:53,097 --> 00:07:54,098 Zdárek! 102 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Chci se vrátit do práce, tak jsem přišla pozdravit. 103 00:07:58,561 --> 00:08:01,981 Popovídaly jsme si s tou, o které mluví celé hnízdo. 104 00:08:04,358 --> 00:08:09,530 Ozvu se, kdybych zjistila něco užitečnýho. Samozřejmě to nebude zadarmo. 105 00:08:10,031 --> 00:08:11,115 Jasně. Díky. 106 00:08:11,949 --> 00:08:13,409 Tak my razíme. 107 00:08:13,493 --> 00:08:14,619 Páčko! 108 00:08:16,704 --> 00:08:18,331 O čem jste mluvily? 109 00:08:18,414 --> 00:08:20,333 Do toho ti nic není, kopyto. 110 00:08:23,586 --> 00:08:26,088 Nechceš si udělat výlet? 111 00:08:34,889 --> 00:08:37,850 Postavili jste tak velké osídlení za pouhých 20 let? 112 00:08:39,477 --> 00:08:41,229 O co se to snažíš, kopyto? 113 00:08:41,729 --> 00:08:48,653 Co ses probrala, jsi zavřená v garáži. Chtěl jsem ti ukázat, jak svět vypadá teď. 114 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Noir všechno zajímalo. 115 00:08:54,408 --> 00:08:58,496 Tak mě napadlo, že se vydáme po jejích vzpomínkách. 116 00:08:58,579 --> 00:09:02,250 Třeba to stimuluje úložiště a ona se probudí. 117 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 To je pitomost. 118 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Něco tak nanicovatého jako paměť 119 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 nebude fungovat na mága plného inteligenčních krystalů. 120 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Lepší než nic nedělat. 121 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 Možná by sis měla dnešní svět prohlédnout. 122 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Fajn, kopyto. Půjdu s tebou. 123 00:09:24,355 --> 00:09:26,023 {\an8}TRŽNICE 124 00:09:27,066 --> 00:09:28,526 Co to je? 125 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Tak koupíš si to? 126 00:09:31,737 --> 00:09:33,239 Rád bych, ale... 127 00:09:35,449 --> 00:09:37,994 Každý si to může jen tak vzít. 128 00:09:38,494 --> 00:09:40,788 Copak se nebojí zlodějů? 129 00:09:40,871 --> 00:09:43,374 Noir tu často nakupovala. 130 00:09:43,457 --> 00:09:45,042 Je to skoro primitivní. 131 00:09:45,543 --> 00:09:50,006 Ale neočekávala jsem, že by mohla fungovat zdravá ekonomická aktivita. 132 00:09:50,506 --> 00:09:52,425 Lidi jsou houževnatí, co? 133 00:09:52,925 --> 00:09:57,680 Po 20 letech by i peklo bylo útulný. 134 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Jo! Čerstvá zelenina! 135 00:10:05,896 --> 00:10:10,860 - Odměna z vaší farmy. Díky, Michaeli! - Šťavnatý zelenině se nic nevyrovná! 136 00:10:10,943 --> 00:10:14,488 Máte kliku. Taky mi trochu dej, Michaeli. 137 00:10:15,323 --> 00:10:17,199 Co je to s ním? 138 00:10:17,283 --> 00:10:21,829 Proč... Proč nekoupíme stroj, co by sám odpleveloval? 139 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 Na Diamantové farmě Michaelových rodičů 140 00:10:26,667 --> 00:10:31,380 pěstujeme veškerou zeleninu ručně, stejně jako za starých časů. 141 00:10:32,214 --> 00:10:33,883 To je bar? 142 00:10:34,383 --> 00:10:38,346 Noir sem často chodila. Měla ráda nebiologické mléko. 143 00:10:43,434 --> 00:10:48,439 Mágové a lidé spolu pijí v barech? 144 00:11:05,706 --> 00:11:08,292 To budižkničemu taky dovolí všechno. 145 00:11:08,376 --> 00:11:13,089 Tohle je k ničemu. Tak jo, radši se vydáme dál. 146 00:11:15,883 --> 00:11:18,511 Co je ksakru tohle? 147 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 Voda nekontaminovaná blueschistem. 148 00:11:22,515 --> 00:11:24,433 Tohle místo je jí plné! 149 00:11:25,851 --> 00:11:28,854 Ale proč slouží pouze k zábavě? 