1 00:00:00,540 --> 00:00:01,710 [♪ música suave] 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,420 [pasos acercándose] 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,550 ¿Y si lo hacemos por aquí? 4 00:00:07,630 --> 00:00:09,970 Es ideal. No hay rastros de vida. 5 00:00:10,050 --> 00:00:12,430 [MUKOHDA] Es verdad. Creo que aquí es buen lugar. 6 00:00:12,930 --> 00:00:15,100 Sui, ¿podrías salir un momento? 7 00:00:17,180 --> 00:00:19,100 [SUI] Oye, amo. ¿Qué pasa? 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,190 Quiero comprobar algo. 9 00:00:21,270 --> 00:00:24,440 ¿Qué tan grande puedes hacerte con Ultragigantización? 10 00:00:24,690 --> 00:00:28,150 Bueno, todos deben alejarse un poquito 11 00:00:28,240 --> 00:00:29,950 de Sui, por favor. 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,280 [DORA] Ay, ya. 13 00:00:31,360 --> 00:00:33,530 No seas exagerada, eso no hace falta. 14 00:00:33,620 --> 00:00:36,330 Pero no sabemos qué tan grande puede hacerse. 15 00:00:36,410 --> 00:00:38,700 Mejor hagamos caso y alejémonos todos. 16 00:00:39,750 --> 00:00:42,040 [SUI] Muy bien, Sui va a hacerlo. 17 00:00:43,040 --> 00:00:44,380 [Sui da un gritito] 18 00:00:44,460 --> 00:00:46,050 [todos jadean] 19 00:00:46,630 --> 00:00:48,220 [todos exclaman] 20 00:00:48,300 --> 00:00:49,800 [SUI] Mira, amo. 21 00:00:49,880 --> 00:00:54,640 Sui puede hacerse así de grandototota. 22 00:00:54,720 --> 00:00:56,470 [DORA] Sí, está gigante. 23 00:00:56,770 --> 00:00:59,140 Así que así es un slime gigante. 24 00:00:59,230 --> 00:01:01,560 Es mucho más grande que con el que me encontré 25 00:01:01,650 --> 00:01:02,560 en el pasado. 26 00:01:02,650 --> 00:01:04,560 Sí, hasta tú te sorprendes de su tamaño. 27 00:01:04,650 --> 00:01:07,070 Sui debe ser ahora un slime más especial. 28 00:01:07,150 --> 00:01:10,610 Aun así, solo tiene tres meses de vida. 29 00:01:10,740 --> 00:01:11,860 Es un bebé. 30 00:01:11,950 --> 00:01:13,860 [MUKOHDA] ¿Crees que le haya haya afectado 31 00:01:13,950 --> 00:01:16,830 comer plástico y la basura de mi otro mundo? 32 00:01:16,910 --> 00:01:19,000 Sí, eso es muy probable. 33 00:01:19,080 --> 00:01:22,540 [SUI] Sui es un slime especial. 34 00:01:22,620 --> 00:01:24,500 - ¡Viva! - [Mukohda grita] 35 00:01:24,580 --> 00:01:26,460 - Sui, tranquilízate. - [Sui grita] 36 00:01:26,550 --> 00:01:28,380 Mejor vuelve a la normalidad. 37 00:01:29,090 --> 00:01:31,470 [SUI] Bueno. 38 00:01:32,220 --> 00:01:33,840 [suspira] 39 00:01:33,970 --> 00:01:38,220 [SUI] Si Sui puede hacerse de ese tamaño, amo, 40 00:01:38,310 --> 00:01:40,600 entonces puede hacerse de cualquier tamaño. 41 00:01:40,680 --> 00:01:42,520 - Sui es increíble. - Oh... 42 00:01:42,600 --> 00:01:44,100 [DORA] ¡Grandioso, Sui! 43 00:01:44,230 --> 00:01:45,900 [SUI] Pero Sui quiere... 44 00:01:46,860 --> 00:01:51,030 estar de este tamaño, porque así puede entrar aquí. 45 00:01:51,110 --> 00:01:53,320 A mí también me gusta este tamaño. 46 00:01:53,410 --> 00:01:55,070 Creo que te queda mejor. 47 00:01:55,160 --> 00:01:58,700 Pero hazte más grande cuando te lo pida, por favor. 48 00:01:58,780 --> 00:01:59,950 [SUI] Sí, amo. 49 00:02:00,040 --> 00:02:01,870 Mmm. [exclama] 50 00:02:02,040 --> 00:02:03,710 ¿Qué tal si comemos aquí? 51 00:02:03,790 --> 00:02:05,540 [DORA] Oh, así se habla. 52 00:02:05,630 --> 00:02:07,630 Además, tenemos muy buen clima. 53 00:02:07,710 --> 00:02:09,550 [FEL] Sí, tengo hambre. 54 00:02:09,630 --> 00:02:11,210 [SUI] ¡Comida! 55 00:02:11,300 --> 00:02:13,720 Esperen un momento. No me tardo. 56 00:02:14,300 --> 00:02:15,470 [♪ música alegre] 57 00:02:15,550 --> 00:02:16,930 Como es temprano, 58 00:02:17,010 --> 00:02:19,140 usaré lo que tenga a la mano. 59 00:02:21,310 --> 00:02:23,600 Corto un poquito de okra fresca... 60 00:02:24,810 --> 00:02:27,230 Mmm. ¡Qué bien huele! 61 00:02:27,310 --> 00:02:30,440 Le agrego pollo molido, okra 62 00:02:30,530 --> 00:02:31,820 y huevo sobre el arroz. 63 00:02:31,900 --> 00:02:33,440 [todos exclaman] 64 00:02:33,820 --> 00:02:34,990 [MUKOHDA] ¡Y listo! 65 00:02:35,070 --> 00:02:37,030 Tazón de pollo tricolor de cocatriz. 66 00:02:37,120 --> 00:02:38,030 SOBORODON DE TRES COLORES DE COCATRIZ 67 00:02:38,950 --> 00:02:43,000 [FEL] Mmm. Tiene poca carne y es demasiado ligero, 68 00:02:43,080 --> 00:02:44,870 pero se puede comer. 69 00:02:44,960 --> 00:02:47,330 [MUKOHDA] Ya salió el fanático de la carne. 70 00:02:47,420 --> 00:02:50,040 [DORA] La carne se mezcla con esa cosa viscosa 71 00:02:50,130 --> 00:02:53,220 y con la suavidad del huevito. [mastica] 72 00:02:53,300 --> 00:02:55,340 [DORA] ¡Qué textura tan curiosa! 73 00:02:55,550 --> 00:02:58,090 [SUI] A Sui le encantan los huevos. 74 00:02:59,890 --> 00:03:02,600 Quiero otro plato, pero ponle más carne. 75 00:03:02,680 --> 00:03:03,720 - [DORA] ¡Yo también! - ¿Oh? 76 00:03:03,850 --> 00:03:06,600 [SUI] Sui también quiere más carne y huevito. 77 00:03:06,690 --> 00:03:07,850 Oigan, ya. 78 00:03:07,940 --> 00:03:10,150 No va a quedar nada para mí. 79 00:03:11,980 --> 00:03:14,110 [♪ canción de apertura] 80 00:03:23,040 --> 00:03:25,040 CAMPFIRE COOKING IN ANOTHER WORLD 81 00:03:25,160 --> 00:03:26,410 WITH MY ABSURD SKILL 82 00:04:42,410 --> 00:04:45,950 EPISODIO 22: LA CENA EMPIEZA CON SOLO UN PLATO 83 00:04:46,040 --> 00:04:47,160 [se abre puerta] 84 00:04:47,790 --> 00:04:50,580 Oh, maestro del gremio, ¿cómo le ayudo? 85 00:04:50,670 --> 00:04:52,170 - [Mukohda ríe con nerviosismo] - [YORAN] Mmm. 86 00:04:53,420 --> 00:04:55,380 [HOMBRE] ¡Guau! Es extraordinario. 87 00:04:55,460 --> 00:04:57,630 [YORAN] Es un cíclope, Horace. 88 00:04:57,710 --> 00:05:00,760 Quiero pedirte que lo cortes, por favor. 89 00:05:00,840 --> 00:05:02,640 Casi no tiene lesiones. 90 00:05:02,720 --> 00:05:05,100 Podré sacarle muy buen cuero. 91 00:05:05,220 --> 00:05:08,480 ¿Cuánto tardas en examinarlo y procesarlo? 92 00:05:08,560 --> 00:05:09,680 Déjeme pensar. 93 00:05:09,770 --> 00:05:12,020 Quizá para mañana a esta hora. 94 00:05:12,100 --> 00:05:14,190 Entonces, le daré la recompensa 95 00:05:14,310 --> 00:05:16,820 por las plantas malignas y el cíclope 96 00:05:16,900 --> 00:05:19,280 - que trajo a procesar. - Se lo agradezco. 97 00:05:19,360 --> 00:05:20,570 [HORACE] Señor Mukohda, 98 00:05:20,650 --> 00:05:23,280 ¿por qué no aprovecha para ir a recorrer la ciudad? 99 00:05:23,370 --> 00:05:25,280 Después de todo, Nijhoff es la ciudad... 100 00:05:25,370 --> 00:05:28,370 - La ciudad de la alfarería, ¿no? - [HORACE] Exacto. 101 00:05:28,450 --> 00:05:29,370 [MUKOHDA] Hasta ahora, 102 00:05:29,450 --> 00:05:31,160 hemos comido con una vajilla barata. 103 00:05:32,000 --> 00:05:34,540 Voy a aprovechar para ver qué necesito. 104 00:05:34,630 --> 00:05:36,750 ¿Me podría recomendar alguna tienda? 105 00:05:36,840 --> 00:05:38,380 Déjeme ver. 106 00:05:38,880 --> 00:05:41,760 Si le parece bien, puedo recomendarle 107 00:05:41,840 --> 00:05:43,630 las tiendas que yo frecuento. 108 00:05:43,720 --> 00:05:45,010 [♪ música alegre] 109 00:05:49,060 --> 00:05:52,350 [YORAN]La primera en la listaes la Casa Ida. 110 00:05:52,440 --> 00:05:56,150 Ahí tienen la mejor selección de toda la ciudad. 111 00:05:57,150 --> 00:05:58,940 [IDA] Oh. 112 00:05:59,020 --> 00:06:01,190 ¡Es un aventurero de rango A! 113 00:06:01,280 --> 00:06:03,280 ¿Qué clase de productos buscaba? 114 00:06:03,360 --> 00:06:06,160 Ah, pues, digamos que nada en particular. 115 00:06:06,240 --> 00:06:09,410 Solo quiero ver lo que hay y comprar lo que me guste más. 116 00:06:09,490 --> 00:06:11,160 [IDA] Mmm. Entiendo. En ese caso, 117 00:06:11,250 --> 00:06:13,420 permítame que le muestre cada rincón 118 00:06:13,500 --> 00:06:16,040 de nuestra preciosa tienda. Adelante, pase. 119 00:06:16,130 --> 00:06:17,420 Venga por aquí. 120 00:06:17,500 --> 00:06:19,550 Este señor sí te convence. 121 00:06:19,630 --> 00:06:21,300 [Ida exclama] 122 00:06:21,380 --> 00:06:24,130 [YORAN] La segunda es el taller de Severi. 123 00:06:24,260 --> 00:06:27,800 Si llega hasta la casa matriz, verá productos nuevos 124 00:06:27,890 --> 00:06:30,060 que no se venden en otras tiendas. 125 00:06:30,140 --> 00:06:32,680 Es una tienda popular con muchos clientes. 126 00:06:32,770 --> 00:06:35,020 [MUKOHDA] ¿Un vaso con enfriamiento automático 127 00:06:35,100 --> 00:06:36,560 de piedra mágica? 128 00:06:36,940 --> 00:06:40,110 La cerveza debe saber muy rica en esto. 129 00:06:40,770 --> 00:06:43,570 [YORAN] La tercera tienda es el taller de Dovan. 130 00:06:43,690 --> 00:06:46,110 Es famoso por su cerámica floral 131 00:06:46,200 --> 00:06:48,200 y tiene sus admiradoras. 132 00:06:48,280 --> 00:06:49,370 Yo suelo visitarla 133 00:06:49,450 --> 00:06:51,660 cuando necesito comprar un regalo. 134 00:06:52,120 --> 00:06:53,950 [MUKOHDA] Me encanta el aspecto elegante 135 00:06:54,040 --> 00:06:55,620 de sus tazas de té. 136 00:06:55,710 --> 00:06:58,830 A los invitados les agradaría tomar el té aquí. 137 00:06:58,920 --> 00:07:00,250 [♪ música alegre] 138 00:07:01,250 --> 00:07:04,090 [MUKOHDA] Ay, qué buenas compras hicimos. 139 00:07:04,170 --> 00:07:07,130 168 monedas de oro es mucho gasto, 140 00:07:07,220 --> 00:07:10,350 pero la comida sabe más rica con una hermosa vajilla. 141 00:07:10,810 --> 00:07:12,060 ¿Qué te pasa, Fel? 142 00:07:12,140 --> 00:07:13,350 Iré a la mazmorra. 143 00:07:13,430 --> 00:07:16,140 ¿Qué? ¿Ahora qué bicho te picó? 144 00:07:16,230 --> 00:07:17,600 ¿No vamos a ir al mar? 145 00:07:17,690 --> 00:07:20,560 Tú querías ir por los krakens y las serpientes marinas 146 00:07:20,650 --> 00:07:22,520 Me dijiste que sabían ricas. 147 00:07:22,610 --> 00:07:24,900 Sí, eso fue lo que dije. 148 00:07:24,990 --> 00:07:28,870 Pero si me das a elegir, prefiero ir a la mazmorra ahora. 149 00:07:28,950 --> 00:07:31,160 Si sigo así, solo me voy a oxidar. 150 00:07:31,240 --> 00:07:32,830 No, no pienses algo así. 151 00:07:32,910 --> 00:07:35,660 Vamos a ir a Berléand, como habíamos dicho. 152 00:07:35,750 --> 00:07:38,330 Solamente tú quieres ir a ese lugar. 153 00:07:38,420 --> 00:07:39,880 Oigan, Dora, Sui. 154 00:07:39,960 --> 00:07:42,090 ¿Quieren ir a pelear a la mazmorra? 155 00:07:42,170 --> 00:07:43,880 [DORA] ¡Por supuesto que quiero! 156 00:07:43,960 --> 00:07:45,510 [SUI] ¡Sui también! 157 00:07:45,590 --> 00:07:48,010 Bien. Así me gusta, compañeros. 158 00:07:48,090 --> 00:07:50,430 [MUKOHDA] Mmm. Mira tu cara de presumido. 159 00:07:50,510 --> 00:07:53,260 No es justo que uses a Dora y a Sui contra mí. 160 00:07:53,350 --> 00:07:56,270 [SUI] Amo, por favor. 161 00:07:56,350 --> 00:07:57,640 [Mukohda exclama] 162 00:07:58,480 --> 00:08:00,770 [suspira] Sí, está bien. 163 00:08:00,860 --> 00:08:02,610 Pero no iremos a la mazmorra. 164 00:08:02,690 --> 00:08:05,070 Haremos algún encargo de este gremio. 165 00:08:05,150 --> 00:08:06,900 Mmm. ¿Y por qué? 166 00:08:06,990 --> 00:08:09,280 ¿Por qué? Escucha, la última vez, 167 00:08:09,360 --> 00:08:11,780 me llevó varios días preparar la comida, 168 00:08:11,870 --> 00:08:13,740 así que no podemos ir de inmediato. 169 00:08:13,830 --> 00:08:15,910 Mmm. Pues, ni hablar. 170 00:08:16,000 --> 00:08:17,960 Si preparas carne para la cena, 171 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 aceptaré hacer un encargo de este gremio. 172 00:08:20,580 --> 00:08:21,790 [MUKOHDA] Sí, pues, sí. 173 00:08:21,880 --> 00:08:24,840 [DORA Y SUI] ¡Quiero carne, quiero carne! 174 00:08:24,920 --> 00:08:26,510 ¡Quiero carne! 175 00:08:28,300 --> 00:08:29,590 Buenas tardes. 176 00:08:29,720 --> 00:08:31,680 ¿Ya habrá acabado mi pedido? 177 00:08:31,760 --> 00:08:33,350 Hola, señor Mukohda. 178 00:08:33,470 --> 00:08:35,850 Lo siento. Terminé de procesarlos, 179 00:08:35,970 --> 00:08:38,520 pero tardaré un poco para poder pagarle. 180 00:08:38,600 --> 00:08:41,520 Hubo problemas en el gremio y estamos atareados. 181 00:08:41,650 --> 00:08:43,770 [MUKOHDA] Pues, yo no tengo problema. 182 00:08:43,900 --> 00:08:45,270 pero ¿qué es lo que pasó? 183 00:08:45,360 --> 00:08:47,030 [HORACE] Ay, si le contara... 184 00:08:47,110 --> 00:08:48,030 [♪ música suave] 185 00:08:48,110 --> 00:08:49,570 [HORACE] Se formó un asentamiento de orcos 186 00:08:49,650 --> 00:08:51,450 en el bosque, frente a la aldea 187 00:08:51,530 --> 00:08:53,410 y la carretera norte de la ciudad. 188 00:08:54,330 --> 00:08:56,790 Se confirmó la presencia de orcos de alto rango, 189 00:08:56,870 --> 00:08:58,750 líderes y generales orcos, 190 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 por lo que creemos que es solo cuestión de tiempo 191 00:09:01,290 --> 00:09:02,500 para que aparezca un rey orco. 192 00:09:03,000 --> 00:09:04,790 [YORAN] Debido a la cantidad de orcos, 193 00:09:04,880 --> 00:09:06,960 necesitaremos, al menos, 194 00:09:07,050 --> 00:09:09,840 seis grupos de rango C o superior. 195 00:09:09,920 --> 00:09:11,380 Por desgracia, la mayoría de los grupos 196 00:09:11,470 --> 00:09:16,100 están cumpliendo con otros encargos, 197 00:09:16,180 --> 00:09:17,770 así que, por el momento, 198 00:09:17,850 --> 00:09:20,520 solo hemos conseguido que se una a nosotros 199 00:09:20,600 --> 00:09:22,270 solo un grupo de rango C. 200 00:09:22,350 --> 00:09:26,070 Señor Mukohda, ¿usted podría aceptar este encargo? 201 00:09:26,150 --> 00:09:27,860 Sí, señor. Justo había venido 202 00:09:27,940 --> 00:09:30,110 para aceptar algún encargo de este tipo. 203 00:09:30,200 --> 00:09:31,780 Solo denme un momento. 204 00:09:31,990 --> 00:09:33,360 [MUKOHDA] Bueno. ¿Qué dicen? 205 00:09:33,450 --> 00:09:35,620 Nos vendrá bien para conseguir carne. 206 00:09:35,700 --> 00:09:37,030 Y harán algo de ejercicio. 207 00:09:37,160 --> 00:09:39,040 [FEL] ¿Un asentamiento de orcos? 208 00:09:39,290 --> 00:09:41,410 Esos insignificantes. 209 00:09:41,500 --> 00:09:43,670 Pero como dices, nos servirán para conseguir 210 00:09:43,750 --> 00:09:45,380 buena cantidad de carne. 211 00:09:45,460 --> 00:09:46,710 Bien, vamos. 212 00:09:46,790 --> 00:09:48,210 [DORA] Yo también quiero ir. 213 00:09:48,300 --> 00:09:49,960 [SUI] ¡Vamos! 214 00:09:50,050 --> 00:09:51,050 [MUKOHDA] Ajá. 215 00:09:51,130 --> 00:09:52,470 Aceptamos. 216 00:09:52,550 --> 00:09:54,930 Mmm. Qué gusto oír eso. 217 00:09:55,010 --> 00:09:56,050 Se lo agradezco. 218 00:09:56,140 --> 00:09:58,350 Venga. Parece un buen momento 219 00:09:58,430 --> 00:10:00,980 para presentarle a sus acompañantes. 220 00:10:01,060 --> 00:10:02,180 [golpes en la puerta] 221 00:10:03,310 --> 00:10:05,480 Hola. Disculpen la espera. 222 00:10:05,560 --> 00:10:06,980 Maestro del gremio, 223 00:10:07,070 --> 00:10:08,860 ¿qué pasó con el encargo que nos prometió? 224 00:10:08,940 --> 00:10:12,030 Él es Mukohda, un aventurero de rango A. 225 00:10:12,150 --> 00:10:14,610 Y me gustaría que se aliara con ustedes 226 00:10:14,700 --> 00:10:16,950 para que vayan a exterminar a los orcos. 227 00:10:17,030 --> 00:10:18,370 Entendido. 228 00:10:18,450 --> 00:10:22,160 Es un honor aceptar un encargo con alguien de rango A. 229 00:10:22,250 --> 00:10:25,290 Soy el líder de los Guerreros de las Sombras, Alonso. 230 00:10:25,380 --> 00:10:26,840 Un gusto conocerlo. 231 00:10:26,920 --> 00:10:28,380 Igualmente. Es un placer. 232 00:10:28,460 --> 00:10:31,130 Y ellos son los integrantes del grupo. 233 00:10:31,210 --> 00:10:33,800 Clement, Matthias y Ernest. 234 00:10:33,880 --> 00:10:35,010 Es un placer. 235 00:10:35,090 --> 00:10:36,720 - Mucho gusto. - Mmm. 236 00:10:37,220 --> 00:10:39,010 El placer es mío. 237 00:10:39,100 --> 00:10:40,640 Yo había oído rumores. 238 00:10:40,760 --> 00:10:43,140 Es cierto que tienes un fenrir como familiar. 239 00:10:43,230 --> 00:10:46,860 Además de Fel, un dragón feérico llamado Dora. 240 00:10:46,940 --> 00:10:49,480 Y una slime a la que le pusimos Sui. 241 00:10:49,570 --> 00:10:53,490 Conquisté la mazmorra de Dolan gracias a todos ellos, 242 00:10:53,570 --> 00:10:56,160 así que pueden contar con mis familiares. 243 00:10:56,280 --> 00:10:58,660 Oh. ¿Conquistaron la mazmorra de Dolan? 244 00:10:58,740 --> 00:11:00,490 Eso es muy alentador. 245 00:11:00,580 --> 00:11:02,370 [MUKOHDA] Se ven muy malos, 246 00:11:02,450 --> 00:11:04,370 pero por suerte son buenas personas. 247 00:11:05,080 --> 00:11:07,210 Muy bien, pongámonos en marcha. 248 00:11:07,290 --> 00:11:08,250 Señor Yoran, 249 00:11:08,790 --> 00:11:11,040 ¿dónde está el asentamiento de orcos? 250 00:11:11,130 --> 00:11:13,460 En el interior de un bosque 251 00:11:13,550 --> 00:11:15,260 a un día de distancia a pie. 252 00:11:15,340 --> 00:11:16,300 ¿Qué? 253 00:11:16,380 --> 00:11:19,010 ¿Tardaremos dos días en ir y volver? 254 00:11:19,800 --> 00:11:21,010 Ya sé. 255 00:11:21,600 --> 00:11:24,890 Todos teníamos previsto irnos mañana de la ciudad. 256 00:11:24,980 --> 00:11:26,440 Como a pie no llegaríamos, 257 00:11:26,520 --> 00:11:28,440 permítanos ir de otra forma. 258 00:11:28,860 --> 00:11:30,110 [todos exclaman] 259 00:11:30,610 --> 00:11:31,770 [todos jadean] 260 00:11:31,860 --> 00:11:33,360 [ríe] 261 00:11:33,440 --> 00:11:36,360 [YORAN] Eso es extraordinario. 262 00:11:36,450 --> 00:11:38,870 Nunca había visto un slime como ese. 263 00:11:38,950 --> 00:11:41,370 Adelante, súbanse, por favor. 264 00:11:41,450 --> 00:11:42,740 [todos ríen con nerviosismo] 265 00:11:43,200 --> 00:11:45,290 [todos gritan] 266 00:11:45,370 --> 00:11:46,870 - [MATTHIAS] ¡Espera, espera! - [CLEMENT] ¡Así no, así no! 267 00:11:46,960 --> 00:11:48,500 Ya nos vamos, señor Yoran. 268 00:11:48,580 --> 00:11:49,670 Nos vemos pronto. 269 00:11:49,750 --> 00:11:51,420 [YORAN] Cuento con ustedes. 270 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 [Sui grita] 271 00:11:53,590 --> 00:11:56,470 [todos gritan] 272 00:11:58,590 --> 00:11:59,510 [Alonso gruñe] 273 00:11:59,590 --> 00:12:02,050 Es increíble. Llegamos enseguida. 274 00:12:02,140 --> 00:12:03,810 [ríe] 275 00:12:03,890 --> 00:12:06,100 Ahora, hay que acabar con esos orcos. 276 00:12:06,180 --> 00:12:07,980 Señor Alonso, venga a ver eso. 277 00:12:08,850 --> 00:12:10,650 [ALONSO] Es ahí, ¿verdad? 278 00:12:10,730 --> 00:12:13,480 [MUKOHDA] Fel, ¿puedes saber cuántos hay oliéndolos? 279 00:12:14,360 --> 00:12:15,530 [Fel olfatea] 280 00:12:15,610 --> 00:12:17,400 Son como 200. 281 00:12:17,490 --> 00:12:19,910 Dora, Sui y yo podemos con ellos. 282 00:12:19,990 --> 00:12:22,620 Ustedes acaben con los que se escapen. 283 00:12:22,700 --> 00:12:23,910 Pues, en ese caso, 284 00:12:23,990 --> 00:12:26,500 déjenlo en las garras de mi familia. 285 00:12:26,580 --> 00:12:28,410 Nos encargaremos de cualquier orco 286 00:12:28,500 --> 00:12:30,120 que quiera intentar escapar. 287 00:12:30,250 --> 00:12:31,250 [TODOS] ¿Qué? 288 00:12:31,380 --> 00:12:32,750 ¿Y cree que eso funcione? 289 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 No se preocupen. 290 00:12:33,920 --> 00:12:36,000 Yo siempre me quedo mirando. 291 00:12:36,090 --> 00:12:37,720 [TODOS] Oh... 292 00:12:38,090 --> 00:12:40,510 - Que empiece la diversión. - [DORA] ¡Yuju! 293 00:12:40,590 --> 00:12:41,840 ¡Humano en último! 294 00:12:41,930 --> 00:12:44,510 [SUI] Sui va a pegarle fuerte. 295 00:12:50,940 --> 00:12:52,270 [orcos gruñen] 296 00:12:56,150 --> 00:12:57,530 [orcos gruñen] 297 00:12:57,610 --> 00:12:58,530 [ambos jadean] 298 00:12:58,610 --> 00:13:00,200 [Dora grita] 299 00:13:00,360 --> 00:13:01,660 [orcos gruñen] 300 00:13:03,490 --> 00:13:04,660 [orco gruñe] 301 00:13:05,490 --> 00:13:06,450 [orcos gruñen] 302 00:13:06,870 --> 00:13:08,870 Lo que está pasando aquí... 303 00:13:08,960 --> 00:13:11,750 Acabaron con el asentamiento de orcos en segundos. 304 00:13:11,830 --> 00:13:12,960 Increíble. 305 00:13:13,040 --> 00:13:15,670 Todos esos familiares son muy fuertes. 306 00:13:15,750 --> 00:13:17,960 [MUKOHDA] Entiendo muy bien cómo se sienten. 307 00:13:20,260 --> 00:13:21,800 [orcos gritan] 308 00:13:26,180 --> 00:13:27,470 Aquí vienen. ¡Prepárense! 309 00:13:27,560 --> 00:13:29,980 [todos gruñen] 310 00:13:30,060 --> 00:13:31,390 [orco gruñe] 311 00:13:32,440 --> 00:13:34,400 [MUKOHDA] Vencí a monstruos más fuertes 312 00:13:34,480 --> 00:13:36,020 en aquella mazmorra. 313 00:13:36,110 --> 00:13:38,110 Tranquilo. Tú puedes. 314 00:13:38,190 --> 00:13:40,110 [orco jadea] 315 00:13:44,910 --> 00:13:46,160 [Mukodha grita] 316 00:13:46,780 --> 00:13:47,950 [orco gime] 317 00:13:54,080 --> 00:13:55,290 ¡Lo hice! 318 00:13:55,380 --> 00:13:56,420 [Mukohda grita] 319 00:13:59,340 --> 00:14:01,340 [orco gruñe] 320 00:14:03,380 --> 00:14:05,600 ¡Pala de piedra, pala de piedra! 321 00:14:05,720 --> 00:14:07,930 ¡Pala de piedra, pala de piedra! 322 00:14:08,010 --> 00:14:09,810 - ¡Pala de piedra! - [orco gruñe] 323 00:14:09,890 --> 00:14:10,810 Aquí voy. 324 00:14:12,600 --> 00:14:13,940 [orco gruñe] 325 00:14:17,770 --> 00:14:19,980 - [grita] - [orco grita] 326 00:14:20,280 --> 00:14:22,610 - [jadea] - [golpe seco] 327 00:14:24,610 --> 00:14:25,570 [suspira] 328 00:14:26,660 --> 00:14:28,530 [orco gruñe] 329 00:14:30,080 --> 00:14:31,700 [MUKOHDA] Ya no queda ninguno. 330 00:14:31,790 --> 00:14:32,710 No. 331 00:14:32,790 --> 00:14:35,830 Todos los que están aquí son los que iban a escapar. 332 00:14:35,960 --> 00:14:38,540 Bien, reunámonos con Fel y los demás. 333 00:14:38,630 --> 00:14:41,420 Y voy a meter a estos orcos en mi caja de objetos. 334 00:14:41,880 --> 00:14:44,170 Después, decidiremos qué hacer con ellos. 335 00:14:44,260 --> 00:14:45,260 [ALONSO] Mmm. 336 00:14:48,180 --> 00:14:49,260 [ambos jadean] 337 00:14:49,350 --> 00:14:51,260 Es una vista impresionante. 338 00:14:51,350 --> 00:14:52,270 Sí. 339 00:14:52,770 --> 00:14:54,140 Acabaron como si nada 340 00:14:54,230 --> 00:14:55,980 con el asentamiento de esos orcos. 341 00:14:56,100 --> 00:14:59,070 [MATTHIAS] Normalmente, habría bajas entre aventureros. 342 00:14:59,150 --> 00:15:00,150 [ERNEST] Es verdad. 343 00:15:00,230 --> 00:15:02,940 Y que acabaran con todos en poco tiempo. 344 00:15:03,070 --> 00:15:04,820 Sí, es algo vergonzoso. 345 00:15:05,610 --> 00:15:09,030 ¡Oigan! Recogemos a los orcos y nos vamos. 346 00:15:09,120 --> 00:15:11,580 [resopla] Fueron una presa fácil. 347 00:15:11,660 --> 00:15:14,080 [DORA] Tiene razón. Hay que ir a la mazmorra. 348 00:15:14,160 --> 00:15:16,670 [SUI] Amo, Sui venció a muchísimos. 349 00:15:16,750 --> 00:15:17,670 [todos ríen] 350 00:15:17,750 --> 00:15:19,130 [Mukohda ríe] 351 00:15:19,210 --> 00:15:22,130 Pues, en fin. ¿Qué se les antoja comer? 352 00:15:23,300 --> 00:15:24,420 [Sui mastica ruidosamente] 353 00:15:25,340 --> 00:15:26,430 [SUI] Mmm... 354 00:15:27,720 --> 00:15:28,970 [MUKOHDA] Provecho. 355 00:15:29,050 --> 00:15:30,890 HAMBURGUESA CON HUEVO DE TORO ASTADO DE SANGRE 356 00:15:31,010 --> 00:15:32,220 [suspira] 357 00:15:32,930 --> 00:15:35,350 La comida se ve un poco extraña. 358 00:15:36,140 --> 00:15:38,310 [todos jadean] 359 00:15:38,400 --> 00:15:40,440 Pero ¿qué clase de carne es esta? 360 00:15:40,520 --> 00:15:41,440 Me muero. 361 00:15:41,520 --> 00:15:44,860 La salsa, la carne y el huevo se mezclan genial. 362 00:15:44,940 --> 00:15:47,400 Hasta nos dimos el lujo de comer esto. 363 00:15:47,490 --> 00:15:49,820 Me alegro de haber venido. 364 00:15:49,910 --> 00:15:51,450 [asiente] 365 00:15:53,910 --> 00:15:54,830 [ERNEST] Qué rico. 366 00:15:55,160 --> 00:15:56,160 [ríe] 367 00:15:56,250 --> 00:15:58,670 Esa es una comida popular en mi país. 368 00:15:58,750 --> 00:16:01,590 Me alegro mucho que les guste. ¿Mmm? 369 00:16:01,670 --> 00:16:04,920 - ¿Qué tal? ¿Les gustó? - [DORA] Nos quedó deliciosa. 370 00:16:05,010 --> 00:16:06,340 Ah... 371 00:16:06,420 --> 00:16:09,180 ¿Por qué se ponen a presumir ustedes? 372 00:16:09,630 --> 00:16:11,140 [insectos trinan] 373 00:16:11,640 --> 00:16:13,810 [YORAN] Nunca pensé que terminarían tan rápido. 374 00:16:13,890 --> 00:16:16,430 Pero esto realmente nos salvó. 375 00:16:16,520 --> 00:16:19,060 No sé cómo agradecerles a todos. 376 00:16:19,140 --> 00:16:22,190 La verdad, nosotros no hicimos prácticamente nada. 377 00:16:22,650 --> 00:16:23,980 ¿En serio podemos quedarnos 378 00:16:24,070 --> 00:16:26,190 con una parte tan grande de la recompensa? 379 00:16:26,280 --> 00:16:28,700 Pero por supuesto, también se la merecen. 380 00:16:28,780 --> 00:16:30,030 [ambos ríen] 381 00:16:30,360 --> 00:16:32,700 Aún así, es injusto que sean tan fuertes. 382 00:16:32,780 --> 00:16:35,950 Es lo que se podía esperar de un fenrir, ¿no? 383 00:16:36,040 --> 00:16:38,870 El fenrir no atacó solo. El dragón pequeñito 384 00:16:38,960 --> 00:16:40,540 y el slime, también. 385 00:16:40,630 --> 00:16:41,540 En resumen, 386 00:16:41,630 --> 00:16:44,420 todos los familiares de Mukohda son muy poderosos. 387 00:16:44,500 --> 00:16:47,630 [AMBOS] Ni qué decir. [ríen] 388 00:16:47,720 --> 00:16:50,130 Y, hablando de sus familiares, ¿dónde están? 389 00:16:50,220 --> 00:16:53,300 Se adelantaron y ya me están esperando en la casa. 390 00:16:53,390 --> 00:16:56,430 Si no, me molestarían diciendo que tienen hambre. 391 00:16:56,770 --> 00:16:59,350 Fel se la pasa refunfuñando todo el tiempo, 392 00:16:59,430 --> 00:17:00,810 pero se fue tranquilo 393 00:17:00,890 --> 00:17:03,900 cuando le dije que le daría más pastel de postre. 394 00:17:03,980 --> 00:17:06,030 [FEL] Bueno, en ese caso, te dejo en paz. 395 00:17:06,110 --> 00:17:07,320 [Mukohda ríe] 396 00:17:07,400 --> 00:17:08,440 [ALONSO] Ya veo. 397 00:17:08,530 --> 00:17:10,820 Entonces, no se quede mucho tiempo aquí. 398 00:17:10,900 --> 00:17:14,370 Nosotros probaremos suerte en la mazmorra de Aveling. 399 00:17:14,740 --> 00:17:16,450 Hasta luego. [gruñe] 400 00:17:16,540 --> 00:17:17,790 [MUKOHDA] Sí. 401 00:17:21,620 --> 00:17:23,420 [todos roncan] 402 00:17:24,460 --> 00:17:27,840 Esta noche será la última vez que use esta cocina, 403 00:17:27,920 --> 00:17:31,050 así que voy a preparar algo extravagante. 404 00:17:32,760 --> 00:17:35,140 Estos son todos los ingredientes. 405 00:17:35,300 --> 00:17:36,760 [SUI] Amo. 406 00:17:36,850 --> 00:17:39,600 Hay mucha sal por aquí. 407 00:17:39,680 --> 00:17:41,850 ¿En qué piensas usarla? 408 00:17:41,940 --> 00:17:43,440 ¿Estabas despierta, Sui? 409 00:17:43,520 --> 00:17:45,730 Voy a cocinar en una costra de sal. 410 00:17:46,360 --> 00:17:48,980 [SUI] ¿Oh? ¿Eso cómo se come? 411 00:17:49,070 --> 00:17:50,940 ¿Quieres cocinar conmigo? 412 00:17:51,070 --> 00:17:52,950 [SUI] Claro que Sui quiere. 413 00:17:53,030 --> 00:17:53,950 [Mukohda ríe] 414 00:17:54,870 --> 00:17:57,870 Primero, froto el ajo sobre la carne. 415 00:17:57,950 --> 00:18:01,250 Luego, voy a añadir la pimienta negra. 416 00:18:02,040 --> 00:18:03,000 Después, 417 00:18:03,120 --> 00:18:05,880 separo las yemas de las claras de los huevos. 418 00:18:07,210 --> 00:18:09,010 En el tazón, con las claras, 419 00:18:09,090 --> 00:18:12,380 sal y una buena porción de hojas de romero. 420 00:18:12,470 --> 00:18:15,390 Luego, mezclo hasta que quede cremoso. 421 00:18:15,470 --> 00:18:17,180 Hasta que se vea así. 422 00:18:18,430 --> 00:18:21,600 Cubriré la carne con lechuga un poco hervida. 423 00:18:22,850 --> 00:18:24,640 Cuando lo hice la vez pasada, 424 00:18:24,730 --> 00:18:27,190 la carne me quedó un poco salada. 425 00:18:28,020 --> 00:18:31,530 Pongo el papel de cocina en bandeja con una capa de sal 426 00:18:31,610 --> 00:18:34,070 y coloco la carne encima. 427 00:18:34,150 --> 00:18:37,410 Después de hacer eso, la cubro con más sal. 428 00:18:39,540 --> 00:18:42,120 [SUI] La carne está toda blanca. 429 00:18:42,200 --> 00:18:44,210 [Mukohda ríe] Toda esa sal 430 00:18:44,290 --> 00:18:46,830 va a conservar bien el sabor de la carne. 431 00:18:46,920 --> 00:18:48,380 [Sui jadea] 432 00:18:48,880 --> 00:18:51,760 Ahora solo hay que cocinarla en el horno precalentado. 433 00:18:52,550 --> 00:18:53,880 [♪ música alegre] 434 00:18:59,060 --> 00:19:01,060 Pues, ya debería estar lista. 435 00:19:01,890 --> 00:19:04,890 Mientras se enfría un poco, vamos a preparar la salsa. 436 00:19:05,810 --> 00:19:08,020 [SUI] Hay muchos huevos. 437 00:19:08,110 --> 00:19:10,650 Usé uno de tus ingredientes favoritos, Sui. 438 00:19:10,730 --> 00:19:11,780 [SUI] ¡Viva! 439 00:19:11,860 --> 00:19:13,740 Agrego mostaza con granos 440 00:19:13,820 --> 00:19:15,820 a las yemas que apartamos. 441 00:19:16,700 --> 00:19:18,370 Sui, ¿tú podrías mezclarlo? 442 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 [SUI] ¡Sí! 443 00:19:21,580 --> 00:19:23,540 [MUKOHDA] Bien. Creo que ya quedó. 444 00:19:24,080 --> 00:19:25,830 Buen trabajo, Sui. 445 00:19:25,910 --> 00:19:27,920 - [SUI] ¡Sui lo logró! - [ríe] 446 00:19:28,580 --> 00:19:31,380 Llama a Fel y a Dora. Vamos a cenar. 447 00:19:35,220 --> 00:19:37,510 [FEL] ¿Mmm? ¿Y esto qué es? 448 00:19:37,590 --> 00:19:39,300 [DORA] ¿Dónde está la comida? 449 00:19:39,390 --> 00:19:40,300 [se aclara la garganta] 450 00:19:41,140 --> 00:19:42,060 [chistan] 451 00:19:42,810 --> 00:19:43,930 ¡Ahí voy! 452 00:19:44,020 --> 00:19:45,430 - [FEL] ¿Y ahora? - [Dora exclama] 453 00:19:46,020 --> 00:19:47,190 [FEL] Mmm. 454 00:19:48,900 --> 00:19:49,810 [exclama] 455 00:19:49,900 --> 00:19:52,020 ¡Esa carne se ve deliciosa! 456 00:19:52,110 --> 00:19:53,820 [DORA] ¡Alucinante! 457 00:19:53,900 --> 00:19:57,200 La cociné al vapor dentro de la costra de sal. 458 00:19:57,280 --> 00:19:59,450 Mmm. ¡Huele muy rica! 459 00:19:59,530 --> 00:20:02,080 Ahora, la cortaré en varias porciones 460 00:20:02,160 --> 00:20:04,450 y le pondré su salsa. 461 00:20:04,540 --> 00:20:07,660 ¡La carne de toro astado en costra de sal está lista! 462 00:20:07,750 --> 00:20:09,080 CARNE DE TORO ASTADO DE SANGRE EN COSTRA DE SAL 463 00:20:09,170 --> 00:20:12,340 [SUI] ¡Amo, vamos a comerla ya! 464 00:20:12,960 --> 00:20:15,460 Muy buena idea. Perfecto. 465 00:20:15,550 --> 00:20:17,090 ¡Vamos a comer! 466 00:20:17,380 --> 00:20:18,340 [♪ música alegre] 467 00:20:19,340 --> 00:20:20,300 [FEL] Mmm. 468 00:20:20,390 --> 00:20:22,720 Tiene la cantidad justa de sal. Delicioso. 469 00:20:25,140 --> 00:20:27,730 [DORA] Mmm. ¡Está muy tierna y deliciosa! 470 00:20:27,810 --> 00:20:31,520 [SUI] La salsa de huevo está deliciosa. Mmm. 471 00:20:32,940 --> 00:20:35,650 Bueno, a ver. Yo también voy a probarla. 472 00:20:39,650 --> 00:20:40,740 Mmm. Qué rica. 473 00:20:40,820 --> 00:20:42,830 La carne quedó en su punto. 474 00:20:42,910 --> 00:20:44,790 Está muy tierna y jugosa. 475 00:20:44,870 --> 00:20:47,040 Quedó bien sazonada con sal 476 00:20:47,120 --> 00:20:49,620 e hice bien en envolverla con lechuga. 477 00:20:51,960 --> 00:20:52,920 Mmm. 478 00:20:53,670 --> 00:20:54,920 [estrépito] 479 00:20:55,000 --> 00:20:57,420 Hoy, vamos a darnos un gusto. 480 00:20:57,510 --> 00:21:00,010 Para Fel, hay un pastel entero de fresa. 481 00:21:00,090 --> 00:21:03,140 Para Dora, flan sundae con fresa y banana. 482 00:21:03,220 --> 00:21:05,060 Y pastel de chocolate, para Sui. 483 00:21:05,140 --> 00:21:07,060 [todos exclaman] 484 00:21:07,140 --> 00:21:09,520 [MUKOHDA] Es su premio por haber trabajado muy duro. 485 00:21:09,600 --> 00:21:10,890 [FEL] Sí, señor. 486 00:21:10,980 --> 00:21:13,150 [DORA] ¡Te adoro, flan sundae! 487 00:21:13,230 --> 00:21:16,730 [SUI] Pastel de chocolate. ¡Viva! 488 00:21:19,690 --> 00:21:22,360 [YORAN] La recompensa por las plantas malignas 489 00:21:22,450 --> 00:21:24,240 y el cíclope que me faltaba. 490 00:21:24,330 --> 00:21:27,660 En total son 161 monedas de oro. 491 00:21:27,740 --> 00:21:29,000 Muchas gracias. 492 00:21:30,330 --> 00:21:33,130 ¿Se irá de inmediato a la ciudad de Berléand? 493 00:21:33,210 --> 00:21:35,210 Sí, esa es mi intención. 494 00:21:35,290 --> 00:21:36,380 Muy bien. 495 00:21:36,800 --> 00:21:40,550 Si tiene la oportunidad, me alegraría que volviera. 496 00:21:40,630 --> 00:21:42,130 [HORACE] Lo esperaremos. 497 00:21:42,220 --> 00:21:44,550 [MUKOHDA] Claro. ¡Ustedes también cuídense! 498 00:21:51,890 --> 00:21:54,190 [♪ canción de final] 499 00:23:20,110 --> 00:23:22,530 OTRO PLATO DE UN MUNDO PARALELO 500 00:23:22,610 --> 00:23:24,650 [Mukohda grita] 501 00:23:32,870 --> 00:23:35,200 Oh, ¡qué rápido es el slime! 502 00:23:35,290 --> 00:23:37,790 Es el familiar de un aventurero rango A. 503 00:23:39,040 --> 00:23:42,710 [SUI] ¡Dijeron que soy impresionante! 504 00:23:42,800 --> 00:23:44,210 [gruñen con nerviosismo] 505 00:23:44,300 --> 00:23:45,720 [gritos] 506 00:23:47,760 --> 00:23:49,550 ¡Ay, tranquilízate! 507 00:23:49,640 --> 00:23:50,550 [Ernest grita] 508 00:23:50,640 --> 00:23:52,680 Voy hasta a vomitar. 509 00:23:52,770 --> 00:23:54,520 [gritos]