1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Sinto muito, Noir. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanata. 3 00:00:05,547 --> 00:00:10,427 Quem sabe se eu fosse mais forte, você não estaria no submundo sombrio… 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Não é submundo sombrio, seu mané. 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 É só uma noite de manutenção, pare de drama. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Confia tão pouco assim em mim? 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 É que já imagino você indo longe demais. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 Não fui longe demais com a "Técnica Secreta da Luz". 9 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Eu queria saber fazer manutenção em Magus! 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 A Noir usou algum tipo de poder naquela luta. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 O que será que foi? 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Espero que a Noir não tenha nenhum problema. 13 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Vamos nessa. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Não pega no volante depois de beber! 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Kanata, pode ficar tranquilo. 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 Eu que vou pilotar. 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Vai junto, Mouton? 18 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Já que vou fazer uma manutenção, incluí o Mouton. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Pode deixar a Noir comigo também. 20 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Mouton! Você salvou minha vida, Mouton! 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Adeus, Kanata. 22 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir! 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Vamos resumir o que sabemos. 24 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 A Maria vai fazer a manutenção da Noir, 25 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 então o Kanata ficará sozinho até amanhã à noite. 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Precisava mesmo resumir isso? 27 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 É a oportunidade perfeita! 28 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 O Kanata não consegue cuidar da casa sozinho, 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 mas estarei lá pra ajudá-lo! 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Você já cuidou de uma casa antes? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Já faz um tempo que o Kanata mora sozinho, 32 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 e a Noir entende mais de batalha do que de casa. 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Acho que o Kanata não vai ficar tão mal agora. 34 00:01:48,274 --> 00:01:49,401 Foi mal! 35 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Com meu processador, são tantos jeitos de te provocar! 36 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Bom, se tudo correr bem, 37 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 vai que ele me deixa ficar lá para ajudar? 38 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Acho que a piada é 39 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 que você não agiu durante anos antes da Noir chegar, 40 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 então por que a pressa agora? 41 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Ange! 42 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 Você é tão cruel! 43 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 Desculpa… 44 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 Mas você vai chegar lá. 45 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 Será que uma rival enfim te fez agir? 46 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Rival? Mas a Noir é uma Magus! 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Ai, eu vou com tudo! 48 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 - Quê? - Oi? 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Aqui é o galpão do Kanata, né? 50 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Quem é? 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 - Oi? - Quem é? 52 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Temos visita, meu bem. 53 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Meu bem? 54 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Quem é? 55 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 É só a Ellie e a Ange. 56 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Falando nisso, Ciel, 57 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 pode parar com isso de "meu bem", por favor? 58 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 Por quê? 59 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Eu gosto muito de você. 60 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 É que eu fico com vergonha. 61 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 É? Que tal eu te chamar de "mozão" ou "bebê"? 62 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Pode me chamar só de Kanata! 63 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 - Não tem graça. - Francamente… 64 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Não precisa apimentar a relação! 65 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 E como vou te chamar? 66 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ei, Ellie! 67 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 O Range não aprende, né? 68 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Então você está ajudando o Kanata para agradecer. 69 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Você é muito correta. 70 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 É a cara do Kanata se meter onde não é chamado. 71 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Não tenho um destino certo 72 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 e talvez eu encontre um mestre maravilhoso aqui. 73 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 - Né? - Quê? 74 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 As visitas querem uma bebida. 75 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Eu ajudo. Você ainda não sabe o lugar de tudo. 76 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Você se preocupa demais. 77 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Você não pode fazer tudo. 78 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Que casal fofo, né? 79 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Não acho, não! 80 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Não tem nada de mais aqui. 81 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Bom, ela é Magus. 82 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Somos feitas à imagem dos humanos, mas não somos humanas. 83 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Às vezes chegamos bem perto disso, 84 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 mas nunca seremos iguais. 85 00:03:57,529 --> 00:03:58,863 Essa é a realidade. 86 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 Mas o Kanata não é um cara comum, né? 87 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Oi? Não mesmo. 88 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Sei que o Kanata não chegaria a… 89 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Ai… 90 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Tudo bem? 91 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Nada que a água fria não resolva. 92 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Espere aí, Ciel! 93 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Precisa tomar mais cuidado, seu desastrado. 94 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Essa não… 95 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanata, seu ridículo! 96 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Opa… 97 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 O que deu na Ellie? 98 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Que graça… 99 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Bom, posso pôr a mão na massa? 100 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Isso aí são legumes frescos? 101 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 É, eu guardo dinheiro para comprá-los de vez em quando. 102 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Meu dinheiro de cantora. 103 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 O que foi? Não é tão interessante. 104 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Não é isso. 105 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 É que faz tempo que não como comida caseira. 106 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Vem cá, prova. 107 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Que tal? 108 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Está gostoso. 109 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Pode comer quanto quiser, meu garoto. 110 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Que tipo de sonho eu vou sonhar? 111 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Será que vou sonhar o mesmo sonho que você? 112 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 É lá que está sua verdadeira voz E eu quero conhecê-la 113 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Se você se perder na noite sem fim 114 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Você gosta mesmo de cantar, né, Ciel? 115 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Gosto. 116 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 O trabalho anda mais rápido, e eu me esqueço dos problemas. 117 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Mas cantei alto demais? 118 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Vou ficar atenta. 119 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Não esquenta, não! 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 Estou fazendo você trabalhar assim, 121 00:06:09,160 --> 00:06:10,829 então você pode se distrair. 122 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 Que coisa estranha de dizer… 123 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Sou uma Magus, lembra? 124 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 É, acho que tem razão. 125 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Mesmo assim, você sabe fazer várias coisas. 126 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 A Noir é boa de briga, mas é meio… 127 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 Ela não é boa em mais nada. 128 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Nós, Magus, somos equipadas com funções básicas que vêm de fábrica. 129 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 Talvez a Noir não esteja na melhor condição. 130 00:06:37,731 --> 00:06:39,774 E vai voltar tinindo da manutenção. 131 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Tomara, 132 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 mas achamos a Noir numa mata. 133 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Você a encontrou? 134 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Não te contei? 135 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 Nós a achamos nas ruínas do museu. 136 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Eu gostaria de saber quem era o antigo mestre dela. 137 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Mesmo que ela precise ir embora por isso? 138 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Se a Noir quiser, então tudo bem. 139 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Você é muito gentil. 140 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Se isso acontecer, ficarei no lugar dela com você. 141 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Até eu achar meu mestre ideal. 142 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Vou gostar disso. 143 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Porque gosto de você. 144 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Gosto de ouvir você cantar e ver você trabalhar. 145 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Você estava me paquerando? 146 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Não! Não era minha intenção! 147 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Essa não… Fui rejeitada? 148 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Quer tomar banho comigo para não desperdiçar água? 149 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Por favor, não grita essas coisas. 150 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Igualzinha à Noir. Estou juntando cada maluca… 151 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Kanata, tem secador de cabelo? 152 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 Na caixa atrás da mesa… 153 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Garotas não podem desfilar por aí assim! 154 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Por acaso você é meu pai? 155 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Valeu, vou pegar. 156 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Vou ter o dobro de problemas quando a Noir voltar? 157 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Você não tem sua cama? 158 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Não que as Magus precisem dormir e tal. 159 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Eu gosto de ficar aqui. 160 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 E a Noir é muito dorminhoca, 161 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 mais do que eu. 162 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 É mesmo? 163 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Você é muito diferente, Kanata. 164 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Você acha? 165 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Por mais que as Magus pareçam humanas, 166 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 não temos nada de humano. 167 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Por mais bem-feita que a gente seja. 168 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 169 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Quero dizer que Noir e eu somos Magus, 170 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 mas você nos trata como humanas, 171 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 e isso não é comum. 172 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Talvez para algumas pessoas, mas é normal para mim. 173 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Afinal, minha mãe era Magus. 174 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 Quê? 175 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Meu pai era meio esquisito. 176 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Ele era Nômade e me levava junto quando eu ainda era bebê 177 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 para investigar o que causou as Lágrimas da Lua Nova. 178 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 A Magus que ficava ao lado dele 179 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 era minha mãe. 180 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 Não me lembro da minha mãe biológica, 181 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 por isso vejo a Magus dele como minha mãe de verdade. 182 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Ela sorria e cuidava dele enquanto ele corria atrás dos sonhos. 183 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Eu amava muito minha mãe. 184 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Até que… 185 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Papai! 186 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Mamãe! 187 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Por isso não vejo nenhuma diferença entre humanos e Magus. 188 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Ela amava mesmo você, e você a amava mesmo. 189 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 - Sua mãe. - É. 190 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Por isso quero realizar o sonho deles. 191 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 O sonho deles? 192 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 A cidade lendária de Histoire. 193 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Sei que existe esse Paraíso com que sonhamos. 194 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Acredito nisso. 195 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 PATRÃO Procurando PONTO PARADO 196 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 PONTO PARADO 197 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Relatora: Ciel. 198 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 Tema do relato: 199 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 a chave do Paraíso. 200 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 ÁREA 07 201 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Está tudo bem, Ciel? 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Por que pergunta? 203 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 É que… você parece meio avoada. 204 00:12:05,433 --> 00:12:08,853 Obrigada pela preocupação. Estou em perfeitas condições. 205 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Então ainda bem, 206 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 mas você não está cantando hoje. 207 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 O que foi isso? 208 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Não é nada! 209 00:12:17,570 --> 00:12:20,949 BAR ED-JOE 210 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Certeza que eu fiz alguma coisa. 211 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Ontem à noite, achei que estávamos numa boa. 212 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Mas, quando acordei de manhã, ela parecia distante. 213 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Só tem um motivo para uma garota se afastar da noite pro dia. 214 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Não é nada disso! 215 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Credo. 216 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Você bebeu a tarde toda sem o Mouton para impedir. 217 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Nada como uma bebida sem cobranças! 218 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 E aí, está com inveja, Michael? 219 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Nunca, nem se minha vida dependesse disso! 220 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 - É da Maria. - O que é? 221 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 "Quando a manutenção acabar, vamos beber juntos." 222 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Sério? Quem essa pinguça pensa que é? 223 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Foi mal, mas passo. 224 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Desgraçado! Que inveja! 225 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Michael, 226 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 isso é o contrário do que você disse há 15,5 segundos. 227 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 Aí, Kanata. 228 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 Não é só a Ciel. Não se sente distante da Ellie? 229 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 Ela está emburrada desde ontem. 230 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Que história é essa? 231 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Ellie e eu somos amigos de infância, não rola distância entre nós. 232 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Oi? É… 233 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Isso mesmo! 234 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Então que tal um conselho da sua amiga de infância? 235 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Que boboca. 236 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Você ainda é a Cinderela 237 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Você contou da sua mãe para a Ciel, não foi? 238 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 Também disse que humanos e Magus são como iguais para você? 239 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 É. 240 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 Ela achou estranho? 241 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Não. 242 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Então o motivo é outro. 243 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Outro? 244 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Ela é nova na Cidade Rochedo. 245 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Vai ver ela só precisa se acostumar ao lugar. 246 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Pode ser. 247 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Por que você não tenta animá-la? 248 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Só se for na fazenda! 249 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Seja humano ou Magus, você está vivo nesta terra, 250 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 então suje as mãos! 251 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 A cidade dele, Ninho da Fazenda Diamante, sempre procura jovens ajudantes. 252 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 Não estamos procurando trabalho. 253 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 - Não desprezem a ideia. - Como assim? 254 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 No fim, seja humano ou Magus, 255 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 todos nos sentimos melhores ao fazer o que amamos. 256 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Tokio… 257 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 Agora você foi profundo. 258 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Parece muito melhor que brincar na terra. 259 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 O que tem de mal na terra, hein? 260 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, seu sotaque voltou. 261 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 É isso mesmo. 262 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Fazer aquilo com a amada vai te animar rapidinho! 263 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Seu bêbado! 264 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Do que a Ciel gosta? 265 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 - Tokio, vou pegar o Cargueiro! - Quê? 266 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 PATRÃO 267 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Kanata, está saindo? 268 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Ai de mim, não tem uma nuvenzinha no céu! 269 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 A Meteorologia e a Chuva de Prata estão dando mole! 270 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 Cadê o entusiasmo? 271 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 E o que você faria numa tempestade de verdade? 272 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 A densidade de Xistazul está baixa, deve ser tranquilo, 273 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 mas fique esperto. 274 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Valeu, Theo. 275 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Nós dois saindo sozinhos com o Cargueiro… 276 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Você está bem saidinho, né? 277 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 O que você preparou para mim e aonde estamos indo? 278 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Você já vai entender. 279 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 São as coordenadas das ruínas onde acharam o alvo Noir. 280 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Peço o envio de soldados para investigar. 281 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 Também peço uma investigação sobre o antigo mestre da Noir, 282 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 esse tal Pascale. 283 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 A relatora Ciel continua monitorando. 284 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 A Noir será capturada quando tivermos provas de que ela é a chave. 285 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Se o mestre atual negar a transferência… 286 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 A organização afirma que aqueles que procuram Histoire são uma ameaça. 287 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 Se a ameaça tiver a chave, 288 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 não podemos ficar parados. 289 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Para garantir a sobrevivência, ele terá que passar a posse da chave. 290 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Mas não acredito que ele vá abrir mão da Noir 291 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 nem que ele vá abrir mão do sonho da família. 292 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 O fundo do poço aguarda o Kanata. 293 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Então antes que ele se afunde… 294 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Está tudo bem. Você só vai dormir um pouco. 295 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 Quando você acordar, 296 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 ela será a única coisa que sumiu. 297 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Foi mal! Tudo bem aí? 298 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Tudo. 299 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Onde estamos? 300 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Descobri este lugar numa missão. 301 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 - Você deveria cantar aqui. - Como é? 302 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Pode cantar bem alto, se quiser. 303 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Para você ficar bem, como estava ontem. 304 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 Ficar bem? 305 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Por isso você me trouxe aqui? 306 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Hoje você tem um palco, Ciel. 307 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 A luz brilhou pela janela 308 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Meu rosto inocente 309 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Banhado pela claridade suave 310 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 As estrelas cintilantes e a Lua sonolenta 311 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Caçaram a centelha de um milagre 312 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Com um estrondo nítido 313 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 O mundo vai desabando 314 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Estou sempre esperando para ver o futuro 315 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 Com meus olhos 316 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Por favor, nunca mude 317 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Deixo a luz guiar meus passos 318 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 Nesse sonho sem fim 319 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Se eu pudesse falar sem demonstrar 320 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Que estranho… 321 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 Se eu pudesse explicar… 322 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Isso não deveria acontecer com uma Magus, 323 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 mas meu coração arde. 324 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Eu explicaria minhas lágrimas E meu sorriso inocente 325 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata, 326 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 você deixou meu coração em chamas. 327 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Sei que isso é o mais importante 328 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Olha a chuva! 329 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Putz, o Daniel é péssimo de previsão! 330 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanata! 331 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 - Espaciais? - Quê? 332 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 É como os Nômades chamam. 333 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 Sabe pilotar um Caixão? 334 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Preciso da sua ajuda. 335 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Tá! 336 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 Identidade - CONFIRMADA 337 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 SINCRONIZADO APROVAR PEDIDO 338 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Olhando para o céu monocromático 339 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Soltei um suspiro 340 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 A ponta do seu dedo estava quente 341 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 E eu percebi naquele momento 342 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 Que eu pertencia a outra pessoa 343 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Mas dentro de mim 344 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Sem dúvida 345 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Tem um coração puro e inocente 346 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Me assustando 347 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Não estou pronta para isso Confusão 348 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 - É um erro - O certo é complicado 349 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Me despedaçando 350 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 A emoção provocada pelo isolamento 351 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 Acho que está prestes a tomar o controle 352 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Não posso me segurar 353 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Estou trocando Minha vida antiga pela nova 354 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Meus sentidos acordam para a vida 355 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Pulsando com calor e amor 356 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Não posso voltar, não vou voltar 357 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 A ser quem eu era antes 358 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Me perdoe por despertar 359 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 Para esse meu novo futuro 360 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Um desejo que enfeitiça 361 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 Queda em Densidade de Xistazul 362 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 NÔMADE KANATA MAGUS CIEL 363 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Bem-vinda de volta, Noir. 364 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Voltei, Kanata. 365 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 A Maria determinou que não há anormalidades na Noir. 366 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Aqui estão os detalhes. 367 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Entendi. 368 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Ela não instalou nenhum programa estranho, né? 369 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Programa estranho? 370 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanata! 371 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Oi, Ciel! 372 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Bem-vinda de volta, Noir. 373 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Voltei, Ciel. 374 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Parece que você está melhor que ontem com o Kanata. 375 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Nos entendemos. 376 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Ele disse que gosta de mim! 377 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Quê? 378 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 - Ele gosta? - Ele disse? 379 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Eu estava falando da sua música! 380 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Então você só me quer pela minha voz? 381 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 Não quero nada de você! 382 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Brincadeira. 383 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 É isso. 384 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Era isso que eu estava procurando. 385 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Agora que eu entendi 386 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 o que sinto, 387 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 não posso voltar a ser uma mera ferramenta. 388 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Meu amor. 389 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 CIEL - Identificação MODO PASSIVO 390 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Meu bem… 391 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 ep. 07 [Meu bem…] 392 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Legendas: Samantha Silveira