1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Mrzí ma to, Noir. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanata. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,966 Keby som tak bol silnejší, 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 nemusela by si trpieť temnú stránku… 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Akú temnú stránku, ty somár? 6 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Nerob z malej dvojdňovej údržby katastrofu. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 To mi tak nedôveruješ? 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Len ťa vidím, ako to určite preženieš. 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 Moja technika „tajnej inštalácie v bezvedomí“ nebola preháňanie. 10 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Keby som tak vedel mudrcov udržiavať sám. 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Noir počas toho boja použila nejakú schopnosť. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 Ktovie, čo to bolo? 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Dúfam, že jej nič nie je. 14 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Tak poďme na to. 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Neopováž sa šoférovať ožratá! 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Nebojte sa, Kanata. 17 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 Šoférovať budem ja. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Ideš aj ty, Mouton? 19 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Keď už robím údržbu, môžem sa rovno pozrieť aj na Moutona. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Postarám sa aj o Noir. 21 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Mouton! Si môj záchranca! 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Maj sa, Kanata. 23 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir! 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Zhrňme si, čo vieme. 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Noir ide do Mariinho labáku na údržbu, 26 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 čo znamená, že Kanata bude do zajtrajšieho večera sám. 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Naozaj sme si to museli zhrnúť? 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Je to dokonalá príležitosť! 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 Kanata sám určite nezvládne domáce práce, 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 ale ja prídem a zachránim ho! 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 A ty si už niekedy domáce práce robila? 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Kanata býva sám už dosť dlho 33 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 a Noir je skôr bohyňa boja než bohyňa domácnosti. 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Nemyslím si, že toto Kanatovi príliš ublíži. 35 00:01:48,274 --> 00:01:49,401 Prepáč! 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Aj s mojím procesorom je skrátka priveľa spôsobov, ako ťa naštvať! 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Tak či tak, ak všetko dobre pôjde, 38 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 možno ma nechá tam prespať, keď mu budem pomáhať, nie? 39 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Pointa je asi v tom, 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 že keď si nič nespravila za tie roky, kým prišla Noir, 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 tak prečo teraz? 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Ange! 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 Si taká zlá! 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 Prepáč. 45 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 Ale ono to pôjde! 46 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 Mať rivalku ťa konečne nakoplo! 47 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Rivalku? Ale Noir je mudrcka! 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 No nič, idem tam! 49 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 - Čo? - To snáď nie! 50 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Toto je Kanatova garáž, však? 51 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Kto je tam? 52 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 - To nie! - Kto je to? 53 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Máme návštevu, môj drahý. 54 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 - Drahý? - Drahý? 55 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Kto je tam? 56 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 To sú len Ellie a Ange. 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Mimochodom, Ciel, 58 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 môžeš ma prestať volať „môj drahý“? 59 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 Prečo? 60 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Veď ťa mám tak rada. 61 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Len je to trochu trápne. 62 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Vážne? Tak čo „miláčik“ alebo „poklad“? 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Čo keby si ma volala Kanata? 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 - Ale to je nudné. - Nuž, toto je… 65 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Nemusíš nič vymýšľať! 66 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 Tak ako ťa mám volať? 67 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Hej, Ellie! 68 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Range sa nikdy nepoučí, však? 69 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Takže Kanatovi pomáhaš, aby si mu splatila dlh. 70 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Si veľmi pozorná. 71 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Celý Kanata, vždy niekam strká nos. 72 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Nikam sa neponáhľam 73 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 a možno tu nájdem svojho úžasného pána. 74 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 - Však? - Čo? 75 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Naši hostia sú určite smädní. 76 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Pomôžem ti. Ešte nevieš, kde mám veci. 77 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Príliš sa trápiš. 78 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Nemôžeš tu robiť všetko. 79 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Sú spolu zlatí, však? 80 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Ani nie! 81 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Nič zvláštne sa nedeje. 82 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Nuž, je to mudrcka. 83 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Možno sme stvorení na obraz ľudí, ale nie sme ľudia. 84 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Niekedy sme možno blízko, 85 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 ale nikdy nebudeme rovnakí. 86 00:03:57,529 --> 00:03:58,863 Taká je skutočnosť. 87 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 Ale Kanata nie je ako väčšina ľudí, však? 88 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Čo? To teda nie. 89 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Viem, že je to Kanata, ale nezašiel by až… 90 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Au! 91 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Si v poriadku? 92 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Nič, čo nenapraví trocha studenej vody. 93 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Ciel, počkaj! 94 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Musíš byť opatrnejší, pán nemotorný! 95 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Panebože. 96 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanata, ty trkvas! 97 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Ach, jaj. 98 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Čo sa deje s Ellie? 99 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Aké milé. 100 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Nuž, dáme sa do práce? 101 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 To je čerstvá zelenina? 102 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Áno, odkladám si dosť peňazí, aby som si ju tu a tam mohla dopriať. 103 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Z môjho spievania. 104 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 Čo? Nie je to až také zaujímavé. 105 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Nejde o to. 106 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 Ale domáce jedlo som nemal už hrozne dávno. 107 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Na, ochutnaj. 108 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Aké to je? 109 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Je to dobré. 110 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Môžeš zjesť, koľko len chceš, mojko. 111 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Aký sen budem snívať? 112 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Budem snívať o tom, o čom ty? 113 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 Tam sa skrýva tvoj pravý hlas A ja ho chcem spoznať 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Keď sa stratíš v nekonečnej noci 115 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Vážne rada spievaš, však, Ciel? 116 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Áno. 117 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Práca ubieha oveľa rýchlejšie a zabúdam na všetky trápenia. 118 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Nespievala som príliš nahlas? 119 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Už nebudem. 120 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Ale kdeže! 121 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 Dávam ti kopu divnej práce, 122 00:06:09,160 --> 00:06:10,829 tak sa pri tom aspoň bav. 123 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 To sú zvláštne slová. 124 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Som mudrcka, pamätáš? 125 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Asi máš pravdu. 126 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Ale si taká univerzálna, vieš? 127 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 Noir je dobrá v boji, ale je tak trochu… 128 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 Nuž, ostatné veci jej až tak nejdú. 129 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 My mudrcovia máme základné funkcie nainštalované už pri montáži. 130 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 Noir asi len nie je v najlepšej forme. 131 00:06:37,731 --> 00:06:39,774 S trochou údržby bude ako nová. 132 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Dúfam. 133 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 Ale Noir sme našli v divočine. 134 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Ty si ju našiel? 135 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Nevravel som ti to? 136 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 Našli sme ju v zrúcaninách múzea. 137 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Raz by som chcel zistiť, kto bol jej predchádzajúci pán. 138 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Aj keby to znamenalo, že ťa bude musieť opustiť? 139 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Ak to tak Noir bude chcieť, tak áno. 140 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Si veľmi milý. 141 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Ak ten čas príde, nahradím ju po tvojom boku. 142 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Teda, aspoň kým nenájdem dokonalého pána. 143 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 To by sa mi páčilo. 144 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Lebo sa mi páčiš ty. 145 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Páči sa mi, ako spievaš, a rád ťa sledujem pri práci. 146 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 To si so mnou práve flirtoval? 147 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Nie! Tak som to nemyslel! 148 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Páni, dostala som práve košom? 149 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Nechceš sa sprchovať so mnou, aby sme šetrili vodu? 150 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 To nemôžeš len tak vykríknuť! 151 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Presne ako Noir. Čo za partiu to priťahujem? 152 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Kanata, máš fén? 153 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 V krabici za stol… 154 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Dievčatá by sa takto premávať nemali! 155 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Čo si, môj otec? 156 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Ďakujem. Požičiam si ho. 157 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Budem mať dvojitý problém, keď sa Noir vráti? 158 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Máš vlastnú posteľ, však? 159 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Mudrcky predsa nepotrebujú spať. 160 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Toto sa mi páči. 161 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Okrem toho, Noir je riadna spáčka. 162 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Väčšia než ja! 163 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Vážne? 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Si neobyčajný muž, Kanata. 165 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Myslíš? 166 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Ale bez ohľadu na to, ako ľudsky my mudrci pôsobíme, 167 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 celkom určite ľudia nie sme. 168 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Bez ohľadu na to, ako dobre nás vyrobia. 169 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 170 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Chcem tým povedať, že Noir aj ja sme mudrcky, 171 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 ale ty sa k nám správaš ako k ľuďom. 172 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 A to je zvláštne. 173 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Možno pre niekoho, ale pre mňa je to normálne. 174 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Koniec koncov, moja mama bola mudrcka. 175 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 Čože? 176 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Môj otec bol tak trochu čudák. 177 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Bol drifter a keď som bol ešte malý, brával ma so sebou, 178 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 keď skúmal, čo sa dialo pred Slzami novu. 179 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 Mudrcka, čo stála po jeho boku, 180 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 bola moja mama. 181 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 Svoju biologickú matku si nepamätám. 182 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Preto za svoju skutočnú mamu považujem jeho mudrcku. 183 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 S úsmevom naňho dávala pozor, kým on naháňal svoje sny. 184 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Svoju mamu som veľmi ľúbil. 185 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Ale potom… 186 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Ocko! 187 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Mami! 188 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Preto medzi ľuďmi a mudrcmi nerobím rozdiely. 189 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Naozaj ťa ľúbila. Aj ty ju. 190 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 - Tvoja mama. - Áno. 191 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Preto chcem, aby sa ich sen splnil. 192 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 Ich sen? 193 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Legendárne mesto Histoire. 194 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Skrátka viem, že raj, o ktorom snívame, existuje. 195 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Verím tomu. 196 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 ZAPARKOVANÁ TU 197 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Hlásenie, Ciel. 198 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 Predmet správy. 199 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 Kľúč k raju. 200 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Je všetko v poriadku, Ciel? 201 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Ako to myslíš? 202 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Zdá sa mi, že ti niečo je. 203 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Vďaka za opýtanie. 204 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Som v dokonalom stave! 205 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 To je dobré. 206 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Ale dnes vôbec nespievaš. 207 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Čože? 208 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Ale nič! 209 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Musel som niečo spraviť. 210 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Včera večer som mal pocit, že vychádzame skvele. 211 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 No keď som ráno vstal, zrazu pôsobila tak vzdialene. 212 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Je len jeden dôvod, prečo sa ti dievča za noc vzdiali. 213 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Tak to nie je! 214 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Bože. 215 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Piješ celé popoludnie a nemáš tu Moutona, aby ťa brzdil. 216 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Nič nie je lepšie ako piť bez okov práce! 217 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 Čo myslíš? Žiarliš, Michael? 218 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Na teba by som nežiarlil, ani keby mi šlo o život! 219 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 - To je od Marie. - Čože? 220 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 „Keď skončím s údržbou, mali by sme si spolu vypiť.“ 221 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 To fakt? Kto si tá alkáčka myslí, že je? 222 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Prepáč, ale nie. 223 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Ty bastard! Strašne žiarlim! 224 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Michael. 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 Pred 15,5 sekundami ste povedali presný opak. 226 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 Hej, Kanata. 227 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 Nejde iba o Ciel. Nemáš pocit, že ti je vzdialená Ellie? 228 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 Už od včera trucuje. 229 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Čo to rozprávaš? 230 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 S Ellie sme kamoši od detstva. Vždy sme si blízki. 231 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Čo? Áno. 232 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Máš pravdu! 233 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Čo by si povedal na dobrú radu od starej kamošky od detstva? 234 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Hlupáčik. 235 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Stále si Popoluška 236 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Povedal si Ciel o mame, však? 237 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 Takže si jej zároveň povedal, že sú podľa teba mudrci a ľudia vlastne rovnakí? 238 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Áno. 239 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 Povedala, že je to čudné? 240 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Nie. 241 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Tak to bude niečo iné. 242 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Niečo iné? 243 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 V Rock Towne je nová. 244 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Možno si tu len musí zvyknúť? 245 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Možno. 246 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Neskúsiš ju rozveseliť? 247 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Farma určite pomôže! 248 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Či si človek alebo mudrc, žiješ na tejto zemi. 249 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 Tak si choď zašpiniť ruky! 250 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 Hniezdo Diamond Farm, odkiaľ Michael pochádza, vždy hľadá pomocníkov. 251 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 My nehľadáme prácu. 252 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 - Nešpekuluj nad tým príliš. - Čo? 253 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Napokon, či sme ľudia, či mudrci, 254 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 všetci sa cítime lepšie, keď robíme, čo milujeme. 255 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Tokio… 256 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 To bolo na teba dosť hlboké. 257 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Znie to oveľa lepšie ako sa hrabať v hline. 258 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 A čo je zlé na troche hliny? 259 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, pozor na prízvuk. 260 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Presne tak. 261 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Robiť to s tou, čo ľúbiš, ťa hneď rozveselí! 262 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Ty opilec! 263 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Čo má Ciel rada? 264 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 - Tokio! Požičiam si transportér. - Čo prosím? 265 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Ideš niekam, Kanata? 266 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Žiaľ, dnes na oblohe niet ani mráčika! 267 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 Meteorológovia a Strieborná búrka sa flákajú! 268 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 Kam sa podelo gusto? 269 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Čo by si v skutočnej búrke vôbec robil? 270 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 Koncentrácia modrosvoru je dnes nízka, takže asi budeš v pohode, 271 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 ale dávaj si pozor. 272 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Ďakujem, Theo. 273 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Len my dvaja sami v transportéri. 274 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Trochu smelé, nezdá sa ti? 275 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 Čo na mňa chystáš, keď dorazíme, kam ideme? 276 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Čoskoro uvidíš. 277 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Toto sú súradnice zrúcanín, kde bol objavený cieľ Noir. 278 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Žiadam o jednotky na preskúmanie. 279 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 A žiadam aj o vyšetrenie Noirinho bývalého pána, 280 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 toho údajného „Pascaleho“. 281 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 Agentka Ciel bude ďalej monitorovať situáciu. 282 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Keď budeme mať jasný dôkaz, že je kľúčom, Noir okamžite zaistíme. 283 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Ak jej súčasný pán transfer odmietne… 284 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 Podľa organizácie sú tí, čo hľadajú Histoire, veľkou hrozbou. 285 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 A ak tá hrozba drží kľúč, 286 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 nemôžeme nečinne čakať. 287 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Jeho prežitie závisí od toho, či sa vzdá kľúča. 288 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Neverím však, že sa Noir vzdá. 289 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 Ani sna jeho rodiny. 290 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Kanatu čaká len hlboké zúfalstvo. 291 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Takže kým doň upadne príliš… 292 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 To nič. Len na chvíľku zaspíš. 293 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 A keď sa zobudíš, 294 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 chýbať bude len ona. 295 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Prepáč! Si v poriadku? 296 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Áno. 297 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Kde to sme? 298 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Našiel som to na jednej misii. 299 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 - Mala by si tu zaspievať, Ciel. - Pardon? 300 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Tu môžeš spievať tak nahlas, ako len chceš. 301 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Možno sa zas budeš cítiť tak dobre ako včera! 302 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 Cítiť sa dobre? 303 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Preto si ma sem priviedol? 304 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Dnes je pódium tvoje, Ciel. 305 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 Svetlo svietilo Priamo cez okno 306 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Moja nevinná tvár 307 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Sa kúpala v nežnom svite 308 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 Blikajúce hviezdy A ospalý mesiac 309 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Naháňali náznak zázraku 310 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 S hlasným rachotom 311 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 Mi svet spadol na hlavu 312 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Naveky čakám, kedy uvidím budúcnosť 313 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 Vlastnými očami 314 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Nikdy sa nezmeň, prosím 315 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Nech ti moje svetlo svieti na cestu 316 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 Cez tento nekonečný sen 317 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Keby som to tak vedela povedať a neukázať 318 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Aké zvláštne. 319 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 Keby som vedela vysvetliť 320 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Toto by sa mudrcke stať nemalo, 321 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 ale moje srdce aj tak horí. 322 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Vysvetlila by som svoje slzy A svoj nevinný úsmev 323 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata. 324 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Zapálil si moje srdce. 325 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Viem, že to je to najdôležitejšie 326 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Prší! 327 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Ach, Danielovi tie predpovede fakt nejdú! 328 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanata! 329 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 - Kozmonauti? - Čože? 330 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Tak ich volajú drifteri. 331 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 Zvládneš rakvu, Ciel? 332 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Potrebujem pomoc. 333 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Dobre. 334 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Pozerám sa Na monochromatickú oblohu 335 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Povzdychnem si 336 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 Špička tvojho prsta bola teplá 337 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 A vtedy som si uvedomila 338 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 Že patrím niekomu inému 339 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Ale vnútri 340 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Je bez pochybností 341 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Čisté a nevinné srdce 342 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Ktoré ma desí 343 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Nie som pripravená Na tento zmätok 344 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 - To je chyba - Neviem, čo je správne 345 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Lámem sa 346 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 Samota vo mne vzbudila emócie 347 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 A tie ma teraz Asi celkom ovládnu 348 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Neudržím sa 349 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Odhodím svoj starý život A privítam nový 350 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Ožívajú všetky moje zmysly 351 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Pulzujú teplom a láskou 352 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Nemôžem sa vrátiť, nevrátim sa 353 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 K tomu, čím som bola 354 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Odpustite, že som sa zobudila 355 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 Lebo táto moja nová budúcnosť 356 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Opantávajúca túžba 357 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Vitaj späť, Noir. 358 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Som späť, Kanata. 359 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Maria zhodnotila, že na Noir nie je nič abnormálne. 360 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Podrobnosti sú tu. 361 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Chápem. 362 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Nenainštalovala do teba žiadne čudné programy, však? 363 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Čudné programy? 364 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanata! 365 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Hej, Ciel! 366 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Vitaj späť, Noir. 367 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Som späť, Ciel. 368 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Zdá sa, že s Kanatom od včera vychádzaš lepšie. 369 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 To áno. 370 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Povedal mi, že sa mu páčim! 371 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Čo? 372 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 - Páčiš? - Povedal? 373 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Hovoril som o tvojom speve! 374 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Takže ti šlo len o môj hlas? 375 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 Mne nejde o nič! 376 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Len žartujem. 377 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 To je ono. 378 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Toto som hľadala. 379 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Teraz, keď už viem, 380 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 čo cítim, 381 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 sa nemôžem zasa stať len nástrojom. 382 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Môj milovaný. 383 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Môj drahý. 384 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 [Môj drahý…] 385 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Preklad titulkov: Martin Vranovský