1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Lo lamento, Noir. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanata. 3 00:00:05,547 --> 00:00:10,427 Si yo fuera más fuerte, no tendrías que sufrir en ese submundo… 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 No es un submundo, tonto. 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 No hagas de un mantenimiento nocturno la gran cosa. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 ¿En serio me tienes tan poca fe? 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Imagino que podrías exagerar. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 La técnica de noqueo secreto no fue exagerar. 9 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Ojalá supiera darle mantenimiento a un mago. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Noir usó cierto poder durante esa pelea. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 Me pregunto qué fue. 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Ojalá no le pase nada malo. 13 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Vámonos. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 ¡No vayas a manejar si bebiste alcohol! 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Descuida, Kanata. 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 Yo seré quien maneje. 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 ¿Tú irás, Mouton? 18 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Daré mantenimiento, así que de una vez se lo daré a Mouton. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 También puedes confiarme a Noir. 20 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Mouton. Eres un salvavidas, Mouton. 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Adiós, Kanata. 22 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir. 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Analicemos lo que sabemos. 24 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Noir irá al laboratorio de Maria por mantenimiento. 25 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 O sea que Kanata estará solo hasta mañana por la noche. 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 ¿Tenías que analizar eso? 27 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Es la oportunidad perfecta. 28 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 No creo que Kanata haga el quehacer él solo, 29 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 así que yo iré a salvarlo. 30 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 ¿Tú sabes hacer el quehacer? 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Kanata ha estado viviendo solo un tiempo 32 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 y Noir es una diosa de la batalla, no de la limpieza. 33 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 No creo que sea algo que le desfavorezca a Kanata. 34 00:01:48,274 --> 00:01:52,654 Perdón. Aun con mis poderes de maga, tengo límites para alentarte. 35 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Pero si todo sale bien, 36 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 quizá deje que me quede aquí mientras esté ayudándolo. ¿Tú crees? 37 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Supongo que lo chistoso 38 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 es que nunca intentaste nada antes de que Noir llegara. 39 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 ¿Por qué de pronto quieres hacerlo? 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 ¡Ange! 41 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 Qué mala eres. 42 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 Perdóname. 43 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 Vas por buen camino. 44 00:02:14,551 --> 00:02:16,845 ¿Por fin te hizo reaccionar una rival? 45 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 ¿Una rival? Pero Noir es maga. 46 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Bueno, voy a entrar. 47 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 - ¿Qué? - No puede ser. 48 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Este es el taller de Kanata, ¿verdad? 49 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 ¿Quién anda ahí? 50 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 - No puede ser. - ¿Quién es? 51 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Tenemos visitas, mi amor. 52 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 - ¿"Mi amor"? - ¿Qué? 53 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 ¿Quién es? 54 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 Solo son Ellie y Ange. 55 00:02:45,165 --> 00:02:49,669 Por cierto, Ciel, ¿podrías no decirme "mi amor", por favor? 56 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 ¿Por qué no? 57 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Te aprecio mucho. 58 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Me provoca un poco de vergüenza. 59 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 ¿En serio? ¿Te digo "cariño" o "corazón"? 60 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Solo dime Kanata. 61 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 - Qué aburrido. - Vaya, esto… 62 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 No es necesario que seas pícara. 63 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 ¿Y cómo te llamo? 64 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 ¡Oye, Ellie! 65 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Range no aprende, ¿o sí? 66 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Así que ayudas a Kanata para pagarle el favor. 67 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Eres muy escrupulosa. 68 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Kanata es entrometido, ese es su estilo. 69 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 No tengo adónde ir 70 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 y quizá encuentre un gran amo mientras esté aquí. 71 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 - ¿Verdad? - ¿Qué? 72 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Les traeré bebidas. 73 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Te ayudo. Aún no sabes dónde están todas las cosas. 74 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Te preocupas demasiado. 75 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 No quiero que hagas todo. 76 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Qué linda pareja, ¿verdad? 77 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 En realidad no. 78 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 No es nada extraordinario. 79 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Pues ella es una maga. 80 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Quizá estamos hechos a la imagen de los humanos, pero no lo somos. 81 00:03:52,649 --> 00:03:56,653 A veces nos volvemos cercanos, pero nunca seremos iguales. 82 00:03:57,529 --> 00:04:01,825 Esa es la realidad, pero Kanata no es como la mayoría, ¿o sí? 83 00:04:01,908 --> 00:04:06,538 ¿Qué? Claro que no. Sé que es Kanata, pero no iría tan lejos… 84 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Ay. 85 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 ¿Estás bien? 86 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 No es nada que no se arregle con agua fría. 87 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Espera, Ciel. 88 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Ten más cuidado, Sr. Torpezas. 89 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Ay, rayos. 90 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 ¡Eres un tonto, Kanata! 91 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Ay, demonios. 92 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 ¿Qué le pasó a Ellie? 93 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Qué linda. 94 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Entonces, ¿nos ponemos a trabajar? 95 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 ¿Esas son verduras frescas? 96 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Sí, ahorré suficiente para comerlas de vez en cuando. 97 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Gané dinero cantando. 98 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 ¿Qué pasa? No es tan interesante. 99 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 No se trata de eso, 100 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 es que hace mucho que no como comida casera. 101 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Prueba esto. 102 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 ¿Qué tal está? 103 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Bueno. 104 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Come tanto como quieras, mi niño. 105 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 ¿Qué clase de sueño voy a tener? 106 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 ¿Soñaré el mismo sueño que sueñas tú? 107 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 Ahí está atascada tu verdadera voz Y quiero conocerla 108 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Si estás perdido en una noche eterna 109 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Te gusta mucho cantar, ¿verdad, Ciel? 110 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Sí. 111 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Cuando trabajo, el tiempo pasa más rápido y olvido mis problemas. 112 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 ¿Canté demasiado fuerte? 113 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Seré más consciente. 114 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 No te preocupes por eso. 115 00:06:06,950 --> 00:06:10,829 Yo soy quien te pone a trabajar, así que al menos diviértete. 116 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 Qué cosa más rara dijiste. 117 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Soy maga, ¿recuerdas? 118 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Supongo que tienes razón. 119 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Además tú sabes hacer de todo. 120 00:06:25,552 --> 00:06:29,305 Noir es buena para pelear, pero no es buena para nada más. 121 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Los magos tenemos funciones básicas que vienen de fábrica. 122 00:06:35,228 --> 00:06:39,774 Supongo que Noir no está en forma. El mantenimiento la dejará como nueva. 123 00:06:40,358 --> 00:06:44,237 Eso espero, pero encontramos a Noir en el campo. 124 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 ¿La encontraron? 125 00:06:46,531 --> 00:06:51,286 ¿No te lo había dicho? La encontramos en las ruinas del museo. 126 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Un día quisiera investigar quién fue su amo previo. 127 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 ¿Aunque eso significara que podría dejarte? 128 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Si es lo que Noir quiere, entonces sí. 129 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Eres muy bueno. 130 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Si llega ese momento, yo tomaré su lugar a tu lado. 131 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Claro, hasta que encuentre a mi amo ideal. 132 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Eso me gustaría. 133 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Porque me gustas. 134 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Me gusta oírte cantar y verte trabajar. 135 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 ¿Estás coqueteándome? 136 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 No. Esa no fue mi intención. 137 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Ay, cielos, ¿acaban de rechazarme? 138 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 ¿Quieres ducharte conmigo para no desperdiciar agua? 139 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Rayos, no grites algo así. 140 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Igual que Noir. Mi equipo se está volviendo una mezcolanza. 141 00:07:57,519 --> 00:08:01,856 - Kanata, ¿tienes secadora? - Está en la caja detrás del escritorio… 142 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Las chicas no deberían andar caminando así. 143 00:08:09,364 --> 00:08:12,242 ¿Quién eres? ¿Mi padre? Gracias, la tomaré prestada. 144 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 ¿Tendré el doble de problemas cuando Noir regrese? 145 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 ¿Por qué no usas tu cama? 146 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Los magos no necesitan dormir ni nada como eso. 147 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Se me antoja dormir aquí. 148 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Además Noir es una dormilona. 149 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Duerme más que yo. 150 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 ¿En serio? 151 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Eres un hombre inusual, Kanata. 152 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 ¿Tú crees? 153 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 No importa qué tan humanos parezcamos los magos, 154 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 definitivamente no lo somos. 155 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 No importa qué tan bien hechos estemos. 156 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 ¿Ciel? 157 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Lo que quiero decir es que tanto Noir como yo somos magas 158 00:09:04,669 --> 00:09:08,381 y nos tratas como si fuéramos humanas. Eso es inusual. 159 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Quizá para algunos, pero para mí es normal. 160 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Mi mamá era maga. 161 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 ¿Qué? 162 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Mi padre era un poco excéntrico. 163 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Era errante y me llevaba con él cuando yo era bebé. 164 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 Investigaba qué pasó antes de las Lágrimas de la Luna Nueva. 165 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 La maga que lo acompañaba 166 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 era mi madre. 167 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 No recuerdo a mi madre biológica. 168 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Por eso considero a esa maga como mi mamá real. 169 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Ella lo protegía con una sonrisa mientras él perseguía sus sueños. 170 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Yo amaba mucho a mi mamá. 171 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Y entonces… 172 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 ¡Papá! 173 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 ¡Mamá! 174 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Por eso no veo la diferencia entre humanos y magos. 175 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Ella te amaba de verdad y tú la amabas mucho a ella. 176 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 - A tu mamá. - Sí. 177 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Por eso quiero hacer realidad su sueño. 178 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 ¿Su sueño? 179 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 La ciudad legendaria de Histoire. 180 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Sé que existe el Paraíso que soñamos. 181 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Eso es lo que creo. 182 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 PRÓSPERO En Busca de PUNTO DE UBICACIÓN 183 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 PUNTO DE UBICACIÓN 184 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Reportera Ciel. 185 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 Sujeto del informe. 186 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 La llave de Paraíso. 187 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 ÁREA 07 188 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 ¿Todo está bien, Ciel? 189 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 ¿Qué quieres decir? 190 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Es que… no parece que seas la misma de siempre. 191 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Gracias por preocuparte. 192 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Estoy en perfecto estado. 193 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Pues qué bueno. 194 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Pero hoy no estás cantando. 195 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 ¿De qué hablas? 196 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 No es nada. 197 00:12:17,570 --> 00:12:20,949 BAR ED-JOE 198 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Tal vez hice algo. 199 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Anoche me pareció que nos llevábamos bien, 200 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 pero cuando desperté esta mañana, la sentí distante. 201 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Solo hay una razón por la que una chica cambia así de la noche a la mañana. 202 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 No es eso. 203 00:12:41,136 --> 00:12:45,181 Cielos. Has bebido toda la tarde y Mouton no está para frenarte. 204 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Nada mejor que beber sin trabajar. 205 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 ¿Qué opinas? ¿Sientes envidia, Michael? 206 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 ¡No me darías envidia ni aunque mi vida peligrara! 207 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 - Es de Maria. - ¿Qué dice? 208 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 "Bebamos cuando termine con el mantenimiento". 209 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 ¿En serio? ¿Quién se cree esa borracha? 210 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Perdón, pero paso. 211 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 ¡Desgraciado! ¡Qué envidia me das! 212 00:13:10,874 --> 00:13:15,837 Michael, es exactamente lo opuesto a lo que dijiste hace 15.5 segundos. 213 00:13:15,920 --> 00:13:20,800 Oye, Kanata. No es nada más Ciel. ¿No sientes distante a Ellie? 214 00:13:20,884 --> 00:13:24,304 - Ha estado enfurruñada desde ayer. - ¿De qué hablas? 215 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Ellie y yo somos amigos de la infancia. No estamos distanciados. 216 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 ¿Eh? Correcto. 217 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Tienes razón. 218 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 ¿Quieres un consejo de tu amiga de la infancia? 219 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Qué mentecata. 220 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Sigues siendo cenicienta 221 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Le contaste a Ciel sobre tu madre, ¿verdad? 222 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 ¿Le dijiste que los humanos y los magos son iguales para ti? 223 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Sí. 224 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 ¿No le pareció raro? 225 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 No. 226 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Entonces es otra cosa. 227 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 ¿Otra cosa? 228 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Es nueva en Ciudad Roca. 229 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Quizá solo necesita acostumbrarse al lugar. 230 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Quizá. 231 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 ¿Qué tal si intentas animarla? 232 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 La granja la animará. 233 00:14:07,472 --> 00:14:11,976 Ya seas humano o mago, estás vivo, así que ensúciate las manos. 234 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 En la ciudad natal de Michael, Granja Diamante, siempre buscan ayudantes. 235 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 No buscamos trabajo. 236 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 - No lo pienses demasiado. - ¿Cómo? 237 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Al final, ya seas humano o mago, 238 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 todos nos sentimos mejor si hacemos lo que nos gusta. 239 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Tokio. 240 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 Dijiste algo muy profundo. 241 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Eso suena mejor que jugar en la tierra. 242 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 ¿Qué tiene de malo un poco de tierra? 243 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michael, se nota tu acento. 244 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Es cierto. 245 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Hacerlo con la persona que amas te animará enseguida. 246 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 ¡Borracho! 247 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 ¿Qué le gusta a Ciel? 248 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 - Tokio, tomaré prestado el carguero. - ¿Qué? 249 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 PRÓSPERO 250 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 ¿Saldrás, Kanata? 251 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Ay de mí, no hay ni una nube en el cielo. 252 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 El Servicio Meteorológico y la Tormenta de Plata holgazanean. 253 00:15:10,744 --> 00:15:11,828 ¿Y sus ganas? 254 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 ¿Qué harías en una tormenta real? 255 00:15:15,707 --> 00:15:20,378 Hay baja densidad de esquisto azul, así que estarán bien, pero estén atentos. 256 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Gracias, Theo. 257 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Solo nosotros dos en el carguero. 258 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Es un poco atrevido, ¿no? 259 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 ¿Qué tienes planeado para mí adonde sea que vayamos? 260 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Pronto entenderás. 261 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Son las coordenadas de las ruinas donde descubrieron a Noir. 262 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Solicito que envíen tropas para investigar. 263 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 También investiguen quién fue el amo anterior de Noir, 264 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 un tal "Pascale". 265 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 La reportera Ciel seguirá monitoreando. 266 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Capturaremos a Noir cuando tengamos prueba definitiva de que es la llave. 267 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Si su amo actual se niega a transferirla… 268 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 Según la organización, los que buscan Histoire son una amenaza. 269 00:16:09,052 --> 00:16:14,516 Y si esa amenaza es quien tiene la llave, no podemos quedarnos de brazos cruzados. 270 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Su supervivencia depende totalmente de que entregue la llave. 271 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Sin embargo, no creo que entregue a Noir 272 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 ni que renuncie al sueño de su familia. 273 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 A Kanata solo le depara una profunda desesperanza. 274 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Así que antes de que se hunda demasiado… 275 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Descuida. Solo dormirás un rato. 276 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 Y cuando despiertes, 277 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 ella será lo único que te falte. 278 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Perdón. ¿Estás bien? 279 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Sí. 280 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 ¿Dónde estamos? 281 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Encontré este lugar durante una misión. 282 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 - Deberías cantar aquí. - ¿Cómo dices? 283 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Aquí puedes cantar tan fuerte como quieras. 284 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Quizá te sientas tan bien como ayer. 285 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 ¿Que me sienta bien? 286 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 ¿Por eso me trajiste aquí? 287 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 El escenario es tuyo hoy, Ciel. 288 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 La luz brilló A través de la ventana 289 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Mi cara de inocencia 290 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Se bañó en el suave resplandor 291 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 Las estrellas centelleantes Y la luna somnolienta 292 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Fueron tras el parpadeo de un milagro 293 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Con un estrépito audible 294 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 El mundo se desmorona 295 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Espero eternamente para ver el futuro 296 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 Con mis ojos 297 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Por favor, nunca cambies 298 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Deja que la luz guíe mi camino 299 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 A través de este sueño eterno 300 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Si pudiera decirlo sin mostrarlo 301 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Qué raro. 302 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 Si pudiera explicarlo 303 00:18:28,358 --> 00:18:32,779 Esto no debería pasarle a un mago, pero aun así, me arde el corazón. 304 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Explicaría mis lágrimas Y mi inocente sonrisa 305 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanata. 306 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Hiciste que mi corazón ardiera. 307 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Sé que eso es lo más importante 308 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Está lloviendo. 309 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Rayos. Daniel es pésimo para pronosticar el clima. 310 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanata. 311 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 - ¿Extraterrestres? - ¿Qué? 312 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Así los llaman los errantes. 313 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 ¿Sabes usar un ataúd? 314 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Necesito tu ayuda. 315 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Está bien. 316 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 VÍNCULO DE MAGO APROBACIÓN 317 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 SINCRONIZADA APROBAR 318 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Elevando la mirada Hacia el cielo monocromático 319 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Exhalé un suspiro 320 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 La punta de tu dedo estaba tibia 321 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 Y en ese momento me di cuenta 322 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 De que yo le pertenecía a alguien más 323 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Pero dentro de mí 324 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Sin duda alguna 325 00:20:10,919 --> 00:20:14,756 Hay un corazón puro e inocente Que está desconcertándome 326 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 No estoy lista para esta Confusión 327 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 - Qué error - Lo correcto está mal 328 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Estoy dañándome 329 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 El aislamiento generó emoción 330 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 Y creo que está a punto de arraigarse 331 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 No puedo contenerme 332 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Voy a cambiar Mi vida anterior por la nueva 333 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Mis sentidos hormiguean por vivir 334 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Palpitan con calidez y amor 335 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 No puedo volver No quiero volver 336 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 A ser la que era antes 337 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Perdóname por despertar 338 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 Por este nuevo futuro que tengo 339 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Deseo cautivador 340 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 TERMINA MODO DE ALERTA 341 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 ERRANTE KANATA MAGA CIEL 342 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Bienvenida, Noir. 343 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Ya volví, Kanata. 344 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Según Maria, Noir no tiene ninguna anormalidad. 345 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Aquí están los detalles. 346 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Ya veo. 347 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 ¿Te instaló algún programa extraño? 348 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 ¿Un programa extraño? 349 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanata. 350 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Oye, Ciel. 351 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Bienvenida, Noir. 352 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Ya volví, Ciel. 353 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Parece que tu relación con Kanata mejoró desde ayer. 354 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Así es. 355 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Me dijo que le gusto. 356 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 ¿Qué? 357 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 - ¿Le gustas? - ¿Eso dijo? 358 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Dije que me gustaba tu canto. 359 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Entonces, ¿andas tras de mí solo por mi voz? 360 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 No ando tras nada. 361 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Solo bromeo. 362 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Es esto. 363 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Esto es lo que he estado buscando. 364 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Y ahora que veo 365 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 cómo me siento 366 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 no puedo volver a ser una simple herramienta. 367 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Mi amado. 368 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 CIEL - Identificación MODO PASIVO 369 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Mi amor. 370 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 ep. 07 [Mi amor…] 371 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Subtítulos: Hans Santos