1
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Noir! Tys...
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,640
Ano. Použila jsem svou mágskou dovednost.
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,934
Jdeme na to, Kanato!
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,771
Jo! Společně se nemáme čeho bát!
5
00:00:31,781 --> 00:00:37,120
Konečně jsme stříbrnou bouři porazili!
Noir, vyšlo to jen díky tobě!
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Kanato...
7
00:00:40,165 --> 00:00:44,794
Aspoň že víš, jak jsi neschopný, člověče.
8
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
Noir?
9
00:00:47,088 --> 00:00:51,468
Ale můžeš se zlepšit
i vlastním neschopným způsobem, kopyto.
10
00:00:51,551 --> 00:00:52,552
Cože?
11
00:00:53,178 --> 00:00:54,971
To ne!
12
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
Jauvajs.
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,356
Byl to jen sen.
14
00:01:05,899 --> 00:01:07,400
Noir by tohle nikdy...
15
00:01:07,484 --> 00:01:12,322
Jak dlouho se hodláš jenom povalovat?
Jsi naprostý hňup, člověče.
16
00:01:12,405 --> 00:01:15,867
Radši pomoz Mystere, kopyto.
17
00:01:16,743 --> 00:01:20,038
Z tohohle zlýho snu se asi neprobudím.
18
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Kam to Mystere vezeš, kopyto?
19
00:02:58,303 --> 00:03:00,013
Do laborky šéfové.
20
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
Po válce se stříbrnou bouří
jsem tam odvezl Noir.
21
00:03:04,184 --> 00:03:05,268
Noir?
22
00:03:05,351 --> 00:03:08,271
No jo. Tak se jmenuje to budižkničemu.
23
00:03:08,354 --> 00:03:11,649
Dávat nouzovému režimu jméno je k smíchu.
24
00:03:11,733 --> 00:03:14,903
Požádal jsem ji, aby tělo zanalyzovala.
25
00:03:15,695 --> 00:03:17,572
Chci slyšet výsledky.
26
00:03:17,655 --> 00:03:22,493
Vzhledem ke stavu lidské technologie
po pádu Amasie se toho moc nedozvíš.
27
00:03:22,577 --> 00:03:27,457
Mně se klidně vysmívej,
ale Marii nepodceňuj. Je úžasná!
28
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
Opravdu?
29
00:03:30,251 --> 00:03:31,794
{\an8}Výsledky analýzy...
30
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
Nenašla jsem nic neobvyklého.
31
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Nic, co bych nezjistila
během dosavadních údržeb.
32
00:03:39,219 --> 00:03:40,595
Nemůžu ti pomoct.
33
00:03:42,680 --> 00:03:46,184
Vážně jsi úplný opak Noir.
34
00:03:46,267 --> 00:03:48,061
Jak se opovažuješ?
35
00:03:48,144 --> 00:03:50,897
Nepřirovnávej Mystere k tomu budižkničemu.
36
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
To říká ta pravá.
37
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
Jestli chceš něco říct, do toho, kopyto.
38
00:03:55,526 --> 00:03:57,654
Tak fajn. Neříkej mi kopyto!
39
00:03:58,154 --> 00:04:03,159
Jak jinak říkat hlupákovi, co podepsal
smlouvu s mágem v nouzovém režimu?
40
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Ty jedna...
41
00:04:04,827 --> 00:04:06,329
Nouzový režim, jo?
42
00:04:06,996 --> 00:04:09,999
Když nic jiného, je to nezvyklá funkce.
43
00:04:11,501 --> 00:04:17,548
Nouzový režim je v podstatě úplné minimum
k zajištění jednoduchého fungování.
44
00:04:18,049 --> 00:04:23,763
Co se stane, když ji přidáte do složitého
vědeckého krystalu, jako jsou mágové?
45
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
Nemůže vůbec nic dělat, ne?
46
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Přesně tak.
47
00:04:28,351 --> 00:04:33,773
Takže se mi nepozdává,
že by Noir byla nouzový režim.
48
00:04:34,399 --> 00:04:37,318
Tvrdíš, že Mystere lže?
49
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Vlastně naopak.
50
00:04:39,862 --> 00:04:43,283
Je možné, že někdo lhal tobě.
51
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
Byl to muž, nebo žena?
52
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
No ano.
53
00:04:49,872 --> 00:04:51,708
Pascale, že?
54
00:04:52,333 --> 00:04:53,835
- Paní?
- Cože?
55
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Vida. Pascale je tvoje paní?
56
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Ne, to...
57
00:05:00,383 --> 00:05:05,722
Tak nám o té Pascale pověz.
58
00:05:07,307 --> 00:05:10,810
Když to budižkničemu nedokážeš vzbudit,
jsem tu zbytečně.
59
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
- Proč jsi ji naštvala?
- Jen tak.
60
00:05:19,235 --> 00:05:23,114
Líbí se mi, jaká je
tahle stránka Noir vzpurná. Je to vtipný!
61
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
To je celý?
62
00:05:24,866 --> 00:05:29,078
Vtípky stranou,
my lidi to máme stejně, ne?
63
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
Silné emoce vyvolávají vzpomínky.
64
00:05:32,540 --> 00:05:34,083
Tohle jsem zkoušela.
65
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Předtím jsem vlastně lhala.
66
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
Analýza tentokrát ukázala něco nového.
67
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
To je...
68
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Černá skříňka.
69
00:05:49,849 --> 00:05:55,438
Je napojená na kvantový mozek.
Zajímá mě, jak by se dala otevřít.
70
00:05:55,938 --> 00:05:57,607
Proto jsi ji rozčílila?
71
00:05:57,690 --> 00:05:59,984
Jo. Ale vzdávám se.
72
00:06:00,068 --> 00:06:06,240
Potřebujeme technologii na stejné úrovni,
jaká se k výrobě typu nula používala.
73
00:06:06,324 --> 00:06:08,409
Takže něco z Amasie.
74
00:06:10,411 --> 00:06:13,247
Nevíme toho čím dál víc.
75
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Ještě něco.
76
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Nezapomeň si tu tohle.
77
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Noiřin foťák.
78
00:06:22,256 --> 00:06:24,884
Asi ho tu posledně zapomněla.
79
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
Díky.
80
00:06:36,854 --> 00:06:39,482
Co se děje, slečno?
81
00:06:39,565 --> 00:06:43,277
Ten mrzutý výraz ti nesluší.
82
00:06:44,654 --> 00:06:47,532
Paní, přines této dámě trochu oleje.
83
00:06:47,615 --> 00:06:50,118
Z Bordeaux, starý 20 000 let.
84
00:06:50,201 --> 00:06:53,204
To je tvoje mágyně?
85
00:06:53,287 --> 00:06:56,457
- Co to mele?
- Omluv ji, prosím.
86
00:06:56,541 --> 00:06:59,544
Flamme se jen chce
skamarádit s novou Noir.
87
00:07:00,128 --> 00:07:02,046
Je stejně odporná jako ona.
88
00:07:02,547 --> 00:07:04,799
A neříkej Mystere tím jménem!
89
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Jasná páka, Mysty!
90
00:07:13,349 --> 00:07:15,768
Ty jsi pro Projekt ta nepodstatná.
91
00:07:16,477 --> 00:07:17,478
Projekt?
92
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
Lepší o tom nevědět.
93
00:07:20,273 --> 00:07:25,570
Uběhlo teprve 20 let,
ale z drifterů i mágů jsou slaboši.
94
00:07:25,653 --> 00:07:26,946
To zabolelo.
95
00:07:27,697 --> 00:07:31,159
Ale pokud se ze světa,
kde přežijí jen nejsilnější,
96
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
stal takový, kde přežijí i ti slabší,
97
00:07:35,621 --> 00:07:38,624
tak posledních 20 let
nebyla úplná ztráta času.
98
00:07:39,208 --> 00:07:42,628
Možná by sis měla dnešní svět prohlédnout.
99
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
Díky, žes počkala, Mystere.
100
00:07:51,804 --> 00:07:53,014
Claudia s Flamme?
101
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Zdárek!
102
00:07:54,682 --> 00:07:58,060
Chci se vrátit do práce,
tak jsem přišla pozdravit.
103
00:07:58,561 --> 00:08:01,981
Popovídaly jsme si s tou,
o které mluví celé hnízdo.
104
00:08:04,358 --> 00:08:09,530
Ozvu se, kdybych zjistila něco užitečnýho.
Samozřejmě to nebude zadarmo.
105
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
Jasně. Díky.
106
00:08:11,949 --> 00:08:13,409
Tak my razíme.
107
00:08:13,493 --> 00:08:14,619
Páčko!
108
00:08:16,704 --> 00:08:18,331
O čem jste mluvily?
109
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
Do toho ti nic není, kopyto.
110
00:08:23,586 --> 00:08:26,088
Nechceš si udělat výlet?
111
00:08:34,889 --> 00:08:37,850
Postavili jste tak velké osídlení
za pouhých 20 let?
112
00:08:39,477 --> 00:08:41,229
O co se to snažíš, kopyto?
113
00:08:41,729 --> 00:08:48,653
Co ses probrala, jsi zavřená v garáži.
Chtěl jsem ti ukázat, jak svět vypadá teď.
114
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Noir všechno zajímalo.
115
00:08:54,408 --> 00:08:58,496
Tak mě napadlo,
že se vydáme po jejích vzpomínkách.
116
00:08:58,579 --> 00:09:02,250
Třeba to stimuluje úložiště
a ona se probudí.
117
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
To je pitomost.
118
00:09:04,210 --> 00:09:06,796
Něco tak nanicovatého jako paměť
119
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
nebude fungovat
na mága plného inteligenčních krystalů.
120
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Lepší než nic nedělat.
121
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
Možná by sis měla dnešní svět prohlédnout.
122
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
Fajn, kopyto. Půjdu s tebou.
123
00:09:24,355 --> 00:09:26,023
{\an8}TRŽNICE
124
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Co to je?
125
00:09:30,278 --> 00:09:31,654
Tak koupíš si to?
126
00:09:31,737 --> 00:09:33,239
Rád bych, ale...
127
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
Každý si to může jen tak vzít.
128
00:09:38,494 --> 00:09:40,788
Copak se nebojí zlodějů?
129
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
Noir tu často nakupovala.
130
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Je to skoro primitivní.
131
00:09:45,543 --> 00:09:50,006
Ale neočekávala jsem, že by mohla
fungovat zdravá ekonomická aktivita.
132
00:09:50,506 --> 00:09:52,425
Lidi jsou houževnatí, co?
133
00:09:52,925 --> 00:09:57,680
Po 20 letech by i peklo bylo útulný.
134
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Jo! Čerstvá zelenina!
135
00:10:05,896 --> 00:10:10,860
- Odměna z vaší farmy. Díky, Michaeli!
- Šťavnatý zelenině se nic nevyrovná!
136
00:10:10,943 --> 00:10:14,488
Máte kliku. Taky mi trochu dej, Michaeli.
137
00:10:15,323 --> 00:10:17,199
Co je to s ním?
138
00:10:17,283 --> 00:10:21,829
Proč... Proč nekoupíme stroj,
co by sám odpleveloval?
139
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
Na Diamantové farmě Michaelových rodičů
140
00:10:26,667 --> 00:10:31,380
pěstujeme veškerou zeleninu ručně,
stejně jako za starých časů.
141
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
To je bar?
142
00:10:34,383 --> 00:10:38,346
Noir sem často chodila.
Měla ráda nebiologické mléko.
143
00:10:43,434 --> 00:10:48,439
Mágové a lidé spolu pijí v barech?
144
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
To budižkničemu taky dovolí všechno.
145
00:11:08,376 --> 00:11:13,089
Tohle je k ničemu.
Tak jo, radši se vydáme dál.
146
00:11:15,883 --> 00:11:18,511
Co je ksakru tohle?
147
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
Voda nekontaminovaná blueschistem.
148
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Tohle místo je jí plné!
149
00:11:25,851 --> 00:11:28,854
Ale proč slouží pouze k zábavě?
150
00:11:28,938 --> 00:11:34,318
No jo. Lidi na zábavu
klidně vynaloží veškerý čas a peníze.
151
00:11:34,402 --> 00:11:38,155
Ty máš co říkat. Bavíš se víc než oni.
