1 00:00:14,180 --> 00:00:15,682 Eindelijk klaar. 2 00:00:21,062 --> 00:00:23,273 Bedankt, Noir. 3 00:00:23,773 --> 00:00:26,026 Klaar met het onderhoud, Kanata? 4 00:00:26,776 --> 00:00:31,865 Voel je je nu een echte Drifter nu je een contract hebt met Noir? 5 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 Zoiets. 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,163 Drie lange jaren, hè? - O ja? 7 00:00:44,461 --> 00:00:47,047 Zelfs je gezicht is mannelijker. 8 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Tokio. 9 00:00:49,591 --> 00:00:54,763 Maar goed, tijd om een echte man te worden. Ook van onderen. 10 00:00:56,348 --> 00:00:57,515 Wat? 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,269 Wat? 12 00:02:41,202 --> 00:02:42,787 Wat ben jij vrolijk. 13 00:02:42,787 --> 00:02:46,416 Natuurlijk. Omdat je eindelijk een date met Kanata hebt. 14 00:02:46,416 --> 00:02:50,628 Ik bedoel, omdat hij je wil helpen bij een klus. 15 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 Hou je kop. 16 00:02:56,009 --> 00:03:00,638 Ga je uit, Ellie? Wees voorzichtig. Er zijn Enders voorspeld vanavond. 17 00:03:00,638 --> 00:03:03,683 Ja, hoor. Die voorspelling komt toch nooit uit. 18 00:03:03,683 --> 00:03:07,479 Storm op til. 19 00:03:07,479 --> 00:03:09,856 Vol energie zoals gewoonlijk. - Storm op til. 20 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 Storm of niet, het gaat regenen, dus hou daar rekening mee 21 00:03:14,319 --> 00:03:16,196 Begrepen. Bedankt. 22 00:03:20,075 --> 00:03:21,242 Kanata, ben je er? 23 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 Ik heb een mooie klus van Michael... 24 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Wat? 25 00:03:28,166 --> 00:03:30,835 Alleen Noir? Geen Kanata? 26 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Inderdaad. 27 00:03:32,837 --> 00:03:35,507 Wat betekent dit? 28 00:03:36,883 --> 00:03:43,098 'Ben met Kanata even naar Desire om met toeters te spelen. Zorg voor de rest.' 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Wat? 30 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 Dat Desire? 31 00:03:47,519 --> 00:03:49,104 Haha, op die manier. 32 00:03:49,813 --> 00:03:53,441 Wat is een toeter? - Dat hoef jij niet te weten. 33 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Hoe haalt Tokio het in z'n hoofd? 34 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Ange, Noir, laad Kanata's coffin in de carrier. 35 00:04:00,407 --> 00:04:02,283 Waar gaan we naartoe? 36 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Richting de klus natuurlijk. 37 00:04:04,202 --> 00:04:07,122 Maar eerst halen we Kanata op. 38 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 Begrepen. 39 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Desire... 40 00:04:22,929 --> 00:04:25,598 De Stad der Geneugten, Desire Nest. 41 00:04:26,182 --> 00:04:32,063 In een wereld waar de dood altijd om de hoek ligt, vervult dit Nest al je wensen. 42 00:04:32,564 --> 00:04:34,524 Daarom heet het Desire. 43 00:04:34,524 --> 00:04:36,943 Het is een Paradijs op aarde. 44 00:04:37,527 --> 00:04:41,865 Dus, Kanata. Dit is het Histoire waarvan je altijd hebt gedroomd. 45 00:04:43,241 --> 00:04:49,039 Spot niet met m'n dromen en m'n ouders, die de hunne nooit konden vervullen. 46 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 Dat je me naar een plek als deze brengt... 47 00:04:55,128 --> 00:04:59,257 Ik wil vieren dat m'n maatje Drifter is geworden. 48 00:04:59,924 --> 00:05:01,468 Ik trakteer. 49 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 Ik breng je zelfs naar de beste plek voor je eerste keer. 50 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 Nee. 51 00:05:07,974 --> 00:05:10,935 De eerste keer moet met iemand zijn van wie ik hou. 52 00:05:12,771 --> 00:05:17,692 Ik zorg alleen dat je de rest van je leven geen spijt hebt. 53 00:05:18,318 --> 00:05:22,489 Kort samengevat: de eerste keer doe je het met een professional. 54 00:05:22,489 --> 00:05:27,369 Ik heb je nog nooit zo ernstig gezien. Wat is er gebeurd? 55 00:05:31,456 --> 00:05:34,793 Dit is een van de beste toko's van Desire. 56 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Naar binnen. 57 00:05:38,713 --> 00:05:41,132 Wacht. 58 00:05:41,633 --> 00:05:42,967 Wat een schatje. 59 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 We hebben een gast. 60 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 Nee, wacht. 61 00:05:45,970 --> 00:05:50,642 Laat een schattige, sexy godin je meevoeren naar Histoire. 62 00:05:50,642 --> 00:05:53,895 Ik zei dat je daarmee moest ophouden. 63 00:05:56,981 --> 00:06:01,736 Oké. Tijd om zelf eens een toko op te zoeken voor een verzetje. 64 00:06:01,736 --> 00:06:03,446 Ik ga met u mee... 65 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 ...meester. 66 00:06:05,865 --> 00:06:09,911 Mouton, ik zei toch dat je in de carrier moest wachten. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,206 Verdomme. Zit me niet steeds te stangen. 68 00:06:13,206 --> 00:06:17,377 In de rosse buurt spelen met een oppas? Wat is dat voor iets ziekelijks? 69 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 We hebben lang geen tikkertje gespeeld. 70 00:06:19,879 --> 00:06:22,966 Ik, Mouton, wil graag met u spelen. 71 00:06:22,966 --> 00:06:25,176 Nee. Loop niet achter me aan. 72 00:06:26,553 --> 00:06:29,889 Ik ga niet van u verliezen, meester. - Rot op. 73 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 Zo doen mannen nou altijd. 74 00:06:36,730 --> 00:06:40,025 Sorry dat je mee moet. 75 00:06:40,734 --> 00:06:46,614 Ellie maakt zich zorgen. De kuisheid van haar jeugdvriendje staat op het spel. 76 00:06:46,614 --> 00:06:48,199 Dat moet je niet zeggen. 77 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Jeugdvriend? 78 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 Kanata en ik zijn samen opgegroeid. 79 00:07:01,046 --> 00:07:04,132 Hij is nog niets veranderd, die Kanata. 80 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 Hij is onbetrouwbaar en een prutser. 81 00:07:06,384 --> 00:07:09,137 Maar hij heeft alles voor z'n droom over. 82 00:07:10,055 --> 00:07:13,641 Dus bedankt dat je z'n Magus bent geworden. 83 00:07:15,393 --> 00:07:18,730 Is het verleden belangrijk? - Wat? 84 00:07:19,314 --> 00:07:22,067 Ik heb geen data uit m'n verleden. 85 00:07:22,067 --> 00:07:25,695 Kanata zegt dat ik desondanks bij hem kan zijn. 86 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 Maar Ellies verleden met hem lijkt belangrijk te zijn. 87 00:07:30,367 --> 00:07:31,368 Noir. 88 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 Zou het Kanata helpen als ik m'n data had? 89 00:07:36,748 --> 00:07:39,292 Het gaat er niet om om behulpzaam te zijn... 90 00:07:40,794 --> 00:07:42,420 Hoe moet ik dit uitleggen? 91 00:07:42,420 --> 00:07:46,216 Sorry dat ik stoor, maar... - Wat is er? 92 00:07:46,716 --> 00:07:48,927 Ik zie iets. 93 00:08:07,737 --> 00:08:08,947 Ik ben Schnee. 94 00:08:08,947 --> 00:08:12,909 Ik schrok van je. Ik dacht dat je een mens was. 95 00:08:12,909 --> 00:08:16,705 Het is gevaarlijk om in je eentje rond te lopen. Zelfs als Magus. 96 00:08:16,705 --> 00:08:19,874 Omdat het donker is. - Nee. 97 00:08:19,874 --> 00:08:24,379 Enders kunnen dag en nacht aanvallen en er zijn akelige bandieten op straat. 98 00:08:25,130 --> 00:08:30,802 Fijn dat jullie me een lift geven. - Wat? 99 00:08:30,802 --> 00:08:32,887 Waar moeten we je afzetten? 100 00:08:33,471 --> 00:08:36,349 Als het kan in Desire Nest. 101 00:08:37,183 --> 00:08:38,268 Desire? 102 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 Waarom ga jij daar ook naartoe? 103 00:08:41,563 --> 00:08:45,984 Ik ga achter m'n heer aan, want die is me vergeten mee te nemen. 104 00:08:45,984 --> 00:08:48,111 Vergeten? Een Magus? 105 00:08:48,111 --> 00:08:50,321 Zo doen mannen nou altijd. 106 00:08:50,321 --> 00:08:53,241 Het is wel extreem dat je hem 'heer' moet noemen. 107 00:08:53,742 --> 00:08:56,411 Wat is die vergeetachtige heer voor iemand? 108 00:08:56,995 --> 00:09:00,373 Hij is een zwaard. - Wat? 109 00:09:01,082 --> 00:09:05,420 Rechtdoorzee, onbuigzaam, nimmer talmend. 110 00:09:05,420 --> 00:09:09,549 Onverschrokken gaat hij vijand of obstakel tegemoet en houwt alles neer. 111 00:09:10,842 --> 00:09:14,554 Maar z'n achterkant is volkomen weerloos. Dus val daar aan. 112 00:09:18,391 --> 00:09:20,977 En jij? - Ik ben Noir. 113 00:09:22,812 --> 00:09:26,107 Jij... - Ken je me? 114 00:09:26,107 --> 00:09:27,192 Nee. 115 00:09:27,942 --> 00:09:34,074 Je lijkt op de godin naar wie mijn heer op zoek is. 116 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Godin? 117 00:09:49,089 --> 00:09:53,343 Dank voor het wachten. Nummer 16, naar binnen graag. 118 00:10:04,229 --> 00:10:07,023 Wat moet ik doen? Ik kan maar niet kalmeren. 119 00:10:20,495 --> 00:10:23,331 Jij. - Wie, ik? 120 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Ja, jij. 121 00:10:26,918 --> 00:10:27,919 Je eerste keer? 122 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 Ja. 123 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Op die manier. 124 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 De mijne ook. 125 00:10:48,356 --> 00:10:52,318 Wil de gast met nummer 18 naar binnen gaan? 126 00:10:54,154 --> 00:10:56,614 Aha, je komt uit Rock Town. 127 00:10:57,240 --> 00:11:01,911 Daar schijnen bedreven Drifters te zitten. - Dat klopt. 128 00:11:01,911 --> 00:11:04,873 Het topteam, Aventure, is heel beroemd. 129 00:11:05,874 --> 00:11:09,878 Maar ik ben een talentloze prutser van een Drifter. 130 00:11:10,420 --> 00:11:12,464 Ik ben voor hun test gezakt. 131 00:11:13,048 --> 00:11:18,219 Maar blijkbaar geef je de moed niet op. - Wat? 132 00:11:18,887 --> 00:11:24,142 Of zie ik dat verkeerd? Je bent toch hier omdat je de moed niet opgeeft? 133 00:11:26,770 --> 00:11:31,232 Daar zit wat in. Ik ben een Drifter omdat ik de moed niet opgaf. 134 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 En omdat iedereen me accepteert en steunt... 135 00:11:37,822 --> 00:11:40,617 ...kan ik m'n droom blijven najagen. 136 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Wat? 137 00:11:44,996 --> 00:11:49,209 Ik dacht eerst dat je arrogant was. 138 00:11:49,709 --> 00:11:52,462 Maar nu blijk je best aardig te zijn. 139 00:11:52,462 --> 00:11:57,384 Dat had ik eerlijk gezegd niet verwacht. - Op die manier. 140 00:11:57,884 --> 00:12:00,553 Dat zeggen m'n ondergeschikten ook allemaal. 141 00:12:01,054 --> 00:12:06,559 Ik open m'n hart tegenover iedereen. - Echt waar? 142 00:12:07,060 --> 00:12:13,900 Ik ben hier omdat ze zeggen dat een lotsgodin me naar het Paradijs zal leiden. 143 00:12:14,401 --> 00:12:16,569 Paradijs? Godin? 144 00:12:17,320 --> 00:12:21,783 Dat soort lui kom je overal tegen. - Inderdaad. 145 00:12:21,783 --> 00:12:25,745 Belangrijk werk kun je niet alleen af. Ik moet dankbaar zijn. 146 00:12:28,957 --> 00:12:30,250 Ja? 147 00:12:31,751 --> 00:12:33,545 Ik zie Desire verderop. 148 00:12:34,713 --> 00:12:37,924 Hopelijk gaat het met Kanata, zo met z'n eerste keer. 149 00:12:38,967 --> 00:12:43,054 Wat zou het. De eerste keer is nooit echt geweldig. 150 00:12:45,098 --> 00:12:46,474 Respons van de Enders. 151 00:12:47,726 --> 00:12:51,104 Shit. De voorspelling klopt altijd op dit soort momenten. 152 00:12:52,022 --> 00:12:54,315 Drie Geysers en ongeveer dertig Chasers. 153 00:12:54,315 --> 00:12:57,402 Ze gaan richting Desire. 154 00:12:58,486 --> 00:13:02,699 Wat veel. Desire zal z'n defensie zo wel mobiliseren. 155 00:13:03,199 --> 00:13:05,994 Ze krijgen het zwaar te verduren tegen zoveel. 156 00:13:07,787 --> 00:13:09,247 Noir, kun jij rijden? 157 00:13:09,247 --> 00:13:11,041 Ik niet. - Weet ik. 158 00:13:11,041 --> 00:13:12,667 Schnee. - Ik wel. 159 00:13:12,667 --> 00:13:14,002 Mooi. 160 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 Stop de carrier. - Begrepen, meester. 161 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Ellie. 162 00:13:21,509 --> 00:13:27,891 Mensen te allen tijde tegen Enders beschermen, dat doen Drifters. 163 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Wij helpen in de strijd en jullie schuilen in het Nest. 164 00:13:36,149 --> 00:13:39,277 Noir, jij brengt je coffin naar Kanata. Oké? 165 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Wat ga je doen, Noir? 166 00:13:55,752 --> 00:13:57,545 Kanata zoeken. 167 00:13:58,046 --> 00:14:03,426 Maar ik weet niet waar hij is. - Dan gaan we eerst naar mijn heer. 168 00:14:04,052 --> 00:14:08,556 Weet je waar jouw heer is? - Ja. 169 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 Mijn heer is iemand die niet zonder mij kan. 170 00:14:16,189 --> 00:14:22,320 Dank voor het wachten. Wil de gast met nummer 21 naar binnen gaan? 171 00:14:26,324 --> 00:14:28,952 Houd stand. - Ja? 172 00:14:29,703 --> 00:14:32,914 De godin die ons naar het Paradijs brengt wacht. 173 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Aarzelen is geen optie. 174 00:14:38,837 --> 00:14:42,382 Het voelt alsof er echt een Paradijs is als jij het zegt. 175 00:14:43,216 --> 00:14:46,636 Ga en triomfeer zonder angst. Ik kom zo. 176 00:14:47,262 --> 00:14:49,222 Tot straks. 177 00:14:50,890 --> 00:14:54,019 Dat is het alarm voor... - Een Enderaanval? 178 00:14:58,690 --> 00:15:01,067 Heer. - Schnee? 179 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 O, Kanata. - Ja? 180 00:15:05,780 --> 00:15:09,200 Noir. Wat doe jij hier? 181 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 Het is niet wat je denkt. Tokio dwong me mee te gaan. 182 00:15:13,580 --> 00:15:17,375 Ellie is buiten aan het vechten. - Is Ellie er ook? 183 00:15:18,543 --> 00:15:21,755 Aan het vechten? - Volgens Ellie doen Drifters dat. 184 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Zij is ook meegekomen. 185 00:15:25,175 --> 00:15:28,553 Heb je de coffin bij je? Dan vecht ik mee. 186 00:15:29,054 --> 00:15:30,764 Het Paradijs wacht maar. 187 00:15:31,973 --> 00:15:34,225 Succes. - Bedankt. 188 00:15:34,225 --> 00:15:35,560 Kom mee. 189 00:15:35,560 --> 00:15:38,646 Bedankt, Schnee. - Pas goed op. 190 00:15:41,399 --> 00:15:46,529 Ik ben hier om de godin te pakken te krijgen na een tip van een ondergeschikte. 191 00:15:47,489 --> 00:15:51,910 Het is voor de Goede Zaak. Vergeef me. - Die informatie klopte niet. 192 00:15:51,910 --> 00:15:55,538 Dit land erkent het bestaan van de godin niet, de sleutel. 193 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 Is dat waar? 194 00:15:58,291 --> 00:16:01,920 Ik heb degene die die valse informatie verstrekt heeft gestraft... 195 00:16:01,920 --> 00:16:05,465 ...met een verplichte hurkzit, 24 uur lang. 196 00:16:06,007 --> 00:16:09,427 Juist ja. Laten wij ook maar ten strijde trekken. 197 00:16:09,928 --> 00:16:12,347 Met GILBOW? - Die heb ik bij me. 198 00:16:13,098 --> 00:16:18,311 Breng mij volgende keer ook mee. Uw genade torst de wereld op z'n schouders. 199 00:16:19,354 --> 00:16:24,275 Weet ik. Ik ben het zwaard dat de onschuldigen beschermt. 200 00:16:25,485 --> 00:16:28,822 Als God het wil, mijn heer. 201 00:16:46,089 --> 00:16:48,883 Die houding van je laat te wensen over. 202 00:16:48,883 --> 00:16:50,635 Jij bent onhandig. 203 00:16:51,136 --> 00:16:56,266 Krijgt Kanata die wildebras er wel onder? 204 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Daar gaat het niet om. 205 00:16:59,394 --> 00:17:01,062 Hoe doen de verdedigers het? 206 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Ze weren zich kranig tegen één Geyser en een stuk of tien Chasers. 207 00:17:04,941 --> 00:17:11,239 Dus moeten wij de rest van het klein grut en twee Big Geysers aanpakken. 208 00:17:11,823 --> 00:17:15,744 Dat zal niet meevallen. - Niet klagen. 209 00:17:15,744 --> 00:17:16,995 {\an8}VIJAND IN AANTOCHT 210 00:17:19,330 --> 00:17:20,165 GEEN MUNITIE 211 00:17:20,165 --> 00:17:21,249 Shit. 212 00:17:25,628 --> 00:17:28,465 Sorry dat ik zo laat ben. - Kanata. 213 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Laat maar aan ons... 214 00:17:31,051 --> 00:17:34,179 Shit. Jij daar. Sta stil. 215 00:17:34,763 --> 00:17:40,602 Hij is geen prins op het witte paard. - Dat verwacht ik ook niet. 216 00:17:40,602 --> 00:17:44,481 Samen vechten is meer dan genoeg. - Ons eerste gevecht als team. 217 00:17:49,652 --> 00:17:51,196 Wow. 218 00:17:52,697 --> 00:17:58,286 Je bent niet alleen. Probeer hem dus niet aan te vallen én in de val te lokken. 219 00:17:58,286 --> 00:17:59,913 Toch bedankt. 220 00:18:00,413 --> 00:18:04,125 Nog even over wat er vandaag is gebeurd... 221 00:18:05,460 --> 00:18:08,588 Laten we het hierna lekker op ons gemak uitpraten. 222 00:18:10,882 --> 00:18:12,717 Goed. Geef me dekking. 223 00:18:12,717 --> 00:18:16,096 Ik val dat middelmaatje aan. - Begrepen. 224 00:18:22,727 --> 00:18:26,898 Meer dan spervuur kan ik niet bieden. Zelfs met Noirs hulp. 225 00:18:29,776 --> 00:18:33,905 Ik word wel sterker. Dan word ik een Drifter die Noir waardig is. 226 00:18:43,289 --> 00:18:45,542 Nu. - Pak ze. 227 00:18:55,927 --> 00:18:57,262 Big Geyser in aantocht. 228 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 De smeerlap. 229 00:19:40,930 --> 00:19:42,807 Een sneeuwwitte coffin. 230 00:19:47,520 --> 00:19:50,106 Dat spervuur... - Is niet nodig. 231 00:19:56,654 --> 00:19:58,698 Hij ligt van achter open. - Nee, toch. 232 00:20:05,747 --> 00:20:08,166 Wat was dat? - Hoe moet ik dat weten? 233 00:20:08,917 --> 00:20:11,211 Een mensvormig licht viel de Enders aan. 234 00:20:12,796 --> 00:20:17,467 Schnee. Ik reken op je. - Laat je achterkant maar aan mij over. 235 00:20:17,467 --> 00:20:21,596 Ik focus alleen op de voorkant. - Jawel, heer. 236 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 Die ontsnapt. 237 00:20:25,809 --> 00:20:28,436 Ik maak vrij baan voor m'n heer. 238 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Wauw. 239 00:20:47,497 --> 00:20:51,167 Hij verslaat al die Enders in z'n eentje. 240 00:20:51,835 --> 00:20:54,838 Is die Drifter niet nog beter dan Michael of Tokio? 241 00:21:00,135 --> 00:21:04,180 Vergeef me dat ik GILBOW heb bezoedeld. 242 00:21:04,931 --> 00:21:08,560 Ach, wat is een laag vuil voor de Goede Zaak? 243 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 Wat was die vreemde, nostalgische geur... 244 00:21:26,661 --> 00:21:27,871 ...die hij meedroeg? 245 00:21:30,248 --> 00:21:34,836 We hebben ze verslagen. Vooral dankzij die witte coffin. 246 00:21:36,504 --> 00:21:37,547 Goed gedaan. 247 00:21:38,298 --> 00:21:42,552 Nu kunnen we die klus aannemen, toch? - Welke klus? 248 00:21:43,053 --> 00:21:47,057 Ik heb je coffin speciaal gebracht, dus je kunt nu geen nee zeggen. 249 00:21:47,057 --> 00:21:51,102 Dat kun je wel zeggen, maar ik heb nog niet... 250 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 Wat heb je nog niet? 251 00:21:53,563 --> 00:21:55,732 Nou, eh... 252 00:21:56,441 --> 00:21:57,817 Gaat het om de toeters? 253 00:21:58,693 --> 00:22:00,487 Waar heb je dat geleerd? 254 00:22:01,071 --> 00:22:06,117 Goed, ik doe alles wat je zegt. - We verdelen het 80-20. De 80 is voor mij. 255 00:22:06,117 --> 00:22:08,453 Echt niet. - Stom. 256 00:22:12,832 --> 00:22:17,462 Wauw, ik voel me geweldig. 257 00:22:18,296 --> 00:22:21,299 Dit is dus het Paradijs. 258 00:22:21,299 --> 00:22:23,385 Dat is een prima lach, meester. 259 00:22:28,723 --> 00:22:30,892 ep. 03 [Achter het masker] 260 00:23:56,269 --> 00:23:58,271 {\an8}Vertaling: Edward Rekkers