1
00:00:07,549 --> 00:00:08,800
{\an8}07. KÖRZET
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,682
Végre kész.
3
00:00:21,062 --> 00:00:23,273
Köszönöm, Noir.
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,026
Végeztél a karbantartással, Kanata?
5
00:00:26,776 --> 00:00:28,778
Igazi drifternek érzed magad,
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,865
most hogy Noir elköteleződött melletted?
7
00:00:33,158 --> 00:00:34,492
Olyasmi.
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,078
Három év telt el, mi?
9
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Tényleg?
10
00:00:44,461 --> 00:00:47,047
Nézd, még az arcod is férfiasabb lett!
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Tokio!
12
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
Na mindegy,
13
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
itt az ideje,
hogy odalent is igazi férfivá válj.
14
00:00:56,348 --> 00:00:57,515
Tessék?
15
00:00:59,351 --> 00:01:01,269
Micsoda?
16
00:02:41,202 --> 00:02:42,787
Boldognak tűnsz.
17
00:02:42,787 --> 00:02:46,416
Természetesen,
hiszen végre randira mész Kanatával.
18
00:02:46,416 --> 00:02:47,792
Úgy értem,
19
00:02:47,792 --> 00:02:50,628
a segítségét kéred egy munkához.
20
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
Fogd be!
21
00:02:56,009 --> 00:02:57,635
Kimész, Ellie?
22
00:02:57,635 --> 00:03:00,638
Légy óvatos!
Ma estére mészárlóveszélyt jeleztek.
23
00:03:00,638 --> 00:03:03,683
Na persze! Az előrejelzés mindig téves.
24
00:03:03,683 --> 00:03:07,479
Vihar közeleg!
25
00:03:07,479 --> 00:03:09,856
- Sugárzik az energiától.
- Jön a vihar!
26
00:03:09,856 --> 00:03:13,693
Akár lesz vihar, akár nem,
esni fog, úgyhogy készüljetek fel!
27
00:03:14,319 --> 00:03:16,196
Ügy lesz. Köszönjük.
28
00:03:20,075 --> 00:03:21,242
Kanata, itt vagy?
29
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
Michael adott egy izgalmas melót, és...
30
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
Micsoda?
31
00:03:28,166 --> 00:03:30,835
Csak Noir van itt? Kanata nincs?
32
00:03:31,711 --> 00:03:32,837
Nincs.
33
00:03:32,837 --> 00:03:35,507
Mit jelent ez?
34
00:03:36,883 --> 00:03:39,552
„Elvittem Kanatát a Vágyak fészkébe
35
00:03:39,552 --> 00:03:41,721
játszani a boing-boingokkal.
36
00:03:41,721 --> 00:03:43,098
Gondoskodj mindenről!”
37
00:03:43,098 --> 00:03:45,058
Micsoda?
38
00:03:45,058 --> 00:03:47,018
A Vágyak fészkébe?
39
00:03:47,519 --> 00:03:49,104
Aha! Már értem.
40
00:03:49,813 --> 00:03:51,147
Mi az a „boing-boing”?
41
00:03:51,147 --> 00:03:53,441
Azt nem kell tudnod!
42
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
Mégis mit képzelt Tokio?
43
00:03:56,319 --> 00:04:00,407
Ange! Noir!
Tegyétek Kanata koporsóját a hordozóba!
44
00:04:00,407 --> 00:04:02,283
Hova megyünk?
45
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
Dolgozni, természetesen.
46
00:04:04,202 --> 00:04:07,122
De előbb megkeressük Kanatát!
47
00:04:07,122 --> 00:04:08,790
Vettem!
48
00:04:11,001 --> 00:04:12,002
Vágyak fészke.
49
00:04:22,929 --> 00:04:25,598
A Vágyak fészke, az élvezetek városa.
50
00:04:26,182 --> 00:04:32,063
Odakint a halál bármikor lecsaphat rád,
de itt minden kívánságod teljesülhet.
51
00:04:32,564 --> 00:04:34,524
Ezért hívják a „Vágyak fészkének”.
52
00:04:34,524 --> 00:04:36,943
Ez egy valóságos földi paradicsom.
53
00:04:37,527 --> 00:04:41,865
Na, Kanata,
íme, Histoire, amiről mindig is álmodtál!
54
00:04:43,241 --> 00:04:49,039
Gúnyolódsz az álmomon és a szüleim
be nem teljesült álmán? Kérj bocsánatot!
55
00:04:51,708 --> 00:04:54,627
Nem hiszem el,
hogy egy ilyen helyre hoztál.
56
00:04:55,128 --> 00:04:59,257
Megünnepeljük
a haverom debütálását drifterként.
57
00:04:59,924 --> 00:05:01,468
Én állom.
58
00:05:02,135 --> 00:05:05,597
És mivel először vagy itt,
elviszlek a legjobb helyre.
59
00:05:06,097 --> 00:05:07,474
Nem,
60
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
az elsőt szeretném olyannal tölteni,
akit szeretek.
61
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
Kanata!
62
00:05:12,771 --> 00:05:17,692
Teszek róla, hogy ne kelljen megbánásban
leélned az egész hátralévő életedet.
63
00:05:18,318 --> 00:05:22,489
Nem részletezem, de az első alkalommal
jobb, ha egy profival vagy.
64
00:05:22,489 --> 00:05:27,369
Még sosem láttalak ilyen komolynak.
Mi történt?
65
00:05:31,456 --> 00:05:34,793
Ez az egyik legjobb hely
a Vágyak fészkében.
66
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
És most befelé!
67
00:05:38,713 --> 00:05:41,132
Egy pillanat!
68
00:05:41,633 --> 00:05:42,967
Milyen aranyos fiú!
69
00:05:42,967 --> 00:05:44,844
Van egy vendégünk.
70
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
Ne! Várjatok!
71
00:05:45,970 --> 00:05:50,642
Egy bájos és szexi istennő
majd elrepít Histoire-ba.
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,895
Kértelek, hogy ne mondd ezt!
73
00:05:56,981 --> 00:06:01,736
Jól van. Én pedig nézek egy másik helyet,
ahol kiszórakozhatom magam.
74
00:06:01,736 --> 00:06:03,446
Hadd csatlakozzam,
75
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
gazdám!
76
00:06:05,865 --> 00:06:09,911
Mouton! Mondtam, hogy várj a hordozóban!
77
00:06:10,412 --> 00:06:13,206
A francba! Ne szórakozz velem!
78
00:06:13,206 --> 00:06:17,377
Bébiszitterrel járjam
a vöröslámpás várost? Micsoda beteg vicc!
79
00:06:17,377 --> 00:06:19,879
Olyan régen játszottunk fogócskát.
80
00:06:19,879 --> 00:06:22,966
Én, Mouton, szívesen játszom önnel.
81
00:06:22,966 --> 00:06:25,176
Ne! Ne kövess!
82
00:06:26,553 --> 00:06:28,805
Nem hagyom, hogy legyőzzön, gazdám!
83
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Szállj le rólam!
84
00:06:33,601 --> 00:06:36,062
Jézusom, a férfiak mindig ezt csinálják.
85
00:06:36,730 --> 00:06:40,025
Sajnálom,
hogy elrángattunk magunkkal, Noir!
86
00:06:40,734 --> 00:06:42,861
Természetes, hogy Ellie aggódik.
87
00:06:43,528 --> 00:06:46,614
A gyerekkori barátja szüzessége
forog kockán.
88
00:06:46,614 --> 00:06:48,199
Muszáj így mondanod?
89
00:06:48,908 --> 00:06:50,493
Gyerekkori?
90
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
Igen.
91
00:06:52,829 --> 00:06:55,540
Kanatával együtt nőttünk fel.
92
00:07:01,046 --> 00:07:04,132
Cseppet sem változott. Ez a Kanata!
93
00:07:04,132 --> 00:07:06,384
Megbízhatatlan és komplett pancser.
94
00:07:06,384 --> 00:07:09,137
De soha nem adja fel az álmait.
95
00:07:10,055 --> 00:07:13,641
Szóval köszönöm, hogy a mágusa lettél.
96
00:07:15,393 --> 00:07:18,730
- A múlt fontos?
- Mi?
97
00:07:19,314 --> 00:07:22,067
Nekem nincsenek adataim a múltamból.
98
00:07:22,067 --> 00:07:25,695
És Kanata azt mondja,
hogy neki nem számít.
99
00:07:26,196 --> 00:07:29,449
De a közös múltja Ellie-vel
fontosnak tűnik.
100
00:07:30,367 --> 00:07:31,368
Noir!
101
00:07:31,368 --> 00:07:36,164
Segítene Kanatának,
ha visszanyerném az adataimat?
102
00:07:36,748 --> 00:07:39,292
Nem arról van szó, hogy segít-e vagy sem...
103
00:07:40,794 --> 00:07:42,420
Mármint, hogy mondjam neked?
104
00:07:42,420 --> 00:07:45,131
Bocsánat, hogy közbeszólok, de...
105
00:07:45,131 --> 00:07:46,216
Mi az?
106
00:07:46,716 --> 00:07:48,927
Látok valamit.
107
00:08:07,737 --> 00:08:08,947
A nevem Schnee.
108
00:08:08,947 --> 00:08:12,909
Megijesztettél.
Azt hittem, hogy ember vagy!
109
00:08:12,909 --> 00:08:16,705
Veszélyes egyedül lófrálni.
Még egy mágusnak is.
110
00:08:16,705 --> 00:08:18,540
Mert sötét van?
111
00:08:18,540 --> 00:08:22,293
Nem. Éjjel vagy nappal van,
a mészárlók bármikor támadhatnak,
112
00:08:22,293 --> 00:08:24,379
és gaz banditák ólálkodnak az úton!
113
00:08:25,130 --> 00:08:27,632
Hálás vagyok, hogy elvisznek.
114
00:08:27,632 --> 00:08:30,802
Micsoda?
115
00:08:30,802 --> 00:08:32,887
Hova vigyünk?
116
00:08:33,471 --> 00:08:36,349
Örülnék, ha el tudnának vinni
a Vágyak fészkébe.
117
00:08:37,183 --> 00:08:38,268
A Vágyak fészkébe?
118
00:08:38,268 --> 00:08:40,729
Miért tartasz te is a Vágyak fészkébe?
119
00:08:41,563 --> 00:08:45,984
Megkeresem a gazdámat,
mert elfelejtett magával vinni.
120
00:08:45,984 --> 00:08:48,111
Elfelejtett? Egy mágust?
121
00:08:48,111 --> 00:08:50,321
A férfiak mindig ezt csinálják!
122
00:08:50,321 --> 00:08:53,241
Meg sem érdemli, hogy „gazdámnak” hívd.
123
00:08:53,742 --> 00:08:56,411
És milyen ez a király,
aki elfelejtette a társát?
124
00:08:56,995 --> 00:08:59,289
Ő egy kard.
125
00:08:59,289 --> 00:09:00,373
Egy mi?
126
00:09:01,082 --> 00:09:05,420
Egy egyenes ember,
aki sosem hajlik és sosem inog meg.
127
00:09:05,420 --> 00:09:09,549
Minden ellenséggel és akadállyal
egyenesen szembenéz, és felszámolja.
128
00:09:10,842 --> 00:09:13,428
De hátulról teljesen védtelen.
129
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
- Ott kell megtámadni.
- Mi?
130
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
És te ki vagy?
131
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
A nevem Noir.
132
00:09:22,812 --> 00:09:24,022
Te...
133
00:09:24,022 --> 00:09:26,107
Ismersz engem?
134
00:09:26,107 --> 00:09:27,192
Nem.
135
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
Hasonlítasz az istennőre,
136
00:09:30,487 --> 00:09:34,074
akit a gazdám keres.
137
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
Egy istennő?
138
00:09:49,089 --> 00:09:50,632
Köszönjük a türelmüket.
139
00:09:50,632 --> 00:09:53,343
A 16-os számú vendég fáradjon be!
140
00:10:04,229 --> 00:10:07,023
Mit tegyek? Nem tudok megnyugodni.
141
00:10:20,495 --> 00:10:21,663
Te.
142
00:10:21,663 --> 00:10:23,331
Mi, én?
143
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Igen, te.
144
00:10:26,918 --> 00:10:27,919
Először vagy itt?
145
00:10:29,796 --> 00:10:30,880
Igen.
146
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Értem.
147
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
- Én is.
- Tényleg?
148
00:10:48,356 --> 00:10:52,318
A 18-as számú vendég fáradjon be!
149
00:10:54,154 --> 00:10:56,614
Látom, a Kővárosból jöttél.
150
00:10:57,240 --> 00:11:00,493
Hallottam,
hogy sok tehetséges drifter van ott.
151
00:11:00,493 --> 00:11:01,911
Így van.
152
00:11:01,911 --> 00:11:04,873
A legjobb csapat az Aventure,
nagyon híresek.
153
00:11:05,874 --> 00:11:09,878
De én csak egy tehetségtelen
balfék vagyok.
154
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
Még az alkalmasságin is megbuktam.
155
00:11:13,048 --> 00:11:17,052
Azonban, úgy tűnik,
mégsem vagy hajlandó feladni.
156
00:11:17,052 --> 00:11:18,219
Tessék?
157
00:11:18,887 --> 00:11:20,221
Talán félreértettem?
158
00:11:20,221 --> 00:11:24,142
Nem azért vagy itt, mert nem adtad fel?
159
00:11:26,770 --> 00:11:27,979
Igaza van.
160
00:11:28,480 --> 00:11:31,232
Azért lettem drifter, mert nem adtam fel.
161
00:11:31,900 --> 00:11:32,942
Emellett,
162
00:11:33,610 --> 00:11:37,322
hála mindenkinek,
aki elfogad és támogat engem,
163
00:11:37,822 --> 00:11:40,617
tovább küzdhetek az álmaimért.
164
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
Mi az?
165
00:11:44,996 --> 00:11:49,209
Először azt hittem,
hogy egy arrogáns alak vagy,
166
00:11:49,709 --> 00:11:52,462
de most, hogy beszéltünk,
egész kedvesnek tűnsz.
167
00:11:52,462 --> 00:11:54,964
Ez eléggé, hogy is mondjam, meglepett.
168
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Értem.
169
00:11:57,884 --> 00:12:00,553
Érdekes,
a beosztottjaim is pont ezt mondják.
170
00:12:01,054 --> 00:12:04,683
Pedig én mindenki előtt
megnyitom a szívemet.
171
00:12:04,683 --> 00:12:06,559
Tényleg?
172
00:12:07,060 --> 00:12:13,900
Azért jöttem ide, mert azt mondták,
a végzet istennője elvezet a Paradicsomba.
173
00:12:14,401 --> 00:12:16,569
Paradicsom? Istennő?
174
00:12:17,320 --> 00:12:20,031
Mindenhol ilyen fickókba botlok.
175
00:12:20,782 --> 00:12:24,160
Igen. A fontos munkát
nem lehet egyedül elvégezni.
176
00:12:24,160 --> 00:12:25,745
Hálával tartozom.
177
00:12:27,038 --> 00:12:28,248
Hogy?
178
00:12:28,957 --> 00:12:30,250
Mi?
179
00:12:31,751 --> 00:12:33,545
Már látom a Vágyak fészkét.
180
00:12:34,713 --> 00:12:36,506
Remélem Kanata jól van...
181
00:12:36,506 --> 00:12:37,924
és élvezi az elsőt!
182
00:12:38,967 --> 00:12:40,593
Kit érdekel!
183
00:12:40,593 --> 00:12:43,054
Nem mintha az első feltétlenül jó lenne.
184
00:12:45,098 --> 00:12:46,474
Mészárlókat észlelek.
185
00:12:47,726 --> 00:12:51,104
A francba! Bezzeg ilyenkor
mindig betalál az előrejelzés!
186
00:12:52,022 --> 00:12:54,315
Három gejzír és vagy 30 üldöző.
187
00:12:54,315 --> 00:12:57,402
A Vágyak fészke felé tartanak!
188
00:12:58,486 --> 00:12:59,946
Rengetegen vannak.
189
00:12:59,946 --> 00:13:02,699
A Vágyak fészke
hamarosan mozgósítja az erőit.
190
00:13:03,199 --> 00:13:05,994
Nem lesz könnyű dolguk
ennyi mészárló ellen.
191
00:13:07,787 --> 00:13:09,247
Noir, tudsz vezetni?
192
00:13:09,247 --> 00:13:11,041
- Nem tudok.
- Tudom!
193
00:13:11,041 --> 00:13:12,667
- Schnee!
- Én tudok.
194
00:13:12,667 --> 00:13:14,002
Remek!
195
00:13:14,002 --> 00:13:16,838
- Állítsd meg a hordozót, Ange!
- Máris, gazdám.
196
00:13:17,922 --> 00:13:19,215
{\an8}AVTR - KŐVÁROS
197
00:13:19,924 --> 00:13:20,925
Ellie!
198
00:13:21,509 --> 00:13:25,221
Az emberek védelme a mészárlóktól
bárhol és mindenkor,
199
00:13:26,097 --> 00:13:27,891
erre tettek esküt a drifterek.
200
00:13:32,312 --> 00:13:35,565
Mi segítünk a védelmi erőknek,
ti keressetek fedezéket!
201
00:13:36,149 --> 00:13:39,277
És Noir,
vidd el a koporsódat Kanatának, oké?
202
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
Mit fogsz tenni, Noir?
203
00:13:55,752 --> 00:13:57,545
Megkeresem Kanatát.
204
00:13:58,046 --> 00:14:00,548
De nem tudom, hol van.
205
00:14:00,548 --> 00:14:03,426
Akkor először menjünk az én gazdámhoz!
206
00:14:04,052 --> 00:14:07,472
Tudod, hol van a gazdád?
207
00:14:07,472 --> 00:14:08,556
Igen.
208
00:14:08,556 --> 00:14:12,560
Az én gazdám olyasvalaki,
aki nem tud meglenni nélkülem.
209
00:14:16,189 --> 00:14:17,565
Köszönjük a türelmüket.
210
00:14:18,149 --> 00:14:22,320
A 21-es számú vendég fáradjon be!
211
00:14:26,324 --> 00:14:28,952
- Csak keményen!
- Mi?
212
00:14:29,703 --> 00:14:32,914
Az istennő, aki eljuttat minket
a Paradicsomba, már vár.
213
00:14:33,415 --> 00:14:35,667
Nincs helye tétovázásnak.
214
00:14:38,837 --> 00:14:42,382
Amikor te mondod, tényleg elhiszem,
hogy létezik a Paradicsom.
215
00:14:43,216 --> 00:14:46,636
Ne félj, menj és diadalmaskodj!
Később csatlakozom hozzátok.
216
00:14:47,262 --> 00:14:49,222
Oké. Szia!
217
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
Ez a riasztás...
218
00:14:52,308 --> 00:14:54,019
A mészárlók támadását jelzi?
219
00:14:58,690 --> 00:15:01,067
- Gazdám!
- Schnee?
220
00:15:04,070 --> 00:15:05,780
- Nahát, Kanata!
- Mi?
221
00:15:05,780 --> 00:15:09,200
Noir! Mit keresel te itt?
222
00:15:09,200 --> 00:15:13,580
Ez nem az, aminek látszik!
Tokio kényszerített, hogy eljöjjek!
223
00:15:13,580 --> 00:15:15,331
Ellie odakint harcol.
224
00:15:16,124 --> 00:15:17,375
Ellie is itt van?
225
00:15:18,543 --> 00:15:19,919
Várj, harcol?
226
00:15:19,919 --> 00:15:21,755
Erre tettek esküt a drifterek.
227
00:15:23,131 --> 00:15:25,175
Vele jöttem.
228
00:15:25,175 --> 00:15:26,760
A koporsót is hoztad?
229
00:15:27,260 --> 00:15:28,553
Akkor én is harcolok!
230
00:15:29,054 --> 00:15:30,764
A Paradicsomnak várnia kell.
231
00:15:31,973 --> 00:15:32,974
Sok szerencsét!
232
00:15:32,974 --> 00:15:34,225
Köszönöm.
233
00:15:34,225 --> 00:15:35,560
Gyerünk, Noir!
234
00:15:35,560 --> 00:15:36,936
Köszönöm, Schnee.
235
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
Vigyázz magadra!
236
00:15:41,399 --> 00:15:46,529
Egyedül jöttem, amint a beosztottam szólt
az istennőről, hogy megszerezzem magamnak.
237
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
A nemes ügyért tettem. Bocsáss meg!
238
00:15:49,991 --> 00:15:51,910
Hamis információ volt.
239
00:15:51,910 --> 00:15:55,538
Ez a föld nem ismeri el
az istennő, a Kulcs létezését.
240
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
Ez biztos?
241
00:15:58,291 --> 00:16:01,920
Megbüntettem azt,
aki hamis információt adott a gazdámnak,
242
00:16:01,920 --> 00:16:05,465
24 órán át kellett guggolnia.
243
00:16:06,007 --> 00:16:07,050
Értem.
244
00:16:07,717 --> 00:16:09,427
Akkor csatlakozzunk a harchoz!
245
00:16:09,928 --> 00:16:11,262
És GILBOW?
246
00:16:11,262 --> 00:16:12,347
Itt van.
247
00:16:13,098 --> 00:16:15,350
Kérem, legközelebb hozzon magával!
248
00:16:16,017 --> 00:16:18,311
Kegyelmed vállát a világ sorsa nyomja.
249
00:16:19,354 --> 00:16:20,563
Tudom jól.
250
00:16:21,189 --> 00:16:24,275
Én vagyok a kard,
amely megvédi az ártatlanokat.
251
00:16:25,485 --> 00:16:28,822
Ha Isten is úgy akarja, gazdám.
252
00:16:46,089 --> 00:16:48,883
Ange, a mozgásvezérlésed nagyon gyatra!
253
00:16:48,883 --> 00:16:50,635
Te vagy túl ügyetlen, Ellie.
254
00:16:51,136 --> 00:16:56,266
Kanata vajon meg tudja szelídíteni
ezt a reménytelen vadmacskát?
255
00:16:56,975 --> 00:16:58,727
Ennek ehhez semmi köze!
256
00:16:59,394 --> 00:17:01,062
Hogy bírja a védelmi erő?
257
00:17:01,062 --> 00:17:04,941
Derekasan küzdenek
egy gejzír és egy tucat üldöző ellen.
258
00:17:04,941 --> 00:17:11,239
Akkor nekünk csak a többi kis bajkeverőt
és a két nagy gejzírt kell elintéznünk.
259
00:17:11,823 --> 00:17:13,825
Az nem lesz egyszerű.
260
00:17:13,825 --> 00:17:15,744
Elég a panaszkodásból!
261
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
{\an8}ELLENSÉG KÖZELEG
262
00:17:19,330 --> 00:17:20,165
NINCS LŐSZER
263
00:17:20,165 --> 00:17:21,249
A francba!
264
00:17:25,628 --> 00:17:26,880
Bocs a késésért, Ellie!
265
00:17:27,380 --> 00:17:28,465
Kanata!
266
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
A többit bízd ránk!
267
00:17:31,051 --> 00:17:34,179
Fenébe! Hé, te! Ne ficánkolj már!
268
00:17:34,763 --> 00:17:38,058
Hát nem ő lesz a megmentő
fényes páncélzatú lovagod.
269
00:17:38,641 --> 00:17:40,602
Nem is várom el tőle.
270
00:17:40,602 --> 00:17:44,481
- Én azzal is beérem, ha együtt harcolunk.
- Az első közös csatánk.
271
00:17:52,697 --> 00:17:53,990
Nem vagy egyedül.
272
00:17:53,990 --> 00:17:57,035
Ha elfogtál egyet,
ne akarj közben támadni is!
273
00:17:57,035 --> 00:17:58,286
Oké.
274
00:17:58,286 --> 00:17:59,913
De azért kösz.
275
00:18:00,413 --> 00:18:04,125
Ami pedig a ma történteket illeti...
276
00:18:04,125 --> 00:18:05,377
Mi?
277
00:18:05,377 --> 00:18:08,588
Ha végeztünk,
szeretnék jó hosszan elbeszélgetni veled.
278
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Jó.
279
00:18:10,799 --> 00:18:12,717
Oké, fedezz!
280
00:18:12,717 --> 00:18:14,678
Elkapok egy középszintűt.
281
00:18:14,678 --> 00:18:16,096
Rendben. Vettem.
282
00:18:22,727 --> 00:18:26,898
Fedezőtűznél többre nem vagyok jó,
még Noir segítségével sem.
283
00:18:27,774 --> 00:18:28,775
Kanata!
284
00:18:29,776 --> 00:18:31,194
Meg fogok erősödni.
285
00:18:31,695 --> 00:18:33,905
Olyan drifter leszek, aki méltó Noirhoz.
286
00:18:35,115 --> 00:18:36,116
Igen.
287
00:18:39,494 --> 00:18:41,746
BEMÉRVE
288
00:18:43,289 --> 00:18:44,374
Most!
289
00:18:44,374 --> 00:18:45,542
Kapjuk el őket!
290
00:18:55,927 --> 00:18:57,262
Egy nagy gejzír közelít!
291
00:19:03,643 --> 00:19:05,020
Mi?
292
00:19:06,563 --> 00:19:07,772
Ez a szemétláda!
293
00:19:40,930 --> 00:19:42,807
Ez egy hófehér koporsó.
294
00:19:47,520 --> 00:19:48,813
A fedezőtűz...
295
00:19:48,813 --> 00:19:50,106
Szükségtelen.
296
00:19:56,654 --> 00:19:58,698
- Hátulról teljesen védtelen!
- Ne!
297
00:20:05,747 --> 00:20:06,831
Mi volt ez?
298
00:20:06,831 --> 00:20:08,166
Honnan tudhatnám?
299
00:20:08,917 --> 00:20:11,211
Egy ember alakú fény lőtt a mészárlókra!
300
00:20:12,796 --> 00:20:14,422
Schnee, számítok rád.
301
00:20:14,923 --> 00:20:16,341
Fedezlek hátulról.
302
00:20:16,341 --> 00:20:19,678
Rendben.
Én csak a szemből érkezőkre fókuszálok.
303
00:20:20,178 --> 00:20:21,596
Igen, gazdám.
304
00:20:24,391 --> 00:20:25,809
Az ott meglóg!
305
00:20:25,809 --> 00:20:28,436
Utat csinálok a gazdámnak.
306
00:20:45,495 --> 00:20:46,871
Azt a mindenit!
307
00:20:46,871 --> 00:20:47,956
VEZETŐ ELLIE
MÁGUS ANGE
308
00:20:47,956 --> 00:20:51,167
Egyedül elintézte
szinte az összes mészárlót.
309
00:20:51,835 --> 00:20:54,838
Ez a drifter még Michaelnél
és Tokiónál is jobb.
310
00:21:00,135 --> 00:21:01,428
Bocsásson meg,
311
00:21:02,012 --> 00:21:04,180
hogy bepiszkítottam GILBOW-t!
312
00:21:04,931 --> 00:21:08,560
Nem számít egy kis piszok
a nemes ügyért folytatott harcban.
313
00:21:13,857 --> 00:21:15,859
DRIFTER KANATA
MÁGUS NOIR
314
00:21:17,360 --> 00:21:19,863
{\an8}ÁLLAPOT:
Harci üzemmód
315
00:21:22,115 --> 00:21:25,493
Mi lehetett az a furcsa,
nosztalgikus illat,
316
00:21:26,661 --> 00:21:27,871
amit éreztem rajta?
317
00:21:30,248 --> 00:21:31,916
Sikerült legyőznünk őket.
318
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
De a legtöbbjüket
az a fehér koporsó intézte el.
319
00:21:36,504 --> 00:21:37,547
Remekül csináltad.
320
00:21:38,298 --> 00:21:41,259
Most már elvállalhatjuk azt a munkát,
ugye, Kanata?
321
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
Milyen munkát?
322
00:21:43,053 --> 00:21:47,057
Még a koporsódat is idehoztam.
Most már nem mondhatsz nemet.
323
00:21:47,057 --> 00:21:51,102
Akármit is mondasz, én még mindig nem...
324
00:21:51,603 --> 00:21:53,563
Mit nem csináltál még mindig?
325
00:21:53,563 --> 00:21:55,732
Nos hát...
326
00:21:56,441 --> 00:21:57,817
A boing-boingról van szó?
327
00:21:58,693 --> 00:22:00,487
Noir? Hol hallottad ezt?
328
00:22:01,071 --> 00:22:03,031
Oké! Bármit megteszek!
329
00:22:03,031 --> 00:22:04,657
80-20 arányban osztozunk.
330
00:22:04,657 --> 00:22:06,117
Nyilván az enyém a 80.
331
00:22:06,117 --> 00:22:08,453
- Hogyan? Ne már!
- Bibí!
332
00:22:12,832 --> 00:22:17,462
Azta! Kezdem nagyon jól érezni magam.
333
00:22:18,296 --> 00:22:21,299
Szóval ez volna a paradicsom!
334
00:22:21,299 --> 00:22:23,385
Ez ám a ragyogó mosoly, gazdám.
335
00:22:28,723 --> 00:22:30,892
03 ep.
[Az álarc mögött]
336
00:23:56,269 --> 00:23:58,271
{\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály