1 00:00:00,876 --> 00:00:02,294 [insectos trinan] 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,883 Oye. 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,969 - Levántate ya. - [Mukohda ronca] 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,720 [FEL] Ya salió el sol. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 [ronquido continúa] 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,098 [FEL]¡Oye! 7 00:00:15,140 --> 00:00:17,685 ¡Despiértate de una vez! - [Mukohda gruñe] 8 00:00:18,185 --> 00:00:19,895 [exclama] ¿Qué te pasa? 9 00:00:19,937 --> 00:00:22,147 [FEL] Tú fuiste el que dijiste que te despertara. 10 00:00:22,189 --> 00:00:23,231 ¿Oh? 11 00:00:23,607 --> 00:00:25,359 [MUKOHDA] Me dijeron que mañana vuelve 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,152 el mercado matutino al puerto. 13 00:00:27,194 --> 00:00:29,237 [DORA] Yo quiero ir. 14 00:00:29,279 --> 00:00:30,865 [SUI] Vamos, amo. 15 00:00:30,906 --> 00:00:32,825 [MUKOHDA] Tendré que levantarme temprano, 16 00:00:32,867 --> 00:00:35,243 pero ojalá alguien me despertara. 17 00:00:35,285 --> 00:00:36,328 [Fel gruñe] 18 00:00:36,495 --> 00:00:38,288 ¡Oh, el mercado! 19 00:00:38,873 --> 00:00:41,166 [♪ canción de apertura] 20 00:00:49,967 --> 00:00:52,093 CAMPFIRE COOKING IN ANOTHER WORLD 21 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 WITH MY ABSURD SKILL 22 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 EPISODIO 24 UN NUEVO REGRESO 23 00:02:10,422 --> 00:02:11,465 [exclama] 24 00:02:11,590 --> 00:02:14,259 [MUKOHDA]¡Qué animado está! 25 00:02:14,301 --> 00:02:16,929 El mercado está lleno de vida. 26 00:02:17,888 --> 00:02:20,348 Se ve distinto a la última vez. 27 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 Todo lo que hay está crudo. 28 00:02:22,309 --> 00:02:24,937 ¿Podría sacrificarme y comerlos crudos? 29 00:02:24,979 --> 00:02:26,021 ¿Mmm? 30 00:02:26,063 --> 00:02:27,106 [olfatea] 31 00:02:27,146 --> 00:02:29,399 Huelo algo delicioso, viene de allá. 32 00:02:29,441 --> 00:02:30,818 ¿Ah? 33 00:02:30,859 --> 00:02:33,654 ¿Ya quieres comer? Quiero dar una vuelta antes. 34 00:02:33,695 --> 00:02:34,947 - [vendedora ríe] - ¿Oh? 35 00:02:34,989 --> 00:02:38,033 Los puestos de comida están en la plaza. 36 00:02:38,075 --> 00:02:39,242 Deberían ir a verlos. 37 00:02:39,284 --> 00:02:42,121 Ah, muchas gracias, señora. 38 00:02:42,161 --> 00:02:43,705 [murmullo indistinto] 39 00:02:43,747 --> 00:02:45,040 [♪ música alegre] 40 00:02:45,540 --> 00:02:47,417 [Fel exclama] 41 00:02:47,459 --> 00:02:50,963 ¡Oh! [exclama] 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,548 - [SUI] Oh,¡a comer! - [DORA] ¡Comida! 43 00:02:53,590 --> 00:02:56,384 Oh. Veo que despertaron los dos. 44 00:02:59,054 --> 00:03:00,555 Disculpe, señor. 45 00:03:00,597 --> 00:03:03,391 ¿Podría llenarme este plato de pescado asado, por favor? 46 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Claro. 47 00:03:04,601 --> 00:03:05,811 Espera. 48 00:03:05,853 --> 00:03:08,480 Tú eres el aventurero que venció ese kraken. 49 00:03:08,522 --> 00:03:11,942 Hemos tenido grandes pescas desde entonces. 50 00:03:11,984 --> 00:03:15,154 Los pescadores y los vendedores te lo agradecemos. 51 00:03:15,194 --> 00:03:17,196 - [MUKOHDA] Mmm... - [Fel resopla] 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,615 Ahora, nos toca a nosotros 53 00:03:18,657 --> 00:03:20,659 invitarte a comer un buen pescado. 54 00:03:21,200 --> 00:03:22,995 Come hasta que no puedas más. 55 00:03:23,037 --> 00:03:25,372 Te lo voy a dejar en tres monedas de cobre. 56 00:03:25,413 --> 00:03:26,999 [MUKOHDA]¡Ah!¡Qué barato! 57 00:03:27,541 --> 00:03:30,251 [todos exclaman] 58 00:03:30,293 --> 00:03:31,378 Pues, muy bien. 59 00:03:31,419 --> 00:03:33,421 ¡Vamos a comer! 60 00:03:39,928 --> 00:03:41,096 Qué rico. 61 00:03:41,138 --> 00:03:43,515 Tiene la grasa suficiente y en su punto. 62 00:03:43,557 --> 00:03:45,308 Tierno y perfecto de sal. 63 00:03:45,350 --> 00:03:48,227 [DORA] Prefiero la carne, pero está delicioso. 64 00:03:48,269 --> 00:03:52,231 [SUI] La parte de la piel está crujiente y sabe rica. 65 00:03:52,273 --> 00:03:54,484 Está muy bien asado. 66 00:03:54,526 --> 00:03:57,320 Sería mejor incluso si hubiera más. 67 00:03:58,405 --> 00:03:59,531 Debemos dar una vuelta 68 00:03:59,573 --> 00:04:02,034 y probar cada una de las cosas que vendan. 69 00:04:02,076 --> 00:04:04,243 Ahora, vayamos al que sigue. 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,122 [murmullo indistinto] 71 00:04:07,622 --> 00:04:10,834 Mmm. [exclama] Qué buena. ¿De qué está hecha la sopa? 72 00:04:10,876 --> 00:04:13,336 Es sopa de almejas de roca. 73 00:04:14,421 --> 00:04:16,673 - Tengan. - [MUKOHDA] Son enormes. 74 00:04:16,715 --> 00:04:18,217 Con esta sopa tan rica, 75 00:04:18,257 --> 00:04:20,301 también dan ganas de hacerlas a la parrilla. 76 00:04:20,343 --> 00:04:21,970 Estas son muy famosas 77 00:04:22,012 --> 00:04:24,681 por lo ricas que quedan hervidas o también, asadas. 78 00:04:24,723 --> 00:04:26,600 Si le gustan, llévese algunas. 79 00:04:26,641 --> 00:04:29,728 Bueno, aprovechando, me llevaré un cesto. 80 00:04:29,770 --> 00:04:31,063 [VENDEDORA] Con gusto. 81 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 [MUKOHDA] Qué buena vendedora. 82 00:04:33,272 --> 00:04:34,482 [MUKOHDA] ¿Oh? 83 00:04:34,524 --> 00:04:36,026 ¿Y estas almejas? 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 Ah, esas son ostras. 85 00:04:38,237 --> 00:04:40,781 [MUKOHDA] Como pensaba. Sí, lo son. 86 00:04:41,115 --> 00:04:43,200 Son tan grandes que me las comería crudas 87 00:04:43,242 --> 00:04:44,367 y con limón. 88 00:04:44,409 --> 00:04:47,495 Y sería de un solo bocado. [ríe] 89 00:04:47,537 --> 00:04:49,123 - [VENDEDORA] No puede ser. - ¿Eh? 90 00:04:49,248 --> 00:04:52,000 Nunca escuché que nadie las comiera así. 91 00:04:52,042 --> 00:04:54,544 Eh... ¿Por qué? ¿Podría intoxicarme? 92 00:04:54,920 --> 00:04:57,089 Si lo haces, un gusano del pescado 93 00:04:57,131 --> 00:04:59,133 te comerá las tripas y te matará. 94 00:04:59,549 --> 00:05:02,510 [MUKOHDA] Eso es mucho peor que una intoxicación. 95 00:05:02,886 --> 00:05:04,972 Tampoco puedes comer pescado crudo. 96 00:05:05,013 --> 00:05:06,974 Asegúrate de cocinarlo bien. 97 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Sí, tendré cuidado. 98 00:05:08,934 --> 00:05:11,728 Entonces, tampoco puedo hacer sashimi. 99 00:05:12,938 --> 00:05:16,150 Bueno, sigamos viendo los demás puestos. 100 00:05:16,191 --> 00:05:17,651 [♪ música alegre] 101 00:05:27,953 --> 00:05:29,454 [VENDEDOR] Puedes llevar mi pescado. 102 00:05:29,496 --> 00:05:30,789 [VENDEDORA]¡Aquí tenemos camarón! 103 00:05:30,831 --> 00:05:32,916 [VENDEDOR 1] No te olvides de este. 104 00:05:32,958 --> 00:05:34,960 - [Fel gruñe] - Creo que me dieron 105 00:05:35,002 --> 00:05:36,962 más regalos de lo que compramos. 106 00:05:37,004 --> 00:05:38,046 [Fel gruñe] 107 00:05:40,715 --> 00:05:42,009 [aves graznan] 108 00:05:42,425 --> 00:05:44,469 [MUKOHDA] Tuvieron un buen desayuno 109 00:05:44,511 --> 00:05:46,471 y se quedaron dormidos un rato. 110 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 [todos roncan] 111 00:05:47,555 --> 00:05:49,432 [MUKOHDA] Adoro los días libres. 112 00:05:51,226 --> 00:05:54,104 Bueno, ahora, ¿qué preparo para el almuerzo? 113 00:05:54,146 --> 00:05:55,897 ¿O es una cena temprana? 114 00:05:56,106 --> 00:05:58,025 ¿Qué podría preparar? 115 00:05:59,151 --> 00:06:01,320 Hoy tengo muchos productos marinos. 116 00:06:01,360 --> 00:06:02,654 [FEL] ¿Mmm? 117 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 ¡Ah, ya sé! Voy a preparar eso. 118 00:06:05,782 --> 00:06:08,160 Primero, voy a prender el fuego. 119 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 ¿Una parrillada? 120 00:06:11,121 --> 00:06:12,247 Incorrecto. 121 00:06:12,289 --> 00:06:14,624 Hoy les prepararé otra cosa. 122 00:06:14,666 --> 00:06:17,418 Muy bien. Comenzaré picando esta col 123 00:06:17,460 --> 00:06:19,213 en trozos gruesos. 124 00:06:19,921 --> 00:06:22,007 Se puede cortar en tiras finas, 125 00:06:22,049 --> 00:06:23,342 pero las prefiero gruesas. 126 00:06:23,382 --> 00:06:26,261 ¿Otra vez hojas? Quiero comer carne. 127 00:06:26,303 --> 00:06:27,762 Ya, tranquilo. 128 00:06:27,804 --> 00:06:29,973 Verás que te va a encantar. 129 00:06:33,977 --> 00:06:35,312 OKONOMIYAKI 130 00:06:35,354 --> 00:06:37,814 - [SUI] ¿Qué es eso, amo? - ¿Mmm? 131 00:06:37,856 --> 00:06:41,026 ¿Esto? Es harina de trigo sazonada 132 00:06:41,068 --> 00:06:43,945 y harina amasada en tiras finas parecidas a hilos. 133 00:06:43,987 --> 00:06:45,989 ¿Primero, hojas y ahora, polvo? 134 00:06:46,031 --> 00:06:48,658 Quiero comer buena carne o un gran pescado. 135 00:06:48,700 --> 00:06:51,328 Sí. Cálmate, espera un poco. 136 00:06:56,875 --> 00:06:59,794 No importa si queda algún grumo. 137 00:07:00,295 --> 00:07:02,547 Añado la col y lo mezclo despacio, 138 00:07:02,589 --> 00:07:04,132 hasta que se sienta con aire. 139 00:07:04,174 --> 00:07:05,092 A continuación, 140 00:07:05,133 --> 00:07:07,594 lo que traje del mercado matutino. 141 00:07:07,635 --> 00:07:09,637 Seguro que le dará buen sabor. 142 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 - [FEL] Mmm. - [DORA] ¿Mmm? 143 00:07:11,723 --> 00:07:14,226 Eso se ve muy pegajoso. 144 00:07:14,726 --> 00:07:16,978 Es que todavía no está listo. 145 00:07:17,687 --> 00:07:21,149 Es hora de que utilice mi hermosa plancha de hierro 146 00:07:21,191 --> 00:07:23,193 que le encargué al señor Alesh. 147 00:07:23,235 --> 00:07:26,696 Engraso la plancha, luego, extiendo la masa 148 00:07:26,738 --> 00:07:28,447 y, después, le doy forma. 149 00:07:28,489 --> 00:07:30,909 Oh, tengo que saltear los fideos. 150 00:07:31,659 --> 00:07:33,245 [♪ música alegre] 151 00:07:35,247 --> 00:07:36,831 [FEL, SUI, DORA] Mmm. 152 00:07:38,457 --> 00:07:40,710 [MUKOHDA] Cuando la masa empieza a cocinarse, 153 00:07:40,752 --> 00:07:42,129 le pongo los fideos. 154 00:07:42,670 --> 00:07:45,299 Para el relleno, usaré kraken y camarón. 155 00:07:45,340 --> 00:07:48,427 Los añado al final para que no se endurezcan. 156 00:07:51,388 --> 00:07:54,433 Me aseguro que la parte inferior esté bien dorada. 157 00:07:56,310 --> 00:07:58,186 - Bien.¡Oigan! - [todos exclaman] 158 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 - Se ve muy bien. - [Fel olfatea] 159 00:08:02,690 --> 00:08:04,359 [DORA] ¿Ya podemos comer? 160 00:08:04,401 --> 00:08:06,861 Tranquilo. Falta el toque final. 161 00:08:06,903 --> 00:08:08,822 No puedo olvidar ponerle salsa. 162 00:08:08,863 --> 00:08:09,823 SALSA DE OKONOMIYAKI 163 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 [chisporroteo] 164 00:08:14,286 --> 00:08:17,998 [SUI] Huele delicioso, amo. Mmm. 165 00:08:18,039 --> 00:08:20,834 [MUKOHDA] Ahora, le pongo mucha mayonesa. 166 00:08:21,251 --> 00:08:24,587 Además, le añado un alga verde 167 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 y copos de atún seco por encima. 168 00:08:30,051 --> 00:08:32,053 [todos exclaman] 169 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 ¡Está listo! 170 00:08:33,596 --> 00:08:35,849 ¡Okonomiyaki de calamar! 171 00:08:35,890 --> 00:08:38,685 Quiero decir, okonomiyaki de kraken y camarón. 172 00:08:38,726 --> 00:08:40,312 OKONOMIYAKI DE MARISCOS EXTRAGRANDE 173 00:08:40,354 --> 00:08:42,939 Está esponjoso y crujiente. 174 00:08:42,981 --> 00:08:45,817 Y el kraken de adentro está muy tiernito. 175 00:08:45,859 --> 00:08:47,735 [DORA] El camarón está muy rico, 176 00:08:47,777 --> 00:08:49,570 pero me encanta ese delicioso aroma 177 00:08:49,612 --> 00:08:52,324 del alga verde y el atún seco. 178 00:08:52,366 --> 00:08:55,035 La salsa tiene un sabor fuerte, pero es ligera, 179 00:08:55,076 --> 00:08:56,036 y está rica. 180 00:08:56,077 --> 00:08:57,787 ¡Esperen! 181 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 ¿Por qué no hay un plato para mí? [gruñe] 182 00:09:00,499 --> 00:09:03,751 Te voy a preparar un okonomiyaki de ostras. 183 00:09:03,793 --> 00:09:06,921 Apresúrate, que ya tengo mucha hambre. 184 00:09:06,963 --> 00:09:08,173 Ten paciencia. 185 00:09:08,215 --> 00:09:10,091 Las ostras van a estar más ricas 186 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 cuando estén doradas. 187 00:09:13,552 --> 00:09:15,472 [DORA] Lo que hiciste antes estuvo genial. 188 00:09:15,514 --> 00:09:16,848 ¿Lo de antes? 189 00:09:16,890 --> 00:09:18,975 [DORA] Hiciste "pam" y luego lo volteaste. 190 00:09:19,017 --> 00:09:20,810 Me gustaría intentarlo. 191 00:09:20,852 --> 00:09:22,437 [SUI] A Sui también. 192 00:09:22,479 --> 00:09:23,522 Si quieren, pero... 193 00:09:23,562 --> 00:09:24,898 ¿Qué dices? 194 00:09:25,440 --> 00:09:26,525 [MUKOHDA] De acuerdo. 195 00:09:26,565 --> 00:09:28,902 Esta comida no se voltea con la muñeca. 196 00:09:28,943 --> 00:09:31,654 - Es un movimiento amplio. - [DORA] ¡Guau! 197 00:09:33,240 --> 00:09:34,699 [SUI]¡Arriba! 198 00:09:36,743 --> 00:09:38,286 [ambos exclaman] 199 00:09:39,996 --> 00:09:41,956 [Fel grita] 200 00:09:41,998 --> 00:09:43,124 [SUI] Oh... 201 00:09:43,166 --> 00:09:44,876 [DORA] No lo hicimos bien. 202 00:09:44,918 --> 00:09:47,295 Ese era mi okonomiyaki de ostras. 203 00:09:47,337 --> 00:09:48,838 Tranquilo, no pasa nada. 204 00:09:48,880 --> 00:09:51,299 El okonomiyaki es muy sencillo de arreglar. 205 00:09:51,341 --> 00:09:53,592 Esta vez, hazte responsable de todo 206 00:09:53,634 --> 00:09:55,636 - y voltéalo tú. - Sí, está bien. 207 00:09:57,847 --> 00:09:59,558 [todos exclaman] 208 00:09:59,598 --> 00:10:00,850 [MUKOHDA] Ya está listo. 209 00:10:00,892 --> 00:10:02,727 ¡Gran okonomiyaki de ostras! 210 00:10:02,769 --> 00:10:04,062 OKONOMIYAKI DE LUJO DE OSTRAS 211 00:10:04,104 --> 00:10:06,314 Ya no podía aguantar. 212 00:10:06,731 --> 00:10:10,485 Mmm... El sabor intenso de las ostras queda muy bien 213 00:10:10,527 --> 00:10:11,986 con las hojas que tiene dentro. 214 00:10:12,028 --> 00:10:14,114 [DORA] Yo también quiero probarlo. 215 00:10:14,155 --> 00:10:17,200 [SUI] Sui todavía puede comer mucho, mucho más. 216 00:10:17,492 --> 00:10:18,826 [FEL] Prepara más. 217 00:10:18,868 --> 00:10:20,203 Ya voy, ya voy. 218 00:10:20,245 --> 00:10:22,830 Las almejas de roca también irían bien. 219 00:10:22,872 --> 00:10:24,583 Las voy a asar. 220 00:10:24,623 --> 00:10:28,086 Y también nos queda carne de orco en rodajas. 221 00:10:28,128 --> 00:10:30,046 - [DORA] ¡Vamos a comer! - [SUI]¡Sí, a comer! 222 00:10:30,088 --> 00:10:31,839 [FEL] Pero apresúrate con el mío. 223 00:10:32,382 --> 00:10:35,009 Guau. Ahora sí estoy satisfecho. 224 00:10:35,718 --> 00:10:38,012 La comida con harina es la mejor. 225 00:10:38,054 --> 00:10:39,473 [SUI] Oye, amo. 226 00:10:39,514 --> 00:10:41,600 [DORA] Vamos a cazar para hacer la digestión. 227 00:10:41,640 --> 00:10:42,725 [MUKOHDA] ¿Oh? 228 00:10:43,226 --> 00:10:46,187 En ese caso, llévate la bolsa mágica, Fel. 229 00:10:46,438 --> 00:10:49,357 Y meto ahí lo que cacemos, ¿cierto? 230 00:10:50,817 --> 00:10:52,735 - [DORA]¡Yupi! - [SUI]¡Viva! 231 00:10:52,777 --> 00:10:56,573 Diviértanse mucho, pero no vayan a regresar tarde. 232 00:10:58,617 --> 00:11:01,077 [MARKUS] Tú siempre tan animado. 233 00:11:03,704 --> 00:11:05,206 [MUKOHDA] Señor Markus. 234 00:11:07,417 --> 00:11:08,667 [MARKUS] Recibí esto. 235 00:11:08,709 --> 00:11:11,004 Hace un rato, llegó al gremio de comerciantes. 236 00:11:11,045 --> 00:11:12,464 Está dirigido a ti. 237 00:11:13,423 --> 00:11:15,091 ¡Es del señor Lambert! 238 00:11:16,384 --> 00:11:17,594 [LAMBERT] Señor Mukohda, 239 00:11:17,636 --> 00:11:19,513 el jabón y el champú que nos vendió 240 00:11:19,554 --> 00:11:22,265 se han vuelto productos muy populares. 241 00:11:22,307 --> 00:11:25,393 Aunque pusimos un límite de tres por persona, 242 00:11:25,435 --> 00:11:28,480 ya se nos están agotando las existencias. 243 00:11:28,522 --> 00:11:32,066 Por eso, quiero hacerle otro pedido cuanto antes. 244 00:11:32,108 --> 00:11:33,818 ¿Cree que sea posible? 245 00:11:33,860 --> 00:11:36,070 Oh. La capa que me encargó 246 00:11:36,112 --> 00:11:38,823 ya se la tengo terminada y lista. 247 00:11:38,865 --> 00:11:40,783 [MUKOHDA] ¿Jabón y champú? 248 00:11:40,825 --> 00:11:43,870 Son populares con dioses y humanos por igual. 249 00:11:44,454 --> 00:11:46,914 Sería bueno aceptar la petición de Lambert. 250 00:11:46,956 --> 00:11:47,957 Además, 251 00:11:48,542 --> 00:11:51,628 creo que la capa me sería muy útil. 252 00:11:51,670 --> 00:11:54,214 Así que la quiero cuanto antes. 253 00:11:54,673 --> 00:11:57,716 - [Mukohda exclama] Oh. - [Markus suspira] 254 00:11:58,385 --> 00:12:00,887 Oiga. ¿Le sucede algo, señor Markus? 255 00:12:01,720 --> 00:12:03,890 Mmm. En realidad, 256 00:12:05,141 --> 00:12:08,311 estaba pensando dónde estarán tus familiares. 257 00:12:08,353 --> 00:12:11,105 Ah. Salieron a dar una vuelta. 258 00:12:11,147 --> 00:12:12,357 [MARKUS] Ya veo. 259 00:12:12,399 --> 00:12:15,860 Bueno, estamos haciendo unas investigaciones. 260 00:12:16,110 --> 00:12:18,196 Ya tengo que irme. 261 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 No será que... 262 00:12:23,451 --> 00:12:25,620 ¿Que de pronto apareció otro kraken? 263 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 Aunque eso no tendría por qué ocultármelo. 264 00:12:33,127 --> 00:12:35,046 Me siento sumamente fuerte 265 00:12:35,088 --> 00:12:37,006 después de comer cosas deliciosas. 266 00:12:37,048 --> 00:12:39,050 [DORA] Vamos a cazar un monstruo grande. 267 00:12:39,092 --> 00:12:41,928 [SUI]¡Sí! [ríe] 268 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 [ventisca] 269 00:12:43,012 --> 00:12:44,097 [FEL] ¿Mmm? 270 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 [SUI] Uy. 271 00:12:50,937 --> 00:12:52,647 [TODOS] Eso fue un... 272 00:12:53,022 --> 00:12:54,815 [MUKOHDA] Mmm. 273 00:12:55,900 --> 00:12:57,569 - [se abre puerta] - [todos ríen] 274 00:12:57,985 --> 00:13:00,488 [DORA] Estuvo muy divertido. 275 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 [SUI] Oye, amo. 276 00:13:04,701 --> 00:13:06,327 [DORA] Te ves algo decaído. 277 00:13:06,369 --> 00:13:08,246 ¿Qué estás pensando? 278 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 No, no pasa nada. 279 00:13:10,831 --> 00:13:12,751 ¿Y cómo les fue a ustedes? 280 00:13:12,791 --> 00:13:14,544 Pues, nada mal. 281 00:13:14,586 --> 00:13:17,130 [SUI] Sui hizo "piu piu" a un monstruo. 282 00:13:17,171 --> 00:13:19,090 [DORA] Y yo lo rematé con un golpe. 283 00:13:19,132 --> 00:13:21,968 Sui, Dora, están muy emocionados. 284 00:13:22,009 --> 00:13:23,928 ¿Qué fue lo que cazaron hoy? 285 00:13:24,178 --> 00:13:27,515 Estoy seguro de que querrás verlo. 286 00:13:28,725 --> 00:13:29,726 [MUKOHDA] Un... 287 00:13:30,059 --> 00:13:31,018 Un... 288 00:13:31,060 --> 00:13:34,021 [grita] ¿Un dragón? 289 00:13:36,023 --> 00:13:37,734 ¿En serio? ¿Te sorprende? 290 00:13:37,776 --> 00:13:39,902 ¿Qué demonios fueron a cazar? 291 00:13:39,944 --> 00:13:41,571 ¿Qué? ¿No lo estás viendo? 292 00:13:41,613 --> 00:13:42,989 Es un dragón rojo. 293 00:13:43,030 --> 00:13:46,367 Hacía mucho que no me topaba con alguien digno. 294 00:13:46,909 --> 00:13:48,202 A decir verdad, 295 00:13:48,244 --> 00:13:51,331 me hubiera gustado vencerlo yo solo. 296 00:13:51,372 --> 00:13:54,041 [SUI] Sui también quiero vencer una sola. 297 00:13:54,083 --> 00:13:56,252 [DORA] Es muy pronto para ti. 298 00:13:56,294 --> 00:13:59,798 ¿Qué voy a hacer ahora con una presa tan grande? 299 00:13:59,838 --> 00:14:02,801 Este dragón rojo es joven y muy pequeño. 300 00:14:02,841 --> 00:14:06,429 Su carne debe estar tierna y deliciosa, por si te interesa. 301 00:14:06,471 --> 00:14:07,930 [MUKOHDA] ¿También te lo piensas comer? 302 00:14:07,972 --> 00:14:09,140 Obvio. 303 00:14:09,182 --> 00:14:10,767 [SUI] Sui quiere comerlo. 304 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 [DORA] Con lo rico 305 00:14:12,059 --> 00:14:13,436 que estuvo el dragón de tierra, 306 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 ya quiero saber cómo estará este. 307 00:14:15,605 --> 00:14:19,025 Sí, pero para procesar este dragón... 308 00:14:19,066 --> 00:14:20,859 [risas] 309 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 ¡Señor Mukohda! 310 00:14:23,946 --> 00:14:26,282 [MUKOHDA] Hay que ir a Dolan a pedírselo a él. 311 00:14:26,533 --> 00:14:28,451 ¿A ese elfo tan raro? 312 00:14:28,493 --> 00:14:29,494 [Mukohda gruñe] 313 00:14:30,328 --> 00:14:32,622 [MUKOHDA] Para poder procesar un dragón, 314 00:14:32,664 --> 00:14:34,873 parece que hacen falta equipo y técnica. 315 00:14:34,915 --> 00:14:37,210 Además, si se entera 316 00:14:37,251 --> 00:14:39,045 que le pedí a alguien más que lo hiciera... 317 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 ¿Debería encargarme del dragón rojo 318 00:14:42,256 --> 00:14:45,259 antes de ir a Karelina a ver a Lambert? 319 00:14:45,802 --> 00:14:47,428 [Mukohda gruñe] 320 00:14:47,762 --> 00:14:51,015 No puedo. Tengo que pensar con la cabeza fría. 321 00:14:52,266 --> 00:14:53,560 Para adentro. 322 00:14:54,101 --> 00:14:55,687 [Mukohda gime] 323 00:14:56,396 --> 00:14:58,439 ¡Tarán! 324 00:14:58,481 --> 00:15:00,233 HIELO RASPADO 325 00:15:00,358 --> 00:15:01,609 [DORA] ¿Y eso qué es? 326 00:15:01,651 --> 00:15:03,319 [SUI] Qué bonito. 327 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 [Mukohda ríe] 328 00:15:07,323 --> 00:15:10,117 Sui, ¿podrías girar esta manivela? 329 00:15:10,159 --> 00:15:13,246 [SUI] ¿Vamos a picar carne otra vez? 330 00:15:13,287 --> 00:15:14,913 [MUKOHDA] Hoy, no. 331 00:15:14,955 --> 00:15:17,584 Será hielo. Vamos a picar todo esto. 332 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 [DORA] ¿No quieres que lo derrita? 333 00:15:20,002 --> 00:15:22,714 No, no quiero hacerlo líquido, Dora. 334 00:15:31,347 --> 00:15:34,350 Oh, eso es. Lo haces muy bien. 335 00:15:36,185 --> 00:15:40,648 [SUI] Mira, amo, el hielo quedó muy suavecito. 336 00:15:40,690 --> 00:15:43,984 [MUKOHDA] Bien. Hay de fresa, melón, limón, 337 00:15:44,026 --> 00:15:45,278 blue Hawái y de leche. 338 00:15:45,319 --> 00:15:47,614 Ahora, elijan el sabor que quieran. 339 00:15:47,655 --> 00:15:50,742 [SUI] A ver. Sui quiere el blanco. 340 00:15:50,784 --> 00:15:53,286 ¿Congelas agua la haces pedacitos 341 00:15:53,327 --> 00:15:54,995 y, encima, le pones un color? 342 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 ¿De qué se trata eso? 343 00:15:56,539 --> 00:16:00,710 [ríe] Esto es lo mejor para días soleados como estos. 344 00:16:01,586 --> 00:16:03,838 El de leche, para Sui. 345 00:16:04,255 --> 00:16:06,841 Esta comida se llama "hielo raspado". 346 00:16:07,341 --> 00:16:10,595 [SUI] Ay, voy a comer hielo raspado. 347 00:16:10,637 --> 00:16:12,472 [da un gritito] 348 00:16:13,097 --> 00:16:16,601 Oh, está frío, dulce y muy rico. 349 00:16:16,643 --> 00:16:18,018 [DORA] ¿En serio? 350 00:16:18,060 --> 00:16:21,940 Yo también quiero. Me quedo con el azul. 351 00:16:21,980 --> 00:16:24,108 [MUKOHDA] Toma. Es el de blue Hawái. 352 00:16:24,150 --> 00:16:25,192 [Dora exclama] 353 00:16:28,237 --> 00:16:29,489 [DORA] Está frío. 354 00:16:29,530 --> 00:16:32,032 Ya me dolió la cabeza. 355 00:16:32,074 --> 00:16:33,284 [Mukohda exclama] 356 00:16:33,326 --> 00:16:35,829 ¿También les pasa a los dragones feéricos? 357 00:16:35,870 --> 00:16:38,790 Dijiste que el rojo es de fresa, ¿verdad? 358 00:16:38,832 --> 00:16:41,417 No me importaría probar ese. 359 00:16:41,459 --> 00:16:44,838 Claro, porque a ti te encanta el pastel de fresa. 360 00:16:44,879 --> 00:16:46,046 Aquí tienes. 361 00:16:46,255 --> 00:16:47,674 [FEL] Mmm. 362 00:16:52,136 --> 00:16:55,640 ¡Mmm! Y también está dulce y rico como la fresa. 363 00:16:55,682 --> 00:16:57,475 Esta cosa está deliciosa. 364 00:17:01,688 --> 00:17:04,440 [Fel gruñe] 365 00:17:04,482 --> 00:17:07,568 Ay. Parece que comiste demasiado y muy rápido. 366 00:17:07,610 --> 00:17:10,321 [FEL] Ay, nunca había sentido un dolor así. 367 00:17:10,363 --> 00:17:12,740 La bendición de la diosa no te protege. 368 00:17:12,782 --> 00:17:14,534 Si te hizo sufrir así, 369 00:17:14,575 --> 00:17:16,744 el hielo raspado debe ser más fuerte 370 00:17:16,786 --> 00:17:19,747 - que el dragón rojo. - [Fel gime] 371 00:17:19,789 --> 00:17:21,791 El dragón rojo. 372 00:17:22,959 --> 00:17:24,878 [Dora y Sui gimen] 373 00:17:26,754 --> 00:17:27,964 [pasos] 374 00:17:31,968 --> 00:17:33,469 [murmullo indistinto] 375 00:17:33,511 --> 00:17:34,679 [MUKOHDA] ¿Oh? 376 00:17:35,053 --> 00:17:37,055 ¿Por qué parecen muy preocupados? 377 00:17:38,056 --> 00:17:39,350 - Señor Markus. - [MARKUS] ¿Mmm? 378 00:17:39,392 --> 00:17:40,894 ¿Sucedió algo malo? 379 00:17:42,228 --> 00:17:43,521 Pues, verás, 380 00:17:43,980 --> 00:17:45,398 necesitamos ayuda. 381 00:17:45,439 --> 00:17:46,816 [AVENTURERO 1] Esto es demasiado para él. 382 00:17:46,858 --> 00:17:48,693 [AVENTURERA] Pero podemos preguntarle. 383 00:17:48,735 --> 00:17:52,030 [MUKOHDA] Esta situación me suena un poco familiar. 384 00:17:52,613 --> 00:17:54,072 Hace poco, 385 00:17:54,114 --> 00:17:57,493 nos informaron que apareció algo enorme en la montaña. 386 00:17:57,744 --> 00:17:59,453 Y luego de escuchar el informe 387 00:17:59,495 --> 00:18:00,580 de la investigación... 388 00:18:00,621 --> 00:18:01,622 [FEL] Mmm. 389 00:18:01,664 --> 00:18:02,623 [Mukohda gruñe] 390 00:18:03,290 --> 00:18:04,918 [MUKOHDA] Bueno, señor Markus, 391 00:18:04,959 --> 00:18:07,003 hablemos en privado, ¿quiere? 392 00:18:08,254 --> 00:18:09,505 [puerta se cierra] 393 00:18:10,088 --> 00:18:11,257 [Mukohda gruñe] 394 00:18:11,298 --> 00:18:13,300 [MARKUS] Vamos directo al grano. 395 00:18:13,760 --> 00:18:16,054 Solo no se sorprenda, por favor. 396 00:18:17,847 --> 00:18:21,308 Creo que esto es eso enorme. 397 00:18:22,100 --> 00:18:23,519 [grita] 398 00:18:23,561 --> 00:18:26,355 [Markus exclama] 399 00:18:29,191 --> 00:18:31,109 [MUKOHDA] Disculpe, señor Markus. 400 00:18:31,151 --> 00:18:33,487 - ¿Se encuentra bien? - [MARKUS] Sí, perdón. 401 00:18:33,529 --> 00:18:35,740 Perdón, perdí la cabeza un segundo. 402 00:18:35,782 --> 00:18:38,743 Pensaba pedirle su ayuda, pero ese problema... 403 00:18:38,785 --> 00:18:42,413 lo resolvieron sus familiares y usted. 404 00:18:42,455 --> 00:18:44,373 Aun así, me impresiona 405 00:18:44,415 --> 00:18:46,375 que hayan salido a cazar un dragón rojo. 406 00:18:46,417 --> 00:18:48,461 No salimos a cazarlo. 407 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 Lo vieron de casualidad. 408 00:18:50,296 --> 00:18:53,091 El leviatán debe ser el más fuerte del mar. 409 00:18:53,131 --> 00:18:54,508 Y, en el cielo, 410 00:18:54,550 --> 00:18:57,053 el dragón rojo debe estar dentro de los más fuertes. 411 00:18:57,095 --> 00:19:00,389 Si me lo tomo en serio, no es rival para mí. 412 00:19:00,848 --> 00:19:03,267 Bueno, esta vez, conté con refuerzos. 413 00:19:03,309 --> 00:19:04,351 - [Dora ríe] - [Sui exclama] 414 00:19:04,560 --> 00:19:07,647 Por eso eres una bestia mágica legendaria. 415 00:19:08,106 --> 00:19:09,482 Y usted, por cierto, 416 00:19:09,523 --> 00:19:11,901 es un aventurero de rango A, ¿verdad? 417 00:19:11,943 --> 00:19:14,695 Ah, sí, ¿por qué pregunta? 418 00:19:14,988 --> 00:19:17,949 ¿No cree que debería ser de rango S? 419 00:19:17,991 --> 00:19:20,326 ¿Qué? No, no, no, no, no. 420 00:19:20,367 --> 00:19:22,036 Yo no tuve nada que ver. 421 00:19:22,078 --> 00:19:25,456 Fel y los otros cazaron al dragón rojo, ellos solos. 422 00:19:25,498 --> 00:19:27,583 [MARKUS] Exacto, si sus familiares 423 00:19:27,625 --> 00:19:29,919 pueden cazar algo así sin esfuerzo, 424 00:19:29,961 --> 00:19:32,005 ya deberían ser de rango S. 425 00:19:32,046 --> 00:19:33,464 Solo se lo mostré 426 00:19:33,506 --> 00:19:35,800 para que ya no se preocupara por nada, 427 00:19:35,842 --> 00:19:38,136 pero preferiría que no lo hiciera público. 428 00:19:38,176 --> 00:19:39,637 [MARKUS]¡Qué tontería! 429 00:19:39,679 --> 00:19:42,098 Necesitamos que nos comparta datos importantes, 430 00:19:42,140 --> 00:19:45,225 como cuánto tardaron en derrotarlo y sus tácticas. 431 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 ¡Ese es el deber de un miembro del gremio de aventureros! 432 00:19:48,938 --> 00:19:51,024 Lo comprendo. 433 00:19:54,652 --> 00:19:56,821 Perdonen por la espera. 434 00:19:56,863 --> 00:20:00,158 Ahora voy a escuchar sus pedidos en orden. 435 00:20:00,198 --> 00:20:01,909 He esperado por mucho tiempo. 436 00:20:01,951 --> 00:20:03,744 Pasteles, quiero muchos pasteles. 437 00:20:03,786 --> 00:20:06,831 Quiero probar ese tratamiento para el cabello. 438 00:20:06,873 --> 00:20:09,375 La cerveza artesanal de la última vez me gustó, 439 00:20:09,416 --> 00:20:11,044 así que quiero otra similar. 440 00:20:11,085 --> 00:20:14,505 Parece que en el otro mundo hay licores deliciosos, 441 00:20:14,547 --> 00:20:17,215 pero cuestan más de seis monedas de plata. 442 00:20:17,257 --> 00:20:19,385 ¿Y si ahorramos una moneda de plata 443 00:20:19,426 --> 00:20:21,595 cada vez hasta poder comprarlo? ¿Qué tal? 444 00:20:21,637 --> 00:20:25,349 ¿Ahora los dioses se van a poner a ahorrar? 445 00:20:25,391 --> 00:20:28,352 ¿Oh? ¿Y tú, diosa Rusalka? 446 00:20:31,939 --> 00:20:33,566 Okonomiyaki. 447 00:20:33,607 --> 00:20:35,317 - [Ninrir jadea] - [Kisharle jadea] 448 00:20:35,359 --> 00:20:36,318 [Agni jadea] 449 00:20:36,360 --> 00:20:37,695 [ambos jadean] 450 00:20:38,029 --> 00:20:40,990 Es cierto. Eso se veía delicioso. 451 00:20:41,032 --> 00:20:43,076 Rusalka tiene toda la razón. 452 00:20:43,117 --> 00:20:46,286 Quiero comer mucho pastel, pero esta vez... 453 00:20:46,579 --> 00:20:48,539 Le pido un okonomiyaki. 454 00:20:48,581 --> 00:20:50,374 Sabría muy bien con la cerveza. 455 00:20:50,416 --> 00:20:51,584 Decidido. 456 00:20:51,625 --> 00:20:53,377 Gastaré tres monedas de plata en alcohol 457 00:20:53,419 --> 00:20:54,795 y dos, en el okonomiyaki. 458 00:20:54,837 --> 00:20:57,423 Sí, yo también haré lo mismo. 459 00:20:57,464 --> 00:20:59,299 ¿Hablan en serio? 460 00:20:59,341 --> 00:21:02,344 Hacer seis porciones lleva mucho tiempo. 461 00:21:02,386 --> 00:21:04,680 Mejor les voy a dar los ingredientes, 462 00:21:04,722 --> 00:21:06,224 pero prepárenlo ustedes mismos. 463 00:21:06,264 --> 00:21:07,558 [NINRIR] Pero ¿qué dices? 464 00:21:07,600 --> 00:21:10,228 Queremos comer justamente tu okonomiyaki. 465 00:21:10,268 --> 00:21:13,731 - [gritos indistintos] - [Mukohda suspira] 466 00:21:13,773 --> 00:21:15,441 Se me antoja. 467 00:21:15,816 --> 00:21:16,943 [Mukohda exclama] 468 00:21:16,984 --> 00:21:18,318 [♪ música suave] 469 00:21:21,072 --> 00:21:22,280 CERVEZA GOKUZYO 470 00:21:22,322 --> 00:21:24,617 Por favor, acepten esta ofrenda. 471 00:21:27,369 --> 00:21:29,789 Esto me dejó agotado. 472 00:21:29,830 --> 00:21:32,332 No me preocuparé por las ofrendas por un tiempo. 473 00:21:33,251 --> 00:21:36,963 Es mejor terminar primero con las cosas más complicadas. 474 00:21:38,131 --> 00:21:41,968 Y también debería encargarme del dragón rojo cuanto antes. 475 00:21:42,009 --> 00:21:43,510 Solo es cuestión de tiempo 476 00:21:43,552 --> 00:21:46,180 para que los rumores corran por toda la zona. 477 00:21:46,222 --> 00:21:48,057 Después de eso, tengo que ocuparme 478 00:21:48,099 --> 00:21:51,560 de mis negocios con el señor Lambert. [gruñe] 479 00:21:52,895 --> 00:21:55,064 Bien.¡Ya lo decidí! 480 00:21:57,315 --> 00:21:58,985 FUEGOS ARTIFICIALES PARA JUGAR 481 00:21:59,026 --> 00:22:01,279 [SUI] ¿Y eso qué es? 482 00:22:01,319 --> 00:22:03,864 Es algo bonito y divertido. 483 00:22:04,782 --> 00:22:06,659 [♪ canción de final] 484 00:23:40,044 --> 00:23:41,254 [Fel ríe] 485 00:23:42,004 --> 00:23:43,256 [Sui da un gritito] 486 00:23:44,006 --> 00:23:45,799 [Dora ríe] 487 00:23:45,841 --> 00:23:48,219 Bien, hora de irnos. 488 00:23:49,970 --> 00:23:52,639 CAMPFIRE COOKING IN ANOTHER WORLD 489 00:23:52,681 --> 00:23:54,808 WITH MY ABSURD SKILL