1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 미안해, 느와르 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 카나타 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,966 내가 좀 더 강했더라면 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 널 이상한 곳에 안 보내도 되는데... 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 뭐가 이상한 곳이란 거야 바보 녀석아! 6 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 그냥 하룻밤 정비하는 걸 갖고 유난 떨지 마 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 넌 내가 그렇게 못 미더워? 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 왠지 마리아 씨가 괜한 짓을 할 것 같아서요 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 '잠자리 비밀 테크닉' 설치는 괜한 짓이 아니라고 10 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 내가 메이거스를 정비할 줄 알면 좋을 텐데! 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 전투 도중에 느와르가 어떤 힘을 발휘했어요 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 그건 뭐였을까요? 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 느와르가 이상은 없는지 걱정이에요 14 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 출발할까? 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 술 마시면서 운전하지 말라고요! 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 카나타 님, 안심하세요 17 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 운전은 제가 할 겁니다 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 무톤 씨도 가요? 19 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 이왕 정비하는 거 무톤도 같이 손보면 좋잖아 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 느와르 씨는 제게 맡기세요 21 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 무톤 씨! 생명의 은인이에요! 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 다녀올게요, 카나타 23 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 느와르! 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 정보를 정리해 볼까? 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 느와르는 언니 연구실에서 정비를 받을 거야 26 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 즉, 카나타는 내일 밤까지 혼자 있게 되지 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 그걸 굳이 정리해야 알아? 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 이건 완벽한 기회야! 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 카나타 혼자서 집안일을 해내려면 힘들 거잖아 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 그래서 내가 나타나서 거들지! 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 엘리가 집안일을 해 봤으려나? 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 카나타는 이제 혼자 산 지 꽤 됐고 33 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 느와르는 가정용보다는 전투용에 가깝지 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 그러니 딱히 카나타가 힘들 것 같진 않은데 35 00:01:48,274 --> 00:01:49,401 미안! 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 하고 싶은 말은 많지만 여기까지 할게 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 근데 혹시 말이지 38 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 내가 거기서 돕다 보면 자고 가라고 할지도 모르잖아 39 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 내가 가장 하고 싶은 말은 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 느와르가 오기 전엔 아무것도 안 하다가 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 이제와서 왜 이러냐는 거지 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 안제! 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 너무 심하잖아! 44 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 미안해 45 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 그래도 잘하고 있어! 46 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 라이벌이 등장하니까 마음이 조급해? 47 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 라이벌? 느와르는 메이거스잖아 48 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 에이, 그냥 들어갈래! 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 여기, 카나타 창고 맞아? 50 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 누구세요? 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 손님 왔어, 내 사랑 52 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 - 내 사랑? - 내 사랑? 53 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 누구지? 54 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 뭐야, 엘리랑 안제잖아 55 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 근데 말이야, 시엘 56 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 '내 사랑'이라고 부르지 말아 줄래? 57 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 왜? 58 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 카나타는 내가 좋아하는 사람인데 59 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 좀 간지럽다고 할까? 60 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 그래? 그럼 '달링'이나 '허니'는? 61 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 그냥 이름을 부르면 되잖아! 62 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 - 에이, 재미없게 - 이건 분명... 63 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 재미없어도 괜찮거든! 64 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 그럼 뭐라고 부르지? 65 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 엘리! 66 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 란게는 참 여전하구나 67 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 그럼 카나타한테 보답하려고 돕는 거네 68 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 의리 있는데? 69 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 카나타가 오지랖이 넓은 거지, 뭐 70 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 난 딱히 갈 곳도 없어 71 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 여기서 멋진 마스터를 만날지도 모르고 72 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 - 그렇지? - 응? 73 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 손님한테 차를 대접해야겠네 74 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 나도 도울게 아직 주방이 낯설 텐데 75 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 걱정도 팔자라니까 76 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 너한테만 맡길 순 없지 77 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 분위기 좋아 보이는데? 78 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 별로! 79 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 그냥 그저 그런데 80 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 뭐, 메이거스는 메이거스일 뿐이지 81 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 우린 인간을 본떠 만들었지만 인간과는 달라 82 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 비슷한 면이 많긴 해도 83 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 결코 똑같을 수 없지 84 00:03:57,529 --> 00:03:58,863 그게 현실이긴 하지만 85 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 카나타는 좀 특이한 아이니까 86 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 응? 