1
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
W końcu naprawiona.
2
00:00:21,062 --> 00:00:23,273
Dziękuję, Noir.
3
00:00:23,773 --> 00:00:26,026
Naprawiłeś ją?
4
00:00:26,776 --> 00:00:28,778
Czujesz się jak prawdziwy drifter,
5
00:00:28,778 --> 00:00:31,865
skoro zawarłeś umowę z Noir?
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
Tak jakby.
7
00:00:35,493 --> 00:00:37,078
Minęły już trzy lata.
8
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Co?
9
00:00:44,461 --> 00:00:47,047
Nawet twoja twarz jest bardziej męska!
10
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Tokio.
11
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
Tak czy siak,
12
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
pora, żebyś tam też stał się
prawdziwym mężczyzną.
13
00:00:56,348 --> 00:00:57,515
Co?
14
00:00:59,351 --> 00:01:01,269
Co?
15
00:02:41,202 --> 00:02:42,787
Wyglądasz na szczęśliwą.
16
00:02:42,787 --> 00:02:46,416
Nic dziwnego, skoro w końcu
pójdziesz z Kanatą na randkę.
17
00:02:46,416 --> 00:02:47,792
To znaczy...
18
00:02:47,792 --> 00:02:50,628
weźmiesz go ze sobą do pomocy.
19
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
Zamknij się!
20
00:02:56,009 --> 00:02:57,635
Idziesz na randkę, Ellie?
21
00:02:57,635 --> 00:03:00,638
Uważaj. Wydano ostrzeżenie
przed atakiem endersów.
22
00:03:00,638 --> 00:03:02,015
Jasne.
23
00:03:02,015 --> 00:03:03,683
Oni zawsze się mylą.
24
00:03:03,683 --> 00:03:07,479
Idzie burza!
25
00:03:07,479 --> 00:03:09,856
- Jak zawsze pełen energii.
- Idzie burza!
26
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
Burza czy nie, będzie padać, więc uważaj.
27
00:03:14,319 --> 00:03:16,196
Dobrze. Dzięki.
28
00:03:20,075 --> 00:03:21,242
Kanata, jesteś tu?
29
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
Michael dał mi fajne zadanie...
30
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Co?
31
00:03:28,166 --> 00:03:30,835
Sama Noir? Nie ma tu Kanaty?
32
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Nie ma.
33
00:03:32,837 --> 00:03:35,507
- Co to znaczy?
- Co?
34
00:03:36,883 --> 00:03:39,552
„Zabrałem Kanatę do gniazda Desire
35
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
na małe bara-bara.
36
00:03:41,721 --> 00:03:43,098
Zajmij się resztą”.
37
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Że co?
38
00:03:45,058 --> 00:03:47,018
Do tego Desire?
39
00:03:47,519 --> 00:03:49,104
Już rozumiem.
40
00:03:49,813 --> 00:03:51,147
Co to „bara-bara”?
41
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Nie musisz wiedzieć!
42
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Co ten Tokio wymyślił?
43
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Ange! Noir!
Załadujcie trumnę na transporter.
44
00:04:00,407 --> 00:04:02,283
Dokąd jedziemy?
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Wykonać zadanie!
46
00:04:04,202 --> 00:04:07,122
Ale najpierw zgarniemy Kanatę.
47
00:04:07,122 --> 00:04:08,790
Zrozumiano!
48
00:04:11,001 --> 00:04:12,002
Desire...
49
00:04:22,929 --> 00:04:25,598
Miasto rozkoszy, gniazdo Desire.
50
00:04:26,182 --> 00:04:32,063
Spełnia wszystkie życzenia w świecie,
w którym śmierć czyha za rogiem.
51
00:04:32,564 --> 00:04:34,524
Dlatego nazywa się „Desire”.
52
00:04:34,524 --> 00:04:36,943
To prawdziwy raj na ziemi.
53
00:04:37,527 --> 00:04:41,865
Kanata, to miasto Histoire,
o którym marzyłeś!
54
00:04:43,241 --> 00:04:45,452
Przeproś za zniszczenie moich marzeń!
55
00:04:45,452 --> 00:04:49,039
Przeproś też moich rodziców,
którzy nie spełnili swoich!
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
Nie wierzę, że mnie tu zabrałeś.
57
00:04:55,128 --> 00:04:59,257
Świętuję debiut kumpla w roli driftera.
58
00:04:59,924 --> 00:05:01,468
Wszystko na mój koszt.
59
00:05:02,135 --> 00:05:05,597
Przeżyjesz swój pierwszy raz
w świetnym miejscu.
60
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
Nie.
61
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
Zrobię to z kimś, kogo kocham.
62
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
Kanata.
63
00:05:12,771 --> 00:05:17,692
Nie chcę, żebyś żałował tego
do końca swojego życia.
64
00:05:18,318 --> 00:05:22,489
Pierwszy raz
musisz przeżyć z profesjonalistką.
65
00:05:22,489 --> 00:05:27,369
Nigdy nie byłeś taki poważny.
Co się stało?
66
00:05:31,456 --> 00:05:34,793
To jeden z najlepszych lokali w Desire.
67
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
No idź!
68
00:05:38,713 --> 00:05:41,132
Chwila!
69
00:05:41,633 --> 00:05:42,967
Uroczy chłopak!
70
00:05:42,967 --> 00:05:44,844
Mamy gościa.
71
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
Nie! Czekajcie!
72
00:05:45,970 --> 00:05:50,642
Niech te urocze i seksowne boginie
zabiorą cię do Histoire!
73
00:05:50,642 --> 00:05:53,895
Miałeś tak nie mówić!
74
00:05:56,981 --> 00:06:01,736
Teraz ja znajdę dla siebie lokal,
w którym się zabawię.
75
00:06:01,736 --> 00:06:03,446
Pójdę z tobą...
76
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
mistrzu.
77
00:06:05,865 --> 00:06:09,911
Mouton! Miałeś czekać w transporterze!
78
00:06:10,412 --> 00:06:13,206
Cholera! Nie denerwuj mnie!
79
00:06:13,206 --> 00:06:17,377
Zabawa w mieście przyjemności
pod okiem opiekuna? Słaby żart!
80
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Dawno nie bawiliśmy się w berka!
81
00:06:19,879 --> 00:06:22,966
Chętnie się z tobą pobawię!
82
00:06:22,966 --> 00:06:25,176
Nie! Przestań za mną łazić!
83
00:06:26,553 --> 00:06:28,805
Nie pokonasz mnie, mistrzu!
84
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Spadaj!
85
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
Rety, faceci właśnie tacy są.
86
00:06:36,730 --> 00:06:40,025
Przepraszam, że musiałaś z nami jechać.
87
00:06:40,734 --> 00:06:42,861
To jasne, że Ellie się martwi.
88
00:06:43,528 --> 00:06:46,614
Tu chodzi o cnotę
jej chłopaka z dzieciństwa.
89
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
Nie mów tak!
90
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Z dzieciństwa?
91
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
Tak.
92
00:06:52,829 --> 00:06:55,540
Kanata i ja razem dorastaliśmy.
93
00:07:01,046 --> 00:07:04,132
Kanata nic się nie zmienił.
94
00:07:04,132 --> 00:07:06,384
Nie można polegać na tej niedojdzie.
95
00:07:06,384 --> 00:07:09,137
Ale nie rezygnuje ze swoich marzeń.
96
00:07:10,055 --> 00:07:13,641
Dziękuję, że jesteś jego maguską.
97
00:07:15,393 --> 00:07:18,730
- Czy przeszłość jest ważna?
- Co?
98
00:07:19,314 --> 00:07:22,067
Nie wiem nic o swojej przeszłości.
99
00:07:22,067 --> 00:07:25,695
Ale Kanata mówi,
że i tak mogę przy nim być.
100
00:07:26,196 --> 00:07:29,449
Przeszłość Ellie i Kanaty
wydaje się być ważna.
101
00:07:30,367 --> 00:07:31,368
Noir.
102
00:07:31,368 --> 00:07:36,164
Jeśli odzyskam dane, pomoże to Kanacie?
103
00:07:36,748 --> 00:07:39,292
Nie chodzi o pomoc...
104
00:07:40,794 --> 00:07:42,420
Jak ci to wytłumaczyć?
105
00:07:42,420 --> 00:07:45,131
Przepraszam, że przeszkadzam, ale...
106
00:07:45,131 --> 00:07:46,216
Co się stało?
107
00:07:46,716 --> 00:07:48,927
Widzę coś.
108
00:08:07,737 --> 00:08:08,947
Mam na imię Schnee.
109
00:08:08,947 --> 00:08:12,909
Przestraszyłaś mnie!
Myślałam, że jesteś człowiekiem.
110
00:08:12,909 --> 00:08:16,705
To niebezpieczne chodzić tu samej.
Nawet dla maguski.
111
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Bo jest ciemno.
112
00:08:18,540 --> 00:08:19,874
Nie.
113
00:08:19,874 --> 00:08:22,293
Endersi mogą cię zaatakować.
114
00:08:22,293 --> 00:08:24,379
Poza tym na drodze bywają bandyci!
115
00:08:25,130 --> 00:08:27,632
Jestem wdzięczna, że mnie podwieziecie.
116
00:08:27,632 --> 00:08:30,802
Co?
117
00:08:30,802 --> 00:08:32,887
Dokąd cię podwieźć?
118
00:08:33,471 --> 00:08:36,349
Chciałabym pojechać do gniazda Desire.
119
00:08:37,183 --> 00:08:38,268
Desire?
120
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
Po co też tam jedziesz?
121
00:08:41,563 --> 00:08:45,984
Jadę do mojego pana,
bo zapomniał mnie zabrać.
122
00:08:45,984 --> 00:08:48,111
Zapomniał o magusce?
123
00:08:48,111 --> 00:08:50,321
Właśnie tacy są faceci!
124
00:08:50,321 --> 00:08:53,241
Nazywanie go „panem” to przesada.
125
00:08:53,742 --> 00:08:56,411
Jaki jest ten król,
który zapomniał partnerki?
126
00:08:56,995 --> 00:08:59,289
Jest mieczem.
127
00:08:59,289 --> 00:09:00,373
Co?
128
00:09:01,082 --> 00:09:05,420
To zdecydowany mężczyzna,
który nie ugina się ani nie waha.
129
00:09:05,420 --> 00:09:09,549
Stawia czoła wrogom i przeszkodom
i je pokonuje.
130
00:09:10,842 --> 00:09:14,554
Ale od tyłu jest bezbronny.
Tak go zaatakujcie.
131
00:09:14,554 --> 00:09:15,764
Co?
132
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
Kim jesteś?
133
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Jestem Noir.
134
00:09:22,812 --> 00:09:24,022
Ty...
135
00:09:24,022 --> 00:09:26,107
Znasz mnie?
136
00:09:26,107 --> 00:09:27,192
Nie.
137
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
Jesteś podobna do bogini,
138
00:09:30,487 --> 00:09:34,074
której szuka mój pan.
139
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Bogini?
140
00:09:49,089 --> 00:09:50,632
Dziękuję za cierpliwość.
141
00:09:50,632 --> 00:09:53,343
Zapraszam numer 16.
142
00:10:04,229 --> 00:10:07,023
Co mam zrobić? Nie mogę się uspokoić.
143
00:10:20,495 --> 00:10:21,663
Ty.
144
00:10:21,663 --> 00:10:23,331
Co? Ja?
145
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Tak, ty.
146
00:10:26,918 --> 00:10:27,919
Pierwszy raz?
147
00:10:29,796 --> 00:10:30,880
Tak.
148
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Rozumiem.
149
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
- Mój też.
- Tak?
150
00:10:48,356 --> 00:10:52,318
Zapraszam gościa numer 18.
151
00:10:54,154 --> 00:10:56,614
Rozumiem. Jesteś z Rock Town.
152
00:10:57,240 --> 00:11:00,493
Podobno to tu przychodzą
uzdolnieni drifterzy.
153
00:11:00,493 --> 00:11:01,911
To prawda!
154
00:11:01,911 --> 00:11:04,873
Najlepsza grupa, Aventure,
jest bardzo znana.
155
00:11:05,874 --> 00:11:09,878
Ale ja jestem beznadziejny.
156
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
Oblałem ich test.
157
00:11:13,048 --> 00:11:17,052
Ale się nie poddałeś.
158
00:11:17,052 --> 00:11:18,219
Co?
159
00:11:18,887 --> 00:11:20,221
A nie?
160
00:11:20,221 --> 00:11:24,142
Jesteś tu, bo się nie poddałeś, prawda?
161
00:11:26,770 --> 00:11:27,979
Ma rację.
162
00:11:28,480 --> 00:11:31,232
Zostałem drifterem, bo się nie poddałem.
163
00:11:31,900 --> 00:11:32,942
Poza tym
164
00:11:33,610 --> 00:11:37,322
wszyscy mnie akceptują i wspierają,
165
00:11:37,822 --> 00:11:40,617
więc mogę spełniać swoje marzenia.
166
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
O co chodzi?
167
00:11:44,996 --> 00:11:49,209
Na początku myślałem,
że jesteś arogancki,
168
00:11:49,709 --> 00:11:52,462
ale po rozmowie z tobą widzę,
że jesteś miły.
169
00:11:52,462 --> 00:11:54,964
To zaskoczenie.
170
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Rozumiem.
171
00:11:57,884 --> 00:12:00,553
Nie wiem dlaczego,
ale mówią to też moi podwładni.
172
00:12:01,054 --> 00:12:04,683
Otwieram serce przed wszystkimi.
173
00:12:04,683 --> 00:12:06,559
Naprawdę?
174
00:12:07,060 --> 00:12:08,853
Jestem tu, bo powiedzieli,
175
00:12:09,729 --> 00:12:13,900
że bogini zabierze mnie do raju.
176
00:12:14,401 --> 00:12:16,569
Do raju? Bogini?
177
00:12:17,320 --> 00:12:20,031
Tacy faceci są wszędzie.
178
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
Tak.
179
00:12:21,783 --> 00:12:24,160
Ważna praca nie wykona się sama.
180
00:12:24,160 --> 00:12:25,745
Muszę być wdzięczny.
181
00:12:27,038 --> 00:12:28,248
Co?
182
00:12:28,957 --> 00:12:30,250
Tak?
183
00:12:31,751 --> 00:12:33,545
Widzę Desire.
184
00:12:34,713 --> 00:12:36,506
Oby Kanacie nic się nie stało...
185
00:12:36,506 --> 00:12:37,924
podczas pierwszego razu!
186
00:12:38,967 --> 00:12:40,593
A kogo to obchodzi?
187
00:12:40,593 --> 00:12:43,054
Pierwszy raz rzadko jest przyjemny.
188
00:12:45,098 --> 00:12:46,474
Atak endersów!
189
00:12:47,726 --> 00:12:51,104
Cholera! W takich momentach
prognoza się nie myli.
190
00:12:52,022 --> 00:12:54,315
Trzy gejzery i 30 poganiaczy.
191
00:12:54,315 --> 00:12:57,402
Kierują się w stronę Desire!
192
00:12:58,486 --> 00:12:59,946
Sporo ich.
193
00:12:59,946 --> 00:13:02,699
Desire zmobilizuje obronę.
194
00:13:03,199 --> 00:13:05,994
Ale będą mieli problem z tyloma.
195
00:13:07,787 --> 00:13:09,247
Noir, umiesz prowadzić?
196
00:13:09,247 --> 00:13:11,041
- Nie umiem.
- Wiem!
197
00:13:11,041 --> 00:13:12,667
- Schnee!
- Umiem.
198
00:13:12,667 --> 00:13:14,002
Super!
199
00:13:14,002 --> 00:13:16,838
- Zatrzymaj transporter.
- Dobrze.
200
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Ellie.
201
00:13:21,509 --> 00:13:25,221
Chronienie ludzi przed endersami
202
00:13:26,097 --> 00:13:27,891
to życie driftera.
203
00:13:32,312 --> 00:13:35,565
Pomożemy obronie,
a wy schowajcie się w gnieździe.
204
00:13:36,149 --> 00:13:39,277
Noir, pojedź trumną do Kanaty. Dobrze?
205
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
Co zrobisz, Noir?
206
00:13:55,752 --> 00:13:57,545
Poszukam Kanaty.
207
00:13:58,046 --> 00:14:00,548
Ale nie wiem, gdzie jest.
208
00:14:00,548 --> 00:14:03,426
Więc najpierw pójdziemy do mojego pana.
209
00:14:04,052 --> 00:14:07,472
Wiesz, gdzie jest?
210
00:14:07,472 --> 00:14:08,556
Tak.
211
00:14:08,556 --> 00:14:12,560
Mój pan nie może mnie zostawić.
212
00:14:16,189 --> 00:14:17,565
Dziękuję za cierpliwość.
213
00:14:18,149 --> 00:14:22,320
Zapraszam gościa numer 21.
214
00:14:26,324 --> 00:14:28,952
- Bądź twardy.
- Co?
215
00:14:29,703 --> 00:14:32,914
Czeka tam bogini,
która zabierze nas do raju.
216
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Nie ma co się wahać.
217
00:14:38,837 --> 00:14:42,382
Gdy tak mówisz,
zaczynam wierzyć w ten raj.
218
00:14:43,216 --> 00:14:44,884
Idź i triumfuj bez lęku.
219
00:14:45,385 --> 00:14:46,636
Później dołączę.
220
00:14:47,262 --> 00:14:49,222
Dobrze! To na razie!
221
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
To alarm...
222
00:14:52,308 --> 00:14:54,019
Atak endersów?
223
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
- Panie.
- Schnee?
224
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
- Kanata.
- Co?
225
00:15:05,780 --> 00:15:09,200
Noir! Co ty tu robisz?
226
00:15:09,200 --> 00:15:10,660
To nie tak!
227
00:15:10,660 --> 00:15:13,580
Tokio mnie do tego zmusił!
228
00:15:13,580 --> 00:15:15,331
Ellie walczy na zewnątrz.
229
00:15:16,124 --> 00:15:17,375
Ellie też tu jest?
230
00:15:18,543 --> 00:15:19,919
Co? Walczy?
231
00:15:19,919 --> 00:15:21,755
Mówiła, że to życie driftera.
232
00:15:23,131 --> 00:15:25,175
Ona też tu jest.
233
00:15:25,175 --> 00:15:26,760
Zabrałaś tu trumnę?
234
00:15:27,260 --> 00:15:28,553
To ja też idę walczyć!
235
00:15:29,054 --> 00:15:30,764
Raj musi poczekać.
236
00:15:31,973 --> 00:15:32,974
Powodzenia.
237
00:15:32,974 --> 00:15:34,225
Dzięki!
238
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
Chodź, Noir.
239
00:15:35,560 --> 00:15:36,936
Dziękuję, Schnee.
240
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Uważaj na siebie.
241
00:15:41,399 --> 00:15:43,151
Przyszedłem tu sam,
242
00:15:43,151 --> 00:15:46,529
żeby zająć boginię,
bo dostałem cynk od podwładnej.
243
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
To dla większego dobra. Wybacz mi.
244
00:15:49,991 --> 00:15:51,910
Ten cynk był kłamstwem.
245
00:15:51,910 --> 00:15:55,538
Na tym świecie nie ma bogiń,
nie ma Klucza.
246
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
To potwierdzone?
247
00:15:58,291 --> 00:16:01,920
Ukarałam tę, która wprowadziła cię w błąd.
248
00:16:01,920 --> 00:16:05,465
Kazałam jej kucać przez 24 godziny.
249
00:16:06,007 --> 00:16:07,050
Rozumiem.
250
00:16:07,717 --> 00:16:09,427
Więc też dołączmy do walki.
251
00:16:09,928 --> 00:16:11,262
A GILBOW?
252
00:16:11,262 --> 00:16:12,347
Jest ze mną.
253
00:16:13,098 --> 00:16:15,350
Następnym razem zabierz mnie ze sobą.
254
00:16:16,017 --> 00:16:18,311
Dźwigasz na barkach ten świat.
255
00:16:19,354 --> 00:16:20,563
Wiem o tym.
256
00:16:21,189 --> 00:16:24,275
Jestem mieczem, który chroni niewinnych.
257
00:16:25,485 --> 00:16:28,822
Taka jest wola boża, panie.
258
00:16:46,089 --> 00:16:48,883
Ange! Kontrolka wysokości jest zepsuta!
259
00:16:48,883 --> 00:16:50,635
Jesteś niezdarna, Ellie.
260
00:16:51,136 --> 00:16:56,266
Czy Kanata poskromi tę chłopczycę?
261
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
To nie ma z tym nic wspólnego!
262
00:16:59,394 --> 00:17:01,062
Jak idzie obronie?
263
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Dają sobie radę z gejzerem
i 12 poganiaczami.
264
00:17:04,941 --> 00:17:08,903
Musimy się zająć pozostałymi maluchami
265
00:17:09,529 --> 00:17:11,239
i dwoma dużymi gejzerami.
266
00:17:11,823 --> 00:17:13,825
Nie będzie łatwo.
267
00:17:13,825 --> 00:17:15,744
Nie marudź!
268
00:17:19,330 --> 00:17:20,165
BRAK AMUNICJI
269
00:17:20,165 --> 00:17:21,249
Cholera!
270
00:17:25,628 --> 00:17:26,880
Przepraszam za spóźnienie!
271
00:17:27,380 --> 00:17:28,465
Kanata!
272
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Zajmiemy się resztą...
273
00:17:31,051 --> 00:17:34,179
Cholera. Przestań się ruszać!
274
00:17:34,763 --> 00:17:38,058
Nie będzie twoim księciem z bajki.
275
00:17:38,641 --> 00:17:40,602
Nie oczekuję tego od niego.
276
00:17:40,602 --> 00:17:42,937
Wystarczy mi wspólna walka!
277
00:17:42,937 --> 00:17:44,481
Pierwsza wspólna bitwa!
278
00:17:52,697 --> 00:17:53,990
Nie jesteś sam.
279
00:17:53,990 --> 00:17:57,035
Nie atakuj, będąc uwięzionym!
280
00:17:57,035 --> 00:17:58,286
Dobrze.
281
00:17:58,286 --> 00:17:59,913
Ale dziękuję.
282
00:18:00,413 --> 00:18:04,125
Co do tego, co się dziś stało...
283
00:18:04,125 --> 00:18:05,377
Co?
284
00:18:05,377 --> 00:18:08,588
Później o tym porozmawiamy.
285
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Dobrze.
286
00:18:10,799 --> 00:18:12,717
Kryj mnie.
287
00:18:12,717 --> 00:18:14,678
Zaatakuję tego średniego.
288
00:18:14,678 --> 00:18:16,096
Dobrze.
289
00:18:22,727 --> 00:18:26,898
Mogę tylko ją kryć. I to z pomocą Noir.
290
00:18:27,774 --> 00:18:28,775
Kanata.
291
00:18:29,776 --> 00:18:31,194
Będę silniejszy.
292
00:18:31,695 --> 00:18:33,905
Będę drifterem, który pasuje do Noir.
293
00:18:35,115 --> 00:18:36,116
Tak.
294
00:18:43,289 --> 00:18:44,374
Teraz.
295
00:18:44,374 --> 00:18:45,542
Rozwalmy ich!
296
00:18:55,927 --> 00:18:57,262
Zbliża się duży gejzer.
297
00:19:06,563 --> 00:19:07,772
Draniu!
298
00:19:40,930 --> 00:19:42,807
To śnieżnobiała trumna.
299
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
Ogień osłaniający...
300
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Nie potrzebujemy go.
301
00:19:56,654 --> 00:19:58,698
- Ma odsłonięty tył!
- Niemożliwe!
302
00:20:05,747 --> 00:20:06,831
Co to było?
303
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
Skąd mam wiedzieć?
304
00:20:08,917 --> 00:20:11,211
To było światło o ludzkim kształcie!
305
00:20:12,796 --> 00:20:14,422
Schnee. Zdam się na ciebie.
306
00:20:14,923 --> 00:20:16,341
Zajmę się tyłem.
307
00:20:16,341 --> 00:20:17,467
Dobrze.
308
00:20:17,467 --> 00:20:19,678
Skupię się na ataku z przodu.
309
00:20:20,178 --> 00:20:21,596
Dobrze, panie.
310
00:20:24,391 --> 00:20:25,809
Tamten ucieka!
311
00:20:25,809 --> 00:20:28,436
Stworzę ścieżkę dla mojego pana.
312
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Rety!
313
00:20:46,871 --> 00:20:51,167
Pokonał sam prawie wszystkich endersów.
314
00:20:51,835 --> 00:20:54,838
Ten drifter jest lepszy
od Michaela czy Tokio?
315
00:21:00,135 --> 00:21:01,428
Przepraszam,
316
00:21:02,012 --> 00:21:04,180
że pobrudziłam GILBOW.
317
00:21:04,931 --> 00:21:08,560
Pogodzę się z tą sadzą
w imię większego dobra.
318
00:21:22,115 --> 00:21:27,871
Co to był za dziwny, nostalgiczny zapach,
który od niego czułem?
319
00:21:30,248 --> 00:21:31,916
Udało nam się ich pokonać.
320
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Większość pokonała ta biała trumna.
321
00:21:36,504 --> 00:21:37,547
Dobra robota.
322
00:21:38,298 --> 00:21:41,259
Teraz możemy zająć się
tym zadaniem, prawda?
323
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
Jakim zadaniem?
324
00:21:43,053 --> 00:21:47,057
Wzięłam twoją trumnę.
Nie możesz się wycofać.
325
00:21:47,057 --> 00:21:51,102
Mówisz tak, a ja jeszcze...
326
00:21:51,603 --> 00:21:53,563
Czego jeszcze nie zrobiłeś?
327
00:21:53,563 --> 00:21:55,732
To...
328
00:21:56,441 --> 00:21:57,817
Bara-bara?
329
00:21:58,693 --> 00:22:00,487
Noir! Skąd znasz to słowo?
330
00:22:01,071 --> 00:22:03,031
Dobra! Nic nie zrobię!
331
00:22:03,031 --> 00:22:04,657
Dzielimy się 80 do 20.
332
00:22:04,657 --> 00:22:06,117
Ja biorę 80.
333
00:22:06,117 --> 00:22:08,453
Co? Wykluczone!
334
00:22:12,832 --> 00:22:17,462
Rety! Zaczynam czuć się świetnie!
335
00:22:18,296 --> 00:22:21,299
To właśnie ten raj?
336
00:22:21,299 --> 00:22:23,385
Pięknie się uśmiechasz, mistrzu.
337
00:22:28,723 --> 00:22:30,892
odc. 03
[Za maską]
338
00:23:56,269 --> 00:23:58,271
{\an8}Napisy: Kamila Krupiński