1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Sajnálom, Noir! 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanata! 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,966 Bárcsak erősebb lennék, 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,427 megóvnálak a világ árnyoldalától. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Ez nem a világ árnyoldala, te tökfilkó! 6 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Ne csinálj olyan nagy ügyet egy kis esti karbantartásból! 7 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Tényleg ennyire nem bízol bennem? 8 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 De, csak el tudom képzelni rólad, hogy túlzásba esel. 9 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 A „Rejtett áramtalanító technika” nem volt túlzás. 10 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Bárcsak értenék a mágusok karbantartásához! 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Noir használt valamiféle erőt a harc során. 12 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 Vajon mi lehetett az? 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Remélem, nincs semmi baja. 14 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Induljunk! 15 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Ne ülhetsz volán mögé, mikor ittál! 16 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Egyet se féljen, Kanata! 17 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 Én fogok vezetni. 18 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Te is mész, Mouton? 19 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Ha már úgyis csinálom, Moutonon is elvégzem a karbantartást. 20 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Majd én figyelek Noirra. 21 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Mouton! Életmentő vagy, Mouton! 22 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Szia, Kanata! 23 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir! 24 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Vegyük sorra, mit tudunk! 25 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Noir Maria laborjába megy karbantartásra, 26 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 ami azt jelenti, hogy Kanata holnap estig egyes-egyedül lesz. 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Ezt muszáj volt így levezetni? 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Itt a príma lehetőség! 29 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 Kanata egyedül képtelen megbirkózni a házimunkával, 30 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 de én a segítségére sietek! 31 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Csináltál te valaha házimunkát? 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Kanata már jó ideje egyedül él, 33 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 és Noir inkább harci tündér, mint házi tündér. 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Nem hiszem, hogy Kanata túlságosan érezné a hiányát. 35 00:01:48,274 --> 00:01:49,401 Ne haragudj! 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Még mágus létemre is csomóféleképpen tudlak cukkolni! 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Ugyanakkor, ha minden jól megy, 38 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 talán megengedi, hogy maradjak éjszakára, és segítsek neki, ugye? 39 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Ez nagyon vicces. 40 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 Noir érkezése előtt éveken át nem közeledtél hozzá, 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 akkor most hirtelen miért? 42 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Ange! 43 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 Olyan gonosz vagy! 44 00:02:11,172 --> 00:02:14,467 Ne haragudj! A lényeg, hogy most nyomulsz. 45 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 Egy rivális végre tettekre bírt? 46 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Egy rivális? De Noir egy mágus! 47 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Mindegy, bemegyek. 48 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 - Micsoda? - Na ne! 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Ez Kanata garázsa, ugye? 50 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Ki van itt? 51 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 - Kizárt! - Ő ki? 52 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Látogatóink vannak, kedvesem. 53 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 - Kedvesem? - Kedvesem? 54 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Ki az? 55 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 Csak Ellie és Ange. 56 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Mellesleg, Ciel, 57 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 megtennéd, hogy nem szólítasz kedvesemnek? 58 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 Miért ne? 59 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Annyira kedvellek! 60 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Azért, mert egy kissé kínos. 61 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Akkor hívjalak „drágámnak” vagy „édesemnek”? 62 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Csak szólíts Kanatának! 63 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 - De az olyan uncsi. - Úgy tűnik… 64 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Inkább ne borzoljuk a kedélyeket! 65 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 Akkor hogy hívjalak? 66 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Hé, Ellie! 67 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Range sosem tanul, ugye? 68 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Tehát viszonzásul a szívességért segítesz Kanatának. 69 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Nagyon lelkiismeretes vagy. 70 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Kanatára vall, hogy mindenbe beleüti az orrát. 71 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Nincs különösebb úti célom, 72 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 és hátha találok egy csodás gazdát, amíg itt vagyok. 73 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 - Igaz? - Mi? 74 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Hozok inni a vendégeinknek. 75 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Segítek. Még nem tudod, mi hol van. 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,635 - Túl sokat aggódsz. - Mindent te csinálsz, ez nem fair. 77 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Aranyosak együtt, nem? 78 00:03:40,929 --> 00:03:43,807 Nem igazán. Nincs ebben semmi szokatlan. 79 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Nos, Ciel egy mágus. 80 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Az emberek a képmásukra teremtettek minket, de mégsem vagyunk emberek. 81 00:03:52,649 --> 00:03:56,653 Időnként kísértetiesen hasonlítunk, de sosem leszünk ugyanolyanok. 82 00:03:57,529 --> 00:03:58,863 Ez az igazság, 83 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 de Kanata nem olyan, mint a legtöbben, ugye? 84 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Mi? Nem, az kizárt. 85 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Még Kanata sem menne ilyen messzire… 86 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Aú! 87 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Jól vagy? 88 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Semmiség, egy kis hideg víztől rendbe jön. 89 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Várj, Ciel! 90 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Légy óvatosabb, te kis ügyetlen! 91 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Te jó ég! 92 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanata, te tökfej! 93 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Jaj, anyám! 94 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Mi a baja Ellie-nek? 95 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Milyen édes! 96 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Nos, akkor lássak is munkához, igaz? 97 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Azok friss zöldségek? 98 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Igen, félretettem némi pénzt, hogy időnként megengedhessem magamnak. 99 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Amit az éneklésért kaptam. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 Mi van? Nem lehet ennyire érdekes. 101 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Nem az, 102 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 csak már nagyon rég ettem főtt ételt. 103 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Tessék, kóstold meg! 104 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Na milyen? 105 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Finom. 106 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Annyit ehetsz, amennyit csak akarsz, Kanata. 107 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Miről álmodjak? 108 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Ugyanarról, amiről te álmodsz? 109 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 Ott rekedt benn az igazi hangod És én meg akarom ismerni 110 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Ha elveszel a végtelen éjszakában 111 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Nagyon szeretsz énekelni, ugye, Ciel? 112 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Igen. 113 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Sokkal gyorsabban telik tőle a munka, és minden gondomat feledteti. 114 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Talán túl hangos voltam? 115 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Visszafogom magam. 116 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Emiatt ne aggódj! 117 00:06:06,950 --> 00:06:10,829 Ha már dolgoztatlak, legalább hadd szórakozz egy kicsit. 118 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 Furcsa dolgokat mondasz. 119 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Mágus vagyok, emlékszel? 120 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Azt hiszem, igazad van. 121 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Mindamellett, te egy igazi ezermester vagy. 122 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 Noir jó a harcban, de egy kissé… 123 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 Mármint, másban nem olyan jó. 124 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Mi, mágusok már a gyártósorról lekerülve rendelkezünk az alapfunkciókkal. 125 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 Noir valószínűleg csak nincs csúcsformában. 126 00:06:37,731 --> 00:06:39,774 Egy kis karbantartás rendbe hozza. 127 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Remélem is, 128 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 de odakint a vadonban találtuk Noirt. 129 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Úgy találtátok? 130 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Nem is mondtam? 131 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 A múzeum romjai között találtunk rá. 132 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Egyszer majd szeretném kideríteni, hogy ki volt az előző gazdája. 133 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Még akkor is, ha ez azt jelentheti, hogy el kell hagynia téged? 134 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Ha Noir ezt akarja, akkor igen. 135 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Nagyon rendes tőled. 136 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Ha így alakulna, akkor átveszem a helyét melletted. 137 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Legalábbis, amíg meg nem találom álmaim gazdáját. 138 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Tetszik az ötlet. 139 00:07:15,477 --> 00:07:20,523 Mert kedvellek. Szeretem hallani, ahogy énekelsz és nézni, ahogy dolgozol. 140 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Te most flörtölsz velem? 141 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Nem! Nem úgy értettem! 142 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Istenem, csak nem vissza lettem utasítva? 143 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Mondd csak, nem zuhanyozunk együtt, hogy takarékoskodjunk a vízzel? 144 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Jézusom, nem kurjongathatsz ilyeneket! 145 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Akárcsak Noir. Micsoda szedett-vedett csapatot gyűjtök magam köré! 146 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Kanata, van hajszárítód? 147 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 Az íróasztal mögötti dobozban… 148 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 A lányoknak nem szabad így parádézniuk! 149 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Mi vagy te, az apám? 150 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Köszönöm, visszaadom. 151 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Mi lesz itt, ha Noir is visszatér? 152 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Van saját ágyad? 153 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Nem mintha a mágusoknak szükségük lenne alvásra. 154 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Kedvem szottyant ledőlni. 155 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Egyébként Noir valóságos álomszuszék. 156 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Még rajtam is túltesz. 157 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Valóban? 158 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Különös ember vagy te, Kanata. 159 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Gondolod? 160 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 De bármennyire is emberinek tűnünk, nem vagyunk emberek. 161 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Nem számít, milyen profin alkottak meg minket. 162 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 163 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Csak azt akarom mondani, hogy Noir és én mágusok vagyunk, 164 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 és mégis emberként kezelsz bennünket. 165 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 És ez szokatlan. 166 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Lehet, hogy egyeseknek az, de nekem ez teljesen normális. 167 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Az anyám, ha azt vesszük, mágus volt. 168 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 Micsoda? 169 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Apám egy kissé furcsa figura volt. 170 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Drifter volt, és pici koromban magával vitt, 171 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 amikor az Újhold könnyei előtt történteket kutatta. 172 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 A mágus, aki az oldalán harcolt, 173 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 volt az anyukám. 174 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 Nem emlékszem az édesanyámra. 175 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Ezért tekintek a mágusára az igazi anyukámként. 176 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Széles mosollyal vigyázott apámra, míg ő az álmait kergette. 177 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Nagyon szerettem az anyukámat. 178 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 De aztán… 179 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Apa! 180 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Anyuci! 181 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Ezért nem látok semmi különbséget emberek és mágusok között. 182 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Őszintén szeretett téged, ahogy te is őt. 183 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 - Az anyukád. - Igen. 184 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Ezért akarom valóra váltani az álmukat. 185 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 Mi volt az álmuk? 186 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Megtalálni Histoire legendás városát. 187 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 A Paradicsom, amiről álmodtak, létezik, tudom. 188 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Hiszek benne. 189 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 CASHMAN PARKOLÁSI PONT keresése 190 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 PARKOLÁSI PONT 191 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Felderítő, Ciel. 192 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 A bejelentés tárgya. 193 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 A Paradicsom kulcsa. 194 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 07-ES KÖRZET 195 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Minden rendben, Ciel? 196 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Hogy érted? 197 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Csak mintha nem lennél önmagad. 198 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Aranyos vagy, hogy aggódsz. 199 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Kitűnő állapotban vagyok. 200 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Ez remek. 201 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 De ma nem hallak énekelni. 202 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Mondtál valamit? 203 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Nem, semmit! 204 00:12:17,570 --> 00:12:20,949 ED-JOE BÁR 205 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Biztos csináltam valamit. 206 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Egész éjjel jól elvoltunk. Legalábbis azt hittem. 207 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 De amikor ma reggel felébredtem, olyan távolinak éreztem. 208 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Egyetlen oka lehet annak, ha egy lány egyik pillanatról a másikra eltávolodik. 209 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Nem erről van szó! 210 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Jézusom! 211 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Egész délután ittál, és Mouton sincs itt, hogy leállítson. 212 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Nincs is jobb, mint munka után inni. 213 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 Mit gondolsz? Irigykedsz, Michael? 214 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Ha az életem múlna rajta, sem lennék irigy rád. 215 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 - Maria írt. - Mit? 216 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 „Ha végeztem a karbantartással, ihatnánk egyet.” 217 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Komolyan? Kinek képzeli magát ez a piás? 218 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Sajnálom, de passzolok. 219 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Te átkozott! Annyira irigy vagyok! 220 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Michael! 221 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 Tizenöt és fél másodperce még a szöges ellentétét mondta. 222 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 Hé, Kanata! 223 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 Cielről jut eszembe. Ellie-t nem érzed távolinak? 224 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 Tegnap óta duzzog. 225 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Te meg miről beszélsz? 226 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Ellie régi gyerekkori barátom. Miért érezném távolinak? 227 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Ha? Igen. 228 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Igazad van! 229 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Elfogadsz pár jó tanácsot a gyerekkori barátodtól? 230 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Micsoda együgyű! 231 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Még mindig Hamupipőke vagy 232 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Meséltél Cielnek az anyukádról, igaz? 233 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 Azt is elmondtad, hogy számodra az emberek és a mágusok egyenlők? 234 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Igen. 235 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 Furcsának találta? 236 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Nem. 237 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Akkor valami másról lehet szó. 238 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Valami másról? 239 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Ő még új Kővárosban. 240 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Talán csak meg kell szoknia az új környezetét. 241 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Talán. 242 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Miért nem próbálod felvidítani? 243 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Egy kis farmmunka jót tesz! 244 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Akár ember vagy, akár mágus, ezen a földön élsz. 245 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 Ne félj bekoszolni a kezed! 246 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 Michael szülővárosában, a Gyémántfarm fészekben mindig keresnek ifjú segítőket. 247 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 Mi nem munkát keresünk. 248 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 - Ne gondoljátok túl a dolgot! - Mi? 249 00:14:23,738 --> 00:14:29,077 Lehetsz ember vagy mágus, attól érzed jól magad, ha azt csinálod, amit szeretsz. 250 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Tokio… 251 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 A te szádból ez igen mélyenszántó. 252 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Sokkal jobban hangzik, mint földet túrni. 253 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 Mi a baj egy kis földdel, mi? 254 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, előjött az akcentusod. 255 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Így van. 256 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Ha olyasvalakivel csinálod, akit szeretsz, pillanatok alatt felvidulsz! 257 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Te részeges! 258 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Vajon mit szeret csinálni Ciel? 259 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 - Tokio, kölcsönveszem a hordozódat. - Mi van? 260 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Útra kelsz, Kanata? 261 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Sajnos, ma egy felhő sem lesz az égen! 262 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 A Meteorológiai Intézet lazsál, az ezüstvihar meg sehol! 263 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 Hol a lelkesedés? 264 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Mit tennél, ha tényleg nagy vihar támadna? 265 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 Ma alacsony a kékpala sűrűsége, úgyhogy nem lesz gond, 266 00:15:19,085 --> 00:15:21,880 - de tartsd nyitva a szemed! - Köszönöm, Theo. 267 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Kettesben utazunk egy hordozóban. 268 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Ez elég sokatmondó. 269 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 Mit tartogatsz a számomra, bárhová is megyünk? 270 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Hamarosan megtudod. 271 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Ezek a romok koordinátái, ahol a célpontot, Noirt megtalálták. 272 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Küldjenek csapatokat a felderítéshez! 273 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 Továbbá, indítsanak vizsgálatot Noir előző gazdája, 274 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 egy bizonyos „Pascale” után! 275 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 Ciel felderítő folytatja a megfigyelést. 276 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Noirt azonnal beszállítjuk, amint bebizonyosodik, hogy ő a kulcs. 277 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Ha a jelenlegi gazdája ellenkezik… 278 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 A szervezet szerint, akik Histoire-t keresik, fenyegetést jelentenek. 279 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 És ha ennek a fenyegetésnek a birtokában van a kulcs, 280 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 akkor azt nem nézhetjük tétlenül. 281 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Túlélése teljes mértékben attól függ, hogy lemond-e a kulcsról. 282 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Azonban kétlem, hogy hajlandó lenne lemondani Noirról, 283 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 és a családja álmát sem fogja feladni. 284 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Kanatára nem vár más, mint a mélységes kétségbeesés. 285 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Úgyhogy mielőtt túl mélyre süllyedne… 286 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Semmi baj. Csak el fogsz aludni egy időre. 287 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 És amikor felébredsz, 288 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 Noiron kívül mindened meglesz. 289 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Ne haragudj! Jól vagy? 290 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Igen. 291 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Hol vagyunk? 292 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Egy küldetés során találtam ezt a helyet. 293 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 - Itt kellene énekelned, Ciel. - Tessék? 294 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Itt olyan hangosan énekelhetsz, ahogy csak akarsz. 295 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Talán segít, hogy újra felvidulj! 296 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 Hogy felviduljak? 297 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Ezért hoztál ide? 298 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Most van egy saját színpadod, Ciel. 299 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 Az ablakon át Bevilágított a fény 300 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Ártatlan arcom 301 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Fürdőzött a szelíd sugarakban 302 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 A villódzó csillagok És az álmos Hold 303 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Egy csoda pislákoló fényét kergették 304 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Hangos robajjal 305 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 A világ összeomlik 306 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Örökké várom, hogy lássam a jövőt 307 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 A saját szememmel 308 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Kérlek, soha ne változz meg! 309 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Hagyd, hogy a fény vezessen utamon! 310 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 Ezen a végtelen álmon át 311 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Ha kimondhatnám anélkül Hogy látható lenne 312 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Milyen furcsa 313 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 Ha szavakba önthetném 314 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Ilyesmi nem történhet egy mágussal, 315 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 a szívem mégis lángol. 316 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Megmagyaráznám könnyeimet Ártatlan mosolyomat 317 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata. 318 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Lángra lobbantottad a szívemet. 319 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Tudom, hogy ez a legfontosabb 320 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Esik az eső! 321 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Öregem, Daniel tényleg nem valami jó időjós! 322 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanata! 323 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 - Űrjárók? - Mi? 324 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Így hívják őket a drifterek. 325 00:19:18,658 --> 00:19:22,078 Tudod irányítani a koporsót, Ciel? Kell a segítséged. 326 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Rendben. 327 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 MÁGUS azonosítása ELFOGADVA 328 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 ÖSSZEKAPCSOLVA HAGYJA JÓVÁ 329 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Felnézek a monokróm égboltra 330 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Sóhajtok egy nagyot 331 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 Az ujjbegyed meleg 332 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 És abban a percben ráébredtem 333 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 Valaki máshoz tartozom 334 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 De bennem 335 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Kétségtelenül 336 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Tiszta és ártatlan szív dobog 337 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Rám tör a frász 338 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Nem állok készen A zűrzavarra 339 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 - Nagy hiba - Ami helyes, el van rontva 340 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Megfeszítem magam 341 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 Elszigeteltség keltette érzelem 342 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 És azt hiszem most fog A hatalmába keríteni 343 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Nem tudom visszatartani 344 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Eldobom A régi életemet az újért 345 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Az érzékeim életre kelnek 346 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Melegségtől és szeretettől lüktetve 347 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Nem válhatok azzá, nem válok azzá 348 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 Aki azelőtt voltam 349 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Bocsáss meg, hogy ráébredtem 350 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 Hogy egy új jövő vár rám 351 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Megigéző vágy 352 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 Kékpalasűrűség esik RIADÓ VÉGE 353 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 DRIFTER KANATA MÁGUS CIEL 354 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Üdv újra itt, Noir! 355 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Visszajöttem, Kanata. 356 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Maria megállapította, hogy Noirban semmi jele rendellenességnek. 357 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Ezen vannak a részletek. 358 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Értem. 359 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Nem telepített semmilyen fura programot, ugye? 360 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Fura programot? 361 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanata! 362 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Hé, Ciel! 363 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Üdv újra itt, Noir! 364 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Visszajöttem, Ciel. 365 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Látom, tegnap óta egész közel kerültetek egymáshoz. 366 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Igen. 367 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Azt mondta, hogy tetszem neki! 368 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Micsoda? 369 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 - Tetszel neki? - Tényleg? 370 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Az énekhangodról beszéltem! 371 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Szóval csak a hangomra hajtasz? 372 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 Nem hajtok semmire! 373 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Csak vicceltem. 374 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Ez az. 375 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Ezt kerestem. 376 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Most, hogy rájöttem, 377 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 hogy érzek, 378 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 aligha lennék képes újra puszta eszköz lenni. 379 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Kedvesem! 380 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 CIEL - Azonosítás PASSZÍV MÓD 381 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Kedvesem! 382 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 07. ep. [A kedvesem…] 383 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 A feliratot fordította: Vig Mihály