1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Jeg er lei for det, Noir. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanata. 3 00:00:05,547 --> 00:00:10,427 Om jeg bare var sterkere, ville du blitt spart for mørket… 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Det er ikke et mørke, din tosk! 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Ikke gjør vedlikehold til en så voldsom greie. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Har du så lite tro på meg? 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Jeg kan bare se for meg at du gjør for mye. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 Å installere "Topphemmelig kveldsteknikk" var ikke for mye. 9 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Om jeg bare kunne gjøre vedlikehold på maguser! 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Noir brukte en slags kraft under den kampen. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 Lurer på hva det var. 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Håper ikke det er noe galt med henne. 13 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 La oss begynne. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Ikke sett deg bak rattet med promille! 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Ikke vær redd, Kanata. 16 00:00:49,966 --> 00:00:53,345 -Jeg kjører. -Drar du også, Mouton? 17 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Jeg er jo alt i gang, så jeg kan gjøre det på Mouton også. 18 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Du kan overlate Noir til meg også. 19 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Du er en engel, Mouton! 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Ha det, Kanata. 21 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir! 22 00:01:16,534 --> 00:01:21,956 La oss gå gjennom det vi vet. Noir skal til Marias lab for vedlikehold. 23 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 Det betyr at Kanata vil være alene frem til i morgen kveld. 24 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Måtte vi virkelig gjennomgå det? 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Dette er den perfekte mulighet! 26 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 Kanata klarer ikke husarbeidet alene, 27 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 så jeg skal redde dagen! 28 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Har du gjort husarbeid før? 29 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Kanata har bodd alene lenge nå, 30 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 og Noir er mer en kampgudinne enn husgudinne. 31 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Jeg tror ikke Kanata sliter i dette tilfellet. 32 00:01:48,274 --> 00:01:52,654 Unnskyld! Selv med magus-prosessor, er det for mange måter å erte deg på! 33 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Likevel, om alt går bra, 34 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 kanskje han vil la meg overnatte mens jeg hjelper ham? 35 00:01:59,452 --> 00:02:05,000 Poenget er vel at du aldri har prøvd deg i alle årene før Noir kom. 36 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 Hvorfor nå, plutselig? 37 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Ange! 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 Du er så slem! 39 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 Unnskyld. 40 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 Men det kommer seg! 41 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 Har en rival endelig fått baken din i gir? 42 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 En rival? Noir er jo en magus! 43 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Uansett, jeg går inn! 44 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 -Hva? -Hva? 45 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Dette er Kanatas garasje, ikke sant? 46 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Hvem er det? 47 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 Hva? 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Vi har gjester, kjære. 49 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 -Kjære? -Kjære? 50 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Hvem er det? 51 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 Det er bare Ellie og Ange. 52 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Forresten, Ciel. 53 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Kan du være så snill å ikke kalle meg "kjære"? 54 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 Hvorfor ikke? 55 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Jeg liker deg jo veldig godt. 56 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Jeg mener, det er litt flaut. 57 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Virkelig? Hva med "vennen" eller "skatten"? 58 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Bare kall meg Kanata! 59 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 -Det er jo kjedelig. -Vel, dette er… 60 00:03:03,308 --> 00:03:06,770 -Du trenger ikke å piffe det opp! -Hva skal jeg kalle deg da? 61 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Hei, Ellie! 62 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Range lærer aldri. 63 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Så du hjelper Kanata for å gjengjelde tjenesten? 64 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Du er samvittighetsfull. 65 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Det var vel Kanata som blandet seg inn. 66 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Jeg er ikke på vei et bestemt sted. 67 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 Kanskje jeg finner en god mester mens jeg er her. 68 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 -Ikke sant? -Hva? 69 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Jeg henter drikke til gjestene. 70 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Jeg hjelper. Du vet fortsatt ikke hvor alt er. 71 00:03:35,632 --> 00:03:38,635 -Du bekymrer deg for mye. -Kan ikke la deg gjøre alt. 72 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Er de ikke søte sammen? 73 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Ikke egentlig! 74 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 De er helt vanlige. 75 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Vel, hun er en magus. 76 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Vi er skapt til å se ut som mennesker, men vi er ikke mennesker. 77 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Vi kommer kanskje nær, 78 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 men vi vil aldri bli det. 79 00:03:57,529 --> 00:03:58,863 Det er virkeligheten. 80 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 Men Kanata er jo ikke som alle andre. 81 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Hva? Nei. 82 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Han ville ikke gått så langt… 83 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Au! 84 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Går det bra? 85 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Ikke noe litt kaldt vann ikke kan fikse. 86 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Vent, Ciel! 87 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Du må være mer forsiktig, herr Kløne! 88 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Jøsses. 89 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanata, din dumming! 90 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Å, kjære. 91 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Hva feiler Ellie? 92 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Så søt. 93 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Skal jeg komme i gang med jobb? 94 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Er det ferske grønnsaker? 95 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Ja, jeg sparte litt penger så jeg kan kjøpe det innimellom. 96 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Fra syngingen. 97 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 Hva? Er det så interessant? 98 00:05:02,677 --> 00:05:08,058 Nei. Jeg har bare ikke spist et hjemmelaget måltid på lenge. 99 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Her. Smak på dette. 100 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Hva syns du? 101 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Det er godt. 102 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Du kan få så mye du vil, gutten min. 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Hva slags drøm skal jeg drømme? 104 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Bør jeg drømme om det samme som deg? 105 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 Det er der din sanne stemme står fast Jeg vil lære den å kjenne 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Går du deg vill i mørket 107 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Du liker virkelig å synge, Ciel. 108 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Ja. 109 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Det gjør at jobben går raskere og får meg til å glemme problemene mine. 110 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Sang jeg litt for høyt? 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Jeg skal være stille. 112 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Ikke tenk på det! 113 00:06:06,950 --> 00:06:10,829 Det er jeg som gir deg jobb. Du bør i det minste ha det gøy. 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 For en rar ting å si. 115 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Jeg er jo en magus. 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Du har vel rett. 117 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Men du er litt som en tusenkunstner. 118 00:06:25,552 --> 00:06:29,305 Noir er god på kamp, men ikke så god på andre ting. 119 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Vi maguser blir utstyrt med primære funksjoner rett fra samlebåndet. 120 00:06:35,228 --> 00:06:39,774 Noir er nok ikke i toppform nå. Hun blir god som ny med litt vedlikehold. 121 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Jeg håper det. 122 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 Men vi fant Noir ute i villmarken. 123 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Fant du henne? 124 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Sa jeg ikke det? 125 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 Vi fant henne i museumsruinene. 126 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Jeg vil finne ut hvem hennes tidligere mester var. 127 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Selv om det kan bety at hun må forlate deg? 128 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Om det er det hun ønsker, så ja. 129 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Du er veldig snill. 130 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Om den tiden kommer, tar jeg hennes plass ved din side. 131 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Frem til jeg finner min ideelle mester. 132 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Det hadde vært fint. 133 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Fordi jeg liker deg. 134 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Jeg liker å høre deg synge og se på deg jobbe. 135 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Flørtet du med meg nå? 136 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Nei! Jeg mente det ikke sånn! 137 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Å, kjære. Ble jeg nettopp avvist? 138 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Vil du dusje med meg så vi ikke sløser vann? 139 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Jøsses. Ikke bare rop det ut. 140 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Akkurat som Noir. Litt av et team jeg har. 141 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Kanata, har du en hårføner? 142 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 I esken bak skrivebordet… 143 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Jenter bør ikke gå rundt slik! 144 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Hvem er du? Faren min? 145 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Takk. Jeg låner den. 146 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Blir det dobbelt opp med trøbbel når Noir er tilbake? 147 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Hvorfor tar ikke du sengen? 148 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Maguser trenger jo ikke å sove. 149 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Jeg følte for å ligge her. 150 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Uansett, Noir er en syvsover. 151 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Selv mer enn jeg er! 152 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Virkelig? 153 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Du er en uvanlig mann, Kanata. 154 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Syns du det? 155 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Men uansett hvor menneskeaktige vi maguser ser ut, 156 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 er vi ikke mennesker. 157 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Uansett hvor godt vi er laget. 158 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 159 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Jeg mener at jeg og Noir er begge maguser, 160 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 og likevel behandler du oss som mennesker. 161 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 Det er ikke vanlig. 162 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Kanskje ikke for alle. Men det er vanlig for meg. 163 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Moren min var tross alt en magus. 164 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 Hva? 165 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Faren min var litt av en raring. 166 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Han var en drifter. Da jeg var baby, tok han meg med 167 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 på etterforskning på hendelsene før Nymånens tårer. 168 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 Magusen som stod ved hans side 169 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 var moren min. 170 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 Jeg husker ikke min biologiske mor. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Derfor ser jeg på magusen hans som min ekte mamma. 172 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Hun passet på ham med et smil mens han fulgte drømmene sine. 173 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Jeg var veldig glad i moren min. 174 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Men så… 175 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Pappa! 176 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Mamma! 177 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Derfor ser jeg ikke på mennesker og maguser som forskjellige. 178 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Hun elsket deg, og du elsket henne. 179 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 -Moren din. -Ja. 180 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Derfor vil jeg få deres drøm til å gå i oppfyllelse. 181 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 Deres drøm? 182 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Den legendariske byen Histoire. 183 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Jeg vet at paradiset vi drømte om eksisterer. 184 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Det er det jeg tror. 185 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 SØKER ETTER PARKERINGSPUNKT 186 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 PARKERINGSPUNKT 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Rapport fra Ciel. 188 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 Rapportemne: 189 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 Nøkkelen til Paradis. 190 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Alt i orden, Ciel? 191 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Hva mener du? 192 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Du bare virker litt annerledes. 193 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Takk for omtanken. 194 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Jeg er i perfekt stand! 195 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Vel, så bra. 196 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Men du synger ikke i dag. 197 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Hva sa du? 198 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Nei, ingenting! 199 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Jeg må ha gjort noe. 200 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 I går kveld syntes jeg at vi kom godt overens. 201 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Men da jeg våknet opp i dag, var hun plutselig fjern. 202 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Det er kun én grunn til at ei dame blir fjern over natta. 203 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Det er ikke det! 204 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Herregud. 205 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Du har drukket i hele dag uten Mouton som stopper deg. 206 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Godt å drikke uten jobbens lenker. 207 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 Hva tror du? Er du sjalu, Michael? 208 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Jeg ville ikke vært det om det så stod om livet. 209 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 -Det er fra Maria. -Hva? 210 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 "Jeg er ferdig med vedlikehold. Hva med en drink?" 211 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Seriøst? Hvem tror hun at hun er? 212 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Beklager, men pass. 213 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Din idiot! Jeg er så sjalu! 214 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Michael. 215 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 Det var helt motsatt fra det du sa for 15,5 sekunder siden. 216 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 Hei, Kanata. 217 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 Det er ikke bare Ciel. Hva med Ellie? 218 00:13:20,884 --> 00:13:24,304 -Hun har furtet over deg siden i går. -Hva snakker du om? 219 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Ellie og jeg er barndomsvenner. Det er ingen avstand mellom oss. 220 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Hva? Nei. 221 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Du har rett! 222 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Hva med noen råd fra din gamle barndomsvenn? 223 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Så gjennomsiktig. 224 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Du er fortsatt Askepott 225 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Fortalte du Ciel om moren din? 226 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 Så du sa at du ser på mennesker og maguser som like? 227 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Ja. 228 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 Sa hun at det var rart? 229 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Nei. 230 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Da er det nok noe annet. 231 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Noe annet? 232 00:13:55,126 --> 00:14:00,173 Hun er ny i Rock Town. Kanskje hun bare må bli vant til dette miljøet? 233 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Kanskje. 234 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Hvorfor ikke prøve å oppmuntre henne? 235 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Hva med litt landbruk? 236 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Enten man er menneske eller magus, er man i live på jorda. 237 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 Gå og bli skitten! 238 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 Michaels hjemby, Diamond Farm-nestet, ser alltid etter unge hjelpere. 239 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 Vi ser ikke etter jobb. 240 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 -Ikke tenk sånn på det. -Hva mener du? 241 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Enten man er menneske eller magus, 242 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 føler vi alle det bedre når vi gjør det vi elsker. 243 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Tokio. 244 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 Det var dypt til deg å være. 245 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Det høres bedre ut enn å leke i jorda. 246 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 Hva er galt med litt jord? 247 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, vi hører aksenten din. 248 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Det stemmer. 249 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Å gjøre det med en man elsker vil nok muntre deg opp! 250 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Din fyllik! 251 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Hva liker Ciel? 252 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 -Tokio! Jeg låner transporteren. -Hva sa du? 253 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Drar du ut, Kanata? 254 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Det er ikke en sky på himmelen i dag! 255 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 Værbyrået og Sølvstormen sløver! 256 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 Hvor er iveren? 257 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Hva hadde du gjort i en ekte storm? 258 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 Det er lav Blueschist-tetthet i dag, så det går nok fint. 259 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 Men vær på vakt. 260 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Takk, Theo. 261 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Bare oss to alene i transporteren. 262 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Litt fort frem, syns du ikke? 263 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 Hva har jeg i vente hvor enn vi skal? 264 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Du vil snart forstå. 265 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Dette er koordinatene til ruinene Noir ble funnet i. 266 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Ber om at tropper sendes for å undersøke. 267 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 Ber også om etterforskning på Noirs tidligere mester. 268 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 Den angivelige "Pascale". 269 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 Rapportør Ciel vil fortsette overvåkningen. 270 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Noir vil bli sikret når vi har tydelig bevis på at hun er nøkkelen. 271 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Avslår den nåværende mesteren overføringen… 272 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 Organisasjonen hevder at de som ser etter Histoire er en trussel. 273 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 Om den trusselen har nøkkelen, 274 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 kan vi ikke bare stå og se på. 275 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Hans overlevelse avhenger av at han gir opp eierskapet av nøkkelen. 276 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Men jeg tror ikke han vil gi opp Noir, 277 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 eller hans families drøm. 278 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Kun fortvilelsens dyp venter Kanata. 279 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Så før han synker for langt… 280 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Det går bra. Du vil bare sove litt. 281 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 Og når du våkner, 282 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 er hun den eneste som er borte. 283 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Beklager! Går det bra? 284 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Ja. 285 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Hvor er vi? 286 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Jeg fant dette på et oppdrag. 287 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 -Du bør synge her, Ciel. -Unnskyld? 288 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Du kan synge så høyt du vil her. 289 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Kanskje du vil føle deg like bra som i går! 290 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 Føle meg bra? 291 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Er det derfor du tok meg hit? 292 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 I dag har du en scene, Ciel. 293 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 Lyset skinte Gjennom vinduet 294 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Mitt uskyldige ansikt 295 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Badet i den milde gløden 296 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 De funklende stjernene Og den søvnige månen 297 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Jaget etter et glimt av et mirakel 298 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Med et høyt krasj 299 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 Faller verden sammen 300 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Jeg venter evig på å se fremtiden 301 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 Med egne øyne 302 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Aldri la det forandre seg 303 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 La lyset lede meg 304 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 Gjennom denne endeløse drømmen 305 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Om jeg kan si det uten å vise det 306 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Så rart. 307 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Dette skal ikke skje med en magus. 308 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 Likevel brenner hjertet mitt. 309 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Jeg vil forklare tårene Og mitt uskyldige smil 310 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata. 311 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Du setter hjertet mitt i brann. 312 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Jeg vet at det er det viktigste 313 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Det regner! 314 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Daniel er elendig på forutsigelser! 315 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanata! 316 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 -Spacemen? -Hva? 317 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Driftere kaller dem det. Kan du håndtere et skall, Ciel? 318 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Jeg trenger din hjelp. 319 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Ja vel. 320 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 ID-autorisasjon GODKJENT 321 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 SYNKRONISERT 322 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Jeg så opp På den ensfargede himmelen 323 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Jeg pustet ut et langt sukk 324 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 Fingertuppen din var varm 325 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 Jeg innså i det øyeblikket 326 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 At jeg tilhører noen andre 327 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Men inni meg 328 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Uten tvil 329 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Er et rent og uskyldig hjerte 330 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Som skremmer meg 331 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Jeg er ikke klar for Forvirringen 332 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 -Feilmelding -Det riktige er feil 333 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Jeg ødelegger meg selv 334 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 Isolasjon frembrakte følelser 335 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 Jeg tror At det fester seg nå 336 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Jeg kan ikke holde igjen 337 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Jeg kaster bort Mitt gamle liv for det nye 338 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Sansene mine vekkes til live 339 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Pulserer av varme og kjærlighet 340 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Jeg kan ikke, vil ikke gå tilbake 341 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 Til den jeg var før 342 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Tilgi meg for at jeg våknet 343 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 For denne nye fremtiden min 344 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Fortryllende begjær 345 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 Fall i Blueschist-tetthet 346 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Velkommen tilbake, Noir. 347 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Jeg er tilbake, Kanata. 348 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Maria har besluttet at det ikke er noe galt med Noir. 349 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Jeg har detaljene her. 350 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Ja vel. 351 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Hun installerte vel ikke noen rare programmer? 352 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Rare programmer? 353 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanata! 354 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Hei, Ciel! 355 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Velkommen tilbake, Noir. 356 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Jeg er tilbake, Ciel. 357 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Virker som om dere er mer på bølgelengde enn i går. 358 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Det er vi. 359 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Han sa at han likte meg! 360 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Hva? 361 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 -Liker? -Gjorde han? 362 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Jeg snakket om syngingen din! 363 00:21:58,109 --> 00:22:02,489 -Så du var bare ute etter stemmen min? -Jeg er ikke ute etter noe! 364 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Jeg tuller. 365 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Her er det. 366 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Det er dette jeg har sett etter. 367 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Nå som jeg har innsett 368 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 hva jeg føler, 369 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 kan jeg ikke bare gå tilbake til å være et verktøy. 370 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Min elskede. 371 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Min kjære. 372 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 [Min kjære…] 373 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Oversatt av: Elise Hestås