1
00:00:07,549 --> 00:00:08,800
{\an8}ÁREA 07
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
Finalmente, terminei.
3
00:00:21,062 --> 00:00:23,273
Obrigado, Noir.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,026
Já acabaste a manutenção, Kanata?
5
00:00:26,776 --> 00:00:28,778
Sentes-te um verdadeiro Errante
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,865
agora que tens um contrato com a Noir?
7
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
Mais ou menos.
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,078
Já lá vão três anos, não é?
9
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Sim?
10
00:00:44,461 --> 00:00:47,047
Olha! Até a tua cara está mais masculina!
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Tokio.
12
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
Seja como for,
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
está na hora de te fazeres homem
também aí em baixo.
14
00:00:56,348 --> 00:00:57,515
O quê?
15
00:00:59,351 --> 00:01:01,269
O quê?
16
00:02:41,202 --> 00:02:42,787
Pareces feliz.
17
00:02:42,787 --> 00:02:46,416
Claro, é por finalmente
teres um encontro com o Kanata.
18
00:02:46,416 --> 00:02:47,792
Ou melhor,
19
00:02:47,792 --> 00:02:50,628
por o convenceres
a ajudar-te num trabalho.
20
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
Cala-te!
21
00:02:56,009 --> 00:02:57,635
Vais sair, Ellie?
22
00:02:57,635 --> 00:03:00,638
Cuidado. Há um alerta de Exterminadores
para esta noite.
23
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
Sim, sim.
24
00:03:02,015 --> 00:03:03,683
As previsões falham sempre.
25
00:03:03,683 --> 00:03:07,479
Vem aí... a tempestade!
26
00:03:07,479 --> 00:03:09,856
- Sempre enérgico.
- Vem aí a tempestade!
27
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
Com ou sem tempestade, vai chover,
por isso, prepara-te.
28
00:03:14,319 --> 00:03:16,196
Entendido. Obrigada.
29
00:03:20,075 --> 00:03:21,242
Kanata, estás aí?
30
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
O Michael deu-me um trabalho muito fixe...
31
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
O quê?
32
00:03:28,166 --> 00:03:30,835
Só está a Noir? O Kanata saiu?
33
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Sim.
34
00:03:32,837 --> 00:03:35,507
- O que significa isto?
- O quê?
35
00:03:36,883 --> 00:03:39,552
"Levei o Kanata ao Ninho do Desejo
36
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
para brincar com mamocas.
37
00:03:41,721 --> 00:03:43,098
Trata do resto."
38
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
O quê?
39
00:03:45,058 --> 00:03:47,018
Aquele Desejo?
40
00:03:47,519 --> 00:03:49,104
Estou a ver.
41
00:03:49,813 --> 00:03:51,147
O que é uma "mamoca"?
42
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Não precisas de saber!
43
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
O que tinha o Tokio na cabeça?
44
00:03:56,319 --> 00:03:58,196
Ange! Noir!
45
00:03:58,196 --> 00:04:00,407
Levem o Caixão do Kanata para o veículo!
46
00:04:00,407 --> 00:04:02,283
Aonde vamos?
47
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Fazer o trabalho, claro!
48
00:04:04,202 --> 00:04:07,122
Mas, primeiro, vamos buscar o Kanata!
49
00:04:07,122 --> 00:04:08,790
Entendido!
50
00:04:11,001 --> 00:04:12,002
Desejo...
51
00:04:22,929 --> 00:04:25,598
A Cidade do Prazer, Ninho do Desejo.
52
00:04:26,182 --> 00:04:28,393
Num mundo onde a morte
está sempre à espreita,
53
00:04:28,393 --> 00:04:32,063
este Ninho pode satisfazer
todas as suas fantasias.
54
00:04:32,564 --> 00:04:34,524
É por isso que se chama "Desejo".
55
00:04:34,524 --> 00:04:36,943
É um verdadeiro paraíso na terra.
56
00:04:37,527 --> 00:04:41,865
Vês, Kanata? Esta é a Histoire
com que sempre sonhaste!
57
00:04:43,241 --> 00:04:45,452
Pede-me desculpa
por troçares dos meus sonhos
58
00:04:45,452 --> 00:04:49,039
e aos meus pais,
que não realizaram os deles!
59
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
Não acredito
que me trouxeste a um lugar destes.
60
00:04:55,128 --> 00:04:59,257
Estou a celebrar
a estreia do meu amigo como Errante.
61
00:04:59,924 --> 00:05:01,468
É a minha prenda.
62
00:05:02,135 --> 00:05:05,597
E até te vou levar ao melhor sítio
para a tua primeira vez.
63
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
Não,
64
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
a minha primeira vez
devia ser com alguém que amo...
65
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
Kanata.
66
00:05:12,771 --> 00:05:17,692
Estou a evitar que passes o resto da vida
com esse arrependimento.
67
00:05:18,318 --> 00:05:19,778
Não entrarei em pormenores,
68
00:05:20,278 --> 00:05:22,489
mas devias estrear-te
com uma profissional.
69
00:05:22,489 --> 00:05:27,369
Nunca te tinha visto tão sério.
O que aconteceu?
70
00:05:31,456 --> 00:05:34,793
Esta é uma das melhores casas de Desejo.
71
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
Agora, entra!
72
00:05:38,713 --> 00:05:41,132
Es... Espera!
73
00:05:41,633 --> 00:05:42,967
Que rapazinho fofo!
74
00:05:42,967 --> 00:05:44,844
Temos um convidado.
75
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
Não! Esperem!
76
00:05:45,970 --> 00:05:50,642
Deixa uma deusa bonita e sensual
levar-te a Histoire!
77
00:05:50,642 --> 00:05:53,895
Já disse para te calares com isso!
78
00:05:56,981 --> 00:06:01,736
Muito bem. Agora vou procurar outra casa
para me divertir!
79
00:06:01,736 --> 00:06:03,446
Eu vou contigo...
80
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
... amo.
81
00:06:05,865 --> 00:06:09,911
Mouton! Eu mandei-te esperar no veículo!
82
00:06:10,412 --> 00:06:13,206
Raios! Deixa-me em paz!
83
00:06:13,206 --> 00:06:17,377
Brincar na cidade das meninas
com uma ama-seca? Que piada de mau gosto!
84
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Não jogamos às escondidas há tanto tempo.
85
00:06:19,879 --> 00:06:22,966
Eu, Mouton,
terei todo o gosto em jogar contigo.
86
00:06:22,966 --> 00:06:25,176
Não! Para de me seguir!
87
00:06:26,553 --> 00:06:28,805
Não te deixo fugir, amo!
88
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Desaparece!
89
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
Credo, os homens são todos iguais.
90
00:06:36,730 --> 00:06:40,025
Lamento teres sido obrigada
a vir connosco, Noir.
91
00:06:40,734 --> 00:06:42,861
Claro que a Ellie está preocupada.
92
00:06:43,528 --> 00:06:46,614
Está em risco a castidade
do namorado de infância dela.
93
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
Não digas isso assim!
94
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Infância?
95
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
Sim.
96
00:06:52,829 --> 00:06:55,540
Eu e o Kanata crescemos juntos.
97
00:07:01,046 --> 00:07:04,132
Ele não mudou nada. Aquele Kanata.
98
00:07:04,132 --> 00:07:06,384
Não é de fiar, um grande aldrabão.
99
00:07:06,384 --> 00:07:09,137
Mas nunca desiste dos seus sonhos.
100
00:07:10,055 --> 00:07:13,641
Por isso,
obrigada por te tornares a Magus dele.
101
00:07:15,393 --> 00:07:18,730
- O passado é importante?
- O quê?
102
00:07:19,314 --> 00:07:22,067
Não tenho nenhum dado sobre o meu passado.
103
00:07:22,067 --> 00:07:25,695
E o Kanata diz que não se importa
que eu fique com ele.
104
00:07:26,196 --> 00:07:29,449
Mas o passado dele com a Ellie
parece ser importante.
105
00:07:30,367 --> 00:07:31,368
Noir.
106
00:07:31,368 --> 00:07:36,164
Ajudaria o Kanata
se eu tivesse os meus dados?
107
00:07:36,748 --> 00:07:39,292
Não é uma questão de ajudar...
108
00:07:40,794 --> 00:07:42,420
Como hei de explicar?
109
00:07:42,420 --> 00:07:45,131
Desculpem interromper, mas...
110
00:07:45,131 --> 00:07:46,216
O que foi?
111
00:07:46,716 --> 00:07:48,927
Estou a ver qualquer coisa.
112
00:08:07,737 --> 00:08:08,947
O meu nome é Schnee.
113
00:08:08,947 --> 00:08:12,909
Assustaste-me! Pensei que eras humana!
114
00:08:12,909 --> 00:08:16,705
É perigoso andar por aqui sozinho.
Mesmo para uma Magus.
115
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Porque está escuro lá fora.
116
00:08:18,540 --> 00:08:19,874
Não, não.
117
00:08:19,874 --> 00:08:24,379
Seja de dia ou de noite, há Exterminadores
e bandidos que te podem atacar!
118
00:08:25,130 --> 00:08:27,632
Agradeço a vossa boleia.
119
00:08:27,632 --> 00:08:30,802
O quê?
120
00:08:30,802 --> 00:08:32,887
Aonde queres que te levemos?
121
00:08:33,471 --> 00:08:36,349
Agradecia que me levassem
ao Ninho do Desejo.
122
00:08:37,183 --> 00:08:38,268
Desejo?
123
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
Porque também vais para Desejo?
124
00:08:41,563 --> 00:08:44,524
Vou ter com o meu senhor.
125
00:08:44,524 --> 00:08:45,984
Ele esqueceu-se de mim.
126
00:08:45,984 --> 00:08:48,111
Esqueceu-se? De uma Magus?
127
00:08:48,111 --> 00:08:50,321
Os homens são todos iguais!
128
00:08:50,321 --> 00:08:53,241
Talvez seja excessivo
chamares-lhe "meu senhor".
129
00:08:53,742 --> 00:08:56,411
Como é ele?
O rei que se esqueceu da parceira.
130
00:08:56,995 --> 00:08:59,289
Ele é uma espada.
131
00:08:59,289 --> 00:09:00,373
O quê?
132
00:09:01,082 --> 00:09:05,420
Um homem reto
que nunca se verga nem vacila.
133
00:09:05,420 --> 00:09:09,549
Capaz de enfrentar e derrubar
todos os inimigos e obstáculos.
134
00:09:10,842 --> 00:09:13,428
Mas está totalmente indefeso à retaguarda.
135
00:09:13,428 --> 00:09:14,554
Ataquem-no por aí.
136
00:09:14,554 --> 00:09:15,764
O quê?
137
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
Quem és tu?
138
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Sou a Noir.
139
00:09:22,812 --> 00:09:24,022
Tu...
140
00:09:24,022 --> 00:09:26,107
Conheces-me?
141
00:09:26,107 --> 00:09:27,192
Não.
142
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
És parecida com a deusa
143
00:09:30,487 --> 00:09:34,074
de quem o meu senhor anda à procura.
144
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Deusa?
145
00:09:49,089 --> 00:09:50,632
Obrigado pela paciência.
146
00:09:50,632 --> 00:09:53,343
Número 16, pode entrar.
147
00:10:04,229 --> 00:10:07,023
O que é que eu faço?
Não consigo acalmar-me.
148
00:10:20,495 --> 00:10:21,663
Tu.
149
00:10:21,663 --> 00:10:23,331
Quem, eu?
150
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Sim, tu.
151
00:10:26,918 --> 00:10:27,919
É a primeira vez?
152
00:10:29,796 --> 00:10:30,880
É.
153
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Percebo.
154
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
- Também é a minha.
- Sim?
155
00:10:48,356 --> 00:10:52,318
O convidado com o número 18 pode entrar.
156
00:10:54,154 --> 00:10:56,614
Estou a ver. És da Cidade Rochosa.
157
00:10:57,240 --> 00:11:00,493
Ouvi dizer que há lá Errantes muito bons.
158
00:11:00,493 --> 00:11:01,911
É verdade!
159
00:11:01,911 --> 00:11:04,873
A equipa principal, Aventure,
é muito famosa.
160
00:11:05,874 --> 00:11:09,878
Mas eu não passo de um Errante
falhado e incompetente.
161
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
Até chumbei no teste de aptidão.
162
00:11:13,048 --> 00:11:17,052
No entanto,
parece que te recusaste a desistir.
163
00:11:17,052 --> 00:11:18,219
O quê?
164
00:11:18,887 --> 00:11:20,221
Terei percebido mal?
165
00:11:20,221 --> 00:11:24,142
Não estás aqui por não teres desistido?
166
00:11:26,770 --> 00:11:27,979
Ele tem razão.
167
00:11:28,480 --> 00:11:31,232
Eu tornei-me num Errante
porque não desisti.
168
00:11:31,900 --> 00:11:32,942
Além disso,
169
00:11:33,610 --> 00:11:37,322
por ter sido aceite e apoiado por todos,
170
00:11:37,822 --> 00:11:40,617
posso continuar a seguir os meus sonhos.
171
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
O que foi?
172
00:11:44,996 --> 00:11:49,209
No início achei-te arrogante,
173
00:11:49,709 --> 00:11:52,462
mas, depois de falar contigo,
até és simpático.
174
00:11:52,462 --> 00:11:54,964
É um pouco inesperado.
175
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Compreendo.
176
00:11:57,884 --> 00:12:00,553
Não sei porquê,
mas os meus subalternos dizem o mesmo.
177
00:12:01,054 --> 00:12:04,683
Eu abro o meu coração a todos.
178
00:12:04,683 --> 00:12:06,559
A sério?
179
00:12:07,060 --> 00:12:08,853
Eu vim aqui porque me disseram
180
00:12:09,729 --> 00:12:13,900
que uma deusa fatídica
me levaria ao paraíso.
181
00:12:14,401 --> 00:12:16,569
Paraíso? Deusa?
182
00:12:17,320 --> 00:12:20,031
Esse tipo de pessoas está por todo o lado.
183
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
Sim.
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,160
O trabalho importante
não se faz sem ajuda.
185
00:12:24,160 --> 00:12:25,745
Tenho de estar grato.
186
00:12:27,038 --> 00:12:28,248
O quê?
187
00:12:28,957 --> 00:12:30,250
Sim?
188
00:12:31,751 --> 00:12:33,545
Estou a ver Desejo ali em cima.
189
00:12:34,713 --> 00:12:36,506
Espero que o Kanata esteja bem...
190
00:12:36,506 --> 00:12:37,924
... na primeira vez dele!
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,593
Quero lá saber!
192
00:12:40,593 --> 00:12:43,054
Como se a primeira vez fosse sempre boa.
193
00:12:45,098 --> 00:12:46,474
Exterminadores confirmados.
194
00:12:47,726 --> 00:12:51,104
Raios!
A previsão acerta sempre nestas alturas!
195
00:12:52,022 --> 00:12:54,315
Três Géiseres e cerca de 30 Caçadores.
196
00:12:54,315 --> 00:12:57,402
Dirigem-se para Desejo!
197
00:12:58,486 --> 00:12:59,946
São muitos.
198
00:12:59,946 --> 00:13:02,699
A força de defesa de Desejo
vai mobilizar-se.
199
00:13:03,199 --> 00:13:05,994
Vão ter dificuldades em enfrentar tantos.
200
00:13:07,787 --> 00:13:09,247
Noir, sabes conduzir?
201
00:13:09,247 --> 00:13:11,041
- Não.
- Eu sei!
202
00:13:11,041 --> 00:13:12,667
- Schnee!
- Eu sei.
203
00:13:12,667 --> 00:13:14,002
Boa!
204
00:13:14,002 --> 00:13:16,838
- Encosta, Ange.
- Sim, senhora.
205
00:13:17,922 --> 00:13:19,215
{\an8}CIDADE ROCHOSA
206
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Ellie.
207
00:13:21,509 --> 00:13:25,221
Proteger sempre as pessoas
do ataque dos Exterminadores
208
00:13:26,097 --> 00:13:27,891
é a missão dos Errantes.
209
00:13:32,312 --> 00:13:35,565
Vamos ajudar a força de defesa.
Abriguem-se no Ninho.
210
00:13:36,149 --> 00:13:39,277
Noir, leva o teu Caixão ao Kanata,
está bem?
211
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
O que vais fazer, Noir?
212
00:13:55,752 --> 00:13:57,545
Vou procurar o Kanata.
213
00:13:58,046 --> 00:14:00,548
Mas não sei onde ele está.
214
00:14:00,548 --> 00:14:03,426
Então vamos ter primeiro com o meu senhor.
215
00:14:04,052 --> 00:14:07,472
Sabes onde o teu senhor está?
216
00:14:07,472 --> 00:14:08,556
Sei.
217
00:14:08,556 --> 00:14:12,560
O meu senhor
nunca pode ficar longe de mim.
218
00:14:16,189 --> 00:14:17,565
Obrigado pela paciência.
219
00:14:18,149 --> 00:14:22,320
O convidado com o número 21 pode entrar.
220
00:14:26,324 --> 00:14:28,952
- Mantém-te firme.
- Sim?
221
00:14:29,703 --> 00:14:32,914
A deusa que nos levará ao paraíso
está à espera.
222
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Não podemos hesitar.
223
00:14:38,837 --> 00:14:42,382
Quando dizes isso,
sinto mesmo que existe um paraíso.
224
00:14:43,216 --> 00:14:44,884
Vai e triunfa sem medo.
225
00:14:45,385 --> 00:14:46,636
Vou lá ter mais logo.
226
00:14:47,262 --> 00:14:49,222
Sim! Até já!
227
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
Este alerta é...
228
00:14:52,308 --> 00:14:54,019
Um ataque de Exterminadores?
229
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
- Meu senhor.
- Schnee?
230
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
- Kanata.
- Sim?
231
00:15:05,780 --> 00:15:09,200
Noir! O que fazes aqui?
232
00:15:09,200 --> 00:15:10,660
Percebeste mal!
233
00:15:10,660 --> 00:15:13,580
O Tokio obrigou-me a vir!
234
00:15:13,580 --> 00:15:15,331
A Ellie está a lutar lá fora.
235
00:15:16,124 --> 00:15:17,375
A Ellie também veio?
236
00:15:18,543 --> 00:15:21,755
- Espera, a lutar?
- Ela diz que é a missão dos Errantes.
237
00:15:23,131 --> 00:15:25,175
E ele também está comigo.
238
00:15:25,175 --> 00:15:26,760
Também trouxeste o Caixão?
239
00:15:27,260 --> 00:15:28,553
Nesse caso, também luto!
240
00:15:29,054 --> 00:15:30,764
O paraíso terá de esperar.
241
00:15:31,973 --> 00:15:32,974
Boa sorte.
242
00:15:32,974 --> 00:15:34,225
Obrigado!
243
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
Vamos, Noir.
244
00:15:35,560 --> 00:15:36,936
Obrigada, Schnee.
245
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Tem cuidado.
246
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Eu vim sozinho
247
00:15:43,151 --> 00:15:46,529
para apanhar a deusa
após receber uma dica do meu subalterno.
248
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Foi pela Grande Causa. Perdoa-me.
249
00:15:49,991 --> 00:15:51,910
Deram-te uma informação falsa.
250
00:15:51,910 --> 00:15:55,538
Esta terra não reconhece
a existência da deusa, a Chave.
251
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
Confirma-se?
252
00:15:58,291 --> 00:16:01,920
Eu castiguei a pessoa
que deu falsas informações ao meu senhor
253
00:16:01,920 --> 00:16:05,465
com 24 horas de agachamento.
254
00:16:06,007 --> 00:16:07,050
Compreendo.
255
00:16:07,717 --> 00:16:09,427
Nesse caso, lutemos também.
256
00:16:09,928 --> 00:16:11,262
E o GILBOW?
257
00:16:11,262 --> 00:16:12,347
Está comigo.
258
00:16:13,098 --> 00:16:15,350
Traz-me contigo da próxima vez.
259
00:16:16,017 --> 00:16:18,311
Já que tens de carregar o peso do mundo.
260
00:16:19,354 --> 00:16:20,563
Sei bem disso.
261
00:16:21,189 --> 00:16:24,275
Eu sou a espada que protege os inocentes.
262
00:16:25,485 --> 00:16:28,822
Se Deus quiser, meu senhor.
263
00:16:46,089 --> 00:16:48,883
Ange! O teu controlo de atitude
está desgovernado!
264
00:16:48,883 --> 00:16:50,635
És muito desastrada, Ellie.
265
00:16:51,136 --> 00:16:56,266
Será que o Kanata consegue domar
esta maria-rapaz irremediável?
266
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Isso não tem nada que ver!
267
00:16:59,394 --> 00:17:01,062
Que tal a força de defesa?
268
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Está a lutar bem contra um Géiser
e uma dúzia de Caçadores.
269
00:17:04,941 --> 00:17:08,903
Por isso, nós só temos de tratar
dos outros mais pequenos
270
00:17:09,529 --> 00:17:11,239
e de dois Géiseres grandes.
271
00:17:11,823 --> 00:17:13,825
Não vai ser fácil.
272
00:17:13,825 --> 00:17:15,744
Não te queixes!
273
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
{\an8}INIMIGO APROXIMA-SE
274
00:17:19,330 --> 00:17:20,165
SEM MUNIÇÕES
275
00:17:20,165 --> 00:17:21,249
Merda!
276
00:17:25,628 --> 00:17:26,880
Desculpa o atraso, Ellie!
277
00:17:27,380 --> 00:17:28,465
Kanata!
278
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Deixa o resto connosco...
279
00:17:31,051 --> 00:17:34,179
Merda. Tu aí! Não te mexas!
280
00:17:34,763 --> 00:17:38,058
Ele não vai ser o teu cavaleiro andante.
281
00:17:38,641 --> 00:17:40,602
Também não espero que seja.
282
00:17:40,602 --> 00:17:42,937
Lutarmos juntos já é suficiente!
283
00:17:42,937 --> 00:17:44,481
A primeira batalha em equipa!
284
00:17:52,697 --> 00:17:53,990
Não estás sozinho.
285
00:17:53,990 --> 00:17:57,035
Não tens de o encurralar
para tentar atacá-lo!
286
00:17:57,035 --> 00:17:58,286
Está bem.
287
00:17:58,286 --> 00:17:59,913
Mas obrigada.
288
00:18:00,413 --> 00:18:04,125
Em relação ao que aconteceu hoje...
289
00:18:04,125 --> 00:18:05,377
O quê?
290
00:18:05,377 --> 00:18:08,588
Quando isto acabar,
vamos ter uma longa conversinha.
291
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Sim.
292
00:18:10,799 --> 00:18:12,717
Está bem, cobre-me.
293
00:18:12,717 --> 00:18:14,678
Vou atacar o intermédio.
294
00:18:14,678 --> 00:18:16,096
Sim, entendido.
295
00:18:22,727 --> 00:18:26,898
O máximo que tenho é fogo de cobertura.
Mesmo com a ajuda da Noir.
296
00:18:27,774 --> 00:18:28,775
Kanata.
297
00:18:29,776 --> 00:18:31,194
Eu vou ficar mais forte.
298
00:18:31,695 --> 00:18:33,905
Serei um Errante à altura da Noir.
299
00:18:35,115 --> 00:18:36,116
Sim.
300
00:18:39,494 --> 00:18:41,746
BLOQUEAR
301
00:18:43,289 --> 00:18:44,374
Agora.
302
00:18:44,374 --> 00:18:45,542
Apanha-os!
303
00:18:55,927 --> 00:18:57,262
Vem aí um Géiser grande!
304
00:19:03,643 --> 00:19:05,020
O quê?
305
00:19:06,563 --> 00:19:07,772
Sacana!
306
00:19:40,930 --> 00:19:42,807
É um Caixão branco como a neve.
307
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
O fogo de cobertura...
308
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
É desnecessário.
309
00:19:56,654 --> 00:19:58,698
- Tem a retaguarda desprotegida!
- Não!
310
00:20:05,747 --> 00:20:06,831
O que foi aquilo?
311
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
Sei lá!
312
00:20:08,917 --> 00:20:11,211
Uma luz com forma humana
atacou os Exterminadores!
313
00:20:12,796 --> 00:20:14,422
Schnee. Vou confiar em ti.
314
00:20:14,923 --> 00:20:16,341
Eu fico à retaguarda.
315
00:20:16,341 --> 00:20:17,467
Sim.
316
00:20:17,467 --> 00:20:19,678
Eu concentro-me em atacar à frente.
317
00:20:20,178 --> 00:20:21,596
Sim, meu senhor.
318
00:20:24,391 --> 00:20:25,809
Aquele está a fugir!
319
00:20:25,809 --> 00:20:28,436
Vou criar um caminho para o meu senhor.
320
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Ena!
321
00:20:46,871 --> 00:20:47,956
ERRANTE ELLIE
322
00:20:47,956 --> 00:20:51,167
Derrotou quase todos os Exterminadores
sem ajuda.
323
00:20:51,835 --> 00:20:54,838
Aquele Errante é ainda melhor
do que o Michael ou o Tokio?
324
00:21:00,135 --> 00:21:01,428
Perdoa-me
325
00:21:02,012 --> 00:21:04,180
por sujar o GILBOW.
326
00:21:04,931 --> 00:21:08,560
Não me importo com alguma sujidade
se for pela Grande Causa.
327
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
ERRANTE KANATA
MAGUS NOIR
328
00:21:17,360 --> 00:21:19,863
{\an8}ESTADO
Modo de combate
329
00:21:22,115 --> 00:21:25,493
Que aroma estranho e nostálgico
era aquele...
330
00:21:26,661 --> 00:21:27,871
... que ele emanava?
331
00:21:30,248 --> 00:21:31,916
Conseguimos derrotá-los.
332
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Mas o mérito é quase todo
daquele Caixão branco.
333
00:21:36,504 --> 00:21:37,547
Saíste-te bem.
334
00:21:38,298 --> 00:21:41,259
Já podemos aceitar
aquele trabalho, Kanata?
335
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
Que trabalho?
336
00:21:43,053 --> 00:21:47,057
Eu até trouxe o teu Caixão.
Nem penses em recusar agora.
337
00:21:47,057 --> 00:21:51,102
Apesar de dizeres isso, eu ainda não...
338
00:21:51,603 --> 00:21:53,563
O que é que tu ainda não fizeste?
339
00:21:53,563 --> 00:21:55,732
Isso é, bem...
340
00:21:56,441 --> 00:21:57,817
São mamocas?
341
00:21:58,693 --> 00:22:00,487
Noir? Onde aprendeste isso?
342
00:22:01,071 --> 00:22:03,031
Está bem! Eu faço qualquer coisa!
343
00:22:03,031 --> 00:22:04,657
Vamos dividir 80-20.
344
00:22:04,657 --> 00:22:06,117
Os 80 são para mim, claro.
345
00:22:06,117 --> 00:22:08,453
O quê? Nem pensar!
346
00:22:12,832 --> 00:22:17,462
Ena! Começo a sentir-me mesmo muito bem!
347
00:22:18,296 --> 00:22:21,299
Então é isto o paraíso!
348
00:22:21,299 --> 00:22:23,385
Que grande sorriso, amo.
349
00:22:28,723 --> 00:22:30,892
ep. 03
[Por detrás da máscara]
350
00:23:56,269 --> 00:23:58,271
{\an8}Legendas: Carla Araújo