1 00:00:14,180 --> 00:00:15,682 W końcu naprawiona. 2 00:00:21,062 --> 00:00:23,273 Dziękuję, Noir. 3 00:00:23,773 --> 00:00:26,026 Naprawiłeś ją? 4 00:00:26,776 --> 00:00:28,778 Czujesz się jak prawdziwy drifter, 5 00:00:28,778 --> 00:00:31,865 skoro zawarłeś umowę z Noir? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 Tak jakby. 7 00:00:35,493 --> 00:00:37,078 Minęły już trzy lata. 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Co? 9 00:00:44,461 --> 00:00:47,047 Nawet twoja twarz jest bardziej męska! 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Tokio. 11 00:00:49,591 --> 00:00:50,759 Tak czy siak, 12 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 pora, żebyś tam też stał się prawdziwym mężczyzną. 13 00:00:56,348 --> 00:00:57,515 Co? 14 00:00:59,351 --> 00:01:01,269 Co? 15 00:02:41,202 --> 00:02:42,787 Wyglądasz na szczęśliwą. 16 00:02:42,787 --> 00:02:46,416 Nic dziwnego, skoro w końcu pójdziesz z Kanatą na randkę. 17 00:02:46,416 --> 00:02:47,792 To znaczy... 18 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 weźmiesz go ze sobą do pomocy. 19 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 Zamknij się! 20 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 Idziesz na randkę, Ellie? 21 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 Uważaj. Wydano ostrzeżenie przed atakiem endersów. 22 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 Jasne. 23 00:03:02,015 --> 00:03:03,683 Oni zawsze się mylą. 24 00:03:03,683 --> 00:03:07,479 Idzie burza! 25 00:03:07,479 --> 00:03:09,856 - Jak zawsze pełen energii. - Idzie burza! 26 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 Burza czy nie, będzie padać, więc uważaj. 27 00:03:14,319 --> 00:03:16,196 Dobrze. Dzięki. 28 00:03:20,075 --> 00:03:21,242 Kanata, jesteś tu? 29 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 Michael dał mi fajne zadanie... 30 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Co? 31 00:03:28,166 --> 00:03:30,835 Sama Noir? Nie ma tu Kanaty? 32 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Nie ma. 33 00:03:32,837 --> 00:03:35,507 - Co to znaczy? - Co? 34 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 „Zabrałem Kanatę do gniazda Desire 35 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 na małe bara-bara. 36 00:03:41,721 --> 00:03:43,098 Zajmij się resztą”. 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Że co? 38 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 Do tego Desire? 39 00:03:47,519 --> 00:03:49,104 Już rozumiem. 40 00:03:49,813 --> 00:03:51,147 Co to „bara-bara”? 41 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Nie musisz wiedzieć! 42 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Co ten Tokio wymyślił? 43 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Ange! Noir! Załadujcie trumnę na transporter. 44 00:04:00,407 --> 00:04:02,283 Dokąd jedziemy? 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Wykonać zadanie! 46 00:04:04,202 --> 00:04:07,122 Ale najpierw zgarniemy Kanatę. 47 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 Zrozumiano! 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Desire... 49 00:04:22,929 --> 00:04:25,598 Miasto rozkoszy, gniazdo Desire. 50 00:04:26,182 --> 00:04:32,063 Spełnia wszystkie życzenia w świecie, w którym śmierć czyha za rogiem. 51 00:04:32,564 --> 00:04:34,524 Dlatego nazywa się „Desire”. 52 00:04:34,524 --> 00:04:36,943 To prawdziwy raj na ziemi. 53 00:04:37,527 --> 00:04:41,865 Kanata, to miasto Histoire, o którym marzyłeś! 54 00:04:43,241 --> 00:04:45,452 Przeproś za zniszczenie moich marzeń! 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,039 Przeproś też moich rodziców, którzy nie spełnili swoich! 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 Nie wierzę, że mnie tu zabrałeś. 57 00:04:55,128 --> 00:04:59,257 Świętuję debiut kumpla w roli driftera. 58 00:04:59,924 --> 00:05:01,468 Wszystko na mój koszt. 59 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Przeżyjesz swój pierwszy raz w świetnym miejscu. 60 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 Nie. 61 00:05:07,974 --> 00:05:10,935 Zrobię to z kimś, kogo kocham. 62 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Kanata. 63 00:05:12,771 --> 00:05:17,692 Nie chcę, żebyś żałował tego do końca swojego życia. 64 00:05:18,318 --> 00:05:22,489 Pierwszy raz musisz przeżyć z profesjonalistką. 65 00:05:22,489 --> 00:05:27,369 Nigdy nie byłeś taki poważny. Co się stało? 66 00:05:31,456 --> 00:05:34,793 To jeden z najlepszych lokali w Desire. 67 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 No idź! 68 00:05:38,713 --> 00:05:41,132 Chwila! 69 00:05:41,633 --> 00:05:42,967 Uroczy chłopak! 70 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 Mamy gościa. 71 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 Nie! Czekajcie! 72 00:05:45,970 --> 00:05:50,642 Niech te urocze i seksowne boginie zabiorą cię do Histoire! 73 00:05:50,642 --> 00:05:53,895 Miałeś tak nie mówić! 74 00:05:56,981 --> 00:06:01,736 Teraz ja znajdę dla siebie lokal, w którym się zabawię. 75 00:06:01,736 --> 00:06:03,446 Pójdę z tobą... 76 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 mistrzu. 77 00:06:05,865 --> 00:06:09,911 Mouton! Miałeś czekać w transporterze! 78 00:06:10,412 --> 00:06:13,206 Cholera! Nie denerwuj mnie! 79 00:06:13,206 --> 00:06:17,377 Zabawa w mieście przyjemności pod okiem opiekuna? Słaby żart! 80 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Dawno nie bawiliśmy się w berka! 81 00:06:19,879 --> 00:06:22,966 Chętnie się z tobą pobawię! 82 00:06:22,966 --> 00:06:25,176 Nie! Przestań za mną łazić! 83 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Nie pokonasz mnie, mistrzu! 84 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Spadaj! 85 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 Rety, faceci właśnie tacy są. 86 00:06:36,730 --> 00:06:40,025 Przepraszam, że musiałaś z nami jechać. 87 00:06:40,734 --> 00:06:42,861 To jasne, że Ellie się martwi. 88 00:06:43,528 --> 00:06:46,614 Tu chodzi o cnotę jej chłopaka z dzieciństwa. 89 00:06:46,614 --> 00:06:48,199 Nie mów tak! 90 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Z dzieciństwa? 91 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Tak. 92 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 Kanata i ja razem dorastaliśmy. 93 00:07:01,046 --> 00:07:04,132 Kanata nic się nie zmienił. 94 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 Nie można polegać na tej niedojdzie. 95 00:07:06,384 --> 00:07:09,137 Ale nie rezygnuje ze swoich marzeń. 96 00:07:10,055 --> 00:07:13,641 Dziękuję, że jesteś jego maguską. 97 00:07:15,393 --> 00:07:18,730 - Czy przeszłość jest ważna? - Co? 98 00:07:19,314 --> 00:07:22,067 Nie wiem nic o swojej przeszłości. 99 00:07:22,067 --> 00:07:25,695 Ale Kanata mówi, że i tak mogę przy nim być. 100 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Przeszłość Ellie i Kanaty wydaje się być ważna. 101 00:07:30,367 --> 00:07:31,368 Noir. 102 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 Jeśli odzyskam dane, pomoże to Kanacie? 103 00:07:36,748 --> 00:07:39,292 Nie chodzi o pomoc... 104 00:07:40,794 --> 00:07:42,420 Jak ci to wytłumaczyć? 105 00:07:42,420 --> 00:07:45,131 Przepraszam, że przeszkadzam, ale... 106 00:07:45,131 --> 00:07:46,216 Co się stało? 