말도 안 돼 87 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 아무리 카나타라도 그건 좀... 88 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 아야! 89 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 괜찮아? 90 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 그냥 찬물에 담그면 돼 91 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 이런, 시엘! 92 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 조심해야지, 덜렁이 씨 93 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 어머나 94 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 카나타, 바보! 95 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 아이고 96 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 왜 저래, 엘리 녀석? 97 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 귀엽네 98 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 자, 이 누나는 열심히 일해 볼까? 99 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 그거 혹시 생채소야? 100 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 응, 가끔 생채소를 먹을 정도의 돈은 모아 놨지 101 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 노래 불러서 번 거야 102 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 왜 그래? 뭐가 그렇게 재미있어? 103 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 그런 거 아니야 104 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 집에서 만드는 요리는 오랜만이라서 105 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 자, 맛봐 줘 106 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 어때? 107 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 맛있어 108 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 사양 말고 많이 먹어 우리 친구 109 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 난 어떤 꿈을 꿀까 110 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 너와 같은 꿈을 꿀까 111 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 너의 진짜 목소리가 있는 곳 알고 싶어 112 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 끝없는 밤에서 방황한다면 113 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 시엘은 노래를 정말 좋아하는구나 114 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 응 115 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 노래하면 일에 속도가 붙고 골칫거리는 잊게 되거든 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 근데 내가 좀 시끄러웠지? 117 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 다음부턴 조심할게 118 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 그건 걱정 마! 119 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 내가 잡일을 시켰는데 120 00:06:09,160 --> 00:06:10,829 기분 좋게 일하면 좋지, 뭘 121 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 별 얘길 다 듣네 122 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 메이거스는 원래 그런걸 123 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 그렇지 124 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 근데 진짜로 시엘은 못 하는 게 없네 125 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 느와르는 전투는 잘하지만... 126 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 딴 건 서툴거든 127 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 우리 메이거스들은 제조 단계에서 기본적인 기능을 완비하게 돼 있어 128 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 느와르는 지금 최적의 상태가 아닌 거야 129 00:06:37,731 --> 00:06:39,774 정비하면 좋아질 거야 130 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 그러길 바라지만 131 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 느와르는 주워 온 메이거스야 132 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 주워 왔다고? 133 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 내가 말 안 했나? 134 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 박물관 유적에서 발견했어 135 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 진짜 마스터가 누구였는지 언젠가 꼭 알아내고 싶어 136 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 그렇게 되면 느와르가 카나타를 떠나야 할지도 모르는데? 137 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 느와르가 그걸 원하면 어쩔 수 없지 138 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 참 착하구나 139 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 그때가 오면 내가 대신 네 옆에 있을게 140 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 꿈에 그리는 마스터를 찾을 때까지 141 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 나야 고맙지 142 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 난 네가 좋거든 143 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 시엘의 노래도 시엘이 일하는 모습도 좋아 144 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 너 방금 누나한테 작업 걸었어? 145 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 아니거든! 146 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 이런, 나 차인 거야? 147 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 저기, 물 낭비하지 말고 카나타도 같이 샤워할래? 148 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 거참, 무슨 소릴 하는 거야? 149 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 느와르도 그렇고 독특한 아이들만 모여드네 150 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 카나타, 드라이기 있어? 151 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 책상 뒤 상자에 있어 152 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 여자는 그렇게 돌아다니면 안 되는 거야! 153 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 네가 아빠야? 154 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 고마워, 좀 빌릴게 155 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 느와르가 돌아오면 2배로 힘들어지려나? 156 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 카나타가 침대를 써야지 157 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 원래 메이거스는 잠을 안 자도 괜찮아 158 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 난 여기가 좋아 159 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 게다가 느와르는 잘 자기도 하고 160 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 나보다 더 많이 자는걸 161 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 그래? 162 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 카나타는 특이한 남자구나 163 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 그렇게 생각해? 164 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 근데 말야, 메이거스가 아무리 인간을 닮았다고 해도 165 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 분명 인간과는 달라 166 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 우리가 아무리 정교하게 만들어졌어도 167 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 시엘? 168 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 내 말은, 나와 느와르는 메이거스인데 169 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 넌 우릴 사람처럼 대한단 거지 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 그게 신기해 171 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 그럴지도 모르지만 나한텐 이게 정상인걸 172 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 우리 엄마도 메이거스였거든 173 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 우리 아빠가 좀 괴짜였어 174 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 아직 아기였던 날 데리고 드리프터 일을 하면서 175 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 신월의 눈물 이전의 역사를 조사하셨지 176 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 그런 아빠 곁을 지켜 준 메이거스가 177 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 우리 엄마였어 178 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 날 낳은 진짜 엄마는 기억나지 않아 179 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 그러니까 나한테는 그분이 엄마지 180 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 엄마는 꿈을 좇는 아빠를 웃으며 지켜보셨어 181 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 난 그런 엄마가 참 좋았어 182 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 그런데... 183 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 아빠! 184 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 엄마! 185 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 그래서 나는 인간과 메이거스를 따로 구분하지 않아 186 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 카나타와 그분은 사랑을 듬뿍 주고받았구나 187 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 - 엄마 말이야 - 응 188 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 그래서 나는 우리 가족의 꿈을 이루고 싶어 189 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 꿈? 190 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 전설의 도시 '이스투아르' 191 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 우리 가족이 꿈꾸던 낙원은 분명히 존재해 192 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 나는 그렇게 믿어 193 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 "캐시맨 주차 지점 탐색" 194 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 "주차 지점" 195 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 리포터, 시엘 196 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 리포트 안건 197 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 낙원으로 가는 열쇠 198 00:11:35,195 --> 00:11:37,864 신듀얼리티 느와르 199 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 "07구역" 200 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 시엘, 무슨 일 있어? 201 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 무슨 일이라니? 202 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 혹시 어디 안 좋은가 싶어서 203 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 걱정해 줘서 고마워 204 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 난 컨디션 최고인걸! 205 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 그럼 다행이야 206 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 근데 오늘은 노래를... 207 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 뭐라고? 208 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 아니, 아무것도 아냐 209 00:12:17,570 --> 00:12:20,949 "펍 에드 조" 210 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 내가 뭘 잘못한 게 분명해 211 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 어젯밤까지는 마음이 통했잖아 212 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 근데 오늘 아침엔 갑자기 거리가 생긴 것 같아 213 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 하룻밤을 함께 보낸 여자가 서먹해지는 이유는 딱 하나라고 214 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 그런 거 아니에요 215 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 못 말려 216 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 무톤 씨가 없으니 대낮부터 술판이군요 217 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 일 걱정 없이 마시는 술이 최고지! 218 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 어때? 내가 부럽지, 마이클? 219 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 평생 널 부러워할 일은 없어! 220 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 - 마리아한테서 연락 왔네 - 뭐야? 221 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 '정비 마치면 같이 한잔해' 222 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 웃기시네 기고만장한 술꾼 같으니! 223 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 미안하지만 사양할게 224 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 부러워 죽겠어! 225 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 마이클 님 226 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 그건 15.5초 전의 발언과 180도 다릅니다 227 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 잠깐만, 카나타 228 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 시엘 말고 엘리와도 멀어진 것 같지 않아? 229 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 어제부터 쭉 뾰로통해 있어 230 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 무슨 소리야? 231 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 어릴 때부터 우리 사이에 거리 같은 건 없잖아? 232 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 응? 그래 233 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 맞아! 234 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 그럼 이 소꿉친구랑 상담하는 건 어때? 235 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 단세포 236 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 너는 아직 신데렐라구나 237 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 시엘한테 엄마 얘기를 했고 238 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 인간이든 메이거스든 넌 크게 다르지 않다고 했다고? 239 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 응 240 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 시엘은 그게 이상하대? 241 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 그건 아냐 242 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 그럼 다른 문제 같은데? 243 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 다른 문제? 244 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 록타운에 온 지 얼마 안 됐잖아 245 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 환경이 변해서 적응할 시간이 필요한 건가? 246 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 그럴지도 247 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 시엘이 기운 낼 만한 일을 찾아보지 그래? 248 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 농사일이 딱이지 249 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 인간이든 메이거스든 모두 이 땅에 살잖아 250 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 그러니 손에 흙을 묻혀야지! 251 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 마이클 님의 고향 '다이아몬드 팜 네스트'는 늘 젊은 일꾼을 구하죠 252 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 일자리를 찾는 게 아니에요 253 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 - 어렵게 생각하지 마 - 네? 254 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 결국엔 인간이든 사람이든 255 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 좋아하는 걸 해야 살맛 나는 거야 256 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 토키오 씨 257 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 토키오가 멋진 말도 하네 258 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 흙장난보다는 그럴듯하군 259 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 흙장난이 뭐가 어때서? 260 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 마이클 님 사투리 억양이 튀어나왔어요 261 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 그래 262 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 사랑하는 상대와 그걸 하면 금새 기운 날 거야 263 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 취했잖아! 264 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 시엘이 뭘 좋아하지? 265 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 - 토키오 씨, 캐리어 좀 쓸게요 - 응? 266 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 "캐시맨" 267 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 카나타, 외출하려고? 268 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 안타깝게도 오늘은 날이 화창하군! 269 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 기상청과 실버 스톰이 게으름을 피우고 있어! 270 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 패기가 없잖아! 271 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 진짜 폭풍이 오면 뭘 어쩔 건데요? 272 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 오늘은 블루시스트 농도가 낮아서 괜찮겠지만 273 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 방심은 금물이야 274 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 고마워, 테오 275 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 단둘이 갑자기 캐리어를 타고 가다니 276 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 의외로 막무가내인 구석이 있네 277 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 누나를 어디로 데려가서 뭘 하려는 거야? 278 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 곧 알게 될 거야 279 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 이건 타깃 느와르가 발견된 유적의 좌표입니다 280 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 부대를 파견해 조사할 것을 요청합니다 281 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 더불어 느와르의 이전 마스터로 추정되는 282 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 파스칼에 대해서도 조사하세요 283 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 리포터 시엘이 계속 감시하겠습니다 284 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 느와르가 열쇠란 게 증명되면 즉시 신병을 확보하죠 285 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 현 마스터가 순순히 넘기지 않으면... 286 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 조직은 이스투아르를 좇는 자를 위험 분자로 분류해 287 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 더욱이 위험 분자가 열쇠마저 소유하고 있다면 288 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 우리 측에서 가만있지 않아 289 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 열쇠 소유권을 포기하는 것만이 살아남을 수 있는 방법이지 290 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 하지만 그가 느와르를 포기할 리 없어 291 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 가족의 꿈을 포기할 리도 없고 말야 292 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 카나타의 앞길에 절망이 드리워져 있어 293 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 그러니 일이 커지기 전에... 294 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 괜찮아 잠깐 잠드는 거야 295 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 그리고 깨어나면 296 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 그 아이가 없을 뿐이지 297 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 미안! 괜찮아? 298 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 응 299 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 여긴 어디야? 300 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 지난번에 일하다가 발견한 곳이야 301 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 - 여기서 노래해, 시엘 - 응? 302 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 여기선 얼마든지 큰 소리로 불러도 괜찮아 303 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 어제처럼 기운이 날지도 모르잖아! 304 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 기운? 305 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 그래서 날 이리 데려온 거야? 306 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 오늘 이곳은 시엘을 위한 무대야 307 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 창문을 통해 들어오는 햇살이 308 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 천진한 내 얼굴을 309 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 상냥한 빛으로 감싸네 310 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 반짝이는 별과 나른한 달빛은 311 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 기적의 잔상을 뒤쫓네 312 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 소리를 내며 313 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 세상이 무너져 내려 314 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 언제나 미래를 기다리고 있어 315 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 그 눈동자 316 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 제발 변하지 말아 줘 317 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 불빛이 나의 길을 훤히 비추게 318 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 끝나지 않는 꿈을 통해 319 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 넘쳐흐르는 감정을 추스르고 320 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 신기해 321 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 만약 내가... 322 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 메이거스에게 어울리지 않는 일이야 323 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 하지만 가슴이 벅차 324 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 눈물의 이유도... 325 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 카나타 326 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 네가 내 열정에 불을 지폈어 327 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 그게 가장 중요하단 걸 난 알고 있어 328 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 비가 오네! 329 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 이런, 다니엘 씨의 예보는 진짜 엉터리야 330 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 카나타! 331 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 - 우주인이다! - 뭐? 332 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 드리프터들이 그렇게 불러 333 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 코핀을 다룰 수 있지, 시엘? 334 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 힘을 보태 줘 335 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 알았어 336 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 "메이거스 링크 ID 인증 - 승인" 337 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 "싱크 완료 요청 승인" 338 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 잿빛 하늘을 바라보며 339 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 나는 한숨을 쉬지 340 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 따스했던 너의 손끝에 닿은 순간 341 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 그때 난 깨달았지 342 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 누군가의 소유물일 수밖에 없는 343 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 그런 나를 344 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 의심조차 하지 않는 345 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 순수한 마음 346 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 날 미치게 해 347 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 이런 혼란 어리둥절해 348 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 - 이건 오류 - 세상은 뒤죽박죽 349 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 자신을 탈피해 350 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 고독이란 감정이 피어올라 351 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 온몸을 이리저리 휘젓고 352 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 이제 충동을 억누를 수 없어 353 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 떠날 거야 새 삶을 찾아서 354 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 나의 감각이 살아나 355 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 온기와 사랑으로 고동치네 356 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 돌아갈 수 없어 돌아가지 않아 357 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 과거의 내 모습으로 358 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 나의 꿈과 새로운 미래에 359 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 눈 뜬 날 용서해 줘 360 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 이 황홀한 욕망 361 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 "블루시스트 농도 급락 경보 해제" 362 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 "드리프터 - 카나타 메이거스 - 시엘" 363 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 어서 와, 느와르 364 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 다녀왔어요, 카나타 365 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 마리아 씨가 진단하길 느와르는 아무 이상 없답니다 366 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 자세한 건 여기 있습니다 367 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 그렇군 368 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 마리아 씨가 이상한 기능을 설치한 건 아니지? 369 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 이상한 기능요? 370 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 카나타! 371 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 시엘! 372 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 어서 와, 느와르 373 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 다녀왔어요, 시엘 374 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 어제보다 카나타와 더 친해진 것 같아요 375 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 맞아 376 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 카나타가 날 좋아한다고 했어! 377 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 뭐? 378 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 - 좋아한다고? - 음? 379 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 노래가 좋다고 한 거지! 380 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 내 목소리만 탐했던 거야? 381 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 그 뜻이 아니잖아! 382 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 농담이야 383 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 이거야 384 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 그동안 내가 찾아 헤맨 거 385 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 이제 이런 기분을 386 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 알아 버렸으니까 387 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 단순한 도구 역할로 돌아갈 수는 없어 388 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 사랑스러운 사람 389 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 "시엘 - 식별 종속 모드" 390 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 내 사랑 391 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 "제7화 내 사랑" 392 00:22:32,686 --> 00:22:36,356 신듀얼리티 느와르 393 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 자막: 김진희