1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Olen pahoillani, Noir. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanata. 3 00:00:05,547 --> 00:00:10,427 Jos olisin vahvempi, säästyisit synkältä kääntöpuolelta… 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Ei se ole synkkä kääntöpuoli, typerys! 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Älä tee yhden yön huollosta suurta ongelmaa. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Etkö tosiaan luota minuun enempää? 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Voin kuvitella, että menet liian pitkälle. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 "Salainen valojensammutustekniikka" ei ollut liian pitkälle menoa. 9 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Kunpa osaisin huoltaa magusia itse! 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Noir käytti jonkinlaista voimaa sen taistelun aikana. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 Mietin, mitä se oli. 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Toivottavasti hänessä ei ole vikaa. 13 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Lähdetään. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Älä mene rattiin humalassa! 15 00:00:48,006 --> 00:00:52,052 Ei hätää, Kanata. Minä ajan. 16 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Lähdetkö sinäkin, Mouton? 17 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Olen jo huoltopuuhissa, joten voisin huoltaa myös Moutonin. 18 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Voit jättää Noirin vastuulleni. 19 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Mouton! Olet pelastajani! 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Näkemiin, Kanata. 21 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir! 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Analysoidaan sitä, mitä tiedämme. 23 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Noir menee Marian labraan huoltoa varten, 24 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 joten Kanata on yksin huomenillalla. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Vaatiko tuo analyysiä? 26 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Tämä on täydellinen tilaisuus! 27 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 Kanata ei selviydy kotitöistä yksin, 28 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 mutta minä pelastan päivän! 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Oletko ennen tehnyt kotitöitä? 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Kanata on asunut yksin jo jonkin aikaa, 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 ja Noir on pikemminkin taistelun kuin kodin jumalatar. 32 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 En usko, että tilanne on suuri ongelma. 33 00:01:48,274 --> 00:01:49,401 Anteeksi! 34 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Voin kannustaa sinua jopa magus-prosessointitaidoilla! 35 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Jos kaikki sujuu, 36 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 hän saattaisi antaa minun jäädä sinne siksi aikaa, kun autan. 37 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Parasta on kai se, 38 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 ettet ole tehnyt aloitetta ikinä ennen Noirin tuloa, 39 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 joten miksi nyt, yhtäkkiä? 40 00:02:07,210 --> 00:02:11,089 Ange! Olet ilkeä! 41 00:02:11,172 --> 00:02:14,467 Olen pahoillani. Mutta onnistut vielä! 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 Saiko kilpailija sinuun viimein vauhtia? 43 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Kilpailijako? Noirhan on magus! 44 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Menen sisään! 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 -Mitä? -Ei voi olla! 46 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Onhan tämä Kanatan autotalli? 47 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Kuka siellä? 48 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 -Ei voi olla totta! -Kuka tuo on? 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Saimme vieraita, rakas. 50 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 -Rakas? -Rakas? 51 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Kuka tuli? 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 Ellie ja Ange. 53 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Muuten, Ciel. 54 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Voisitko olla kutsumatta minua "rakkaaksi"? 55 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 Miksi? 56 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Pidän sinusta paljon. 57 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Se on hieman noloa. 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Niinkö? Kävisikö "muru" tai "kulta"? 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Sano minua Kanataksi! 60 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 -Onpa tylsää. -Tämä on todella… 61 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Piristystä ei tarvita! 62 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 Miksi minun pitäisi kutsua sinua? 63 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Hei, Ellie! 64 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Range ei opi koskaan, vai mitä? 65 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Autat siis Kanataa maksamaan takaisin. 66 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Olet hyvin tunnollinen. 67 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 On Kanatan tapaista pistää nenänsä kaikkeen. 68 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Minulla ei ole erityistä päämäärää, 69 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 ja saatan löytää ihanan mestarin täällä ollessani. 70 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 -Vai mitä? -Mitä? 71 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Vieraat haluavat juoda jotain. 72 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Minä autan. Et vielä tunne tavaroiden paikkoja. 73 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Huolehdit liikaa. 74 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 En voi antaa sinun tehdä kaikkea. 75 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Söpöä, vai mitä? 76 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Ei oikeastaan! 77 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Ei mitään epätavallista. 78 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Hän on magus. 79 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Meidät tehtiin ihmisen kuvaksi, mutta emme ole ihmisiä. 80 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Joskus voimme melkein olla 81 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 mutta emme ikinä täysin. 82 00:03:57,529 --> 00:03:58,863 Niin asia on, 83 00:03:59,364 --> 00:04:01,825 mutta Kanata ei ole kuten useimmat ihmiset, vai mitä? 84 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Mitä? Ei. 85 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Edes Kanata ei menisi niin pitkälle… 86 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Au! 87 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Oletko kunnossa? 88 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Tämä hoituu kylmällä vedellä. 89 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Odota, Ciel! 90 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Ole varovaisempi, hra Kömpelys! 91 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Hyvänen aika. 92 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanata, senkin hölmö! 93 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Voi ei. 94 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Mikä Ellieä vaivaa? 95 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Kuinka söpöä. 96 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Alanko töihin? 97 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Ovatko nuo tuoreita vihanneksia? 98 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Kyllä, säästän tarpeeksi voidakseni ostaa niitä silloin tällöin. 99 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Laulutuloistani. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 Mitä? Ei se voi olla niin kiintoisaa. 101 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Ei niin, 102 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 en vain ole syönyt kotiruokaa tosi pitkään aikaan. 103 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Maista tätä. 104 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Miltä maistuu? 105 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Hyvältä. 106 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Voit syödä niin paljon kuin haluat, poikani. 107 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Pidät todella laulamisesta, eikö niin, Ciel? 108 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Kyllä. 109 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Se tekee työstä mukavampaa ja saa minut unohtamaan huoleni. 110 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Olinko liian kovaääninen? 111 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Olen varovaisempi. 112 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Ei hätää! 113 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 Annan sinulle hanttihommia, 114 00:06:09,160 --> 00:06:10,829 joten ainakin voit pitää hauskaa. 115 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 On outoa, että sanot noin. 116 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Olen magus, muistathan? 117 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Olet kai oikeassa. 118 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Silti olet eräänlainen jokapaikanhöylä. 119 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 Noir osaa taistella, mutta on hieman… 120 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 Hän ei ole kovin hyvä muussa. 121 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Meillä maguseilla on perustoiminnot heti kun meidät tehdään. 122 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 Noir ei ehkä ole huippukunnossa juuri nyt. 123 00:06:37,731 --> 00:06:39,774 Pienellä huollolla hänestä tulee uuden veroinen. 124 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Toivottavasti, 125 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 mutta löysimme Noirin. 126 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Löysittekö hänet? 127 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Enkö kertonut? 128 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 Löysimme hänet museon raunioista. 129 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Haluaisin vielä joskus selvittää, kuka entinen omistaja oli. 130 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Vaikka se tarkoittaisi, että hänen pitää jättää sinut? 131 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Jos Noir haluaa, niin kyllä. 132 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Olet hyvin ystävällinen. 133 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Jos niin käy, otan hänen paikkansa vierelläsi. 134 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Kunnes löydän ihanteellisen mestarini. 135 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Se olisi kivaa. 136 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Koska pidän sinusta. 137 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 On kiva kuulla lauluasi ja katsoa, kun teet töitä. 138 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Flirttailitko juuri kanssani? 139 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 En! En tarkoittanut sitä! 140 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Hyvänen aika, torjuitko minut? 141 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Kävisitkö suihkussa kanssani, jotta vettä säästyy? 142 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Älä huuda noin kovaa. 143 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Juuri kuin Noir. Millainen sekamelska. 144 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Kanata, onko sinulla hiustenkuivaajaa? 145 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 Laatikossa pöydän takana… 146 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Tyttöjen ei pitäisi näyttäytyä noin! 147 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Puhut kuin olisit isäni. 148 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Kiitos, lainaan sitä. 149 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Tuleeko tästä tuplasti vaikeaa, kun Noir palaa? 150 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Onko sinulla oma sänky? 151 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Magus ei tarvitse unta. 152 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Olen tällä tuulella. 153 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Ja Noir on melkoinen unikeko. 154 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Jopa enemmän kuin minä! 155 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Niinkö? 156 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Olet epätavallinen mies, Kanata. 157 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Niinkö luulet? 158 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Mutta vaikuttivatpa magusit miten ihmismäisiltä tahansa, 159 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 emme taatusti ole ihmisiä. 160 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Vaikka olisimme hyvin tehtyjä. 161 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 162 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Tarkoitan, että Noir ja minä olemme maguseja, 163 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 ja kohtelet meitä kuin ihmisiä. 164 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 Se on epätavallista. 165 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Ehkä joillekin, mutta minulle se on normaalia. 166 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Äitini oli magus. 167 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 Mitä? 168 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Isäni oli hieman outo. 169 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Hän oli ajelehtija ja otti minut mukaansa, kun olin vauva, 170 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 tutkiessaan, mitä tapahtui ennen Uuden Kuun kyyneliä. 171 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 Hänen rinnallaan ollut magus 172 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 oli äitini. 173 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 En muista biologista äitiäni. 174 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Siksi pidän hänen magusiaan oikeana äitinäni. 175 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Hän vartioi isääni hymyillen, kun isä tavoitteli unelmiaan. 176 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Rakastin kovasti äitiäni. 177 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Mutta sitten… 178 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Isä! 179 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Äiti! 180 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Siksi en näe eroa ihmisten ja magusien välillä. 181 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Hän rakasti sinua, ja sinä häntä. 182 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 -Äitiäsi. -Niin. 183 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Siksi haluan saavuttaa heidän unelmansa. 184 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 Heidän unelmansa? 185 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Histoiren legendaarinen kaupunki. 186 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Paratiisi, josta unelmoimme, on olemassa. 187 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Niin minä uskon. 188 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 Etsitään VIHREÄÄ PISTETTÄ 189 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 VIHREÄ PISTE 190 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Raportoija, Ciel. 191 00:11:31,524 --> 00:11:35,111 Raportin aihe. Paratiisin avain. 192 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 ALUE 07 193 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Onko kaikki hyvin, Ciel? 194 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Mitä tarkoitat? 195 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Vaikutat vähän poissaolevalta. 196 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Kiitos, että kysyt. 197 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Olen täysin kunnossa! 198 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Sepä hyvä. 199 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Mutta et laula tänään. 200 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Mitä? 201 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Ei mitään! 202 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Tein varmaan jotain. 203 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Eilisiltana luulin meidän tulevan toimeen loistavasti. 204 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Mutta aamulla hän vaikutti yhtäkkiä etäiseltä. 205 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 On vain yksi syy siihen, että tyttö on yhtäkkiä etäinen! 206 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Kyse ei ole siitä! 207 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Luoja. 208 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Olet juonut koko iltapäivän, koska Mouton ei ole estämässä. 209 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Mikään ei voita drinkkiä, kun on vapaa työn kahleista! 210 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 Mitä sanot? Oletko kateellinen, Michael? 211 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 En olisi, vaikka henkeni olisi siitä kiinni! 212 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 -Se on Maria. -Mitä hän sanoo? 213 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 "Kun saan huollon valmiiksi, tule drinkille kanssani." 214 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Oikeastiko? Kuka se juoppo luulee olevansa? 215 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Anteeksi, mutta ei. 216 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Senkin paskiainen! Olen kateellinen! 217 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Michael. 218 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 Pyörsit täysin sanat, jotka sanoit 15,5 sekuntia sitten. 219 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 Hei, Kanata. 220 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 Kyse ei ole vain Cielistä. Eikö Elliekin tunnu etäiseltä? 221 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 Hän on mököttänyt eilisestä saakka. 222 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Mistä puhut? 223 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Ellie ja minä olemme lapsuudenystäviä. Eikö välillämme ole etäisyyttä? 224 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Mitä? Kyllä. 225 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Olet oikeassa! 226 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Eli voisiko lapsuudenystävä antaa neuvoja? 227 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Kuinka hölmö. 228 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Kerroit Cielille äidistäsi, vai mitä? 229 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 Kerroit siis myös, että ihmiset ja magusit ovat periaatteessa sama asia sinulle? 230 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Kyllä. 231 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 Sanoiko hän sen olevan outoa? 232 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Ei. 233 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Sitten on varmasti jotain muuta. 234 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Jotain muutako? 235 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Hän on uusi Rock Townissa. 236 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Ehkä hänen pitää vain tottua ympäristöön. 237 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Ehkä. 238 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Mikset yritä piristää häntä? 239 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Maatila voi auttaa! 240 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Olitpa ihminen tai magus, elät tällä maapallolla. 241 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 Joten käy työhön! 242 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 Michaelin kotikaupunki, Timanttitilan pesä, etsii aina nuoria apulaisia. 243 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 Emme etsi töitä. 244 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 -Älä ajattele niin kovasti. -Mitä tarkoitat? 245 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Olitpa ihminen tai magus, 246 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 kaikilla on parempi olo, kun tekee sitä, mistä pitää. 247 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Tokio… 248 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 Tuo on melko syvällistä sinulta. 249 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Kuulostaa paremmalta kuin mullassa leikkiminen. 250 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 Mitä vikaa mullassa on? 251 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, aksenttisi erottuu. 252 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Aivan. 253 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Kun tekee sen rakkaansa kanssa, piristyy hetkessä! 254 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Senkin juoppo! 255 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Mistä Ciel pitää? 256 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 -Tokio! Lainaan vaunua. -Anteeksi? 257 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Lähdetkö ulos, Kanata? 258 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Voi, taivaalla ei ole tänään yhtään pilveä! 259 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 Ilmatieteen laitos ja hopeamyrsky lorvailevat! 260 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 Missä intonne on? 261 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Mitä tekisit oikeassa myrskyssä? 262 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 Siniliusketiheys on tänään alhainen, joten kaiken pitäisi sujua, 263 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 mutta ole varovainen. 264 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Kiitos, Theo. 265 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Vain me kaksi lähdemme matkaan vaunulla. 266 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Hieman uskaliasta, eikö niin? 267 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 Mitä sinulla on minua varten siellä, minne menemme? 268 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Ymmärrät pian. 269 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Nuo ovat koordinaatit raunioille, joilta Noir löydettiin. 270 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Pyydän joukkojen lähetystä tutkimusta varten. 271 00:15:47,155 --> 00:15:52,660 Ja pyydän tutkimusta Noirin aiemmasta mestarista, "Pascalesta". 272 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 Raportoija Ciel jatkaa valvomista. 273 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Noir otetaan talteen, kun meillä on varma todiste siitä, että hän on avain. 274 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Jos tämänhetkinen mestari ei suostu siirtoon… 275 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 Järjestö vakuuttaa, että Histoiren etsijät ovat suuri uhka. 276 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 Ja jos se uhka saa avaimen, 277 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 emme voi seisoa toimettomina. 278 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Hänen henkiinjäämisensä riippuu siitä, luopuuko hän avaimesta. 279 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Mutta en usko hänen luopuvan Noirista 280 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 enkä perheensä unelmasta. 281 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Vain epätoivon syvyys odottaa Kanataa. 282 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Joten ennen kuin hän vajoaa liikaa… 283 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Ei hätää. Nukahdat vain hetkeksi. 284 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 Ja kun heräät, 285 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 vain hän on poissa. 286 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Anteeksi! Oletko kunnossa? 287 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Olen. 288 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Missä olemme? 289 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Löysin tämän tehtävää suorittaessani. 290 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 -Sinun pitäisi laulaa täällä, Ciel. -Anteeksi? 291 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Täällä voit laulaa niin kovaa kuin haluat. 292 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Se ehkä auttaa sinua tulemaan taas hyvälle tuulelle. 293 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 Hyvälle tuulelleko? 294 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Siksikö toit minut tänne? 295 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Tänään sinulla on näyttämö, Ciel. 296 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Outoa. 297 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Tämän ei pitäisi tapahtua magusille, 298 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 mutta sydämeni on tulessa. 299 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata. 300 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Sytytit sydämeni. 301 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Sataa! 302 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Daniel ei tosiaan osaa ennustaa säätä! 303 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanata! 304 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 -Avaruusmiehiäkö? -Mitä? 305 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Siten ajelehtijat kutsuvat niitä. 306 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 Voitko käsitellä arkkua, Ciel? 307 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Tarvitsen apuasi. 308 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Hyvä on. 309 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 MAGUS-YHTEYS Tunnistus - HYVÄKSYNTÄ 310 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 SYNKRONOITU HYVÄKSY PYYNTÖ 311 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 Siniliusketiheyden äkillinen pudotus VAPAUTA VAROITUSTILA 312 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 AJELEHTIJA KANATA MAGUS CIEL 313 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Tervetuloa takaisin, Noir. 314 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Tulin takaisin, Kanata. 315 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Marian mukaan Noirissa ei ole mitään poikkeavaa. 316 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Minulla on yksityiskohdat. 317 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Vai niin. 318 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Ei kai hän asentanut sinuun outoja ohjelmia? 319 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Outoja ohjelmiako? 320 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanata! 321 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Hei, Ciel! 322 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Tervetuloa takaisin, Noir. 323 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Tulin takaisin, Ciel. 324 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Suhteenne on tainnut parantua sitten eilisen. 325 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Aivan. 326 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Hän sanoi pitävänsä minusta! 327 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Mitä? 328 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 -Pitävänsä? -Niinkö? 329 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Puhuin laulamisestasi! 330 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Havittelit siis vain ääntäni! 331 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 En havittele mitään! 332 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Pilailen vain. 333 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Tässä se on. 334 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Tätä olen etsinyt. 335 00:22:14,876 --> 00:22:19,047 Nyt kun olen huomannut tunteeni, 336 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 voin tuskin enää olla pelkkä työkalu. 337 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Rakkaani. 338 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 CIEL - Tunnistus PASSIIVINEN TILA 339 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Rakkaani. 340 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 jakso 07 [Rakkaani…] 341 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Käännös: Saija Karonen