107 00:07:46,716 --> 00:07:48,927 Widzę coś. 108 00:08:07,737 --> 00:08:08,947 Mam na imię Schnee. 109 00:08:08,947 --> 00:08:12,909 Przestraszyłaś mnie! Myślałam, że jesteś człowiekiem. 110 00:08:12,909 --> 00:08:16,705 To niebezpieczne chodzić tu samej. Nawet dla maguski. 111 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Bo jest ciemno. 112 00:08:18,540 --> 00:08:19,874 Nie. 113 00:08:19,874 --> 00:08:22,293 Endersi mogą cię zaatakować. 114 00:08:22,293 --> 00:08:24,379 Poza tym na drodze bywają bandyci! 115 00:08:25,130 --> 00:08:27,632 Jestem wdzięczna, że mnie podwieziecie. 116 00:08:27,632 --> 00:08:30,802 Co? 117 00:08:30,802 --> 00:08:32,887 Dokąd cię podwieźć? 118 00:08:33,471 --> 00:08:36,349 Chciałabym pojechać do gniazda Desire. 119 00:08:37,183 --> 00:08:38,268 Desire? 120 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 Po co też tam jedziesz? 121 00:08:41,563 --> 00:08:45,984 Jadę do mojego pana, bo zapomniał mnie zabrać. 122 00:08:45,984 --> 00:08:48,111 Zapomniał o magusce? 123 00:08:48,111 --> 00:08:50,321 Właśnie tacy są faceci! 124 00:08:50,321 --> 00:08:53,241 Nazywanie go „panem” to przesada. 125 00:08:53,742 --> 00:08:56,411 Jaki jest ten król, który zapomniał partnerki? 126 00:08:56,995 --> 00:08:59,289 Jest mieczem. 127 00:08:59,289 --> 00:09:00,373 Co? 128 00:09:01,082 --> 00:09:05,420 To zdecydowany mężczyzna, który nie ugina się ani nie waha. 129 00:09:05,420 --> 00:09:09,549 Stawia czoła wrogom i przeszkodom i je pokonuje. 130 00:09:10,842 --> 00:09:14,554 Ale od tyłu jest bezbronny. Tak go zaatakujcie. 131 00:09:14,554 --> 00:09:15,764 Co? 132 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 Kim jesteś? 133 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Jestem Noir. 134 00:09:22,812 --> 00:09:24,022 Ty... 135 00:09:24,022 --> 00:09:26,107 Znasz mnie? 136 00:09:26,107 --> 00:09:27,192 Nie. 137 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Jesteś podobna do bogini, 138 00:09:30,487 --> 00:09:34,074 której szuka mój pan. 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Bogini? 140 00:09:49,089 --> 00:09:50,632 Dziękuję za cierpliwość. 141 00:09:50,632 --> 00:09:53,343 Zapraszam numer 16. 142 00:10:04,229 --> 00:10:07,023 Co mam zrobić? Nie mogę się uspokoić. 143 00:10:20,495 --> 00:10:21,663 Ty. 144 00:10:21,663 --> 00:10:23,331 Co? Ja? 145 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Tak, ty. 146 00:10:26,918 --> 00:10:27,919 Pierwszy raz? 147 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 Tak. 148 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Rozumiem. 149 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 - Mój też. - Tak? 150 00:10:48,356 --> 00:10:52,318 Zapraszam gościa numer 18. 151 00:10:54,154 --> 00:10:56,614 Rozumiem. Jesteś z Rock Town. 152 00:10:57,240 --> 00:11:00,493 Podobno to tu przychodzą uzdolnieni drifterzy. 153 00:11:00,493 --> 00:11:01,911 To prawda! 154 00:11:01,911 --> 00:11:04,873 Najlepsza grupa, Aventure, jest bardzo znana. 155 00:11:05,874 --> 00:11:09,878 Ale ja jestem beznadziejny. 156 00:11:10,420 --> 00:11:12,464 Oblałem ich test. 157 00:11:13,048 --> 00:11:17,052 Ale się nie poddałeś. 158 00:11:17,052 --> 00:11:18,219 Co? 159 00:11:18,887 --> 00:11:20,221 A nie? 160 00:11:20,221 --> 00:11:24,142 Jesteś tu, bo się nie poddałeś, prawda? 161 00:11:26,770 --> 00:11:27,979 Ma rację. 162 00:11:28,480 --> 00:11:31,232 Zostałem drifterem, bo się nie poddałem. 163 00:11:31,900 --> 00:11:32,942 Poza tym 164 00:11:33,610 --> 00:11:37,322 wszyscy mnie akceptują i wspierają, 165 00:11:37,822 --> 00:11:40,617 więc mogę spełniać swoje marzenia. 166 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 O co chodzi? 167 00:11:44,996 --> 00:11:49,209 Na początku myślałem, że jesteś arogancki, 168 00:11:49,709 --> 00:11:52,462 ale po rozmowie z tobą widzę, że jesteś miły. 169 00:11:52,462 --> 00:11:54,964 To zaskoczenie. 170 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Rozumiem. 171 00:11:57,884 --> 00:12:00,553 Nie wiem dlaczego, ale mówią to też moi podwładni. 172 00:12:01,054 --> 00:12:04,683 Otwieram serce przed wszystkimi. 173 00:12:04,683 --> 00:12:06,559 Naprawdę? 174 00:12:07,060 --> 00:12:08,853 Jestem tu, bo powiedzieli, 175 00:12:09,729 --> 00:12:13,900 że bogini zabierze mnie do raju. 176 00:12:14,401 --> 00:12:16,569 Do raju? Bogini? 177 00:12:17,320 --> 00:12:20,031 Tacy faceci są wszędzie. 178 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Tak. 179 00:12:21,783 --> 00:12:24,160 Ważna praca nie wykona się sama. 180 00:12:24,160 --> 00:12:25,745 Muszę być wdzięczny. 181 00:12:27,038 --> 00:12:28,248 Co? 182 00:12:28,957 --> 00:12:30,250 Tak? 183 00:12:31,751 --> 00:12:33,545 Widzę Desire. 184 00:12:34,713 --> 00:12:36,506 Oby Kanacie nic się nie stało... 185 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 podczas pierwszego razu! 186 00:12:38,967 --> 00:12:40,593 A kogo to obchodzi? 187 00:12:40,593 --> 00:12:43,054 Pierwszy raz rzadko jest przyjemny. 188 00:12:45,098 --> 00:12:46,474 Atak endersów! 189 00:12:47,726 --> 00:12:51,104 Cholera! W takich momentach prognoza się nie myli. 190 00:12:52,022 --> 00:12:54,315 Trzy gejzery i 30 poganiaczy. 191 00:12:54,315 --> 00:12:57,402 Kierują się w stronę Desire! 192 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Sporo ich. 193 00:12:59,946 --> 00:13:02,699 Desire zmobilizuje obronę. 194 00:13:03,199 --> 00:13:05,994 Ale będą mieli problem z tyloma. 195 00:13:07,787 --> 00:13:09,247 Noir, umiesz prowadzić? 196 00:13:09,247 --> 00:13:11,041 - Nie umiem. - Wiem! 197 00:13:11,041 --> 00:13:12,667 - Schnee! - Umiem. 198 00:13:12,667 --> 00:13:14,002 Super! 199 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 - Zatrzymaj transporter. - Dobrze. 200 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Ellie. 201 00:13:21,509 --> 00:13:25,221 Chronienie ludzi przed endersami 202 00:13:26,097 --> 00:13:27,891 to życie driftera. 203 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Pomożemy obronie, a wy schowajcie się w gnieździe. 204 00:13:36,149 --> 00:13:39,277 Noir, pojedź trumną do Kanaty. Dobrze? 205 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Co zrobisz, Noir? 206 00:13:55,752 --> 00:13:57,545 Poszukam Kanaty. 207 00:13:58,046 --> 00:14:00,548 Ale nie wiem, gdzie jest. 208 00:14:00,548 --> 00:14:03,426 Więc najpierw pójdziemy do mojego pana. 209 00:14:04,052 --> 00:14:07,472 Wiesz, gdzie jest? 210 00:14:07,472 --> 00:14:08,556 Tak. 211 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 Mój pan nie może mnie zostawić. 212 00:14:16,189 --> 00:14:17,565 Dziękuję za cierpliwość. 213 00:14:18,149 --> 00:14:22,320 Zapraszam gościa numer 21. 214 00:14:26,324 --> 00:14:28,952 - Bądź twardy. - Co? 215 00:14:29,703 --> 00:14:32,914 Czeka tam bogini, która zabierze nas do raju. 216 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Nie ma co się wahać. 217 00:14:38,837 --> 00:14:42,382 Gdy tak mówisz, zaczynam wierzyć w ten raj. 218 00:14:43,216 --> 00:14:44,884 Idź i triumfuj bez lęku. 219 00:14:45,385 --> 00:14:46,636 Później dołączę. 220 00:14:47,262 --> 00:14:49,222 Dobrze! To na razie! 221 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 To alarm... 222 00:14:52,308 --> 00:14:54,019 Atak endersów? 223 00:14:58,690 --> 00:15:01,067 - Panie. - Schnee? 224 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 - Kanata. - Co? 225 00:15:05,780 --> 00:15:09,200 Noir! Co ty tu robisz? 226 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 To nie tak! 227 00:15:10,660 --> 00:15:13,580 Tokio mnie do tego zmusił! 228 00:15:13,580 --> 00:15:15,331 Ellie walczy na zewnątrz. 229 00:15:16,124 --> 00:15:17,375 Ellie też tu jest? 230 00:15:18,543 --> 00:15:19,919 Co? Walczy? 231 00:15:19,919 --> 00:15:21,755 Mówiła, że to życie driftera. 232 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Ona też tu jest. 233 00:15:25,175 --> 00:15:26,760 Zabrałaś tu trumnę? 234 00:15:27,260 --> 00:15:28,553 To ja też idę walczyć! 235 00:15:29,054 --> 00:15:30,764 Raj musi poczekać. 236 00:15:31,973 --> 00:15:32,974 Powodzenia. 237 00:15:32,974 --> 00:15:34,225 Dzięki! 238 00:15:34,225 --> 00:15:35,560 Chodź, Noir. 239 00:15:35,560 --> 00:15:36,936 Dziękuję, Schnee. 240 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Uważaj na siebie. 241 00:15:41,399 --> 00:15:43,151 Przyszedłem tu sam, 242 00:15:43,151 --> 00:15:46,529 żeby zająć boginię, bo dostałem cynk od podwładnej. 243 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 To dla większego dobra. Wybacz mi. 244 00:15:49,991 --> 00:15:51,910 Ten cynk był kłamstwem. 245 00:15:51,910 --> 00:15:55,538 Na tym świecie nie ma bogiń, nie ma Klucza. 246 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 To potwierdzone? 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,920 Ukarałam tę, która wprowadziła cię w błąd. 248 00:16:01,920 --> 00:16:05,465 Kazałam jej kucać przez 24 godziny. 249 00:16:06,007 --> 00:16:07,050 Rozumiem. 250 00:16:07,717 --> 00:16:09,427 Więc też dołączmy do walki. 251 00:16:09,928 --> 00:16:11,262 A GILBOW? 252 00:16:11,262 --> 00:16:12,347 Jest ze mną. 253 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 Następnym razem zabierz mnie ze sobą. 254 00:16:16,017 --> 00:16:18,311 Dźwigasz na barkach ten świat. 255 00:16:19,354 --> 00:16:20,563 Wiem o tym. 256 00:16:21,189 --> 00:16:24,275 Jestem mieczem, który chroni niewinnych. 257 00:16:25,485 --> 00:16:28,822 Taka jest wola boża, panie. 258 00:16:46,089 --> 00:16:48,883 Ange! Kontrolka wysokości jest zepsuta! 259 00:16:48,883 --> 00:16:50,635 Jesteś niezdarna, Ellie. 260 00:16:51,136 --> 00:16:56,266 Czy Kanata poskromi tę chłopczycę? 261 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 To nie ma z tym nic wspólnego! 262 00:16:59,394 --> 00:17:01,062 Jak idzie obronie? 263 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Dają sobie radę z gejzerem i 12 poganiaczami. 264 00:17:04,941 --> 00:17:08,903 Musimy się zająć pozostałymi maluchami 265 00:17:09,529 --> 00:17:11,239 i dwoma dużymi gejzerami. 266 00:17:11,823 --> 00:17:13,825 Nie będzie łatwo. 267 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 Nie marudź! 268 00:17:19,330 --> 00:17:20,165 BRAK AMUNICJI 269 00:17:20,165 --> 00:17:21,249 Cholera! 270 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 Przepraszam za spóźnienie! 271 00:17:27,380 --> 00:17:28,465 Kanata! 272 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Zajmiemy się resztą... 273 00:17:31,051 --> 00:17:34,179 Cholera. Przestań się ruszać! 274 00:17:34,763 --> 00:17:38,058 Nie będzie twoim księciem z bajki. 275 00:17:38,641 --> 00:17:40,602 Nie oczekuję tego od niego. 276 00:17:40,602 --> 00:17:42,937 Wystarczy mi wspólna walka! 277 00:17:42,937 --> 00:17:44,481 Pierwsza wspólna bitwa! 278 00:17:52,697 --> 00:17:53,990 Nie jesteś sam. 279 00:17:53,990 --> 00:17:57,035 Nie atakuj, będąc uwięzionym! 280 00:17:57,035 --> 00:17:58,286 Dobrze. 281 00:17:58,286 --> 00:17:59,913 Ale dziękuję. 282 00:18:00,413 --> 00:18:04,125 Co do tego, co się dziś stało... 283 00:18:04,125 --> 00:18:05,377 Co? 284 00:18:05,377 --> 00:18:08,588 Później o tym porozmawiamy. 285 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Dobrze. 286 00:18:10,799 --> 00:18:12,717 Kryj mnie. 287 00:18:12,717 --> 00:18:14,678 Zaatakuję tego średniego. 288 00:18:14,678 --> 00:18:16,096 Dobrze. 289 00:18:22,727 --> 00:18:26,898 Mogę tylko ją kryć. I to z pomocą Noir. 290 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Kanata. 291 00:18:29,776 --> 00:18:31,194 Będę silniejszy. 292 00:18:31,695 --> 00:18:33,905 Będę drifterem, który pasuje do Noir. 293 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Tak. 294 00:18:43,289 --> 00:18:44,374 Teraz. 295 00:18:44,374 --> 00:18:45,542 Rozwalmy ich! 296 00:18:55,927 --> 00:18:57,262 Zbliża się duży gejzer. 297 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 Draniu! 298 00:19:40,930 --> 00:19:42,807 To śnieżnobiała trumna. 299 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 Ogień osłaniający... 300 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 Nie potrzebujemy go. 301 00:19:56,654 --> 00:19:58,698 - Ma odsłonięty tył! - Niemożliwe! 302 00:20:05,747 --> 00:20:06,831 Co to było? 303 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 Skąd mam wiedzieć? 304 00:20:08,917 --> 00:20:11,211 To było światło o ludzkim kształcie! 305 00:20:12,796 --> 00:20:14,422 Schnee. Zdam się na ciebie. 306 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 Zajmę się tyłem. 307 00:20:16,341 --> 00:20:17,467 Dobrze. 308 00:20:17,467 --> 00:20:19,678 Skupię się na ataku z przodu. 309 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Dobrze, panie. 310 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 Tamten ucieka! 311 00:20:25,809 --> 00:20:28,436 Stworzę ścieżkę dla mojego pana. 312 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Rety! 313 00:20:46,871 --> 00:20:51,167 Pokonał sam prawie wszystkich endersów. 314 00:20:51,835 --> 00:20:54,838 Ten drifter jest lepszy od Michaela czy Tokio? 315 00:21:00,135 --> 00:21:01,428 Przepraszam, 316 00:21:02,012 --> 00:21:04,180 że pobrudziłam GILBOW. 317 00:21:04,931 --> 00:21:08,560 Pogodzę się z tą sadzą w imię większego dobra. 318 00:21:22,115 --> 00:21:27,871 Co to był za dziwny, nostalgiczny zapach, który od niego czułem? 319 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 Udało nam się ich pokonać. 320 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Większość pokonała ta biała trumna. 321 00:21:36,504 --> 00:21:37,547 Dobra robota. 322 00:21:38,298 --> 00:21:41,259 Teraz możemy zająć się tym zadaniem, prawda? 323 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Jakim zadaniem? 324 00:21:43,053 --> 00:21:47,057 Wzięłam twoją trumnę. Nie możesz się wycofać. 325 00:21:47,057 --> 00:21:51,102 Mówisz tak, a ja jeszcze... 326 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 Czego jeszcze nie zrobiłeś? 327 00:21:53,563 --> 00:21:55,732 To... 328 00:21:56,441 --> 00:21:57,817 Bara-bara? 329 00:21:58,693 --> 00:22:00,487 Noir! Skąd znasz to słowo? 330 00:22:01,071 --> 00:22:03,031 Dobra! Nic nie zrobię! 331 00:22:03,031 --> 00:22:04,657 Dzielimy się 80 do 20. 332 00:22:04,657 --> 00:22:06,117 Ja biorę 80. 333 00:22:06,117 --> 00:22:08,453 Co? Wykluczone! 334 00:22:12,832 --> 00:22:17,462 Rety! Zaczynam czuć się świetnie! 335 00:22:18,296 --> 00:22:21,299 To właśnie ten raj? 336 00:22:21,299 --> 00:22:23,385 Pięknie się uśmiechasz, mistrzu. 337 00:22:28,723 --> 00:22:30,892 odc. 03 [Za maską] 338 00:23:56,269 --> 00:23:58,271 {\an8}Napisy: Kamila Krupiński