150 00:11:28,938 --> 00:11:34,318 No jo. Lidi na zábavu klidně vynaloží veškerý čas a peníze. 151 00:11:34,402 --> 00:11:38,155 Ty máš co říkat. Bavíš se víc než oni. 152 00:11:40,950 --> 00:11:43,494 Co si zaplavat, když už tu jsme? 153 00:11:43,577 --> 00:11:46,038 - Cože? - Noir si bazén... 154 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 taky pořádně užila. 155 00:11:52,086 --> 00:11:56,882 Nesrovnávej Mystere s tím budižkničemu. Mystere tohle vůbec nezajímá! 156 00:11:59,260 --> 00:12:00,928 Už to začíná. 157 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Pojď se mnou! 158 00:12:02,513 --> 00:12:04,348 Co to děláš? 159 00:12:04,432 --> 00:12:06,809 Dotýkám se tě špičkou prstu, 160 00:12:06,892 --> 00:12:08,519 dotýkám se tvého srdce 161 00:12:08,602 --> 00:12:10,938 a snažím se najít klíč. 162 00:12:11,021 --> 00:12:12,106 Kopyto, 163 00:12:12,898 --> 00:12:14,483 je ta mágyně vážně... 164 00:12:14,567 --> 00:12:17,903 Jo. To je Ciel. Princezna Ciel. 165 00:12:17,987 --> 00:12:19,864 Je oblíbená ve všech hnízdech. 166 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 Ty a já! 167 00:12:21,574 --> 00:12:25,202 Noir byla taky její fanynka! 168 00:12:26,579 --> 00:12:29,165 Lidé poslouchají zpěv mágyně... 169 00:12:29,248 --> 00:12:32,209 Ještě jsem ti neodhalila své nejhlubší pocity. 170 00:12:32,293 --> 00:12:33,627 ...a líbí se jim. 171 00:12:35,379 --> 00:12:39,759 Projekt paní nebyl nadarmo. 172 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Lístky máš od Tokia? 173 00:12:44,346 --> 00:12:49,101 Ne, řekl jsem si Ciel. Tokia jsem už chvíli neviděl. 174 00:12:49,185 --> 00:12:50,811 Nevrátil se domů? 175 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 A to mi tvrdil, že ti chce říct něco důležitého. 176 00:12:54,982 --> 00:12:57,067 A pak prostě uteče. Srábotka! 177 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 Nevím, o čem chce mluvit, ale trpělivě čekám. 178 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 Ach jo. Kam to vůbec zmizel? 179 00:13:03,949 --> 00:13:06,076 - Pitomec. - Je to jako splněný sen. 180 00:13:06,160 --> 00:13:07,286 Všem vám děkuji. 181 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Hajzle! 182 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 Promiňte, že se vměšuji. 183 00:13:22,343 --> 00:13:23,511 Božínku... 184 00:13:23,594 --> 00:13:29,141 Jste nějaký dobitý, pane. Možná byste neměl tolik pít. 185 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 Sklapni. 186 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Do hajzlu! 187 00:13:31,644 --> 00:13:34,355 Jsou dva. Nakopeme jim prdel! 188 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Na ně! 189 00:13:35,523 --> 00:13:39,860 Moutone, ty máš co říkat! Nějak se ti třesou kolena! 190 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 Ty! 191 00:13:44,073 --> 00:13:45,241 Není načase... 192 00:13:47,326 --> 00:13:49,286 aby sis pořídil nová? 193 00:13:49,370 --> 00:13:51,872 Dobrá, použiji vaše peníze na alkohol... 194 00:13:53,916 --> 00:13:56,627 na nové součástky. 195 00:14:01,340 --> 00:14:02,925 Tak to zapomeň. 196 00:14:03,008 --> 00:14:05,177 Servu ti ten nóbl knír. 197 00:14:05,886 --> 00:14:07,721 Prosím, abyste to nedělal. 198 00:14:07,805 --> 00:14:09,807 Záleží, jak tohle dopadne. 199 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 To bylo celkem nepříjemné. 200 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 Konečně si můžeme promluvit. 201 00:14:21,318 --> 00:14:24,154 No tak. Chci jen malou službičku. 202 00:14:24,655 --> 00:14:27,283 Pro takovýho darebáka to bude hračka. 203 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 {\an8}Chci jenom někoho najít. 204 00:14:36,500 --> 00:14:40,796 Mystere není dítě. Zvládne se vysprchovat i sama. 205 00:14:41,297 --> 00:14:44,049 Při společné sprše ušetříme. 206 00:14:44,758 --> 00:14:46,010 Ach jo. 207 00:14:46,719 --> 00:14:50,097 Tenhle rádoby život se Amasií nemůže rovnat. 208 00:14:50,639 --> 00:14:54,977 I když Mystere zaskočilo, jak moc se některé oblasti vyvinuly. 209 00:14:55,477 --> 00:14:58,814 Třebaže je to následek sprosté touhy po požitcích. 210 00:15:02,109 --> 00:15:06,739 To mi připomíná, z jeviště jsem tě viděla na svém koncertě. 211 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 Bavila ses? 212 00:15:11,118 --> 00:15:12,661 Vrátila se Noir? 213 00:15:12,745 --> 00:15:16,999 Kdyby ano, bylo by tu to budižkničemu. 214 00:15:18,626 --> 00:15:19,793 Aha. 215 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 To kopyto se snažilo těmi žvásty vymluvit Mystere díru do hlavy. 216 00:15:25,633 --> 00:15:27,426 To neříkej. 217 00:15:27,509 --> 00:15:33,390 Kanata určitě nemyslel jen na Noir, ale pozval tě, aby ses trochu pobavila. 218 00:15:34,850 --> 00:15:38,646 Zajímá ho jen to budižkničemu v Mystere. 219 00:15:39,229 --> 00:15:41,857 Nevzdal to s tebou. 220 00:15:42,441 --> 00:15:47,404 Myslím, že ti chtěl ukázat svět a pomoct ti zvyknout si na něj. 221 00:15:48,948 --> 00:15:53,911 Považuje lidi a mágy za rovnocenné. Je to hodný člověk. 222 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 Mystere to nedělá radost, ale rozumí. 223 00:16:04,588 --> 00:16:08,592 Určitě tu někde byl šroubek navíc. 224 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Hej! Kopyto! 225 00:16:11,261 --> 00:16:12,513 Sakra! 226 00:16:13,055 --> 00:16:14,765 Mystere! 227 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Jsi nahá! 228 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 Poslouchej, kopyto. 229 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 Mystere to přiznává. 230 00:16:20,437 --> 00:16:22,898 - To budižkničemu... - Mystere! 231 00:16:22,982 --> 00:16:25,317 ...se nemůže probudit kvůli Mystere. 232 00:16:26,610 --> 00:16:28,445 - Mystere si myslela... - Vzpaž. 233 00:16:28,529 --> 00:16:32,199 ...že nemá k tomuto světu žádný vztah. 234 00:16:33,033 --> 00:16:34,451 Ale není to pravda. 235 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Mystere chce znovu potkat paní. 236 00:16:38,122 --> 00:16:40,624 A pokud to nejde, chce zjistit, co se stalo. 237 00:16:41,375 --> 00:16:42,501 Mystere... 238 00:16:43,085 --> 00:16:48,966 Tyhle výčitky jsou nejspíš důvod, proč se to budižkničemu nemůže vzbudit. 239 00:16:49,800 --> 00:16:53,137 Není to nijak podloženo. Vůbec nijak, ale... 240 00:16:53,971 --> 00:16:56,098 Chápu. Budeme spolupracovat. 241 00:16:57,224 --> 00:17:00,060 Naděje umírá poslední. 242 00:17:00,853 --> 00:17:01,937 Kanato... 243 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Jsem stejně nervózní jako ty. 244 00:17:19,496 --> 00:17:21,290 Neboj se, obnovíme ti paměť! 245 00:17:22,624 --> 00:17:25,544 Slíbil jsem to, ale ničeho jsem nedosáhl. 246 00:17:26,712 --> 00:17:27,713 Noir... 247 00:17:34,678 --> 00:17:37,389 Tady jsem Noir našel. 248 00:17:47,858 --> 00:17:49,902 Tady Noir spala. 249 00:18:07,127 --> 00:18:11,965 Ve sklepě je kajuta, která nejspíš patřila tvé paní. 250 00:18:23,143 --> 00:18:24,144 Co to? 251 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 To snad ne! 252 00:18:32,903 --> 00:18:35,864 Byla tu rozbitá kajuta. 253 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Proč zmizela? 254 00:18:39,827 --> 00:18:41,203 Jaké měla číslo? 255 00:18:42,955 --> 00:18:45,374 Bylo to VV9... 256 00:18:45,874 --> 00:18:47,626 Kajuta číslo 07MC. 257 00:18:51,296 --> 00:18:53,632 Nebylo tu ještě něco? 258 00:18:54,383 --> 00:18:55,634 No jo! 259 00:18:57,427 --> 00:18:59,972 Tohle jsme v té kajutě našli. 260 00:19:08,856 --> 00:19:10,566 Noir to používala. 261 00:19:10,649 --> 00:19:12,526 Byl to její poklad. 262 00:19:14,236 --> 00:19:19,283 Možná tvá paní stále žije! Třeba si tu kajutu vzala ona. 263 00:19:19,867 --> 00:19:24,079 Nevykládej lži, které nedávají smysl, kopyto. 264 00:19:25,330 --> 00:19:31,670 Bylo to jasné od začátku. Paní by Mystere neopustila bezdůvodně. 265 00:19:32,921 --> 00:19:34,047 Což znamená... 266 00:19:35,632 --> 00:19:38,427 Paní je určitě mrtvá. 267 00:19:41,847 --> 00:19:47,269 Mystere neví, jaké byly její poslední chvíle ani kde je uložena k odpočinku. 268 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 I když byla Mystere její mágyní. 269 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Mystere... 270 00:20:00,199 --> 00:20:04,077 Kéž bych odvedl lepší práci. 271 00:20:04,161 --> 00:20:05,245 To nevadí. 272 00:20:05,787 --> 00:20:09,917 Možná někdo paní před 20 lety oplakal. 273 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 Mystere je ti vděčná. 274 00:20:17,341 --> 00:20:20,010 Proč se teď Mystere probrala? 275 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 Kéž by tu tak zůstalo to budižkničemu. 276 00:20:24,932 --> 00:20:25,933 Promiň. 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,561 Nelituju toho, že jsem Noir probudil, 278 00:20:30,103 --> 00:20:33,774 ale mrzí mě, že jsem ti způsobil bolest. 279 00:20:36,693 --> 00:20:37,986 Pitomče. 280 00:20:38,070 --> 00:20:40,197 Proč se omlouváš? 281 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 Já vím! 282 00:20:41,573 --> 00:20:43,033 Já vím, ale... 283 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 - Kanato. - Co? 284 00:20:46,453 --> 00:20:48,872 Proto jsi kopyto. 285 00:21:07,266 --> 00:21:09,768 Kde to jsem? 286 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Noir! 287 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Kanato. 288 00:21:22,030 --> 00:21:23,031 Mystere... 289 00:21:23,991 --> 00:21:26,243 Mám druhé já? 290 00:21:26,326 --> 00:21:30,080 Objevila se zničehonic a taky tak zmizela. 291 00:21:30,998 --> 00:21:33,834 Ani není jasné, jak jste spojené. 292 00:21:34,459 --> 00:21:36,795 Bylo to s ní těžký. 293 00:21:36,878 --> 00:21:40,382 Nepamatuješ si nic z doby, kdy jsi byla Mystere? 294 00:21:41,174 --> 00:21:47,848 Naposled si pamatuju to, že jsem byla smutná, že nemůžu Kanatovi pomoct v boji. 295 00:21:48,890 --> 00:21:50,058 Aha. 296 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 Takže... 297 00:21:52,686 --> 00:21:59,151 Trochu mě štvala, ale bude se mi po ní stýskat. 298 00:22:00,068 --> 00:22:04,614 Ani se nevysmívala Histoire. Možná nebyla tak špatná. 299 00:22:05,282 --> 00:22:06,491 Histoire. 300 00:22:09,703 --> 00:22:11,705 Histoire... 301 00:22:12,873 --> 00:22:13,874 No ano. 302 00:22:14,374 --> 00:22:15,375 Histoire! 303 00:22:20,797 --> 00:22:23,383 Připrav se, kopyto! 304 00:22:23,467 --> 00:22:25,510 Vyrážíme do Histoire! 305 00:22:28,388 --> 00:22:30,932 {\an8}epizoda 13 [Dvě v jedné] 306 00:23:58,979 --> 00:24:00,981 {\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová