1 00:00:01,876 --> 00:00:03,628 Promiň, Noir. 2 00:00:04,462 --> 00:00:05,463 Kanato. 3 00:00:05,547 --> 00:00:10,427 Kdybych byl silnější, byla bys ušetřena temné strany… 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,804 Není to temná strana, ty ňoumo! 5 00:00:12,887 --> 00:00:16,725 Netvař se, jako by noční údržba byla nějaký velký problém. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,768 Copak mi vůbec nevěříš? 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,896 Když já si představuju, jak to přeženeš. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,400 Instalace tajné techniky za tmy nebyla přehnaná. 9 00:00:25,483 --> 00:00:28,278 Kdybych tak uměl dělat údržbu mágů sám! 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,866 Noir během toho boje použila nějakou schopnost. 11 00:00:35,952 --> 00:00:37,370 Co to asi bylo? 12 00:00:37,871 --> 00:00:40,415 Snad s ní nic není. 13 00:00:43,710 --> 00:00:44,711 Jedeme. 14 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 Neměla bys řídit, když piješ! 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Nebojte, Kanato. 16 00:00:49,966 --> 00:00:52,052 Řídit budu já. 17 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Jedeš s ní, Moutone? 18 00:00:53,428 --> 00:00:56,806 Když už dělám údržbu, udělám ji rovnou i Moutonovi. 19 00:00:56,890 --> 00:00:59,100 Dohlédnu i na Noir. 20 00:00:59,184 --> 00:01:03,021 Moutone! Jsi můj zachránce! 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 Sbohem, Kanato. 22 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Noir! 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,078 Probereme, co víme. 24 00:01:18,578 --> 00:01:21,956 Noir jde do Mariiny laborky na údržbu, 25 00:01:22,040 --> 00:01:25,710 takže Kanata bude až do zítřejšího večera sám. 26 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Vážně jsme to musely probírat? 27 00:01:28,380 --> 00:01:30,173 To je perfektní příležitost! 28 00:01:30,256 --> 00:01:35,553 Kanata domácí práce sám nezvládne, ale já mu s nimi pomůžu! 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Tys někdy dělala domácí práce? 30 00:01:38,890 --> 00:01:41,976 Kanata žije sám už docela dlouho 31 00:01:42,060 --> 00:01:45,021 a Noir dělá zázraky spíš v boji než v domácnosti. 32 00:01:45,105 --> 00:01:48,191 Kanaty se její nepřítomnost nejspíš vůbec nedotkne. 33 00:01:48,274 --> 00:01:52,654 Promiň! I s procesním výkonem mága je hračka si tě dobírat. 34 00:01:52,737 --> 00:01:54,739 No ale pokud vše půjde dobře, 35 00:01:54,823 --> 00:01:59,369 tak mě možná nechá u sebe přespat, když mu pomůžu. 36 00:01:59,452 --> 00:02:05,000 Přitom než se objevila Noir, celé roky ses o nic nepokusila, 37 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 tak proč to teď tak hrotíš? 38 00:02:07,210 --> 00:02:11,089 Ange! Jsi děsně zlá! 39 00:02:11,172 --> 00:02:16,845 Promiň. Hlavně že ses rozhoupala. Nakoplo tě, že máš najednou rivalku? 40 00:02:16,928 --> 00:02:19,597 Rivalku? Noir je přece mágyně! 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,057 To je fuk, jdu dovnitř! 42 00:02:22,851 --> 00:02:25,061 - Co? - No teda! 43 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 Je to Kanatova garáž, ne? 44 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Kdo je to? 45 00:02:36,823 --> 00:02:38,742 Máme návštěvu, můj milý. 46 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 „Můj milý“? 47 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Kdo je to? 48 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 Aha, jen Ellie s Ange. 49 00:02:45,165 --> 00:02:46,332 Mimochodem, Ciel. 50 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Mohla bys mi neříkat „milý“, prosím? 51 00:02:49,753 --> 00:02:53,256 Proč ne? Prostě tě mám tak moc ráda. 52 00:02:53,340 --> 00:02:56,051 Je to trochu trapné. 53 00:02:56,134 --> 00:02:58,720 A co takhle „miláčku“ nebo „zlato“? 54 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 Prostě mi říkej jménem! 55 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 - Ale to je nuda. - Tak tohle je… 56 00:03:03,308 --> 00:03:05,310 Nemusíš používat přezdívky! 57 00:03:05,393 --> 00:03:06,770 Tak jak ti mám říkat? 58 00:03:06,853 --> 00:03:08,188 Ellie! 59 00:03:10,815 --> 00:03:12,442 Range se vůbec nepoučil, co? 60 00:03:12,942 --> 00:03:15,987 Takže Kanatovi pomáháš, abys mu vrátila laskavost. 61 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 To je chvályhodné. 62 00:03:18,281 --> 00:03:21,576 Kanata zase strkal nos do věcí, do kterých mu nic není. 63 00:03:21,659 --> 00:03:26,831 Nemám žádný konkrétní cíl a mohla bych tu najít báječného pána. 64 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 - Že? - Co? 65 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Přinesu hostům něco k pití. 66 00:03:32,379 --> 00:03:35,548 Pomůžu ti. Ještě se tu tolik nevyznáš. 67 00:03:35,632 --> 00:03:36,966 Moc se strachuješ. 68 00:03:37,050 --> 00:03:38,635 Nemůžeš dělat všechno. 69 00:03:38,718 --> 00:03:40,845 Že jim to spolu sluší? 70 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Nijak zvlášť! 71 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Nic mezi nimi není. 72 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 Je to koneckonců mágyně. 73 00:03:47,477 --> 00:03:51,898 Jsme stvořeni k obrazu lidskému, ale lidé nejsme. 74 00:03:52,649 --> 00:03:56,653 Občas jsme vám hodně podobní, ale nikdy nebudeme stejní. 75 00:03:57,529 --> 00:04:01,825 Taková jsou fakta, ale Kanata to nevnímá jako většina lidí. 76 00:04:01,908 --> 00:04:04,119 Co? To přece ne. 77 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 Ani Kanata by nezašel tak… 78 00:04:10,750 --> 00:04:11,793 Jsi v pořádku? 79 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 Trocha studené vody to spraví. 80 00:04:17,340 --> 00:04:19,426 Počkej, Ciel! 81 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Musíš být opatrnější, nešiko! 82 00:04:27,892 --> 00:04:29,060 No páni. 83 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 Kanato, ty blbče! 84 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 A jéje. 85 00:04:35,025 --> 00:04:37,068 Co to s Ellie je? 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,154 Rozkošné. 87 00:04:39,738 --> 00:04:43,116 Mám se tedy pustit do práce? 88 00:04:46,953 --> 00:04:49,330 To je čerstvá zelenina? 89 00:04:49,414 --> 00:04:53,293 Ano, odkládám si peníze, abych si ji mohla sem tam koupit. 90 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Ze zpívání. 91 00:05:00,467 --> 00:05:02,594 Copak? Zase tak zajímavé to není. 92 00:05:02,677 --> 00:05:08,058 O to nejde. Jenom jsem už dlouho neměl doma uvařené jídlo. 93 00:05:08,141 --> 00:05:10,143 Na, ochutnej. 94 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Jaké to je? 95 00:05:17,776 --> 00:05:18,860 Moc dobré. 96 00:05:18,943 --> 00:05:21,821 Dej si, kolik chceš, chlapče. 97 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Jaký sen mám snít? 98 00:05:39,964 --> 00:05:42,967 Ten, co sníš i ty? 99 00:05:43,051 --> 00:05:49,391 Uvízl v něm tvůj skutečný hlas a já jej chci poznat. 100 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Pokud ses ztratil v nekonečné noci… 101 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Vážně ráda zpíváš, viď, Ciel? 102 00:05:54,938 --> 00:06:00,318 Ano. Aspoň mi práce ubíhá rychleji a zapomínám na všechna trápení. 103 00:06:00,985 --> 00:06:03,196 Zpívala jsem moc nahlas? 104 00:06:03,780 --> 00:06:05,073 Dám si na to pozor. 105 00:06:05,156 --> 00:06:06,866 Nemusíš! 106 00:06:06,950 --> 00:06:10,829 Dávám ti všemožné úkoly, tak se u toho můžeš aspoň bavit. 107 00:06:11,496 --> 00:06:13,373 To bys neměl říkat. 108 00:06:13,456 --> 00:06:15,041 Jsem přeci mágyně. 109 00:06:16,751 --> 00:06:19,004 To je asi fakt. 110 00:06:21,840 --> 00:06:24,968 Ale jde ti všechno. 111 00:06:25,552 --> 00:06:29,305 Noir umí dobře bojovat, ale je… Nic moc jiného jí nejde. 112 00:06:29,889 --> 00:06:35,145 My mágové máme už od výroby základní funkce. 113 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 Noir teď asi není ve vrcholové formě. 114 00:06:37,731 --> 00:06:39,774 Trocha údržby jí prospěje. 115 00:06:40,358 --> 00:06:44,237 V to doufám, ale našli jsme ji v divočině. 116 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Našli jste ji? 117 00:06:46,531 --> 00:06:48,366 Já ti to neříkal? 118 00:06:49,075 --> 00:06:51,286 Našli jsme ji v ruinách muzea. 119 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Rád bych někdy zjistil, koho měla za pána dřív. 120 00:06:56,458 --> 00:07:00,587 I když by tě pak mohla opustit? 121 00:07:01,171 --> 00:07:03,506 Pokud to chce udělat, může. 122 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 To je moc laskavé. 123 00:07:07,177 --> 00:07:10,263 Pokud se to stane, zaujmu její místo po tvém boku. 124 00:07:10,847 --> 00:07:13,683 Dokud nenajdu svého ideálního pána. 125 00:07:13,767 --> 00:07:14,976 To by bylo fajn. 126 00:07:15,477 --> 00:07:17,354 Protože tě mám rád. 127 00:07:17,437 --> 00:07:20,523 Rád tě poslouchám zpívat a sleduju pracovat. 128 00:07:21,900 --> 00:07:24,152 To se mnou zkoušíš flirtovat? 129 00:07:24,235 --> 00:07:26,112 Ne! Tak jsem to nemyslel! 130 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 No jéje, tos mě odmítl? 131 00:07:41,419 --> 00:07:45,382 Nevysprchuješ se se mnou, ať neplýtváme vodou? 132 00:07:49,469 --> 00:07:52,639 Takové věci přece nemůžeš říkat jen tak. 133 00:07:52,722 --> 00:07:57,435 Je jako Noir. Mám to ale podivnej tým. 134 00:07:57,519 --> 00:07:59,354 Kanato, máš fén? 135 00:07:59,938 --> 00:08:01,856 Je v krabici za stolem… 136 00:08:05,819 --> 00:08:08,697 Holky by se neměly takhle producírovat! 137 00:08:09,364 --> 00:08:10,782 Copak jsi můj otec? 138 00:08:10,865 --> 00:08:12,242 Díky, půjčím si ho. 139 00:08:14,369 --> 00:08:18,331 Budu v dvojnásobným průšvihu, až se vrátí Noir? 140 00:08:27,465 --> 00:08:28,925 Nechceš do své postele? 141 00:08:30,719 --> 00:08:33,805 Mágové stejně nepotřebují spát. 142 00:08:34,389 --> 00:08:36,224 Mně tohle stačí. 143 00:08:36,808 --> 00:08:39,227 A Noir spí docela dost. 144 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Dokonce víc než já! 145 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 Opravdu? 146 00:08:44,149 --> 00:08:46,067 Jsi zvláštní muž, Kanato. 147 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Myslíš? 148 00:08:48,737 --> 00:08:52,115 Ale bez ohledu na to, jak lidsky my mágové vypadáme, 149 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 rozhodně lidé nejsme. 150 00:08:55,118 --> 00:08:58,538 Ani ti dobře vyrobení. 151 00:08:59,831 --> 00:09:01,082 Ciel? 152 00:09:01,166 --> 00:09:07,088 Jen chci říct, že já i Noir jsme mágyně a ty se k nám chováš jako k lidem. 153 00:09:07,172 --> 00:09:08,381 To je zvláštní. 154 00:09:08,965 --> 00:09:12,844 Pro někoho možná, ale pro mě je to normální. 155 00:09:13,470 --> 00:09:16,639 - Moje máma byla totiž mágyně. - Cože? 156 00:09:23,355 --> 00:09:25,565 Táta byl tak trochu podivín. 157 00:09:25,648 --> 00:09:29,152 Byl to drifter. Byl jsem ještě mimino, ale on mě bral s sebou, 158 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 když se snažil zjistit, co se stalo před slzami novoluní. 159 00:09:33,656 --> 00:09:36,493 A mágyně, která mu stála po boku, 160 00:09:36,993 --> 00:09:38,828 byla moje matka. 161 00:09:39,621 --> 00:09:42,415 Rodnou matku si nepamatuju. 162 00:09:42,916 --> 00:09:46,294 Proto tu mágyni považuju za svou skutečnou mámu. 163 00:09:47,420 --> 00:09:52,050 S úsměvem na něj dohlížela, zatímco se hnal za svými sny. 164 00:09:52,967 --> 00:09:55,679 Měl jsem mámu moc rád. 165 00:09:57,097 --> 00:09:58,098 Ale pak… 166 00:10:16,616 --> 00:10:17,992 Tati! 167 00:10:19,536 --> 00:10:21,162 Mami! 168 00:10:29,671 --> 00:10:34,092 Proto mezi lidmi a mágy nerozlišuju. 169 00:10:35,510 --> 00:10:39,723 Měla tě ráda a tys měl rád ji. 170 00:10:39,806 --> 00:10:42,058 - Svou mámu. - Jo. 171 00:10:42,809 --> 00:10:48,064 Proto chci splnit jejich sen. 172 00:10:48,148 --> 00:10:49,357 Jaký sen? 173 00:10:49,441 --> 00:10:51,735 Legendární město Histoire. 174 00:10:53,403 --> 00:10:55,989 Ráj, o kterém jsme snili, existuje. 175 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 Tomu já věřím. 176 00:11:06,458 --> 00:11:09,377 CASHMAN Hledání MÍSTA PARKOVÁNÍ 177 00:11:09,461 --> 00:11:12,047 MÍSTO PARKOVÁNÍ 178 00:11:28,813 --> 00:11:30,607 Referent: Ciel. 179 00:11:31,524 --> 00:11:32,859 Předmět zprávy: 180 00:11:33,568 --> 00:11:35,111 klíč k ráji. 181 00:11:37,947 --> 00:11:40,033 OBLAST 07 182 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 Je všechno v pořádku, Ciel? 183 00:11:59,552 --> 00:12:00,804 Jak to myslíš? 184 00:12:00,887 --> 00:12:04,766 Dneska se chováš trochu jinak. 185 00:12:05,433 --> 00:12:08,853 Děkuji za starost. Jsem v perfektním stavu! 186 00:12:09,854 --> 00:12:11,606 To je dobře. 187 00:12:11,690 --> 00:12:13,566 Ale dneska si nezpíváš. 188 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Cos říkal? 189 00:12:15,110 --> 00:12:17,487 Ale ne, to nic! 190 00:12:22,367 --> 00:12:27,622 Asi jsem něco udělal. A to mi přišlo, že jsme spolu včera vycházeli. 191 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Ale ráno se najednou chovala odtažitě. 192 00:12:32,502 --> 00:12:37,465 Holka se po noci začne chovat odtažitě z jedinýho důvodu. 193 00:12:38,717 --> 00:12:41,052 Takhle to není! 194 00:12:41,136 --> 00:12:45,181 Ach jo. Klidně propiješ celý odpoledne, když ti v tom Mouton nebrání. 195 00:12:45,265 --> 00:12:47,475 Na pití bez práce nic nemá! 196 00:12:48,685 --> 00:12:52,063 Co myslíš? Žárlíš, Michaeli? 197 00:12:52,647 --> 00:12:55,483 Na tebe bych nežárlil, i kdyby na tom závisel můj život! 198 00:12:57,610 --> 00:12:59,738 - To je od Marie. - Cože? 199 00:13:00,321 --> 00:13:03,158 „Nepůjdeme se napít, až dodělám údržbu?“ 200 00:13:03,241 --> 00:13:06,202 Vážně? Co si o sobě ta ožrala myslí? 201 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 S tou pít fakt nehodlám. 202 00:13:08,329 --> 00:13:10,790 Ty šmejde! Děsně žárlím! 203 00:13:10,874 --> 00:13:11,875 Michaeli. 204 00:13:11,958 --> 00:13:15,837 To je naprostý opak toho, co jste řekl před 15,5 vteřinami. 205 00:13:15,920 --> 00:13:20,800 Kanato. Není to jen Ciel. Nepřijde ti odtažitá i Ellie? 206 00:13:20,884 --> 00:13:22,927 Od včerejška trucuje. 207 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 O čem to mluvíš? 208 00:13:24,387 --> 00:13:28,308 S Ellie jsme kamarádi od dětství. Není odtažitá. 209 00:13:28,391 --> 00:13:30,852 Co? Jo, přesně. 210 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 Máš pravdu! 211 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 Tak co kdyby ti dobrá kamarádka z dětství poradila? 212 00:13:36,274 --> 00:13:37,275 To bylo snadný. 213 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Jsi pořád Popelka. 214 00:13:41,237 --> 00:13:43,907 Řekl jsi Ciel o své mámě, viď? 215 00:13:43,990 --> 00:13:47,619 A taky že vnímáš lidi a mágy v podstatě stejně? 216 00:13:47,702 --> 00:13:48,703 Jo. 217 00:13:48,787 --> 00:13:51,790 - Přišlo jí to divné? - Ne. 218 00:13:51,873 --> 00:13:55,043 - Tak to bude něčím jiným. - Něčím jiným? 219 00:13:55,126 --> 00:13:56,961 Je v Rock Townu nová. 220 00:13:57,545 --> 00:14:00,173 Možná si jen musí zvyknout na nové prostředí. 221 00:14:00,757 --> 00:14:01,925 Možná. 222 00:14:02,008 --> 00:14:05,220 Co kdybys jí zkusil nějak zvednout náladu? 223 00:14:05,303 --> 00:14:06,888 Co zajít na farmu? 224 00:14:07,472 --> 00:14:11,976 Ať jsi člověk, nebo mág, žiješ na téhle zemi. Tak si zašpiň ruce! 225 00:14:12,060 --> 00:14:17,691 Michaelovo rodné hnízdo Diamantová farma vždy hledá mladé pomocníky. 226 00:14:17,774 --> 00:14:20,860 Nechceme pracovat. 227 00:14:20,944 --> 00:14:23,154 - Tolik to neřeš. - Co? 228 00:14:23,738 --> 00:14:25,990 Je jedno, jestli jsi člověk, nebo mág, 229 00:14:26,074 --> 00:14:29,077 všem je nám líp, když děláme, co máme rádi. 230 00:14:29,703 --> 00:14:33,081 - Tokio… - To je od tebe dost hlubokomyslný. 231 00:14:33,164 --> 00:14:37,919 - Zní to líp než hrabání se v hlíně. - Co je na hlíně špatnýho? 232 00:14:38,003 --> 00:14:40,213 Michaeli, je slyšet váš přízvuk. 233 00:14:40,922 --> 00:14:42,257 Přesně tak. 234 00:14:42,340 --> 00:14:46,386 Když to budeš dělat s někým, koho miluješ, hned ti bude líp! 235 00:14:46,469 --> 00:14:47,887 Ty ochlasto! 236 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Co má Ciel ráda? 237 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 - Tokio! Půjčím si tvůj transportér. - Cože? 238 00:15:02,902 --> 00:15:04,404 Jedeš z hnízda, Kanato? 239 00:15:04,487 --> 00:15:06,990 Dneska není na obloze ani mráček! 240 00:15:07,073 --> 00:15:11,828 Meteorologickej ústav a stříbrná bouře se flákaj! Trochu života do toho! 241 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Co bys dělal při opravdový bouřce? 242 00:15:15,707 --> 00:15:20,378 Dneska je hustota blueschistu nízká, tak se asi nic nestane, ale buď opatrný. 243 00:15:20,462 --> 00:15:21,880 Děkuju, Theo. 244 00:15:23,214 --> 00:15:25,925 V transportéru vyjíždíme z hnízda sami dva. 245 00:15:26,509 --> 00:15:28,219 To je trochu troufalé. 246 00:15:28,845 --> 00:15:32,307 Co máš pro mě přichystáno tam, kam jedeme? 247 00:15:33,141 --> 00:15:34,559 Brzy to zjistíš. 248 00:15:38,646 --> 00:15:43,276 Toto jsou souřadnice ruin, kde byl objeven cíl Noir. 249 00:15:44,069 --> 00:15:46,529 Žádám o vyslání jednotek kvůli pátrání. 250 00:15:47,155 --> 00:15:50,533 Dále žádám o prošetření Noiřina bývalého pána, 251 00:15:50,617 --> 00:15:52,660 měl by se jmenovat „Pascale“. 252 00:15:53,244 --> 00:15:55,497 Referentka Ciel bude dál vše sledovat. 253 00:15:55,580 --> 00:16:00,210 Noir bude zajištěna hned, jak budeme mít důkaz, že je klíčem. 254 00:16:00,710 --> 00:16:03,129 Pokud její nynější pán přesun odmítne… 255 00:16:04,464 --> 00:16:08,551 Organizace považuje ty, kteří hledají Histoire, za velkou hrozbu. 256 00:16:09,052 --> 00:16:14,516 A pokud má ta hrozba klíč, nemůžeme sedět s rukama v klíně. 257 00:16:15,100 --> 00:16:19,145 Jeho přežití závisí jen na tom, že se vlastnictví klíče vzdá. 258 00:16:20,313 --> 00:16:23,817 Jenomže já nevěřím, že by se Noir 259 00:16:24,442 --> 00:16:27,946 a svého rodinného snu vzdal. 260 00:16:29,656 --> 00:16:32,909 Kanatu čeká jenom zoufalství. 261 00:16:33,743 --> 00:16:36,121 Takže než do něj upadne… 262 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Neboj se. Na chvíli usneš. 263 00:16:47,090 --> 00:16:48,299 A až se vzbudíš, 264 00:16:49,551 --> 00:16:51,469 bude ona už dávno pryč. 265 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 Promiň! Není ti nic? 266 00:17:00,603 --> 00:17:01,646 Ne. 267 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 Kde to jsme? 268 00:17:06,109 --> 00:17:08,361 Tohle místo jsem našel během mise. 269 00:17:10,989 --> 00:17:13,450 - Měla bys tu zpívat, Ciel. - Co prosím? 270 00:17:13,533 --> 00:17:16,703 Tady můžeš zpívat, jak nahlas chceš. 271 00:17:16,786 --> 00:17:20,331 - Aby ses cítila stejně dobře jako včera! - Abych se cítila dobře? 272 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 Proto jsi mě sem přivezl? 273 00:17:23,877 --> 00:17:27,255 Dneska máš jeviště, Ciel. 274 00:17:35,055 --> 00:17:39,225 Oknem se vlévalo světlo, 275 00:17:39,726 --> 00:17:42,812 mou nevinnou tvář 276 00:17:42,896 --> 00:17:46,983 zalévala slabá zář. 277 00:17:47,817 --> 00:17:52,238 Třpytivé hvězdy a ospalý měsíc 278 00:17:52,322 --> 00:17:58,578 hledaly záblesk zázraku. 279 00:18:00,205 --> 00:18:05,293 Svět se s hlasitým nárazem zřítil. 280 00:18:05,377 --> 00:18:09,214 Navždy čekám, až na vlastní oči 281 00:18:09,297 --> 00:18:10,715 spatřím budoucnost. 282 00:18:10,799 --> 00:18:13,218 Doufám, že se nikdy nezměníš. 283 00:18:13,301 --> 00:18:15,970 Ať mě světlo vede 284 00:18:16,054 --> 00:18:20,975 tímhle nekonečným snem. 285 00:18:21,059 --> 00:18:25,522 Kdybych to mohla říct a neukázat, kdybych to mohla… 286 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 To je zvláštní. 287 00:18:27,107 --> 00:18:28,274 …vysvětlit slovy… 288 00:18:28,358 --> 00:18:32,779 Mágovi by se tohle dít nemělo, ale úplně mi hoří srdce. 289 00:18:32,862 --> 00:18:35,448 …vysvětlila bych své slzy a nevinný úsměv. 290 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Kanato. 291 00:18:37,033 --> 00:18:39,786 Zapálils mi srdce. 292 00:18:39,869 --> 00:18:45,250 Vím, na čem záleží. 293 00:19:02,892 --> 00:19:04,310 Prší! 294 00:19:07,063 --> 00:19:10,483 Danielovi ty předpovědi fakt nejdou! 295 00:19:10,984 --> 00:19:12,110 Kanato! 296 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 - Ufouni? - Co? 297 00:19:16,906 --> 00:19:18,575 Tak jim říkají drifteři. 298 00:19:18,658 --> 00:19:20,118 Umíš bojovat v kajutě? 299 00:19:20,785 --> 00:19:22,078 Potřebuju tvou pomoc. 300 00:19:23,246 --> 00:19:24,289 Dobře. 301 00:19:33,840 --> 00:19:36,092 MÁGSKÉ SPOJENÍ Ověření ID – SCHVÁLENO 302 00:19:36,968 --> 00:19:38,345 SYNCHRONIZOVÁNO 303 00:19:48,813 --> 00:19:51,733 Povzdechla jsem si s pohledem 304 00:19:51,816 --> 00:19:54,986 upřeným na černobílé nebe. 305 00:19:55,570 --> 00:19:58,073 Špička tvého prstu hřála. 306 00:19:58,656 --> 00:20:00,950 V tu chvíli mi došlo, 307 00:20:01,034 --> 00:20:04,412 že patřím někomu jinému. 308 00:20:04,496 --> 00:20:07,207 Ale v těle 309 00:20:07,707 --> 00:20:10,835 mám bezpochyby 310 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 čisté a nevinné srdce. 311 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Děsí mě to. 312 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Nejsem na tenhle zmatek připravená. 313 00:20:17,050 --> 00:20:19,427 - Je to chyba. - Co je správné, je špatné. 314 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 Ničím se. 315 00:20:20,762 --> 00:20:23,264 Osamocení vyvolalo emoce 316 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 a myslím, že mě teď ovládnou. 317 00:20:28,186 --> 00:20:30,355 Nedokážu je zadržet. 318 00:20:30,438 --> 00:20:34,192 Vyměním svůj starý život za nový. 319 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Smysly se mi chvějí životem, 320 00:20:36,986 --> 00:20:40,281 pulzují teplem a láskou. 321 00:20:40,365 --> 00:20:44,119 Nemůžu, nechci být, 322 00:20:44,202 --> 00:20:46,705 jaká jsem bývala dřív. 323 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Odpusť mi, že jsem si našla 324 00:20:48,957 --> 00:20:51,960 tuhle novou budoucnost. 325 00:20:52,043 --> 00:20:56,673 Okouzlující touha… 326 00:20:58,717 --> 00:21:00,135 pokles hustoty blueschistu 327 00:21:00,218 --> 00:21:02,220 DRIFTER: KANATA MÁG: CIEL 328 00:21:15,984 --> 00:21:17,610 Vítej doma, Noir. 329 00:21:17,694 --> 00:21:19,404 Jsem zpátky, Kanato. 330 00:21:19,904 --> 00:21:24,325 Maria vyhodnotila, že v Noir nejsou žádné abnormality. 331 00:21:24,826 --> 00:21:26,327 Podrobnosti jsou zde. 332 00:21:27,328 --> 00:21:31,624 Dobře. Nenainstalovala ti nějaké divné programy? 333 00:21:32,292 --> 00:21:34,502 Divné programy? 334 00:21:36,588 --> 00:21:37,922 Kanato! 335 00:21:38,006 --> 00:21:39,924 No tak, Ciel! 336 00:21:40,008 --> 00:21:41,968 Vítej zpátky doma, Noir. 337 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Jsem zpátky, Ciel. 338 00:21:44,763 --> 00:21:47,766 Vycházíš s Kanatou lépe než včera. 339 00:21:47,849 --> 00:21:49,100 To ano. 340 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Řekl, že mě má rád! 341 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Co? 342 00:21:53,396 --> 00:21:55,648 - Rád? - Opravdu? 343 00:21:55,732 --> 00:21:58,026 Mluvil jsem o tvém zpěvu! 344 00:21:58,109 --> 00:22:01,071 Takže ti šlo jen o můj hlas? 345 00:22:01,154 --> 00:22:02,489 O nic mi nešlo! 346 00:22:04,074 --> 00:22:05,325 Dělám si legraci. 347 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Tohle je ono. 348 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 Tohle jsem hledala. 349 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Když mi teď došlo, 350 00:22:17,379 --> 00:22:19,047 co cítím, 351 00:22:20,090 --> 00:22:23,218 nemůžu nadále být pouhý nástroj. 352 00:22:24,803 --> 00:22:25,845 Můj milovaný. 353 00:22:25,929 --> 00:22:27,889 CIEL – identifikace PASIVNÍ REŽIM 354 00:22:27,972 --> 00:22:29,015 Můj milý. 355 00:22:29,099 --> 00:22:30,850 epizoda 07 [Můj milý…] 356 00:23:53,892 --> 00:23:55,894 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová