1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Desculpa, Noir. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanata. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,966 Se ao menos eu fosse mais forte, 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 serias poupada à desgraça… 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Não é desgraça nenhuma, parvo! 6 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Não faças tanta fita só por causa de uma manutenção noturna. 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Confias assim tão pouco em mim? 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Mas eu estou mesmo a ver que vais exagerar. 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 A instalação da "técnica furtiva sem luz" não foi exagero. 10 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Quem me dera saber reparar os Magus sozinho! 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 A Noir usou um poder qualquer naquele combate. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 O que seria? 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Espero que não haja nenhum problema com ela. 14 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Vamos andando. 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Não te vais pôr a conduzir alcoolizada! 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Fica descansado, Kanata. 17 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 Quem vai conduzir sou eu. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Também vais, Mouton? 19 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Posso aproveitar e fazer também a manutenção do Mouton. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 E podes deixar a Noir comigo. 21 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Mouton! És o meu salvador, Mouton! 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Adeus, Kanata. 23 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir! 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Vamos analisar por partes. 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 A Noir vai estar em manutenção no laboratório da Maria, 26 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 o que significa que o Kanata ficará sozinho até amanhã à noite. 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Era mesmo preciso analisar isso? 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 É a oportunidade perfeita! 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 O Kanata não vai conseguir fazer as tarefas domésticas sozinho, 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 mas eu vou lá e resolvo! 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Alguma vez cuidaste da casa? 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 O Kanata já vive sozinho há algum tempo 33 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 e a Noir é mais deusa da guerra do que deusa do lar. 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Não acho que o Kanata fique a perder com esta situação. 35 00:01:48,274 --> 00:01:49,401 Desculpa! 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Mesmo com poderes de Magus, isso só me dá para rir! 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Mesmo assim, se tudo correr bem, 38 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 ele até pode deixar-me ficar lá a dormir enquanto o ajudo, quem sabe? 39 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 O mais ridículo de tudo 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 é que nunca te chegaste à frente antes de a Noir chegar. 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 Porquê agora, de repente? 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Ange! 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 És tão má! 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 Desculpa. 45 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 Mas estás quase lá! 46 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 Uma rival deu-te finalmente um empurrão? 47 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Uma rival? Mas a Noir é uma Magus! 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Seja como for, vou entrar! 49 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 - O quê? - Não pode ser! 50 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Isto não é a garagem do Kanata? 51 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Quem está aí? 52 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 - Não acredito! - Quem é ela? 53 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Temos visitas, minha ternura. 54 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 - Ternura? - Ternura? 55 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Quem é? 56 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 São só a Ellie e a Ange. 57 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Já agora, Ciel. 58 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Importas-te de não me chamar "minha ternura"? 59 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 Porquê? 60 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 É que eu gosto tanto de ti. 61 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Quer dizer, é um pouco embaraçoso. 62 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 A sério? E se te chamar "querido" ou "fofo"? 63 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Podes chamar-me só Kanata! 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 - Mas isso não tem piada. - Isto é… 65 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Não tens de apimentar as coisas! 66 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 Então o que te chamo? 67 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ellie! 68 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 O Range nunca aprende, não é? 69 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Então estás a ajudar o Kanata para retribuir o favor. 70 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 És muito honrada. 71 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 O Kanata tem mesmo a mania de meter o nariz em tudo. 72 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Não tenho um destino específico 73 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 e talvez encontre por aqui um amo maravilhoso. 74 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 - Não é? - O quê? 75 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Vamos oferecer algo às visitas. 76 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Eu ajudo-te. Ainda não sabes onde estão as coisas. 77 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Preocupas-te demasiado. 78 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Não vais fazer tudo sozinha. 79 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Eles ficam giros juntos, não achas? 80 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Nem… Nem por isso! 81 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Não é nada de especial. 82 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Bem, ela é uma Magus. 83 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Podemos ser criados à imagem dos humanos, mas não somos humanos. 84 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Podemos ser parecidos, por vezes, 85 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 mas nunca seremos iguais. 86 00:03:57,529 --> 00:03:58,863 A realidade é essa, 87 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 mas o Kanata não é igual à maioria, certo? 88 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 O quê? Nem pensar. 89 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Nem mesmo o Kanata iria tão longe… 90 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Ai! 91 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Estás bem? 92 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Nada que um pouco de água fria não resolva. 93 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Espera, Ciel! 94 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Tens de ser mais cuidadoso, Sr. Desastrado! 95 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Caraças. 96 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanata, seu palerma! 97 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Bolas. 98 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 O que se passa com a Ellie? 99 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Tão fofa. 100 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Então, posso começar a trabalhar? 101 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Isso são legumes frescos? 102 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Sim, eu ponho dinheiro de lado para os comprar de vez em quando. 103 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Com o que ganho a cantar. 104 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 O que foi? Não é assim tão interessante. 105 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Não é isso. 106 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 Há muito tempo que não como comida caseira. 107 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Toma, prova. 108 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Que tal está? 109 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Está bom. 110 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Podes comer o quiseres, meu menino. 111 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Que tipo de sonho devo sonhar? 112 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Devo sonhar o mesmo que tu? 113 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 É aí que a tua verdadeira voz está presa E eu quero conhecê-la 114 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Se te perdeste numa noite sem fim 115 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Adoras mesmo cantar, não é, Ciel? 116 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Adoro. 117 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Trabalho muito mais depressa e esqueço todos os meus problemas. 118 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Mas estava a cantar muito alto? 119 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Vou ter mais cuidado. 120 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Não te preocupes! 121 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 É por mim que fazes esses trabalhos, 122 00:06:09,160 --> 00:06:10,829 por isso, deves divertir-te. 123 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 É estranho dizeres isso. 124 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Sou uma Magus, lembras-te? 125 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Acho que tens razão. 126 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Mesmo assim, és uma espécie de mulher dos sete ofícios. 127 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 A Noir é boa a lutar, mas é um pouco… 128 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 Não tem jeito para mais nada. 129 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Nós, Magus, já saímos da linha de montagem com funções básicas. 130 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 A Noir não deve estar na sua melhor forma. 131 00:06:37,731 --> 00:06:39,774 A manutenção vai pô-la como nova. 132 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Espero que sim, 133 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 mas nós encontrámo-la no exterior. 134 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Encontraram-na? 135 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Eu não te contei? 136 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 Encontrámo-la nas ruínas do museu. 137 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Um dia gostava de descobrir quem foi o antigo amo dela. 138 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Mesmo que isso signifique que ela tenha de te deixar? 139 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Sim, se for isso que a Noir quer. 140 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 És muito amável. 141 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Se esse dia chegar, eu tomo o lugar dela ao teu lado. 142 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Isto é, até eu encontrar o meu amo ideal. 143 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Eu ia gostar. 144 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Porque gosto de ti. 145 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Gosto de te ouvir cantar e de te ver trabalhar. 146 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Estavas a namoriscar comigo? 147 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Não! Não foi com essa intenção! 148 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Caramba, acabei de ser rejeitada? 149 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Olha, queres tomar duche comigo para não desperdiçarmos água? 150 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Credo, não digas essas coisas tão alto. 151 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 É igualzinha à Noir. Esta minha equipa é uma confusão. 152 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Kanata, tens um secador? 153 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 Na caixa por trás da secretária… 154 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 As raparigas não podem andar nesses preparos! 155 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Agora és meu pai? 156 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Obrigada, vou usá-lo. 157 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Vou ter problemas a dobrar quando a Noir voltar? 158 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Tens uma cama só para ti? 159 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Não é que os Magus precisem de dormir. 160 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 É isto que me apetece fazer. 161 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Além disso, a Noir é bastante dorminhoca. 162 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Até mais do que eu! 163 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 A sério? 164 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 És um homem invulgar, Kanata. 165 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Achas que sim? 166 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Mas por muito humanos que nós, Magus, possamos parecer, 167 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 de humanos não temos nada. 168 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Por muito bem fabricados que sejamos. 169 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 170 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 O que eu quero dizer é que eu e a Noir somos Magus, 171 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 mas tu tratas-nos a ambas como humanas. 172 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 E isso é invulgar. 173 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Talvez para algumas pessoas, mas para mim é normal. 174 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Até porque a minha mãe era uma Magus. 175 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 O quê? 176 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 O meu pai era um pouco excêntrico. 177 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Era Errante e levava-me com ele, quando eu era apenas um bebé, 178 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 nas suas pesquisas sobre o que precedeu as Lágrimas da Lua Nova. 179 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 A Magus que o acompanhava 180 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 era a minha mãe. 181 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 Eu não me lembro da minha mãe biológica. 182 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 É por isso que vejo na Magus dele a minha verdadeira mãe. 183 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Ela cuidava dele com um sorriso enquanto ele corria atrás dos seus sonhos. 184 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Eu adorava mesmo a minha mãe. 185 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Mas depois… 186 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Papá! 187 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Mamã! 188 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 É por isso que não vejo nenhuma diferença entre os humanos e os Magus. 189 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Ela gostava muito de ti e tu gostavas muito dela. 190 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 - Da tua mãe. - Sim. 191 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 É por isso que quero concretizar o sonho deles. 192 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 O sonho deles? 193 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 A cidade lendária de Histoire. 194 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Eu sei que o paraíso dos nossos sonhos é real. 195 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 É nisso que acredito. 196 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 À Procura Do PONTO DE ESTACIONAMENTO 197 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 PONTO DE ESTACIONAMENTO 198 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Mensageira: Ciel. 199 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 Assunto da mensagem: 200 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 a chave para o paraíso. 201 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 ÁREA 07 202 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Está tudo bem, Ciel? 203 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Como assim? 204 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 É que… pareces um pouco distraída. 205 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Obrigada pela preocupação. 206 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Estou em perfeito estado! 207 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Isso é bom. 208 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Mas hoje não te ouvi cantar. 209 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 O quê? 210 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Não, nada! 211 00:12:17,570 --> 00:12:20,949 BAR ED-JOE 212 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Eu devo ter feito alguma coisa. 213 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Ontem à noite estávamos a dar-nos tão bem. 214 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Mas quando acordei hoje, achei-a distante, assim do nada. 215 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Só há uma razão para uma miúda se tornar distante da noite para o dia. 216 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Não foi nada disso! 217 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Caramba. 218 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Passaste a tarde a beber sem o Mouton a controlar-te. 219 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Nada como uma bebida num dia de folga! 220 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 O que achas? Estás com ciúmes, Michael? 221 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Nunca, nem que a minha vida dependesse disso! 222 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 - É da Maria. - O quê? 223 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 "Quando eu acabar as reparações, pago-te um copo." 224 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 A sério? Quem é que esta bebedolas pensa que é? 225 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Desculpa, mas dispenso. 226 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Sacana! Estou cheio de ciúmes! 227 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Michael. 228 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 Isso é exatamente o contrário do que disseste há 15,5 segundos. 229 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 Olha lá, Kanata. 230 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 Não é só a Ciel. Também não achas a Ellie distante? 231 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 Está amuada desde ontem. 232 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Que conversa é essa? 233 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Eu e a Ellie somos amigos de infância. Não há distância entre nós? 234 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Si… sim. 235 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Tens razão! 236 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Então que tal um conselho da tua amiga de infância? 237 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 É tão ingénua. 238 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Continuas a ser a Cinderela 239 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Falaste à Ciel da tua mãe, não foi? 240 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 Também lhe disseste que consideras os humanos e os Magus iguais? 241 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Sim. 242 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 Ela disse que isso era estranho? 243 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Não. 244 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Então deve ser por outro motivo. 245 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Outro motivo? 246 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Ela é nova na Cidade Rochosa. 247 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Talvez precise de se adaptar ao novo ambiente? 248 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Talvez. 249 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Porque não tentas animá-la? 250 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 A quinta é capaz de ajudar! 251 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Sejamos humanos ou Magus, estamos vivos nesta terra. 252 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 Mais vale sujar as mãos! 253 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 O Ninho do Michael, Quinta dos Diamantes, está sempre à procura de jovens ajudantes. 254 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 Nós não estamos à procura de trabalho. 255 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 - Não penses tanto nisso. - Como assim? 256 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Afinal, sejamos humanos ou Magus, 257 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 todos nos sentimos melhor quando fazemos o que adoramos. 258 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Tokio… 259 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 Isso é tão profundo vindo de ti. 260 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Soa muito melhor do que brincar na terra. 261 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 Qual é o mal de um pouco de terra? 262 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, nota-se o teu sotaque. 263 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Pois é. 264 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Fazer aquilo com a pessoa que amas vai animar-te num instante! 265 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Seu borrachão! 266 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Do que é que a Ciel gosta? 267 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 - Tokio! Empresta-me o teu veículo. - O quê? 268 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Vais sair, Kanata? 269 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Que pena, hoje não há nuvens no céu! 270 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 Os meteorologistas e a Tempestade de Prata estão com preguiça! 271 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 Não se esforçam? 272 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Mas o que farias tu se houvesse uma tempestade a sério? 273 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 A densidade de Blueschist é baixa e não deve haver perigo, 274 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 mas fica atento. 275 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Obrigado, Theo. 276 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Só nós os dois, a viajarmos sozinhos no veículo. 277 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Um pouco ousado, não? 278 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 O que é que planeaste para mim, seja lá para onde formos? 279 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Logo vês. 280 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Estas são as coordenadas para as ruínas onde a Noir foi encontrada. 281 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Peço que enviem tropas para averiguar. 282 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 Peço também informações sobre o antigo amo da Noir, 283 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 o suposto "Pascale". 284 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 A mensageira Ciel continuará a vigiar. 285 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 A Noir será imediatamente capturada quando houver provas de que ela é a chave. 286 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Se o seu atual amo recusar a transferência… 287 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 A organização considera uma grande ameaça aqueles que procuram Histoire. 288 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 E se essa ameaça tiver a chave nas suas mãos, 289 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 nós teremos de agir. 290 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Ele só poderá sobreviver se renunciar à posse da chave. 291 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 No entanto, não acredito que ele desista da Noir 292 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 nem do sonho da sua família. 293 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 O Kanata só tem pela frente as profundezas do desespero. 294 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Por isso, antes que ele se afunde… 295 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Está tudo bem. Só vais adormecer por uns instantes. 296 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 E quando acordares, 297 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 só darás por falta dela. 298 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Desculpa! Estás bem? 299 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Estou. 300 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Onde estamos? 301 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Descobri este lugar durante uma missão. 302 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 - Devias cantar aqui, Ciel. - Desculpa? 303 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Aqui podes cantar o mais alto que te apetecer. 304 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Talvez te faça sentir tão bem como ontem! 305 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 Sentir-me bem? 306 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Foi por isso que me trouxeste cá? 307 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Hoje tens um palco, Ciel. 308 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 A luz brilhou Através da janela 309 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 O meu rosto de inocência 310 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Banhado pela suave claridade 311 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 As estrelas brilhantes E a lua sonolenta 312 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Seguiram o vislumbre de um milagre 313 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Com um estrondo audível 314 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 O mundo desmorona-se 315 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Espero sempre ver o futuro 316 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 Com os meus olhos 317 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Por favor, nunca mudes 318 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Deixa a luz iluminar o meu caminho 319 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 Através deste sonho sem fim 320 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Se eu pudesse dizê-lo sem o demonstrar 321 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Que estranho. 322 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 Se eu tivesse palavras 323 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Isto não devia acontecer a uma Magus, 324 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 mas o meu coração arde. 325 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Eu explicaria estas lágrimas E o meu sorriso inocente 326 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata. 327 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Tu incendiaste o meu coração. 328 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Eu sei que isso é o mais importante 329 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Está a chover! 330 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Bolas, o Daniel nunca acerta nas previsões! 331 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanata! 332 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 - Criaturas do espaço? - O quê? 333 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 É o que os Errantes lhes chamam. 334 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 Sabes pilotar um Caixão? 335 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Preciso da tua ajuda. 336 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Está bem. 337 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 LIGAÇÃO A MAGUS Autenticação da ID - APROVAÇÃO 338 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 SINCRONIZADOS APROVAR O PEDIDO 339 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Ergui o olhar Para o céu monocromático 340 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Exalei um suspiro 341 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 A ponta do teu dedo estava quente 342 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 E nesse momento percebi 343 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 Que pertenço a outra pessoa 344 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Mas dentro de mim 345 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Sem sombra de dúvida 346 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Há um coração puro e inocente 347 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Que me assusta 348 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Não estou pronta para isto Confusão 349 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 - É um erro - O que está certo é confuso 350 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Estou a libertar-me 351 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 O isolamento deu lugar à emoção 352 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 E acho que ela está prestes A tomar o controlo 353 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Não consigo conter-me 354 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Estou a deixar para trás A minha antiga vida por uma nova 355 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Os meus sentidos despertam para a vida 356 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Pulsam com afeto e amor 357 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Não posso voltar atrás Não quero voltar atrás 358 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 Para a pessoa que eu era antes 359 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Perdoem-me por acordar 360 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 Para este meu novo futuro 361 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Desejo enfeitiçante 362 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 Blueschist baixo FIM DO ALERTA 363 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 ERRANTE KANATA MAGUS CIEL 364 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Bem-vinda de volta, Noir. 365 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Estou de volta, Kanata. 366 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 A Maria concluiu que não existem anomalias na Noir. 367 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Tenho aqui os pormenores. 368 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Compreendo. 369 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Ela instalou-te programas esquisitos? 370 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Programas esquisitos? 371 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanata! 372 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Olá, Ciel! 373 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Bem-vinda de volta, Noir. 374 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Estou de volta, Ciel. 375 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Pareces mais animada com o Kanata desde ontem. 376 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 É verdade. 377 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Ele disse-me que gosta de mim! 378 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 O quê? 379 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 - Gosta? - Disse? 380 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Eu estava a falar das tuas canções! 381 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Quer dizer que só queres a minha voz? 382 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 Eu não quero nada! 383 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Estou a brincar. 384 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 É isto. 385 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 É isto que eu procurava. 386 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Agora que percebi 387 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 como me sinto, 388 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 dificilmente voltarei a ser uma mera ferramenta. 389 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Minha ternura. 390 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 CIEL - Identificação MODO PASSIVO 391 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Minha ternura. 392 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 ep. 07 [Minha ternura…] 393 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Legendas: Carla Araújo