1 00:00:07,549 --> 00:00:08,800 {\an8}ÁREA 07 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,682 Finalmente, terminei. 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,273 Obrigado, Noir. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,026 Já acabaste a manutenção, Kanata? 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,778 Sentes-te um verdadeiro Errante 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,865 agora que tens um contrato com a Noir? 7 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 Mais ou menos. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,078 Já lá vão três anos, não é? 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Sim? 10 00:00:44,461 --> 00:00:47,047 Olha! Até a tua cara está mais masculina! 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Tokio. 12 00:00:49,591 --> 00:00:50,759 Seja como for, 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 está na hora de te fazeres homem também aí em baixo. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,515 O quê? 15 00:00:59,351 --> 00:01:01,269 O quê? 16 00:02:41,202 --> 00:02:42,787 Pareces feliz. 17 00:02:42,787 --> 00:02:46,416 Claro, é por finalmente teres um encontro com o Kanata. 18 00:02:46,416 --> 00:02:47,792 Ou melhor, 19 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 por o convenceres a ajudar-te num trabalho. 20 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 Cala-te! 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 Vais sair, Ellie? 22 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 Cuidado. Há um alerta de Exterminadores para esta noite. 23 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 Sim, sim. 24 00:03:02,015 --> 00:03:03,683 As previsões falham sempre. 25 00:03:03,683 --> 00:03:07,479 Vem aí... a tempestade! 26 00:03:07,479 --> 00:03:09,856 - Sempre enérgico. - Vem aí a tempestade! 27 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 Com ou sem tempestade, vai chover, por isso, prepara-te. 28 00:03:14,319 --> 00:03:16,196 Entendido. Obrigada. 29 00:03:20,075 --> 00:03:21,242 Kanata, estás aí? 30 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 O Michael deu-me um trabalho muito fixe... 31 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 O quê? 32 00:03:28,166 --> 00:03:30,835 Só está a Noir? O Kanata saiu? 33 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Sim. 34 00:03:32,837 --> 00:03:35,507 - O que significa isto? - O quê? 35 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 "Levei o Kanata ao Ninho do Desejo 36 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 para brincar com mamocas. 37 00:03:41,721 --> 00:03:43,098 Trata do resto." 38 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 O quê? 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 Aquele Desejo? 40 00:03:47,519 --> 00:03:49,104 Estou a ver. 41 00:03:49,813 --> 00:03:51,147 O que é uma "mamoca"? 42 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Não precisas de saber! 43 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 O que tinha o Tokio na cabeça? 44 00:03:56,319 --> 00:03:58,196 Ange! Noir! 45 00:03:58,196 --> 00:04:00,407 Levem o Caixão do Kanata para o veículo! 46 00:04:00,407 --> 00:04:02,283 Aonde vamos? 47 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Fazer o trabalho, claro! 48 00:04:04,202 --> 00:04:07,122 Mas, primeiro, vamos buscar o Kanata! 49 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 Entendido! 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Desejo... 51 00:04:22,929 --> 00:04:25,598 A Cidade do Prazer, Ninho do Desejo. 52 00:04:26,182 --> 00:04:28,393 Num mundo onde a morte está sempre à espreita, 53 00:04:28,393 --> 00:04:32,063 este Ninho pode satisfazer todas as suas fantasias. 54 00:04:32,564 --> 00:04:34,524 É por isso que se chama "Desejo". 55 00:04:34,524 --> 00:04:36,943 É um verdadeiro paraíso na terra. 56 00:04:37,527 --> 00:04:41,865 Vês, Kanata? Esta é a Histoire com que sempre sonhaste! 57 00:04:43,241 --> 00:04:45,452 Pede-me desculpa por troçares dos meus sonhos 58 00:04:45,452 --> 00:04:49,039 e aos meus pais, que não realizaram os deles! 59 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 Não acredito que me trouxeste a um lugar destes. 60 00:04:55,128 --> 00:04:59,257 Estou a celebrar a estreia do meu amigo como Errante. 61 00:04:59,924 --> 00:05:01,468 É a minha prenda. 62 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 E até te vou levar ao melhor sítio para a tua primeira vez. 63 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 Não, 64 00:05:07,974 --> 00:05:10,935 a minha primeira vez devia ser com alguém que amo... 65 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Kanata. 66 00:05:12,771 --> 00:05:17,692 Estou a evitar que passes o resto da vida com esse arrependimento. 67 00:05:18,318 --> 00:05:19,778 Não entrarei em pormenores, 68 00:05:20,278 --> 00:05:22,489 mas devias estrear-te com uma profissional. 69 00:05:22,489 --> 00:05:27,369 Nunca te tinha visto tão sério. O que aconteceu? 70 00:05:31,456 --> 00:05:34,793 Esta é uma das melhores casas de Desejo. 71 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Agora, entra! 72 00:05:38,713 --> 00:05:41,132 Es... Espera! 73 00:05:41,633 --> 00:05:42,967 Que rapazinho fofo! 74 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 Temos um convidado. 75 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 Não! Esperem! 76 00:05:45,970 --> 00:05:50,642 Deixa uma deusa bonita e sensual levar-te a Histoire! 77 00:05:50,642 --> 00:05:53,895 Já disse para te calares com isso! 78 00:05:56,981 --> 00:06:01,736 Muito bem. Agora vou procurar outra casa para me divertir! 79 00:06:01,736 --> 00:06:03,446 Eu vou contigo... 80 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 ... amo. 81 00:06:05,865 --> 00:06:09,911 Mouton! Eu mandei-te esperar no veículo! 82 00:06:10,412 --> 00:06:13,206 Raios! Deixa-me em paz! 83 00:06:13,206 --> 00:06:17,377 Brincar na cidade das meninas com uma ama-seca? Que piada de mau gosto! 84 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Não jogamos às escondidas há tanto tempo. 85 00:06:19,879 --> 00:06:22,966 Eu, Mouton, terei todo o gosto em jogar contigo. 86 00:06:22,966 --> 00:06:25,176 Não! Para de me seguir! 87 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Não te deixo fugir, amo! 88 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Desaparece! 89 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 Credo, os homens são todos iguais. 90 00:06:36,730 --> 00:06:40,025 Lamento teres sido obrigada a vir connosco, Noir. 91 00:06:40,734 --> 00:06:42,861 Claro que a Ellie está preocupada. 92 00:06:43,528 --> 00:06:46,614 Está em risco a castidade do namorado de infância dela. 93 00:06:46,614 --> 00:06:48,199 Não digas isso assim! 94 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Infância? 95 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Sim. 96 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 Eu e o Kanata crescemos juntos. 97 00:07:01,046 --> 00:07:04,132 Ele não mudou nada. Aquele Kanata. 98 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 Não é de fiar, um grande aldrabão. 99 00:07:06,384 --> 00:07:09,137 Mas nunca desiste dos seus sonhos. 100 00:07:10,055 --> 00:07:13,641 Por isso, obrigada por te tornares a Magus dele. 101 00:07:15,393 --> 00:07:18,730 - O passado é importante? - O quê? 102 00:07:19,314 --> 00:07:22,067 Não tenho nenhum dado sobre o meu passado. 103 00:07:22,067 --> 00:07:25,695 E o Kanata diz que não se importa que eu fique com ele. 104 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Mas o passado dele com a Ellie parece ser importante. 105 00:07:30,367 --> 00:07:31,368 Noir. 106 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 Ajudaria o Kanata se eu tivesse os meus dados? 107 00:07:36,748 --> 00:07:39,292 Não é uma questão de ajudar... 108 00:07:40,794 --> 00:07:42,420 Como hei de explicar? 109 00:07:42,420 --> 00:07:45,131 Desculpem interromper, mas... 110 00:07:45,131 --> 00:07:46,216 O que foi? 111 00:07:46,716 --> 00:07:48,927 Estou a ver qualquer coisa. 112 00:08:07,737 --> 00:08:08,947 O meu nome é Schnee. 113 00:08:08,947 --> 00:08:12,909 Assustaste-me! Pensei que eras humana! 114 00:08:12,909 --> 00:08:16,705 É perigoso andar por aqui sozinho. Mesmo para uma Magus. 115 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Porque está escuro lá fora. 116 00:08:18,540 --> 00:08:19,874 Não, não. 117 00:08:19,874 --> 00:08:24,379 Seja de dia ou de noite, há Exterminadores e bandidos que te podem atacar! 118 00:08:25,130 --> 00:08:27,632 Agradeço a vossa boleia. 119 00:08:27,632 --> 00:08:30,802 O quê? 120 00:08:30,802 --> 00:08:32,887 Aonde queres que te levemos? 121 00:08:33,471 --> 00:08:36,349 Agradecia que me levassem ao Ninho do Desejo. 122 00:08:37,183 --> 00:08:38,268 Desejo? 123 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 Porque também vais para Desejo? 124 00:08:41,563 --> 00:08:44,524 Vou ter com o meu senhor. 125 00:08:44,524 --> 00:08:45,984 Ele esqueceu-se de mim. 126 00:08:45,984 --> 00:08:48,111 Esqueceu-se? De uma Magus? 127 00:08:48,111 --> 00:08:50,321 Os homens são todos iguais! 128 00:08:50,321 --> 00:08:53,241 Talvez seja excessivo chamares-lhe "meu senhor". 129 00:08:53,742 --> 00:08:56,411 Como é ele? O rei que se esqueceu da parceira. 130 00:08:56,995 --> 00:08:59,289 Ele é uma espada. 131 00:08:59,289 --> 00:09:00,373 O quê? 132 00:09:01,082 --> 00:09:05,420 Um homem reto que nunca se verga nem vacila. 133 00:09:05,420 --> 00:09:09,549 Capaz de enfrentar e derrubar todos os inimigos e obstáculos. 134 00:09:10,842 --> 00:09:13,428 Mas está totalmente indefeso à retaguarda. 135 00:09:13,428 --> 00:09:14,554 Ataquem-no por aí. 136 00:09:14,554 --> 00:09:15,764 O quê? 137 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 Quem és tu? 138 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Sou a Noir. 139 00:09:22,812 --> 00:09:24,022 Tu... 140 00:09:24,022 --> 00:09:26,107 Conheces-me? 141 00:09:26,107 --> 00:09:27,192 Não. 142 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 És parecida com a deusa 143 00:09:30,487 --> 00:09:34,074 de quem o meu senhor anda à procura. 144 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Deusa? 145 00:09:49,089 --> 00:09:50,632 Obrigado pela paciência. 146 00:09:50,632 --> 00:09:53,343 Número 16, pode entrar. 147 00:10:04,229 --> 00:10:07,023 O que é que eu faço? Não consigo acalmar-me. 148 00:10:20,495 --> 00:10:21,663 Tu. 149 00:10:21,663 --> 00:10:23,331 Quem, eu? 150 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Sim, tu. 151 00:10:26,918 --> 00:10:27,919 É a primeira vez? 152 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 É. 153 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Percebo. 154 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 - Também é a minha. - Sim? 155 00:10:48,356 --> 00:10:52,318 O convidado com o número 18 pode entrar. 156 00:10:54,154 --> 00:10:56,614 Estou a ver. És da Cidade Rochosa. 157 00:10:57,240 --> 00:11:00,493 Ouvi dizer que há lá Errantes muito bons. 158 00:11:00,493 --> 00:11:01,911 É verdade! 159 00:11:01,911 --> 00:11:04,873 A equipa principal, Aventure, é muito famosa. 160 00:11:05,874 --> 00:11:09,878 Mas eu não passo de um Errante falhado e incompetente. 161 00:11:10,420 --> 00:11:12,464 Até chumbei no teste de aptidão. 162 00:11:13,048 --> 00:11:17,052 No entanto, parece que te recusaste a desistir. 163 00:11:17,052 --> 00:11:18,219 O quê? 164 00:11:18,887 --> 00:11:20,221 Terei percebido mal? 165 00:11:20,221 --> 00:11:24,142 Não estás aqui por não teres desistido? 166 00:11:26,770 --> 00:11:27,979 Ele tem razão. 167 00:11:28,480 --> 00:11:31,232 Eu tornei-me num Errante porque não desisti. 168 00:11:31,900 --> 00:11:32,942 Além disso, 169 00:11:33,610 --> 00:11:37,322 por ter sido aceite e apoiado por todos, 170 00:11:37,822 --> 00:11:40,617 posso continuar a seguir os meus sonhos. 171 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 O que foi? 172 00:11:44,996 --> 00:11:49,209 No início achei-te arrogante, 173 00:11:49,709 --> 00:11:52,462 mas, depois de falar contigo, até és simpático. 174 00:11:52,462 --> 00:11:54,964 É um pouco inesperado. 175 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Compreendo. 176 00:11:57,884 --> 00:12:00,553 Não sei porquê, mas os meus subalternos dizem o mesmo. 177 00:12:01,054 --> 00:12:04,683 Eu abro o meu coração a todos. 178 00:12:04,683 --> 00:12:06,559 A sério? 179 00:12:07,060 --> 00:12:08,853 Eu vim aqui porque me disseram 180 00:12:09,729 --> 00:12:13,900 que uma deusa fatídica me levaria ao paraíso. 181 00:12:14,401 --> 00:12:16,569 Paraíso? Deusa? 182 00:12:17,320 --> 00:12:20,031 Esse tipo de pessoas está por todo o lado. 183 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Sim. 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,160 O trabalho importante não se faz sem ajuda. 185 00:12:24,160 --> 00:12:25,745 Tenho de estar grato. 186 00:12:27,038 --> 00:12:28,248 O quê? 187 00:12:28,957 --> 00:12:30,250 Sim? 188 00:12:31,751 --> 00:12:33,545 Estou a ver Desejo ali em cima. 189 00:12:34,713 --> 00:12:36,506 Espero que o Kanata esteja bem... 190 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 ... na primeira vez dele! 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,593 Quero lá saber! 192 00:12:40,593 --> 00:12:43,054 Como se a primeira vez fosse sempre boa. 193 00:12:45,098 --> 00:12:46,474 Exterminadores confirmados. 194 00:12:47,726 --> 00:12:51,104 Raios! A previsão acerta sempre nestas alturas! 195 00:12:52,022 --> 00:12:54,315 Três Géiseres e cerca de 30 Caçadores. 196 00:12:54,315 --> 00:12:57,402 Dirigem-se para Desejo! 197 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 São muitos. 198 00:12:59,946 --> 00:13:02,699 A força de defesa de Desejo vai mobilizar-se. 199 00:13:03,199 --> 00:13:05,994 Vão ter dificuldades em enfrentar tantos. 200 00:13:07,787 --> 00:13:09,247 Noir, sabes conduzir? 201 00:13:09,247 --> 00:13:11,041 - Não. - Eu sei! 202 00:13:11,041 --> 00:13:12,667 - Schnee! - Eu sei. 203 00:13:12,667 --> 00:13:14,002 Boa! 204 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 - Encosta, Ange. - Sim, senhora. 205 00:13:17,922 --> 00:13:19,215 {\an8}CIDADE ROCHOSA 206 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Ellie. 207 00:13:21,509 --> 00:13:25,221 Proteger sempre as pessoas do ataque dos Exterminadores 208 00:13:26,097 --> 00:13:27,891 é a missão dos Errantes. 209 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Vamos ajudar a força de defesa. Abriguem-se no Ninho. 210 00:13:36,149 --> 00:13:39,277 Noir, leva o teu Caixão ao Kanata, está bem? 211 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 O que vais fazer, Noir? 212 00:13:55,752 --> 00:13:57,545 Vou procurar o Kanata. 213 00:13:58,046 --> 00:14:00,548 Mas não sei onde ele está. 214 00:14:00,548 --> 00:14:03,426 Então vamos ter primeiro com o meu senhor. 215 00:14:04,052 --> 00:14:07,472 Sabes onde o teu senhor está? 216 00:14:07,472 --> 00:14:08,556 Sei. 217 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 O meu senhor nunca pode ficar longe de mim. 218 00:14:16,189 --> 00:14:17,565 Obrigado pela paciência. 219 00:14:18,149 --> 00:14:22,320 O convidado com o número 21 pode entrar. 220 00:14:26,324 --> 00:14:28,952 - Mantém-te firme. - Sim? 221 00:14:29,703 --> 00:14:32,914 A deusa que nos levará ao paraíso está à espera. 222 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Não podemos hesitar. 223 00:14:38,837 --> 00:14:42,382 Quando dizes isso, sinto mesmo que existe um paraíso. 224 00:14:43,216 --> 00:14:44,884 Vai e triunfa sem medo. 225 00:14:45,385 --> 00:14:46,636 Vou lá ter mais logo. 226 00:14:47,262 --> 00:14:49,222 Sim! Até já! 227 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 Este alerta é... 228 00:14:52,308 --> 00:14:54,019 Um ataque de Exterminadores? 229 00:14:58,690 --> 00:15:01,067 - Meu senhor. - Schnee? 230 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 - Kanata. - Sim? 231 00:15:05,780 --> 00:15:09,200 Noir! O que fazes aqui? 232 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 Percebeste mal! 233 00:15:10,660 --> 00:15:13,580 O Tokio obrigou-me a vir! 234 00:15:13,580 --> 00:15:15,331 A Ellie está a lutar lá fora. 235 00:15:16,124 --> 00:15:17,375 A Ellie também veio? 236 00:15:18,543 --> 00:15:21,755 - Espera, a lutar? - Ela diz que é a missão dos Errantes. 237 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 E ele também está comigo. 238 00:15:25,175 --> 00:15:26,760 Também trouxeste o Caixão? 239 00:15:27,260 --> 00:15:28,553 Nesse caso, também luto! 240 00:15:29,054 --> 00:15:30,764 O paraíso terá de esperar. 241 00:15:31,973 --> 00:15:32,974 Boa sorte. 242 00:15:32,974 --> 00:15:34,225 Obrigado! 243 00:15:34,225 --> 00:15:35,560 Vamos, Noir. 244 00:15:35,560 --> 00:15:36,936 Obrigada, Schnee. 245 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Tem cuidado. 246 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Eu vim sozinho 247 00:15:43,151 --> 00:15:46,529 para apanhar a deusa após receber uma dica do meu subalterno. 248 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Foi pela Grande Causa. Perdoa-me. 249 00:15:49,991 --> 00:15:51,910 Deram-te uma informação falsa. 250 00:15:51,910 --> 00:15:55,538 Esta terra não reconhece a existência da deusa, a Chave. 251 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 Confirma-se? 252 00:15:58,291 --> 00:16:01,920 Eu castiguei a pessoa que deu falsas informações ao meu senhor 253 00:16:01,920 --> 00:16:05,465 com 24 horas de agachamento. 254 00:16:06,007 --> 00:16:07,050 Compreendo. 255 00:16:07,717 --> 00:16:09,427 Nesse caso, lutemos também. 256 00:16:09,928 --> 00:16:11,262 E o GILBOW? 257 00:16:11,262 --> 00:16:12,347 Está comigo. 258 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 Traz-me contigo da próxima vez. 259 00:16:16,017 --> 00:16:18,311 Já que tens de carregar o peso do mundo. 260 00:16:19,354 --> 00:16:20,563 Sei bem disso. 261 00:16:21,189 --> 00:16:24,275 Eu sou a espada que protege os inocentes. 262 00:16:25,485 --> 00:16:28,822 Se Deus quiser, meu senhor. 263 00:16:46,089 --> 00:16:48,883 Ange! O teu controlo de atitude está desgovernado! 264 00:16:48,883 --> 00:16:50,635 És muito desastrada, Ellie. 265 00:16:51,136 --> 00:16:56,266 Será que o Kanata consegue domar esta maria-rapaz irremediável? 266 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Isso não tem nada que ver! 267 00:16:59,394 --> 00:17:01,062 Que tal a força de defesa? 268 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Está a lutar bem contra um Géiser e uma dúzia de Caçadores. 269 00:17:04,941 --> 00:17:08,903 Por isso, nós só temos de tratar dos outros mais pequenos 270 00:17:09,529 --> 00:17:11,239 e de dois Géiseres grandes. 271 00:17:11,823 --> 00:17:13,825 Não vai ser fácil. 272 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 Não te queixes! 273 00:17:15,744 --> 00:17:16,995 {\an8}INIMIGO APROXIMA-SE 274 00:17:19,330 --> 00:17:20,165 SEM MUNIÇÕES 275 00:17:20,165 --> 00:17:21,249 Merda! 276 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 Desculpa o atraso, Ellie! 277 00:17:27,380 --> 00:17:28,465 Kanata! 278 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Deixa o resto connosco... 279 00:17:31,051 --> 00:17:34,179 Merda. Tu aí! Não te mexas! 280 00:17:34,763 --> 00:17:38,058 Ele não vai ser o teu cavaleiro andante. 281 00:17:38,641 --> 00:17:40,602 Também não espero que seja. 282 00:17:40,602 --> 00:17:42,937 Lutarmos juntos já é suficiente! 283 00:17:42,937 --> 00:17:44,481 A primeira batalha em equipa! 284 00:17:52,697 --> 00:17:53,990 Não estás sozinho. 285 00:17:53,990 --> 00:17:57,035 Não tens de o encurralar para tentar atacá-lo! 286 00:17:57,035 --> 00:17:58,286 Está bem. 287 00:17:58,286 --> 00:17:59,913 Mas obrigada. 288 00:18:00,413 --> 00:18:04,125 Em relação ao que aconteceu hoje... 289 00:18:04,125 --> 00:18:05,377 O quê? 290 00:18:05,377 --> 00:18:08,588 Quando isto acabar, vamos ter uma longa conversinha. 291 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Sim. 292 00:18:10,799 --> 00:18:12,717 Está bem, cobre-me. 293 00:18:12,717 --> 00:18:14,678 Vou atacar o intermédio. 294 00:18:14,678 --> 00:18:16,096 Sim, entendido. 295 00:18:22,727 --> 00:18:26,898 O máximo que tenho é fogo de cobertura. Mesmo com a ajuda da Noir. 296 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Kanata. 297 00:18:29,776 --> 00:18:31,194 Eu vou ficar mais forte. 298 00:18:31,695 --> 00:18:33,905 Serei um Errante à altura da Noir. 299 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Sim. 300 00:18:39,494 --> 00:18:41,746 BLOQUEAR 301 00:18:43,289 --> 00:18:44,374 Agora. 302 00:18:44,374 --> 00:18:45,542 Apanha-os! 303 00:18:55,927 --> 00:18:57,262 Vem aí um Géiser grande! 304 00:19:03,643 --> 00:19:05,020 O quê? 305 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 Sacana! 306 00:19:40,930 --> 00:19:42,807 É um Caixão branco como a neve. 307 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 O fogo de cobertura... 308 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 É desnecessário. 309 00:19:56,654 --> 00:19:58,698 - Tem a retaguarda desprotegida! - Não! 310 00:20:05,747 --> 00:20:06,831 O que foi aquilo? 311 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 Sei lá! 312 00:20:08,917 --> 00:20:11,211 Uma luz com forma humana atacou os Exterminadores! 313 00:20:12,796 --> 00:20:14,422 Schnee. Vou confiar em ti. 314 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 Eu fico à retaguarda. 315 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Sim. 316 00:20:17,467 --> 00:20:19,678 Eu concentro-me em atacar à frente. 317 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Sim, meu senhor. 318 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 Aquele está a fugir! 319 00:20:25,809 --> 00:20:28,436 Vou criar um caminho para o meu senhor. 320 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Ena! 321 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 ERRANTE ELLIE 322 00:20:47,956 --> 00:20:51,167 Derrotou quase todos os Exterminadores sem ajuda. 323 00:20:51,835 --> 00:20:54,838 Aquele Errante é ainda melhor do que o Michael ou o Tokio? 324 00:21:00,135 --> 00:21:01,428 Perdoa-me 325 00:21:02,012 --> 00:21:04,180 por sujar o GILBOW. 326 00:21:04,931 --> 00:21:08,560 Não me importo com alguma sujidade se for pela Grande Causa. 327 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 ERRANTE KANATA MAGUS NOIR 328 00:21:17,360 --> 00:21:19,863 {\an8}ESTADO Modo de combate 329 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 Que aroma estranho e nostálgico era aquele... 330 00:21:26,661 --> 00:21:27,871 ... que ele emanava? 331 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 Conseguimos derrotá-los. 332 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Mas o mérito é quase todo daquele Caixão branco. 333 00:21:36,504 --> 00:21:37,547 Saíste-te bem. 334 00:21:38,298 --> 00:21:41,259 Já podemos aceitar aquele trabalho, Kanata? 335 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Que trabalho? 336 00:21:43,053 --> 00:21:47,057 Eu até trouxe o teu Caixão. Nem penses em recusar agora. 337 00:21:47,057 --> 00:21:51,102 Apesar de dizeres isso, eu ainda não... 338 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 O que é que tu ainda não fizeste? 339 00:21:53,563 --> 00:21:55,732 Isso é, bem... 340 00:21:56,441 --> 00:21:57,817 São mamocas? 341 00:21:58,693 --> 00:22:00,487 Noir? Onde aprendeste isso? 342 00:22:01,071 --> 00:22:03,031 Está bem! Eu faço qualquer coisa! 343 00:22:03,031 --> 00:22:04,657 Vamos dividir 80-20. 344 00:22:04,657 --> 00:22:06,117 Os 80 são para mim, claro. 345 00:22:06,117 --> 00:22:08,453 O quê? Nem pensar! 346 00:22:12,832 --> 00:22:17,462 Ena! Começo a sentir-me mesmo muito bem! 347 00:22:18,296 --> 00:22:21,299 Então é isto o paraíso! 348 00:22:21,299 --> 00:22:23,385 Que grande sorriso, amo. 349 00:22:28,723 --> 00:22:30,892 ep. 03 [Por detrás da máscara] 350 00:23:56,269 --> 00:23:58,271 {\an8}Legendas: Carla Araújo