152
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
Co si zaplavat, když už tu jsme?
153
00:11:43,577 --> 00:11:46,038
- Cože?
- Noir si bazén...
154
00:11:49,250 --> 00:11:52,002
taky pořádně užila.
155
00:11:52,086 --> 00:11:56,882
Nesrovnávej Mystere s tím budižkničemu.
Mystere tohle vůbec nezajímá!
156
00:11:59,260 --> 00:12:00,928
Už to začíná.
157
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Pojď se mnou!
158
00:12:02,513 --> 00:12:04,348
Co to děláš?
159
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Dotýkám se tě špičkou prstu,
160
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
dotýkám se tvého srdce
161
00:12:08,602 --> 00:12:10,938
a snažím se najít klíč.
162
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
Kopyto,
163
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
je ta mágyně vážně...
164
00:12:14,567 --> 00:12:17,903
Jo. To je Ciel. Princezna Ciel.
165
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
Je oblíbená ve všech hnízdech.
166
00:12:19,947 --> 00:12:21,490
Ty a já!
167
00:12:21,574 --> 00:12:25,202
Noir byla taky její fanynka!
168
00:12:26,579 --> 00:12:29,165
Lidé poslouchají zpěv mágyně...
169
00:12:29,248 --> 00:12:32,209
Ještě jsem ti neodhalila
své nejhlubší pocity.
170
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
...a líbí se jim.
171
00:12:35,379 --> 00:12:39,759
Projekt paní nebyl nadarmo.
172
00:12:41,886 --> 00:12:44,263
Lístky máš od Tokia?
173
00:12:44,346 --> 00:12:49,101
Ne, řekl jsem si Ciel.
Tokia jsem už chvíli neviděl.
174
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
Nevrátil se domů?
175
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
A to mi tvrdil,
že ti chce říct něco důležitého.
176
00:12:54,982 --> 00:12:57,067
A pak prostě uteče. Srábotka!
177
00:12:57,568 --> 00:13:00,446
Nevím, o čem chce mluvit,
ale trpělivě čekám.
178
00:13:01,030 --> 00:13:03,866
Ach jo. Kam to vůbec zmizel?
179
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
- Pitomec.
- Je to jako splněný sen.
180
00:13:06,160 --> 00:13:07,286
Všem vám děkuji.
181
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Hajzle!
182
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
Promiňte, že se vměšuji.
183
00:13:22,343 --> 00:13:23,511
Božínku...
184
00:13:23,594 --> 00:13:29,141
Jste nějaký dobitý, pane.
Možná byste neměl tolik pít.
185
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
Sklapni.
186
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Do hajzlu!
187
00:13:31,644 --> 00:13:34,355
Jsou dva. Nakopeme jim prdel!
188
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Na ně!
189
00:13:35,523 --> 00:13:39,860
Moutone, ty máš co říkat!
Nějak se ti třesou kolena!
190
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
Ty!
191
00:13:44,073 --> 00:13:45,241
Není načase...
192
00:13:47,326 --> 00:13:49,286
aby sis pořídil nová?
193
00:13:49,370 --> 00:13:51,872
Dobrá, použiji vaše peníze na alkohol...
194
00:13:53,916 --> 00:13:56,627
na nové součástky.
195
00:14:01,340 --> 00:14:02,925
Tak to zapomeň.
196
00:14:03,008 --> 00:14:05,177
Servu ti ten nóbl knír.
197
00:14:05,886 --> 00:14:07,721
Prosím, abyste to nedělal.
198
00:14:07,805 --> 00:14:09,807
Záleží, jak tohle dopadne.
199
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
To bylo celkem nepříjemné.
200
00:14:16,272 --> 00:14:18,315
Konečně si můžeme promluvit.
201
00:14:21,318 --> 00:14:24,154
No tak. Chci jen malou službičku.
202
00:14:24,655 --> 00:14:27,283
Pro takovýho darebáka to bude hračka.
203
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
{\an8}Chci jenom někoho najít.
204
00:14:36,500 --> 00:14:40,796
Mystere není dítě.
Zvládne se vysprchovat i sama.
205
00:14:41,297 --> 00:14:44,049
Při společné sprše ušetříme.
206
00:14:44,758 --> 00:14:46,010
Ach jo.
207
00:14:46,719 --> 00:14:50,097
Tenhle rádoby život
se Amasií nemůže rovnat.
208
00:14:50,639 --> 00:14:54,977
I když Mystere zaskočilo,
jak moc se některé oblasti vyvinuly.
209
00:14:55,477 --> 00:14:58,814
Třebaže je to následek
sprosté touhy po požitcích.
210
00:15:02,109 --> 00:15:06,739
To mi připomíná,
z jeviště jsem tě viděla na svém koncertě.
211
00:15:07,323 --> 00:15:08,699
Bavila ses?
212
00:15:11,118 --> 00:15:12,661
Vrátila se Noir?
213
00:15:12,745 --> 00:15:16,999
Kdyby ano, bylo by tu to budižkničemu.
214
00:15:18,626 --> 00:15:19,793
Aha.
215
00:15:20,711 --> 00:15:24,965
To kopyto se snažilo těmi žvásty
vymluvit Mystere díru do hlavy.
216
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
To neříkej.
217
00:15:27,509 --> 00:15:33,390
Kanata určitě nemyslel jen na Noir,
ale pozval tě, aby ses trochu pobavila.
218
00:15:34,850 --> 00:15:38,646
Zajímá ho jen to budižkničemu v Mystere.
219
00:15:39,229 --> 00:15:41,857
Nevzdal to s tebou.
220
00:15:42,441 --> 00:15:47,404
Myslím, že ti chtěl ukázat svět
a pomoct ti zvyknout si na něj.
221
00:15:48,948 --> 00:15:53,911
Považuje lidi a mágy za rovnocenné.
Je to hodný člověk.
222
00:16:00,334 --> 00:16:02,962
Mystere to nedělá radost, ale rozumí.
223
00:16:04,588 --> 00:16:08,592
Určitě tu někde byl šroubek navíc.
224
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Hej! Kopyto!
225
00:16:11,261 --> 00:16:12,513
Sakra!
226
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
Mystere!
227
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Jsi nahá!
228
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
Poslouchej, kopyto.
229
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Mystere to přiznává.
230
00:16:20,437 --> 00:16:22,898
- To budižkničemu...
- Mystere!
231
00:16:22,982 --> 00:16:25,317
...se nemůže probudit kvůli Mystere.
232
00:16:26,610 --> 00:16:28,445
- Mystere si myslela...
- Vzpaž.
233
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
...že nemá k tomuto světu žádný vztah.
234
00:16:33,033 --> 00:16:34,451
Ale není to pravda.
235
00:16:35,285 --> 00:16:37,538
Mystere chce znovu potkat paní.
236
00:16:38,122 --> 00:16:40,624
A pokud to nejde,
chce zjistit, co se stalo.
237
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
Mystere...
238
00:16:43,085 --> 00:16:48,966
Tyhle výčitky jsou nejspíš důvod,
proč se to budižkničemu nemůže vzbudit.
239
00:16:49,800 --> 00:16:53,137
Není to nijak podloženo. Vůbec nijak, ale...
240
00:16:53,971 --> 00:16:56,098
Chápu. Budeme spolupracovat.
241
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
Naděje umírá poslední.
242
00:17:00,853 --> 00:17:01,937
Kanato...
243
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Jsem stejně nervózní jako ty.
244
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
Neboj se, obnovíme ti paměť!
245
00:17:22,624 --> 00:17:25,544
Slíbil jsem to, ale ničeho jsem nedosáhl.
246
00:17:26,712 --> 00:17:27,713
Noir...
247
00:17:34,678 --> 00:17:37,389
Tady jsem Noir našel.
248
00:17:47,858 --> 00:17:49,902
Tady Noir spala.
249
00:18:07,127 --> 00:18:11,965
Ve sklepě je kajuta,
která nejspíš patřila tvé paní.
250
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
Co to?
251
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
To snad ne!
252
00:18:32,903 --> 00:18:35,864
Byla tu rozbitá kajuta.
253
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Proč zmizela?
254
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
Jaké měla číslo?
255
00:18:42,955 --> 00:18:45,374
Bylo to VV9...
256
00:18:45,874 --> 00:18:47,626
Kajuta číslo 07MC.
257
00:18:51,296 --> 00:18:53,632
Nebylo tu ještě něco?
258
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
No jo!
259
00:18:57,427 --> 00:18:59,972
Tohle jsme v té kajutě našli.
260
00:19:08,856 --> 00:19:10,566
Noir to používala.
261
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
Byl to její poklad.
262
00:19:14,236 --> 00:19:19,283
Možná tvá paní stále žije!
Třeba si tu kajutu vzala ona.
263
00:19:19,867 --> 00:19:24,079
Nevykládej lži,
které nedávají smysl, kopyto.
264
00:19:25,330 --> 00:19:31,670
Bylo to jasné od začátku.
Paní by Mystere neopustila bezdůvodně.
265
00:19:32,921 --> 00:19:34,047
Což znamená...
266
00:19:35,632 --> 00:19:38,427
Paní je určitě mrtvá.
267
00:19:41,847 --> 00:19:47,269
Mystere neví, jaké byly její poslední
chvíle ani kde je uložena k odpočinku.
268
00:19:48,604 --> 00:19:52,357
I když byla Mystere její mágyní.
269
00:19:53,734 --> 00:19:54,735
Mystere...
270
00:20:00,199 --> 00:20:04,077
Kéž bych odvedl lepší práci.
271
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
To nevadí.
272
00:20:05,787 --> 00:20:09,917
Možná někdo paní před 20 lety oplakal.
273
00:20:11,210 --> 00:20:14,338
Mystere je ti vděčná.
274
00:20:17,341 --> 00:20:20,010
Proč se teď Mystere probrala?
275
00:20:21,261 --> 00:20:23,972
Kéž by tu tak zůstalo to budižkničemu.
276
00:20:24,932 --> 00:20:25,933
Promiň.
277
00:20:26,433 --> 00:20:29,561
Nelituju toho, že jsem Noir probudil,
278
00:20:30,103 --> 00:20:33,774
ale mrzí mě, že jsem ti způsobil bolest.
279
00:20:36,693 --> 00:20:37,986
Pitomče.
280
00:20:38,070 --> 00:20:40,197
Proč se omlouváš?
281
00:20:40,280 --> 00:20:41,490
Já vím!
282
00:20:41,573 --> 00:20:43,033
Já vím, ale...
283
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
- Kanato.
- Co?
284
00:20:46,453 --> 00:20:48,872
Proto jsi kopyto.
285
00:21:07,266 --> 00:21:09,768
Kde to jsem?
286
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Noir!
287
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Kanato.
288
00:21:22,030 --> 00:21:23,031
Mystere...
289
00:21:23,991 --> 00:21:26,243
Mám druhé já?
290
00:21:26,326 --> 00:21:30,080
Objevila se zničehonic a taky tak zmizela.
291
00:21:30,998 --> 00:21:33,834
Ani není jasné, jak jste spojené.
292
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
Bylo to s ní těžký.
293
00:21:36,878 --> 00:21:40,382
Nepamatuješ si nic z doby,
kdy jsi byla Mystere?
294
00:21:41,174 --> 00:21:47,848
Naposled si pamatuju to, že jsem byla
smutná, že nemůžu Kanatovi pomoct v boji.
295
00:21:48,890 --> 00:21:50,058
Aha.
296
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
Takže...
297
00:21:52,686 --> 00:21:59,151
Trochu mě štvala,
ale bude se mi po ní stýskat.
298
00:22:00,068 --> 00:22:04,614
Ani se nevysmívala Histoire.
Možná nebyla tak špatná.
299
00:22:05,282 --> 00:22:06,491
Histoire.
300
00:22:09,703 --> 00:22:11,705
Histoire...
301
00:22:12,873 --> 00:22:13,874
No ano.
302
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
Histoire!
303
00:22:20,797 --> 00:22:23,383
Připrav se, kopyto!
304
00:22:23,467 --> 00:22:25,510
Vyrážíme do Histoire!
305
00:22:28,388 --> 00:22:30,932
{\an8}epizoda 13
[Dvě v jedné]
306
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
{\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová