1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Συγγνώμη, Νουάρ. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Κάνατα. 3 00:00:05,547 --> 00:00:10,427 Αν ήμουν πιο δυνατός, θα γλίτωνες από τη σκοτεινή πλευρά… 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Δεν είναι σκοτεινή πλευρά, βρε τούβλο. 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Μην κάνεις τόσο μεγάλο θέμα ένα ολονύκτιο σέρβις. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Τόσο λίγη πίστη έχεις σ' εμένα; 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Μπορώ να σε φανταστώ να το παρακάνεις. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 Απλώς εγκατέστησα τη "Μυστική Τεχνική Σκοταδιού". 9 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Μακάρι να ήξερα να κάνω σέρβις σε Μάγκους. 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Η Νουάρ χρησιμοποίησε κάποια δύναμη στη μάχη. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 Αναρωτιέμαι τι να ήταν. 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Ελπίζω να μην της συμβαίνει κάτι. 13 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Πάμε. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Μην οδηγάς όταν πίνεις! 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Μείνε ήσυχος, Κάνατα. 16 00:00:49,966 --> 00:00:53,345 -Εγώ θα οδηγήσω. -Θα πας κι εσύ, Μούτον; 17 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Αφού κάνω σέρβις, θα το κάνω και στον Μούτον. 18 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Μπορείς να αφήσεις τη Νουάρ σ' εμένα. 19 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Μούτον! Είσαι σωτήρας! 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Αντίο, Κάνατα. 21 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Νουάρ! 22 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Ας αναλύσουμε τι ξέρουμε. 23 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Η Νουάρ θα πάει στη Μάρια για σέρβις, 24 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 που σημαίνει ότι ο Κάνατα θα είναι μόνος μέχρι αύριο βράδυ. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Χρειαζόταν ανάλυση αυτό; 26 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 Είναι η τέλεια ευκαιρία! 27 00:01:30,256 --> 00:01:33,843 Ο Κάνατα δεν μπορεί να κάνει μόνος δουλειές του σπιτιού, 28 00:01:33,927 --> 00:01:35,553 αλλά θα τον ξελασπώσω! 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Έχεις κάνει δουλειές του σπιτιού; 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Ο Κάνατα μένει μόνος αρκετό καιρό, 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 και η Νουάρ είναι θεά στη μάχη, όχι στο νοικοκυριό. 32 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Νομίζω πως ο Κάνατα δεν θα έχει μεγάλο πρόβλημα. 33 00:01:48,274 --> 00:01:49,401 Συγγνώμη! 34 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Ακόμα και με τις δικές μου ικανότητες μπορώ να σε πειράξω. 35 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 Και πάλι, αν όλα πάνε καλά, 36 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 μπορεί να με αφήσει να μείνω εκεί όσο βοηθάω, σωστά; 37 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 Το τελευταίο που θα πω είναι 38 00:02:01,746 --> 00:02:05,000 ότι δεν έκανες κίνηση τόσα χρόνια πριν έρθει η Νουάρ, 39 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 οπότε γιατί τώρα ξαφνικά; 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,586 Άντζε! 41 00:02:08,670 --> 00:02:11,089 Είσαι πολύ κακιά! 42 00:02:11,172 --> 00:02:12,924 Συγγνώμη. 43 00:02:13,008 --> 00:02:14,467 Αλλά κοντεύεις. 44 00:02:14,551 --> 00:02:19,597 -Μια αντίζηλος σε έκανε να πάρεις μπροστά; -Αντίζηλος; Η Νουάρ είναι Μάγκους! 45 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 Πάω μέσα. 46 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 -Τι; -Τι; 47 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Στο γκαράζ του Κάνατα δεν είμαστε; 48 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Ποιος είναι; 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Έχουμε επισκέψεις, αγάπη μου. 50 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 "Αγάπη μου"; 51 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Ποιος είναι; 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 Η Έλι κι η Άντζε. 53 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Να σου πω, Σιέλ. 54 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Μπορείς να μη με λες "αγάπη μου", σε παρακαλώ; 55 00:02:49,753 --> 00:02:50,837 Γιατί όχι; 56 00:02:50,920 --> 00:02:53,256 Μου αρέσεις πολύ. 57 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Απλώς με κάνει να ντρέπομαι λιγάκι. 58 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 Τότε, να σε λέω "καλέ μου" ή "γλυκέ μου"; 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Λέγε με απλώς Κάνατα! 60 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 -Είναι βαρετό. -Είναι σίγουρα… 61 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Δεν χρειάζεται να βάζεις σάλτσες. 62 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 Και πώς να σε λέω; 63 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Έλι! 64 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Ο Ράνγκε δεν μαθαίνει ποτέ. 65 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Βοηθάς τον Κάνατα να ξεπληρώσει τη χάρη. 66 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Είσαι πολύ επιμελής. 67 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Έτσι είναι ο Κάνατα, χώνει τη μύτη του παντού. 68 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Δεν πάω κάπου συγκεκριμένα, 69 00:03:23,787 --> 00:03:26,831 και ίσως βρω κάποιον υπέροχο κύριο όσο είμαι εδώ. 70 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 -Σωστά; -Τι; 71 00:03:30,168 --> 00:03:35,548 -Οι επισκέπτριες θα θέλουν να πιουν κάτι. -Θα βοηθήσω. Δεν ξέρεις πού είναι όλα. 72 00:03:35,632 --> 00:03:38,635 -Πολύ ανησυχείς. -Δεν γίνεται να τα κάνεις όλα εσύ. 73 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Χαριτωμένοι δεν είναι; 74 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Όχι δα! 75 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Δεν βλέπω κάτι περίεργο. 76 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Μα αυτή είναι Μάγκους. 77 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Μας έχουν φτιάξει κατ' εικόνα σας, αλλά δεν είμαστε άνθρωποι. 78 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Πλησιάζουμε σ' αυτό μερικές φορές, 79 00:03:54,693 --> 00:03:56,653 αλλά δεν θα είμαστε ποτέ το ίδιο. 80 00:03:57,529 --> 00:04:01,825 Αυτή είναι η πραγματικότητα, αλλά ο Κάνατα δεν είναι όπως οι άλλοι. 81 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Τι; Με τίποτα. 82 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Έτσι είναι ο Κάνατα, αλλά δεν θα έφτανε… 83 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Είσαι καλά; 84 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Με λίγο κρύο νερό θα είμαι καλύτερα. 85 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Περίμενε, Σιέλ! 86 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Να 'σαι πιο προσεκτικός, κύριε Ατζαμή! 87 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 Αμάν. 88 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Βλάκα, Κάνατα! 89 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Έλεος. 90 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Τι έπαθε η Έλι; 91 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Πολύ γλυκό. 92 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Λοιπόν, να ξεκινήσω; 93 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 Φρέσκα λαχανικά είναι αυτά; 94 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Ναι, μάζεψα λεφτά για να μπορώ να τα αγοράζω πού και πού. 95 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Λεφτά από το τραγούδι. 96 00:05:00,467 --> 00:05:04,929 -Τι; Δεν μπορεί να 'ναι τόσο ενδιαφέρον. -Όχι, καμία σχέση. 97 00:05:05,430 --> 00:05:08,058 Απλώς έχω πολύ καιρό να φάω σπιτικό φαγητό. 98 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Ορίστε, δοκίμασε λίγο. 99 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Πώς είναι; 100 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Καλό είναι. 101 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Φάε όσο θες, αγόρι μου. 102 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Τι όνειρο να δω; 103 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Να ονειρευτώ ό,τι κι εσύ; 104 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 Εκεί έχει εγκλωβιστεί η αληθινή σου φωνή Και θέλω να τη γνωρίσω 105 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Αν έχεις χαθεί σε μια ατελείωτη νύχτα 106 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Σ' αρέσει πολύ να τραγουδάς, έτσι, Σιέλ; 107 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Ναι. 108 00:05:56,231 --> 00:06:00,318 Η δουλειά περνάει πολύ πιο γρήγορα και ξεχνάω τα προβλήματά μου. 109 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Τραγουδούσα δυνατά; 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Θα προσέχω πιο πολύ. 111 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Μην ανησυχείς! 112 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 Εγώ σε βάζω να κάνεις τόσες δουλειές, 113 00:06:09,160 --> 00:06:10,829 διασκέδαζέ το, τουλάχιστον. 114 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 Περίεργο που το λες. 115 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Είμαι Μάγκους, θυμάσαι; 116 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 Δίκιο έχεις. 117 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Και πάλι, εσύ μπορείς να κάνεις τα πάντα. 118 00:06:25,552 --> 00:06:29,305 Η Νουάρ είναι καλή στη μάχη, αλλά… Δεν είναι καλή σε τίποτα άλλο. 119 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 Τα Μάγκους είμαστε εξοπλισμένα με βασικές λειτουργίες εξαρχής. 120 00:06:35,228 --> 00:06:39,774 Η Νουάρ απλώς δεν θα 'ναι σε φόρμα τώρα. Θα 'ναι σαν καινούργια με ένα σέρβις. 121 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Το ελπίζω, 122 00:06:42,027 --> 00:06:44,237 αλλά τη βρήκαμε στην ερημιά. 123 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Τη βρήκατε; 124 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Δεν σ' το είπα; 125 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 Τη βρήκαμε στα ερείπια του μουσείου. 126 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Θα ήθελα να ψάξω ποιος ήταν ο προηγούμενος κύριός της. 127 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 Ακόμα κι αν σημαίνει ότι θα πρέπει να σε αφήσει; 128 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Αν αυτό θέλει να κάνει η Νουάρ, ναι. 129 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 Είσαι πολύ καλός. 130 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Αν έρθει αυτή η στιγμή, θα πάρω τη θέση της δίπλα σου. 131 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Μέχρι να βρω τον ιδανικό κύριό μου. 132 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 Θα το ήθελα αυτό. 133 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Επειδή μου αρέσεις. 134 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Μ' αρέσει το πώς τραγουδάς και το πώς δουλεύεις. 135 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 Μόλις με φλέρταρες; 136 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Όχι! Δεν το εννοούσα έτσι! 137 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Με απέρριψες μόλις; 138 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Μήπως θα ήθελες να κάνουμε μπάνιο μαζί για να μη χαλάμε νερό; 139 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Έλεος, μην τα φωνάζεις αυτά. 140 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Σαν τη Νουάρ. Τι μπουλούκι μαζεύω. 141 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Έχεις πιστολάκι για τα μαλλιά; 142 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 Στο κουτί πίσω από το γραφείο… 143 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Τα κορίτσια δεν θα 'πρεπε να κυκλοφορούν έτσι! 144 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Τι είσαι, ο πατέρας μου; 145 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Θα το δανειστώ. 146 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Θα 'ναι διπλός μπελάς όταν επιστρέψει η Νουάρ; 147 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Έχεις δικό σου κρεβάτι; 148 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Τα Μάγκους δεν χρειάζονται ύπνο ή κάτι τέτοιο. 149 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Αυτό μ' αρέσει να κάνω. 150 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 Εξάλλου, η Νουάρ είναι υπναρού. 151 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Πιο πολύ κι από μένα. 152 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Αλήθεια; 153 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Είσαι ιδιαίτερος άνθρωπος, Κάνατα. 154 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Το πιστεύεις; 155 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Αλλά όσο και να φαινόμαστε σαν άνθρωποι εμείς τα Μάγκους, 156 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 σίγουρα δεν είμαστε άνθρωποι. 157 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Όσο καλοφτιαγμένα κι αν είμαστε. 158 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Σιέλ; 159 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Θέλω να πω ότι η Νουάρ κι εγώ είμαστε Μάγκους, 160 00:09:04,669 --> 00:09:07,088 αλλά μας φέρεσαι σαν να 'μαστε άνθρωποι. 161 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 Κι αυτό είναι σπάνιο. 162 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Για κάποιους ίσως, αλλά για μένα είναι φυσιολογικό. 163 00:09:13,470 --> 00:09:15,638 Η μαμά μου ήταν Μάγκους, εξάλλου. 164 00:09:15,722 --> 00:09:16,639 Τι; 165 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Ο πατέρας μου ήταν λίγο εκκεντρικός. 166 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Ήταν Ντρίφτερ, και με έπαιρνε μαζί του όταν ήμουν μωρό ακόμα, 167 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 όταν ερευνούσε τι έγινε πριν τα Δάκρυα της Νέας Σελήνης. 168 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 Το Μάγκους που ήταν στο πλάι του 169 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 ήταν η μητέρα μου. 170 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 Δεν θυμάμαι τη βιολογική μου μητέρα. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Γι' αυτό θεωρώ το Μάγκους του αληθινή μου μαμά. 172 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 Τον παρακολουθούσε με ένα χαμόγελο όσο εκείνος κυνηγούσε τα όνειρά του. 173 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Τη μαμά μου τη λάτρευα. 174 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Αλλά τότε… 175 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Μπαμπά! 176 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Μαμά! 177 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Γι' αυτό δεν βλέπω καμία διαφορά ανάμεσα στους ανθρώπους και τα Μάγκους. 178 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Σε αγαπούσε πολύ, κι εσύ την αγαπούσες. 179 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 -Τη μαμά σου. -Ναι. 180 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Γι' αυτό θέλω να κάνω το όνειρό τους πραγματικότητα. 181 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 Το όνειρό τους; 182 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Τη μυθική πόλη Ιστουάρ. 183 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Ο Παράδεισος που ονειρευτήκαμε υπάρχει. 184 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Αυτό πιστεύω. 185 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 ΚΑΣΜΑΝ Αναζήτηση ΣΗΜΕΙΟΥ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ 186 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 ΣΗΜΕΙΟ ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ 187 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Ανταποκρίτρια: Σιέλ. 188 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 Θέμα αναφοράς. 189 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 Το κλειδί του Παραδείσου. 190 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 ΠΕΡΙΟΧΗ 07 191 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Όλα καλά, Σιέλ; 192 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Τι εννοείς; 193 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Να, μου φαίνεσαι λίγο περίεργη. 194 00:12:05,433 --> 00:12:07,268 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 195 00:12:07,352 --> 00:12:08,853 Είμαι σε τέλεια κατάσταση! 196 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 Καλό αυτό. 197 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Αλλά δεν τραγουδάς σήμερα. 198 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Τι είπες; 199 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Όχι, τίποτα! 200 00:12:17,570 --> 00:12:20,949 ΠΑΜΠ ΕΝΤ-ΤΖΟ 201 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Κάτι πρέπει να έκανα. 202 00:12:24,994 --> 00:12:27,622 Όλη νύχτα σκεφτόμουν ότι τα πηγαίναμε τέλεια. 203 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Αλλά όταν ξύπνησα το πρωί, την ένιωθα απόμακρη ξαφνικά. 204 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Μόνο ένας λόγος υπάρχει για να γίνει απόμακρο ένα κορίτσι σε μια νύχτα. 205 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Δεν είναι αυτό! 206 00:12:41,136 --> 00:12:42,137 Έλεος. 207 00:12:42,220 --> 00:12:45,181 Πίνεις και δεν είναι εδώ ο Μούτον να σε σταματήσει. 208 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Τα ποτά εκτός δουλειάς τα σπάνε. 209 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 Τι λες; Ζηλεύεις, Μάικλ; 210 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Δεν θα σε ζήλευα ούτε με σφαίρες! 211 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 -Από τη Μάρια είναι. -Τι είπες; 212 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 "Όταν τελειώσω το σέρβις, έλα για ένα ποτό". 213 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Σοβαρά; Ποια νομίζει ότι είναι αυτή η μπεκρού; 214 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Συγγνώμη, αλλά δεν θα πάρω. 215 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Μπάσταρδε! Ζηλεύω τόσο πολύ! 216 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Μάικλ. 217 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 Αυτό ήταν το αντίθετο από αυτό που είπες 15,5 δευτερόλεπτα πριν. 218 00:13:15,920 --> 00:13:17,797 Κάνατα. 219 00:13:17,881 --> 00:13:20,800 Και με την Έλι δεν νιώθεις απόμακρος; 220 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 Από χθες δεν μιλιέται. 221 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Τι λες; 222 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 Με την Έλι είμαστε παιδικοί φίλοι. Δεν υπάρχει απόσταση μεταξύ μας. 223 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Ναι. 224 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Καλά λες! 225 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Θες μια συμβουλή από την καλή παιδική σου φίλη; 226 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 Τόσο αφελής. 227 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Είσαι ακόμα η Σταχτοπούτα 228 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Είπες στη Σιέλ για τη μητέρα σου, σωστά; 229 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 Και της είπες ότι βλέπεις το ίδιο τους ανθρώπους και τα Μάγκους; 230 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Ναι. 231 00:13:48,787 --> 00:13:50,705 Είπε ότι αυτό είναι περίεργο; 232 00:13:50,789 --> 00:13:51,790 Όχι. 233 00:13:51,873 --> 00:13:53,958 Τότε, κάτι άλλο θα φταίει. 234 00:13:54,042 --> 00:13:55,043 Κάτι άλλο; 235 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Είναι καινούργια στο Ροκ Τάουν. 236 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Μήπως χρειάζεται απλώς να προσαρμοστεί; 237 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Ίσως. 238 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Δεν πας να της φτιάξεις το κέφι; 239 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Στη φάρμα θα γίνει! 240 00:14:07,472 --> 00:14:10,517 Είτε είσαι άνθρωπος είτε Μάγκους, είσαι ζωντανός. 241 00:14:10,600 --> 00:14:11,976 Λέρωσε τα χέρια σου! 242 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 Στη Φωλιά της Φάρμας Διαμαντιών πάντα ψάχνουν νέους βοηθούς. 243 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 Δεν ψάχνουμε δουλειά. 244 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 -Μην το πολυσκέφτεσαι. -Τι εννοείς; 245 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Τελικά, ό,τι κι αν είσαι, 246 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 νιώθεις καλύτερα όταν κάνεις αυτό που αγαπάς. 247 00:14:29,703 --> 00:14:31,079 Τόκιο… 248 00:14:31,162 --> 00:14:33,081 Πολύ βαθυστόχαστο για σένα. 249 00:14:33,164 --> 00:14:35,542 Πολύ καλύτερο από το παιχνίδι στα χώματα. 250 00:14:35,625 --> 00:14:37,919 Πού 'ναι το πρόβλημα με λίγο χώμα; 251 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Μάικλ, ακούγεται η προφορά σου. 252 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Σωστά. 253 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Αν το κάνεις μ' αυτήν που αγαπάς, θα σου φτιάξει το κέφι κατευθείαν! 254 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Μεθύστακα! 255 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Τι αρέσει στη Σιέλ; 256 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 -Τόκιο! Θα δανειστώ το Κάριερ. -Τι; 257 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 ΚΑΣΜΑΝ 258 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Φεύγεις, Κάνατα; 259 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Δεν υπάρχει ούτε ένα σύννεφο σήμερα! 260 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 Το Γραφείο Καιρού και η Ασημένια Καταιγίδα τεμπελιάζουν! 261 00:15:10,744 --> 00:15:15,206 -Πού είναι το κέφι σου; -Τι θα έκανες σε μια πραγματική καταιγίδα; 262 00:15:15,707 --> 00:15:19,002 Η Πυκνότητα Κυανοσχιστόλιθου είναι χαμηλή σήμερα, 263 00:15:19,085 --> 00:15:20,378 αλλά να προσέχετε. 264 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Ευχαριστώ, Τέο. 265 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 Βγαίνουμε μόνοι μας με ένα Κάριερ. 266 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 Λίγο τολμηρό, δεν νομίζεις; 267 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 Τι μου ετοιμάζεις εκεί που πάμε; 268 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Θα καταλάβεις σύντομα. 269 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Αυτές είναι οι συντεταγμένες των ερειπίων όπου βρέθηκε ο στόχος Νουάρ. 270 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Ζητώ να έρθουν δυνάμεις να ερευνήσουν. 271 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 Επιπλέον, ζητώ έρευνα για την προηγούμενη κυρία της Νουάρ, 272 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 τη λεγόμενη "Πασκάλ". 273 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 Θα συνεχίσω την παρακολούθηση. 274 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Η Νουάρ θα ασφαλιστεί αμέσως, όταν αποδειχτεί ότι είναι το κλειδί. 275 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Αν ο τωρινός κύριός της αρνηθεί τη μεταφορά… 276 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 Η οργάνωση διαβεβαιώνει ότι όσοι ψάχνουν την Ιστουάρ είναι απειλή. 277 00:16:09,052 --> 00:16:12,430 Κι αν αυτή η απειλή έχει το κλειδί, 278 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 δεν μπορούμε να μείνουμε άπραγοι. 279 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Η επιβίωσή του εξαρτάται απόλυτα από το αν θα παραδώσει το κλειδί. 280 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Ωστόσο, δεν πιστεύω ότι θα εγκαταλείψει τη Νουάρ 281 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 ούτε το όνειρο της οικογένειάς του. 282 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Μόνο τα βάθη της απελπισίας περιμένουν τον Κάνατα. 283 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Έτσι, πριν βυθιστεί πολύ… 284 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Όλα καλά. Θα κοιμηθείς για λίγο. 285 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 Και όταν ξυπνήσεις, 286 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 θα λείπει μόνο αυτή. 287 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Συγγνώμη! Είσαι καλά; 288 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Ναι. 289 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Πού είμαστε; 290 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Το είχα βρει σε μια αποστολή. 291 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 -Τραγούδα εδώ, Σιέλ. -Τι; 292 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Μπορείς να τραγουδήσεις όσο δυνατά θες εδώ. 293 00:17:16,786 --> 00:17:19,080 Ίσως νιώσεις το ίδιο καλά όπως χθες. 294 00:17:19,164 --> 00:17:20,331 Να νιώσω καλά; 295 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Γι' αυτό με έφερες εδώ; 296 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Σήμερα έχεις μια σκηνή, Σιέλ. 297 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 Το φως έλαμψε μέσα από το παράθυρο 298 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 Το αθώο μου πρόσωπο 299 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 Λούστηκε στο απαλό φως 300 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 Τα άστρα που τρεμοφέγγουν Και το νυσταγμένο φεγγάρι 301 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 Κυνήγησαν ένα φευγαλέο θαύμα 302 00:18:00,205 --> 00:18:02,499 Με μια εκκωφαντική σύγκρουση 303 00:18:02,999 --> 00:18:05,293 Ο κόσμος καταρρέει 304 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Περιμένω παντοτινά να δω το μέλλον 305 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 Με τα μάτια μου 306 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Σε παρακαλώ, μην αλλάξεις ποτέ 307 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Άσε το φως να μου δείξει τον δρόμο 308 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 Μέσα από αυτό το ατελείωτο όνειρο 309 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Αν μπορούσα να το πω χωρίς να το δείξω 310 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Πολύ περίεργο. 311 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 Αν υπήρχαν λέξεις 312 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 Αυτό δεν θα 'πρεπε να συμβαίνει σε ένα Μάγκους, 313 00:18:31,236 --> 00:18:32,779 αλλά η καρδιά μου φλέγεται. 314 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 Θα εξηγούσα τα δάκρυα Και το αθώο μου χαμόγελο 315 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Κάνατα. 316 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Βάζεις φωτιά στην καρδιά μου. 317 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Ξέρω ότι αυτό είναι το πιο σημαντικό 318 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Βρέχει! 319 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Ο Ντάνιελ δεν είναι καλός στις προβλέψεις! 320 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Κάνατα! 321 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 -Εξωγήινοι! -Τι; 322 00:19:16,906 --> 00:19:20,118 Έτσι τους λένε οι Ντρίφτερς. Ξέρεις να χειρίζεσαι Κόφιν; 323 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Θέλω να με βοηθήσεις. 324 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Εντάξει. 325 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΑΓΚΟΥΣ επαλήθευση ταυτότητας 326 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 ΕΓΙΝΕ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ 327 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Κοιτώντας ψηλά τον ασπρόμαυρο ουρανό 328 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 Έβγαλα έναν αναστεναγμό 329 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 Το ακροδάχτυλό σου ήταν ζεστό 330 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 Και κατάλαβα εκείνη τη στιγμή 331 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 Ότι ανήκω σε κάποιον άλλο 332 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Αλλά μέσα μου 333 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 Χωρίς αμφιβολία 334 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Υπάρχει μια αγνή και αθώα καρδιά 335 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Τρομάζω 336 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Δεν είμαι έτοιμη Σύγχυση 337 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 -Είναι λάθος -Δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό 338 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Διαλύω τον εαυτό μου 339 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 Ένα συναίσθημα απομόνωσης 340 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 Είναι ώρα να πάρω τον έλεγχο 341 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Δεν μπορώ να κρατηθώ 342 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Πετάω την παλιά μου ζωή για την καινούργια 343 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Οι αισθήσεις μου ριγούν από ζωή 344 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 Δονούμαι από ζεστασιά και αγάπη 345 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Δεν μπορώ να πάω πίσω, δεν θα επιστρέψω 346 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 Σ' αυτό που ήμουν πριν 347 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Συγχώρεσέ με που ξύπνησα 348 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 Για το νέο μέλλον μου 349 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Μαγευτικός πόθος 350 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ 351 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 ΝΤΡΙΦΤΕΡ ΚΑΝΑΤΑ ΜΑΓΚΟΥΣ ΣΙΕΛ 352 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Καλώς ήρθες, Νουάρ. 353 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Γύρισα, Κάνατα. 354 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Η Μάρια διαπίστωσε ότι δεν υπάρχουν ανωμαλίες μέσα στη Νουάρ. 355 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Εδώ είναι οι λεπτομέρειες. 356 00:21:27,328 --> 00:21:28,872 Κατάλαβα. 357 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Δεν σου έβαλε τίποτα περίεργα προγράμματα; 358 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Περίεργα προγράμματα; 359 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Κάνατα! 360 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 Σιέλ! 361 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Καλώς ήρθες, Νουάρ. 362 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Επέστρεψα, Σιέλ. 363 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Φαίνεται πως τα πάτε καλύτερα με τον Κάνατα από χθες. 364 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 Έτσι είναι. 365 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Μου είπε ότι του αρέσω! 366 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Τι; 367 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 -Του αρέσεις; -Έτσι είπε; 368 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Για το τραγούδι σου το είπα! 369 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Μόνο τη φωνή μου ήθελες, δηλαδή; 370 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 Δεν θέλω τίποτα! 371 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Πλάκα κάνω. 372 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Αυτό είναι. 373 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Αυτό έψαχνα. 374 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Τώρα που κατάλαβα 375 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 πώς νιώθω, 376 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 δεν μπορώ να ξαναγίνω ένα απλό εργαλείο. 377 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Αγαπημένε μου. 378 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 ΣΙΕΛ - Αναγνώριση ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 379 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Αγάπη μου. 380 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 επ. 07 [Αγάπη μου…] 381 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Υποτιτλισμός: Άκης Παπαβασιλείου