1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Sorry, Noir. 2 00:00:05,547 --> 00:00:10,427 Was ik maar sterker. Dan kon ik je voor de schaduwzijde behoeden. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Welke schaduwzijde, sufferd? 4 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Doe niet zo dramatisch over een beetje onderhoud. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Heb wat meer vertrouwen in me. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Ik kan me helemaal voorstellen dat je te ver gaat. 7 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 'Licht uit bij undercover' ging niet te ver. 8 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Kon ik zelf maar onderhoud doen. 9 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Noir gebruikte een vreemde kracht. 10 00:00:35,952 --> 00:00:40,415 Wat kan dat geweest zijn? Als er maar niks mis is met haar. 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Vooruit. 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Je gaat toch niet dronken achter het stuur? 13 00:00:48,006 --> 00:00:52,052 Maakt u zich geen zorgen. Ik rijd wel. 14 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Ga jij ook, Mouton? 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Als ik toch bezig ben, doe ik Mouton wel in één moeite door. 16 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Laat Noir maar onder mijn hoede. 17 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Mouton, je bent een held. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Dag, Kanata. 19 00:01:16,534 --> 00:01:21,956 Laten we alles even op een rijtje zetten. Noir gaat voor onderhoud naar Maria's lab. 20 00:01:22,040 --> 00:01:27,796 Dus is Kanata tot morgenavond alleen. -Moest dat echt op 'n rijtje gezet worden? 21 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Dit is een uitgelezen kans. 22 00:01:30,256 --> 00:01:35,553 In z'n eentje kan Kanata het huishouden nooit aan, dus red ik hem uit de brand. 23 00:01:36,137 --> 00:01:41,976 Heb jij ervaring in het huishouden? Kanata woont al een tijd op zichzelf. 24 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 En Noir is meer een held in de strijd dan in huis. 25 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Ik denk niet dat Kanata het verschil merkt. 26 00:01:48,274 --> 00:01:52,654 Sorry. Zelfs met mijn Magusbrein is de verleiding om je te stangen te groot. 27 00:01:52,737 --> 00:01:59,369 Maar als het goed uitpakt, mag ik misschien blijven slapen om hem te helpen. 28 00:01:59,452 --> 00:02:05,000 De vraag is waarom je al die jaren voor Noir er was nooit iets hebt geprobeerd. 29 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 Waarom nu ineens wel? 30 00:02:07,210 --> 00:02:11,089 Ange, doe niet zo gemeen. 31 00:02:11,172 --> 00:02:16,845 Sorry. Je komt er wel. Heeft de concurrentie je wakker geschud? 32 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Concurrentie? Noir is een Magus. 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Ik ga ervoor. 34 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 Wat? -Ongelooflijk. 35 00:02:28,523 --> 00:02:33,153 Dit is toch de garage van Kanata? -Wie is daar? 36 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 Nee, toch? -Wie is dat? 37 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 We hebben bezoek, m'n liefje. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 Liefje? 39 00:02:40,785 --> 00:02:44,664 Wie dan? O, het zijn Ellie en Ange maar. 40 00:02:45,165 --> 00:02:49,669 Trouwens, Ciel. Zou je me niet 'liefje' willen noemen? 41 00:02:49,753 --> 00:02:56,051 Waarom niet? Ik mag je gewoon heel graag. -Het is een beetje gênant. 42 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Echt? heb je dan liever 'schatje' of 'popje'? 43 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Zeg maar gewoon Kanata. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 Dat is zo saai. -Dit is wel… 45 00:03:03,308 --> 00:03:06,770 Je hoeft het niet spannend te maken. -Wat moet ik dan zeggen? 46 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Hé, Ellie. 47 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Range leert het ook nooit. 48 00:03:12,942 --> 00:03:17,781 Dus jij helpt Kanata als tegenprestatie? Wat consciëntieus. 49 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Typisch Kanata om zich overal mee te bemoeien. 50 00:03:21,659 --> 00:03:26,831 Ik hoef toch nergens heen en misschien vind ik hier wel een goede meester. 51 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Toch? -Wat? 52 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Onze gasten willen wat drinken. 53 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Ik help wel. Je weet niet waar alles staat. 54 00:03:35,632 --> 00:03:38,635 Maak je niet druk. -Jij kunt niet alles doen. 55 00:03:38,718 --> 00:03:43,807 Wat zijn ze schattig samen. -Volgens mij is er niks aan de hand. 56 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Tja, ze is een Magus. 57 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 We zijn het evenbeeld van mensen, maar we zijn niet menselijk. 58 00:03:52,649 --> 00:03:56,653 We komen soms in de buurt, maar zullen nooit hetzelfde zijn. 59 00:03:57,529 --> 00:04:01,825 Zo is het nou eenmaal. Maar Kanata is anders dan anderen, hè? 60 00:04:01,908 --> 00:04:06,538 Hoezo? Nee, hoor. Het blijft Kanata, maar zover zou hij niet… 61 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Au. 62 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Gaat het? 63 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Wat koud water en het is over. 64 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Wacht, Ciel. 65 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Je moet beter uitkijken, meneertje Onhandig. 66 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 O, jee. 67 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanata, stommerik. 68 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 O, jee. 69 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Wat heeft Ellie? 70 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Schattig. 71 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Nou, zal ik aan de slag gaan? 72 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Is dat verse groente? 73 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Ik heb geld opzijgezet, zodat ik ze af en toe kan betalen. 74 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Van het zingen. 75 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 Wat? Zo interessant is dat toch niet? 76 00:05:02,677 --> 00:05:08,058 Dat is het niet. Ik heb alleen zo lang geen thuis bereide maaltijd meer gehad. 77 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Proef dit eens. 78 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 En? 79 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Lekker. 80 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Je mag zoveel eten als je wilt, m'n jongen. 81 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Wat voor droom zal ik dromen? 82 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Misschien dezelfde als jouw droom? 83 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 Daar zit je ware stem vast En die wil ik leren kennen 84 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Als je in de nacht verdwaald bent 85 00:05:52,560 --> 00:05:56,147 Jij zingt echt graag, hè? -Ja. 86 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Dan gaat het werk sneller en vergeet ik m'n zorgen. 87 00:06:00,985 --> 00:06:06,866 Zong ik te hard? Ik zal beter opletten. -Geeft niks, hoor. 88 00:06:06,950 --> 00:06:10,829 Ik geef jou al die klusjes. Een beetje plezier kan dan toch geen kwaad? 89 00:06:11,496 --> 00:06:15,041 Wat een rare gedachte. Ik ben toch een Magus? 90 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Daar heb je gelijk in. 91 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Je bent wel een beetje een manusje-van-alles. 92 00:06:25,552 --> 00:06:29,305 Noir kan goed vechten, maar ze is niet zo goed in andere dingen. 93 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Wij Magus zijn af-fabriek uitgerust met basisfuncties. 94 00:06:35,228 --> 00:06:39,774 Noir is misschien niet in topvorm. Na die beurt is ze vast zo goed als nieuw. 95 00:06:40,358 --> 00:06:44,237 Ik hoop het. Maar we hebben Noir in de wildernis gevonden. 96 00:06:44,946 --> 00:06:48,366 Gevonden? -Had ik dat niet verteld? 97 00:06:49,075 --> 00:06:55,874 We vonden haar in de ruïnes van 't museum. Ik wil nog uitzoeken wie haar meester was. 98 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Ook als dat betekent dat ze jou weer verlaat? 99 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Als Noir dat wil, dan ja. 100 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Wat aardig. 101 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Als het zover komt, neem ik haar plaats in aan je zij. 102 00:07:10,847 --> 00:07:14,976 Tot ik m'n ideale meester vind, tenminste. -Dat zou ik fijn vinden. 103 00:07:15,477 --> 00:07:20,523 Ik mag je graag. Ik vind het leuk om je te horen zingen tijdens het werk. 104 00:07:21,900 --> 00:07:26,112 Ben je nu met me aan het flirten? -Zo bedoelde ik het niet. 105 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 O, jee. Loop ik nu een blauwtje? 106 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Wil je samen douchen zodat we geen water verspillen? 107 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Jeetje, roep dat niet zo hard. 108 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Het lijkt Noir wel. Wat voor zootje ongeregeld heb ik om me heen verzameld? 109 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Heb je een föhn? 110 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 In de doos achter het bureau… 111 00:08:05,819 --> 00:08:10,782 Meisjes moeten niet zo rondparaderen. -Je bent m'n vader toch niet? 112 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Ik leen hem even. 113 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Heb ik er straks zo twee in huis als Noir terug is? 114 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Je hebt toch een bed? 115 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Een Magus heeft geen slaap nodig. 116 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Ik had hier gewoon zin in. 117 00:08:36,808 --> 00:08:40,770 En Noir is trouwens best een slaapkop. Ze is nog erger dan ik. 118 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 O ja? 119 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Je bent een ongewone man. 120 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Vind je? 121 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Hoe menselijk wij Magus ook overkomen, we zijn absoluut geen mensen. 122 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Hoe goed gemaakt we ook zijn. 123 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 124 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Ik bedoel alleen dat Noir en ik allebei Magus zijn. 125 00:09:04,669 --> 00:09:08,381 Maar jij behandelt ons als mensen, en dat is ongewoon. 126 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Voor anderen misschien. Voor mij is het normaal. 127 00:09:13,470 --> 00:09:16,639 M'n moeder was namelijk een Magus. -Wat? 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 M'n vader was een beetje vreemd. 129 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Hij was een Drifter en nam mij als baby mee… 130 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 …op z'n onderzoek naar de Tranen van de Nieuwe Maan. 131 00:09:33,656 --> 00:09:38,828 De Magus die hem bijstond, was m'n moeder. 132 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 M'n biologische moeder herinner ik me niet. 133 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Daarom zie ik z'n Magus als m'n echte moeder. 134 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Ze waakte over hem met een glimlach terwijl hij z'n droom najoeg. 135 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Ik hield echt van m'n moeder. 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Maar toen… 137 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Papa. 138 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Mama. 139 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Daarom zie ik geen verschil tussen mensen en Magus. 140 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Ze hield echt van jou en jij van haar. 141 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 Je moeder. -Ja. 142 00:10:42,809 --> 00:10:49,357 Daarom wilde ik hun droom doen uitkomen. -Welke droom? 143 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 De legendarische stad Histoire. 144 00:10:53,403 --> 00:10:58,450 Het paradijs waarvan we droomden bestaat. Dat geloof ik echt. 145 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Verslag door Ciel. 146 00:11:31,524 --> 00:11:35,111 Onderwerp: de sleutel tot het paradijs. 147 00:11:57,050 --> 00:12:00,804 Alles in orde, Ciel? -Hoezo? 148 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Je lijkt een beetje uit je doen. 149 00:12:05,433 --> 00:12:08,853 Lief dat je bezorgd bent. Ik verkeer in prima staat. 150 00:12:09,854 --> 00:12:13,566 Dat is mooi. Maar je zingt niet vandaag. 151 00:12:13,650 --> 00:12:17,487 Wat zeg je? -Laat maar. 152 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Ik heb vast iets verkeerd gedaan. 153 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Gisteravond konden we het nog goed vinden. 154 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Maar vanochtend deed ze ineens afstandelijk. 155 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Er is maar één reden dat een meid in één nacht afkoelt. 156 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Dat is het niet. 157 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Jeetje. 158 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Zonder Mouton zuip je de hele middag. 159 00:12:45,265 --> 00:12:52,063 Er gaat niks boven een onbezorgd drankje. Wat jij? Ben je jaloers, Michael? 160 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Ik jaloers op jou? Nooit. 161 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 Het is Maria. -Wat zegt ze? 162 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 'Drankje doen als het onderhoud gedaan is?' 163 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Meent ze dat? Wat denkt die alcoholist wel? 164 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Nee, dank je. 165 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Klootzak. Ik ben stikjaloers. 166 00:13:10,874 --> 00:13:15,837 Dat is het tegengestelde van wat je 15,5 seconden geleden zei. 167 00:13:15,920 --> 00:13:20,800 Hé, Kanata. Het is niet alleen Ciel. Vond je Ellie ook niet afstandelijk? 168 00:13:20,884 --> 00:13:24,304 Die zit sinds gisteren te kniezen. -Waar heb je het over? 169 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Ellie en ik zijn maatjes van vroeger. Er is geen afstand tussen ons. 170 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Hè? Ja. 171 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Dat klopt. 172 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Wil je goede raad van je maatje van vroeger? 173 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Sukkel. 174 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Nog altijd Assepoes 175 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Je hebt Ciel zeker over je moeder verteld. 176 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 En dat je mensen en Magus als gelijkwaardig beschouwt. 177 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 Vond ze dat niet gek? -Nee. 178 00:13:51,873 --> 00:13:55,043 Dan moet het iets anders zijn. -Wat dan? 179 00:13:55,126 --> 00:14:00,173 Ze is nieuw in Rock Town. Misschien moet ze hier nog wennen. 180 00:14:00,757 --> 00:14:05,220 Kan zijn. Waarom probeer je haar niet op te vrolijken? 181 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 De boerderij helpt. 182 00:14:07,472 --> 00:14:11,976 Of je nu mens of Magus bent, je leeft op aarde. Dus handen uit de mouwen. 183 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 Michaels geboorteplaats Diamond Farm Nest zoekt altijd jonge arbeidskrachten. 184 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 We zoeken geen werk. 185 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 Je piekert te veel. -Hoezo? 186 00:14:23,738 --> 00:14:29,077 Mens of Magus, je voelt je allicht beter als je iets doet wat je leuk vindt. 187 00:14:29,703 --> 00:14:33,081 Tokio… -Dat is behoorlijk diep voor jou. 188 00:14:33,164 --> 00:14:37,919 Dat klinkt beter dan in de modder wroeten. -Wat is er mis met modder? 189 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, je begint plat te praten. 190 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Inderdaad. 191 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Je voelt je allicht beter als je het doet met wie je leuk vindt. 192 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Zatlap. 193 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Wat vindt Ciel leuk? 194 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Ik leen je carrier even. -Pardon? 195 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Ga je eropuit? 196 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Amper een wolkje aan de lucht vandaag. 197 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 De Meteorologische Dienst en de Silver Storm lummelen maar wat. 198 00:15:10,744 --> 00:15:15,206 Toon eens wat enthousiasme. -Wat zou jij doen in een echte storm? 199 00:15:15,707 --> 00:15:20,378 De Blauwschist-dichtheid is laag vandaag, maar blijf toch op je hoede. 200 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Bedankt, Theo. 201 00:15:23,214 --> 00:15:28,219 Met z'n tweetjes eropuit met de carrier. Is dat niet wat vrijpostig? 202 00:15:28,845 --> 00:15:34,559 Wat heb je precies voor me in petto? -Daar kom je zo wel achter. 203 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Dat zijn de coördinaten van de ruïne waar het doelwit Noir is ontdekt. 204 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Stuur manschappen op onderzoek uit. 205 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 En zoek uit wie de vorige meester van Noir was. 206 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 Die zogenaamde Pascale. 207 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 Ciel blijft de situatie volgen. 208 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Noir wordt vastgezet zodra we het bewijs hebben dat zij de sleutel is. 209 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Mocht haar huidige meester zich verzetten… 210 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 De organisatie ziet mensen die Histoire zoeken als een grote dreiging. 211 00:16:09,052 --> 00:16:14,516 Als die dreiging ook nog de sleutel bezit, kunnen we niet werkeloos toezien. 212 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Z'n voortbestaan hangt ervan af of hij de sleutel overhandigt. 213 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Ik geloof echter niet dat hij Noir opgeeft… 214 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 …of de droom van z'n familie. 215 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Kanata wacht niets dan ellende. 216 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Dus voordat hij te diep wegzinkt… 217 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Het komt goed. Je gaat gewoon even slapen. 218 00:16:47,090 --> 00:16:51,469 En als je wakker wordt, ontbreekt alleen zij. 219 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Gaat het? 220 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Waar zijn we? 221 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Ik heb dit ooit op een missie ontdekt. 222 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 Je zou hier moeten zingen. -Pardon? 223 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Hier kan het zo hard als je wilt. 224 00:17:16,786 --> 00:17:20,331 Misschien voel je je dan weer zo goed als gisteren. 225 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Heb je me daarom hier gebracht? 226 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Vandaag heb je een podium. 227 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 Het licht scheen door het raam 228 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Mijn onschuldige gezicht 229 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Baadde in de zachte gloed 230 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 De twinkelende sterren En de soezerige maan 231 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Joegen achter een sprankje Van een wonder aan 232 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Met een luide klap 233 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 Stort de wereld in 234 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Ik wacht voortdurend Om de toekomst te zien 235 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 Met eigen ogen 236 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Verander alsjeblieft nooit 237 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Laat het licht mijn pad beschijnen 238 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 Door deze eindeloze droom 239 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Als ik het kon zeggen Zonder het te laten zien 240 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Wat vreemd. 241 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 Verklaren zonder woorden 242 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Dit zou een Magus niet moeten overkomen. 243 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 Maar m'n hart brandt. 244 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Dan kon ik mijn tranen verklaren Mijn onschuldige lach 245 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata. 246 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Je zet m'n hart in vuur en vlam. 247 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Ik weet dat dat het belangrijkst is 248 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Regen. 249 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Daniel is echt niet goed in voorspellen. 250 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 Ruimtewezens? -Wat? 251 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Zo noemen de Drifters ze. 252 00:19:18,658 --> 00:19:22,078 Kun jij een coffin besturen? Ik heb je hulp nodig. 253 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Oké. 254 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Opkijkend naar de monochrome lucht 255 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Slaakte ik een zucht 256 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 Je vingertop was warm 257 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 En op dat moment besefte ik 258 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 Dat ik van een ander ben 259 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Maar vanbinnen 260 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Klopt zonder twijfel 261 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Een puur, onschuldig hart 262 00:20:13,755 --> 00:20:16,966 Ik word nog gek Ik ben niet klaar voor deze verwarring 263 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 Wat een fout -Wat goed is, is fout 264 00:20:19,511 --> 00:20:23,264 Doe mezelf geweld aan -Door isolatie opgewekte emotie 265 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 En ik denk dat het nu bezit van me neemt 266 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Ik hou het niet meer in 267 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Ik verruil mijn oude leven voor het nieuwe 268 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Mijn zintuigen tintelen tot leven 269 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Kloppen van warmte en liefde 270 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Ik kan niet meer terug Wil niet meer terug 271 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 Naar wie ik eerst was 272 00:20:46,788 --> 00:20:51,960 Vergeef me dat ik ontwaak Voor deze nieuwe toekomst voor mij 273 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Betoverend verlangen 274 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 Blauwschist-dichtheid daalt 275 00:21:15,984 --> 00:21:19,404 Welkom terug. -Ik ben er weer. 276 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Maria heeft geen afwijkingen in Noir vastgesteld. 277 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Hier zijn de details. 278 00:21:27,328 --> 00:21:31,624 Juist. Ze heeft toch geen rare programma's in je geïnstalleerd? 279 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Wat voor programma's? 280 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Hé, Ciel. 281 00:21:40,008 --> 00:21:43,887 Welkom terug. -Ik ben er weer. 282 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Je lijkt het beter met Kanata te kunnen vinden. 283 00:21:47,849 --> 00:21:51,936 Dat kan kloppen. Hij heeft gezegd dat hij me mag. 284 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Wat? 285 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 Mag? -Echt? 286 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Ik bedoelde hoe je zingt. 287 00:21:58,109 --> 00:22:02,489 Was het je alleen om m'n stem te doen? -Het is me nergens om te doen. 288 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Grapje. 289 00:22:10,163 --> 00:22:13,750 Dit is het. Dit heb ik al die tijd gezocht. 290 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Nu ik besef… 291 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 …wat ik voel… 292 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 …kan ik geen werktuig meer zijn. 293 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 M'n schatje. 294 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 M'n liefje. 295 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 ep. 07 [Mijn liefje…] 296 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Vertaling: Edward Rekkers