1 00:00:07,549 --> 00:00:08,800 {\an8}07. KÖRZET 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,682 Végre kész. 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,273 Köszönöm, Noir. 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,026 Végeztél a karbantartással, Kanata? 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,778 Igazi drifternek érzed magad, 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,865 most hogy Noir elköteleződött melletted? 7 00:00:33,158 --> 00:00:34,492 Olyasmi. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,078 Három év telt el, mi? 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Tényleg? 10 00:00:44,461 --> 00:00:47,047 Nézd, még az arcod is férfiasabb lett! 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Tokio! 12 00:00:49,591 --> 00:00:50,759 Na mindegy, 13 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 itt az ideje, hogy odalent is igazi férfivá válj. 14 00:00:56,348 --> 00:00:57,515 Tessék? 15 00:00:59,351 --> 00:01:01,269 Micsoda? 16 00:02:41,202 --> 00:02:42,787 Boldognak tűnsz. 17 00:02:42,787 --> 00:02:46,416 Természetesen, hiszen végre randira mész Kanatával. 18 00:02:46,416 --> 00:02:47,792 Úgy értem, 19 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 a segítségét kéred egy munkához. 20 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 Fogd be! 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,635 Kimész, Ellie? 22 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 Légy óvatos! Ma estére mészárlóveszélyt jeleztek. 23 00:03:00,638 --> 00:03:03,683 Na persze! Az előrejelzés mindig téves. 24 00:03:03,683 --> 00:03:07,479 Vihar közeleg! 25 00:03:07,479 --> 00:03:09,856 - Sugárzik az energiától. - Jön a vihar! 26 00:03:09,856 --> 00:03:13,693 Akár lesz vihar, akár nem, esni fog, úgyhogy készüljetek fel! 27 00:03:14,319 --> 00:03:16,196 Ügy lesz. Köszönjük. 28 00:03:20,075 --> 00:03:21,242 Kanata, itt vagy? 29 00:03:21,743 --> 00:03:24,579 Michael adott egy izgalmas melót, és... 30 00:03:25,080 --> 00:03:26,081 Micsoda? 31 00:03:28,166 --> 00:03:30,835 Csak Noir van itt? Kanata nincs? 32 00:03:31,711 --> 00:03:32,837 Nincs. 33 00:03:32,837 --> 00:03:35,507 Mit jelent ez? 34 00:03:36,883 --> 00:03:39,552 „Elvittem Kanatát a Vágyak fészkébe 35 00:03:39,552 --> 00:03:41,721 játszani a boing-boingokkal. 36 00:03:41,721 --> 00:03:43,098 Gondoskodj mindenről!” 37 00:03:43,098 --> 00:03:45,058 Micsoda? 38 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 A Vágyak fészkébe? 39 00:03:47,519 --> 00:03:49,104 Aha! Már értem. 40 00:03:49,813 --> 00:03:51,147 Mi az a „boing-boing”? 41 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Azt nem kell tudnod! 42 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Mégis mit képzelt Tokio? 43 00:03:56,319 --> 00:04:00,407 Ange! Noir! Tegyétek Kanata koporsóját a hordozóba! 44 00:04:00,407 --> 00:04:02,283 Hova megyünk? 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 Dolgozni, természetesen. 46 00:04:04,202 --> 00:04:07,122 De előbb megkeressük Kanatát! 47 00:04:07,122 --> 00:04:08,790 Vettem! 48 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Vágyak fészke. 49 00:04:22,929 --> 00:04:25,598 A Vágyak fészke, az élvezetek városa. 50 00:04:26,182 --> 00:04:32,063 Odakint a halál bármikor lecsaphat rád, de itt minden kívánságod teljesülhet. 51 00:04:32,564 --> 00:04:34,524 Ezért hívják a „Vágyak fészkének”. 52 00:04:34,524 --> 00:04:36,943 Ez egy valóságos földi paradicsom. 53 00:04:37,527 --> 00:04:41,865 Na, Kanata, íme, Histoire, amiről mindig is álmodtál! 54 00:04:43,241 --> 00:04:49,039 Gúnyolódsz az álmomon és a szüleim be nem teljesült álmán? Kérj bocsánatot! 55 00:04:51,708 --> 00:04:54,627 Nem hiszem el, hogy egy ilyen helyre hoztál. 56 00:04:55,128 --> 00:04:59,257 Megünnepeljük a haverom debütálását drifterként. 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,468 Én állom. 58 00:05:02,135 --> 00:05:05,597 És mivel először vagy itt, elviszlek a legjobb helyre. 59 00:05:06,097 --> 00:05:07,474 Nem, 60 00:05:07,974 --> 00:05:10,935 az elsőt szeretném olyannal tölteni, akit szeretek. 61 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Kanata! 62 00:05:12,771 --> 00:05:17,692 Teszek róla, hogy ne kelljen megbánásban leélned az egész hátralévő életedet. 63 00:05:18,318 --> 00:05:22,489 Nem részletezem, de az első alkalommal jobb, ha egy profival vagy. 64 00:05:22,489 --> 00:05:27,369 Még sosem láttalak ilyen komolynak. Mi történt? 65 00:05:31,456 --> 00:05:34,793 Ez az egyik legjobb hely a Vágyak fészkében. 66 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 És most befelé! 67 00:05:38,713 --> 00:05:41,132 Egy pillanat! 68 00:05:41,633 --> 00:05:42,967 Milyen aranyos fiú! 69 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 Van egy vendégünk. 70 00:05:44,844 --> 00:05:45,970 Ne! Várjatok! 71 00:05:45,970 --> 00:05:50,642 Egy bájos és szexi istennő majd elrepít Histoire-ba. 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,895 Kértelek, hogy ne mondd ezt! 73 00:05:56,981 --> 00:06:01,736 Jól van. Én pedig nézek egy másik helyet, ahol kiszórakozhatom magam. 74 00:06:01,736 --> 00:06:03,446 Hadd csatlakozzam, 75 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 gazdám! 76 00:06:05,865 --> 00:06:09,911 Mouton! Mondtam, hogy várj a hordozóban! 77 00:06:10,412 --> 00:06:13,206 A francba! Ne szórakozz velem! 78 00:06:13,206 --> 00:06:17,377 Bébiszitterrel járjam a vöröslámpás várost? Micsoda beteg vicc! 79 00:06:17,377 --> 00:06:19,879 Olyan régen játszottunk fogócskát. 80 00:06:19,879 --> 00:06:22,966 Én, Mouton, szívesen játszom önnel. 81 00:06:22,966 --> 00:06:25,176 Ne! Ne kövess! 82 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Nem hagyom, hogy legyőzzön, gazdám! 83 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Szállj le rólam! 84 00:06:33,601 --> 00:06:36,062 Jézusom, a férfiak mindig ezt csinálják. 85 00:06:36,730 --> 00:06:40,025 Sajnálom, hogy elrángattunk magunkkal, Noir! 86 00:06:40,734 --> 00:06:42,861 Természetes, hogy Ellie aggódik. 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,614 A gyerekkori barátja szüzessége forog kockán. 88 00:06:46,614 --> 00:06:48,199 Muszáj így mondanod? 89 00:06:48,908 --> 00:06:50,493 Gyerekkori? 90 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Igen. 91 00:06:52,829 --> 00:06:55,540 Kanatával együtt nőttünk fel. 92 00:07:01,046 --> 00:07:04,132 Cseppet sem változott. Ez a Kanata! 93 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 Megbízhatatlan és komplett pancser. 94 00:07:06,384 --> 00:07:09,137 De soha nem adja fel az álmait. 95 00:07:10,055 --> 00:07:13,641 Szóval köszönöm, hogy a mágusa lettél. 96 00:07:15,393 --> 00:07:18,730 - A múlt fontos? - Mi? 97 00:07:19,314 --> 00:07:22,067 Nekem nincsenek adataim a múltamból. 98 00:07:22,067 --> 00:07:25,695 És Kanata azt mondja, hogy neki nem számít. 99 00:07:26,196 --> 00:07:29,449 De a közös múltja Ellie-vel fontosnak tűnik. 100 00:07:30,367 --> 00:07:31,368 Noir! 101 00:07:31,368 --> 00:07:36,164 Segítene Kanatának, ha visszanyerném az adataimat? 102 00:07:36,748 --> 00:07:39,292 Nem arról van szó, hogy segít-e vagy sem... 103 00:07:40,794 --> 00:07:42,420 Mármint, hogy mondjam neked? 104 00:07:42,420 --> 00:07:45,131 Bocsánat, hogy közbeszólok, de... 105 00:07:45,131 --> 00:07:46,216 Mi az? 106 00:07:46,716 --> 00:07:48,927 Látok valamit. 107 00:08:07,737 --> 00:08:08,947 A nevem Schnee. 108 00:08:08,947 --> 00:08:12,909 Megijesztettél. Azt hittem, hogy ember vagy! 109 00:08:12,909 --> 00:08:16,705 Veszélyes egyedül lófrálni. Még egy mágusnak is. 110 00:08:16,705 --> 00:08:18,540 Mert sötét van? 111 00:08:18,540 --> 00:08:22,293 Nem. Éjjel vagy nappal van, a mészárlók bármikor támadhatnak, 112 00:08:22,293 --> 00:08:24,379 és gaz banditák ólálkodnak az úton! 113 00:08:25,130 --> 00:08:27,632 Hálás vagyok, hogy elvisznek. 114 00:08:27,632 --> 00:08:30,802 Micsoda? 115 00:08:30,802 --> 00:08:32,887 Hova vigyünk? 116 00:08:33,471 --> 00:08:36,349 Örülnék, ha el tudnának vinni a Vágyak fészkébe. 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,268 A Vágyak fészkébe? 118 00:08:38,268 --> 00:08:40,729 Miért tartasz te is a Vágyak fészkébe? 119 00:08:41,563 --> 00:08:45,984 Megkeresem a gazdámat, mert elfelejtett magával vinni. 120 00:08:45,984 --> 00:08:48,111 Elfelejtett? Egy mágust? 121 00:08:48,111 --> 00:08:50,321 A férfiak mindig ezt csinálják! 122 00:08:50,321 --> 00:08:53,241 Meg sem érdemli, hogy „gazdámnak” hívd. 123 00:08:53,742 --> 00:08:56,411 És milyen ez a király, aki elfelejtette a társát? 124 00:08:56,995 --> 00:08:59,289 Ő egy kard. 125 00:08:59,289 --> 00:09:00,373 Egy mi? 126 00:09:01,082 --> 00:09:05,420 Egy egyenes ember, aki sosem hajlik és sosem inog meg. 127 00:09:05,420 --> 00:09:09,549 Minden ellenséggel és akadállyal egyenesen szembenéz, és felszámolja. 128 00:09:10,842 --> 00:09:13,428 De hátulról teljesen védtelen. 129 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 - Ott kell megtámadni. - Mi? 130 00:09:18,391 --> 00:09:19,517 És te ki vagy? 131 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 A nevem Noir. 132 00:09:22,812 --> 00:09:24,022 Te... 133 00:09:24,022 --> 00:09:26,107 Ismersz engem? 134 00:09:26,107 --> 00:09:27,192 Nem. 135 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 Hasonlítasz az istennőre, 136 00:09:30,487 --> 00:09:34,074 akit a gazdám keres. 137 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 Egy istennő? 138 00:09:49,089 --> 00:09:50,632 Köszönjük a türelmüket. 139 00:09:50,632 --> 00:09:53,343 A 16-os számú vendég fáradjon be! 140 00:10:04,229 --> 00:10:07,023 Mit tegyek? Nem tudok megnyugodni. 141 00:10:20,495 --> 00:10:21,663 Te. 142 00:10:21,663 --> 00:10:23,331 Mi, én? 143 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Igen, te. 144 00:10:26,918 --> 00:10:27,919 Először vagy itt? 145 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 Igen. 146 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Értem. 147 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 - Én is. - Tényleg? 148 00:10:48,356 --> 00:10:52,318 A 18-as számú vendég fáradjon be! 149 00:10:54,154 --> 00:10:56,614 Látom, a Kővárosból jöttél. 150 00:10:57,240 --> 00:11:00,493 Hallottam, hogy sok tehetséges drifter van ott. 151 00:11:00,493 --> 00:11:01,911 Így van. 152 00:11:01,911 --> 00:11:04,873 A legjobb csapat az Aventure, nagyon híresek. 153 00:11:05,874 --> 00:11:09,878 De én csak egy tehetségtelen balfék vagyok. 154 00:11:10,420 --> 00:11:12,464 Még az alkalmasságin is megbuktam. 155 00:11:13,048 --> 00:11:17,052 Azonban, úgy tűnik, mégsem vagy hajlandó feladni. 156 00:11:17,052 --> 00:11:18,219 Tessék? 157 00:11:18,887 --> 00:11:20,221 Talán félreértettem? 158 00:11:20,221 --> 00:11:24,142 Nem azért vagy itt, mert nem adtad fel? 159 00:11:26,770 --> 00:11:27,979 Igaza van. 160 00:11:28,480 --> 00:11:31,232 Azért lettem drifter, mert nem adtam fel. 161 00:11:31,900 --> 00:11:32,942 Emellett, 162 00:11:33,610 --> 00:11:37,322 hála mindenkinek, aki elfogad és támogat engem, 163 00:11:37,822 --> 00:11:40,617 tovább küzdhetek az álmaimért. 164 00:11:43,995 --> 00:11:44,996 Mi az? 165 00:11:44,996 --> 00:11:49,209 Először azt hittem, hogy egy arrogáns alak vagy, 166 00:11:49,709 --> 00:11:52,462 de most, hogy beszéltünk, egész kedvesnek tűnsz. 167 00:11:52,462 --> 00:11:54,964 Ez eléggé, hogy is mondjam, meglepett. 168 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Értem. 169 00:11:57,884 --> 00:12:00,553 Érdekes, a beosztottjaim is pont ezt mondják. 170 00:12:01,054 --> 00:12:04,683 Pedig én mindenki előtt megnyitom a szívemet. 171 00:12:04,683 --> 00:12:06,559 Tényleg? 172 00:12:07,060 --> 00:12:13,900 Azért jöttem ide, mert azt mondták, a végzet istennője elvezet a Paradicsomba. 173 00:12:14,401 --> 00:12:16,569 Paradicsom? Istennő? 174 00:12:17,320 --> 00:12:20,031 Mindenhol ilyen fickókba botlok. 175 00:12:20,782 --> 00:12:24,160 Igen. A fontos munkát nem lehet egyedül elvégezni. 176 00:12:24,160 --> 00:12:25,745 Hálával tartozom. 177 00:12:27,038 --> 00:12:28,248 Hogy? 178 00:12:28,957 --> 00:12:30,250 Mi? 179 00:12:31,751 --> 00:12:33,545 Már látom a Vágyak fészkét. 180 00:12:34,713 --> 00:12:36,506 Remélem Kanata jól van... 181 00:12:36,506 --> 00:12:37,924 és élvezi az elsőt! 182 00:12:38,967 --> 00:12:40,593 Kit érdekel! 183 00:12:40,593 --> 00:12:43,054 Nem mintha az első feltétlenül jó lenne. 184 00:12:45,098 --> 00:12:46,474 Mészárlókat észlelek. 185 00:12:47,726 --> 00:12:51,104 A francba! Bezzeg ilyenkor mindig betalál az előrejelzés! 186 00:12:52,022 --> 00:12:54,315 Három gejzír és vagy 30 üldöző. 187 00:12:54,315 --> 00:12:57,402 A Vágyak fészke felé tartanak! 188 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Rengetegen vannak. 189 00:12:59,946 --> 00:13:02,699 A Vágyak fészke hamarosan mozgósítja az erőit. 190 00:13:03,199 --> 00:13:05,994 Nem lesz könnyű dolguk ennyi mészárló ellen. 191 00:13:07,787 --> 00:13:09,247 Noir, tudsz vezetni? 192 00:13:09,247 --> 00:13:11,041 - Nem tudok. - Tudom! 193 00:13:11,041 --> 00:13:12,667 - Schnee! - Én tudok. 194 00:13:12,667 --> 00:13:14,002 Remek! 195 00:13:14,002 --> 00:13:16,838 - Állítsd meg a hordozót, Ange! - Máris, gazdám. 196 00:13:17,922 --> 00:13:19,215 {\an8}AVTR - KŐVÁROS 197 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Ellie! 198 00:13:21,509 --> 00:13:25,221 Az emberek védelme a mészárlóktól bárhol és mindenkor, 199 00:13:26,097 --> 00:13:27,891 erre tettek esküt a drifterek. 200 00:13:32,312 --> 00:13:35,565 Mi segítünk a védelmi erőknek, ti keressetek fedezéket! 201 00:13:36,149 --> 00:13:39,277 És Noir, vidd el a koporsódat Kanatának, oké? 202 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Mit fogsz tenni, Noir? 203 00:13:55,752 --> 00:13:57,545 Megkeresem Kanatát. 204 00:13:58,046 --> 00:14:00,548 De nem tudom, hol van. 205 00:14:00,548 --> 00:14:03,426 Akkor először menjünk az én gazdámhoz! 206 00:14:04,052 --> 00:14:07,472 Tudod, hol van a gazdád? 207 00:14:07,472 --> 00:14:08,556 Igen. 208 00:14:08,556 --> 00:14:12,560 Az én gazdám olyasvalaki, aki nem tud meglenni nélkülem. 209 00:14:16,189 --> 00:14:17,565 Köszönjük a türelmüket. 210 00:14:18,149 --> 00:14:22,320 A 21-es számú vendég fáradjon be! 211 00:14:26,324 --> 00:14:28,952 - Csak keményen! - Mi? 212 00:14:29,703 --> 00:14:32,914 Az istennő, aki eljuttat minket a Paradicsomba, már vár. 213 00:14:33,415 --> 00:14:35,667 Nincs helye tétovázásnak. 214 00:14:38,837 --> 00:14:42,382 Amikor te mondod, tényleg elhiszem, hogy létezik a Paradicsom. 215 00:14:43,216 --> 00:14:46,636 Ne félj, menj és diadalmaskodj! Később csatlakozom hozzátok. 216 00:14:47,262 --> 00:14:49,222 Oké. Szia! 217 00:14:50,890 --> 00:14:52,308 Ez a riasztás... 218 00:14:52,308 --> 00:14:54,019 A mészárlók támadását jelzi? 219 00:14:58,690 --> 00:15:01,067 - Gazdám! - Schnee? 220 00:15:04,070 --> 00:15:05,780 - Nahát, Kanata! - Mi? 221 00:15:05,780 --> 00:15:09,200 Noir! Mit keresel te itt? 222 00:15:09,200 --> 00:15:13,580 Ez nem az, aminek látszik! Tokio kényszerített, hogy eljöjjek! 223 00:15:13,580 --> 00:15:15,331 Ellie odakint harcol. 224 00:15:16,124 --> 00:15:17,375 Ellie is itt van? 225 00:15:18,543 --> 00:15:19,919 Várj, harcol? 226 00:15:19,919 --> 00:15:21,755 Erre tettek esküt a drifterek. 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Vele jöttem. 228 00:15:25,175 --> 00:15:26,760 A koporsót is hoztad? 229 00:15:27,260 --> 00:15:28,553 Akkor én is harcolok! 230 00:15:29,054 --> 00:15:30,764 A Paradicsomnak várnia kell. 231 00:15:31,973 --> 00:15:32,974 Sok szerencsét! 232 00:15:32,974 --> 00:15:34,225 Köszönöm. 233 00:15:34,225 --> 00:15:35,560 Gyerünk, Noir! 234 00:15:35,560 --> 00:15:36,936 Köszönöm, Schnee. 235 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Vigyázz magadra! 236 00:15:41,399 --> 00:15:46,529 Egyedül jöttem, amint a beosztottam szólt az istennőről, hogy megszerezzem magamnak. 237 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 A nemes ügyért tettem. Bocsáss meg! 238 00:15:49,991 --> 00:15:51,910 Hamis információ volt. 239 00:15:51,910 --> 00:15:55,538 Ez a föld nem ismeri el az istennő, a Kulcs létezését. 240 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 Ez biztos? 241 00:15:58,291 --> 00:16:01,920 Megbüntettem azt, aki hamis információt adott a gazdámnak, 242 00:16:01,920 --> 00:16:05,465 24 órán át kellett guggolnia. 243 00:16:06,007 --> 00:16:07,050 Értem. 244 00:16:07,717 --> 00:16:09,427 Akkor csatlakozzunk a harchoz! 245 00:16:09,928 --> 00:16:11,262 És GILBOW? 246 00:16:11,262 --> 00:16:12,347 Itt van. 247 00:16:13,098 --> 00:16:15,350 Kérem, legközelebb hozzon magával! 248 00:16:16,017 --> 00:16:18,311 Kegyelmed vállát a világ sorsa nyomja. 249 00:16:19,354 --> 00:16:20,563 Tudom jól. 250 00:16:21,189 --> 00:16:24,275 Én vagyok a kard, amely megvédi az ártatlanokat. 251 00:16:25,485 --> 00:16:28,822 Ha Isten is úgy akarja, gazdám. 252 00:16:46,089 --> 00:16:48,883 Ange, a mozgásvezérlésed nagyon gyatra! 253 00:16:48,883 --> 00:16:50,635 Te vagy túl ügyetlen, Ellie. 254 00:16:51,136 --> 00:16:56,266 Kanata vajon meg tudja szelídíteni ezt a reménytelen vadmacskát? 255 00:16:56,975 --> 00:16:58,727 Ennek ehhez semmi köze! 256 00:16:59,394 --> 00:17:01,062 Hogy bírja a védelmi erő? 257 00:17:01,062 --> 00:17:04,941 Derekasan küzdenek egy gejzír és egy tucat üldöző ellen. 258 00:17:04,941 --> 00:17:11,239 Akkor nekünk csak a többi kis bajkeverőt és a két nagy gejzírt kell elintéznünk. 259 00:17:11,823 --> 00:17:13,825 Az nem lesz egyszerű. 260 00:17:13,825 --> 00:17:15,744 Elég a panaszkodásból! 261 00:17:15,744 --> 00:17:16,995 {\an8}ELLENSÉG KÖZELEG 262 00:17:19,330 --> 00:17:20,165 NINCS LŐSZER 263 00:17:20,165 --> 00:17:21,249 A francba! 264 00:17:25,628 --> 00:17:26,880 Bocs a késésért, Ellie! 265 00:17:27,380 --> 00:17:28,465 Kanata! 266 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 A többit bízd ránk! 267 00:17:31,051 --> 00:17:34,179 Fenébe! Hé, te! Ne ficánkolj már! 268 00:17:34,763 --> 00:17:38,058 Hát nem ő lesz a megmentő fényes páncélzatú lovagod. 269 00:17:38,641 --> 00:17:40,602 Nem is várom el tőle. 270 00:17:40,602 --> 00:17:44,481 - Én azzal is beérem, ha együtt harcolunk. - Az első közös csatánk. 271 00:17:52,697 --> 00:17:53,990 Nem vagy egyedül. 272 00:17:53,990 --> 00:17:57,035 Ha elfogtál egyet, ne akarj közben támadni is! 273 00:17:57,035 --> 00:17:58,286 Oké. 274 00:17:58,286 --> 00:17:59,913 De azért kösz. 275 00:18:00,413 --> 00:18:04,125 Ami pedig a ma történteket illeti... 276 00:18:04,125 --> 00:18:05,377 Mi? 277 00:18:05,377 --> 00:18:08,588 Ha végeztünk, szeretnék jó hosszan elbeszélgetni veled. 278 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 Jó. 279 00:18:10,799 --> 00:18:12,717 Oké, fedezz! 280 00:18:12,717 --> 00:18:14,678 Elkapok egy középszintűt. 281 00:18:14,678 --> 00:18:16,096 Rendben. Vettem. 282 00:18:22,727 --> 00:18:26,898 Fedezőtűznél többre nem vagyok jó, még Noir segítségével sem. 283 00:18:27,774 --> 00:18:28,775 Kanata! 284 00:18:29,776 --> 00:18:31,194 Meg fogok erősödni. 285 00:18:31,695 --> 00:18:33,905 Olyan drifter leszek, aki méltó Noirhoz. 286 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Igen. 287 00:18:39,494 --> 00:18:41,746 BEMÉRVE 288 00:18:43,289 --> 00:18:44,374 Most! 289 00:18:44,374 --> 00:18:45,542 Kapjuk el őket! 290 00:18:55,927 --> 00:18:57,262 Egy nagy gejzír közelít! 291 00:19:03,643 --> 00:19:05,020 Mi? 292 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 Ez a szemétláda! 293 00:19:40,930 --> 00:19:42,807 Ez egy hófehér koporsó. 294 00:19:47,520 --> 00:19:48,813 A fedezőtűz... 295 00:19:48,813 --> 00:19:50,106 Szükségtelen. 296 00:19:56,654 --> 00:19:58,698 - Hátulról teljesen védtelen! - Ne! 297 00:20:05,747 --> 00:20:06,831 Mi volt ez? 298 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 Honnan tudhatnám? 299 00:20:08,917 --> 00:20:11,211 Egy ember alakú fény lőtt a mészárlókra! 300 00:20:12,796 --> 00:20:14,422 Schnee, számítok rád. 301 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 Fedezlek hátulról. 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,678 Rendben. Én csak a szemből érkezőkre fókuszálok. 303 00:20:20,178 --> 00:20:21,596 Igen, gazdám. 304 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 Az ott meglóg! 305 00:20:25,809 --> 00:20:28,436 Utat csinálok a gazdámnak. 306 00:20:45,495 --> 00:20:46,871 Azt a mindenit! 307 00:20:46,871 --> 00:20:47,956 VEZETŐ ELLIE MÁGUS ANGE 308 00:20:47,956 --> 00:20:51,167 Egyedül elintézte szinte az összes mészárlót. 309 00:20:51,835 --> 00:20:54,838 Ez a drifter még Michaelnél és Tokiónál is jobb. 310 00:21:00,135 --> 00:21:01,428 Bocsásson meg, 311 00:21:02,012 --> 00:21:04,180 hogy bepiszkítottam GILBOW-t! 312 00:21:04,931 --> 00:21:08,560 Nem számít egy kis piszok a nemes ügyért folytatott harcban. 313 00:21:13,857 --> 00:21:15,859 DRIFTER KANATA MÁGUS NOIR 314 00:21:17,360 --> 00:21:19,863 {\an8}ÁLLAPOT: Harci üzemmód 315 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 Mi lehetett az a furcsa, nosztalgikus illat, 316 00:21:26,661 --> 00:21:27,871 amit éreztem rajta? 317 00:21:30,248 --> 00:21:31,916 Sikerült legyőznünk őket. 318 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 De a legtöbbjüket az a fehér koporsó intézte el. 319 00:21:36,504 --> 00:21:37,547 Remekül csináltad. 320 00:21:38,298 --> 00:21:41,259 Most már elvállalhatjuk azt a munkát, ugye, Kanata? 321 00:21:41,259 --> 00:21:42,552 Milyen munkát? 322 00:21:43,053 --> 00:21:47,057 Még a koporsódat is idehoztam. Most már nem mondhatsz nemet. 323 00:21:47,057 --> 00:21:51,102 Akármit is mondasz, én még mindig nem... 324 00:21:51,603 --> 00:21:53,563 Mit nem csináltál még mindig? 325 00:21:53,563 --> 00:21:55,732 Nos hát... 326 00:21:56,441 --> 00:21:57,817 A boing-boingról van szó? 327 00:21:58,693 --> 00:22:00,487 Noir? Hol hallottad ezt? 328 00:22:01,071 --> 00:22:03,031 Oké! Bármit megteszek! 329 00:22:03,031 --> 00:22:04,657 80-20 arányban osztozunk. 330 00:22:04,657 --> 00:22:06,117 Nyilván az enyém a 80. 331 00:22:06,117 --> 00:22:08,453 - Hogyan? Ne már! - Bibí! 332 00:22:12,832 --> 00:22:17,462 Azta! Kezdem nagyon jól érezni magam. 333 00:22:18,296 --> 00:22:21,299 Szóval ez volna a paradicsom! 334 00:22:21,299 --> 00:22:23,385 Ez ám a ragyogó mosoly, gazdám. 335 00:22:28,723 --> 00:22:30,892 03 ep. [Az álarc mögött] 336 00:23:56,269 --> 00:23:58,271 {\an8}A feliratot fordította: Vig Mihály