1
00:00:00,540 --> 00:00:01,710
[♪ música suave]
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,420
[pasos acercándose]
3
00:00:05,760 --> 00:00:07,550
¿Y si lo hacemos por aquí?
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,970
Es ideal.
No hay rastros de vida.
5
00:00:10,050 --> 00:00:12,430
[MUKOHDA] Es verdad.
Creo que aquí es buen lugar.
6
00:00:12,930 --> 00:00:15,100
Sui, ¿podrías salir un momento?
7
00:00:17,180 --> 00:00:19,100
[SUI] Oye, amo. ¿Qué pasa?
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,190
Quiero comprobar algo.
9
00:00:21,270 --> 00:00:24,440
¿Qué tan grande puedes hacerte
con Ultragigantización?
10
00:00:24,690 --> 00:00:28,150
Bueno, todos
deben alejarse un poquito
11
00:00:28,240 --> 00:00:29,950
de Sui, por favor.
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,280
[DORA] Ay, ya.
13
00:00:31,360 --> 00:00:33,530
No seas exagerada,
eso no hace falta.
14
00:00:33,620 --> 00:00:36,330
Pero no sabemos
qué tan grande puede hacerse.
15
00:00:36,410 --> 00:00:38,700
Mejor hagamos caso
y alejémonos todos.
16
00:00:39,750 --> 00:00:42,040
[SUI]
Muy bien, Sui va a hacerlo.
17
00:00:43,040 --> 00:00:44,380
[Sui da un gritito]
18
00:00:44,460 --> 00:00:46,050
[todos jadean]
19
00:00:46,630 --> 00:00:48,220
[todos exclaman]
20
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
[SUI] Mira, amo.
21
00:00:49,880 --> 00:00:54,640
Sui puede hacerse
así de grandototota.
22
00:00:54,720 --> 00:00:56,470
[DORA] Sí, está gigante.
23
00:00:56,770 --> 00:00:59,140
Así que así es un
slime gigante.
24
00:00:59,230 --> 00:01:01,560
Es mucho más grande
que con el que me encontré
25
00:01:01,650 --> 00:01:02,560
en el pasado.
26
00:01:02,650 --> 00:01:04,560
Sí, hasta tú
te sorprendes de su tamaño.
27
00:01:04,650 --> 00:01:07,070
Sui debe ser ahora
un slime más especial.
28
00:01:07,150 --> 00:01:10,610
Aun así,
solo tiene tres meses de vida.
29
00:01:10,740 --> 00:01:11,860
Es un bebé.
30
00:01:11,950 --> 00:01:13,860
[MUKOHDA] ¿Crees
que le haya haya afectado
31
00:01:13,950 --> 00:01:16,830
comer plástico
y la basura de mi otro mundo?
32
00:01:16,910 --> 00:01:19,000
Sí, eso es muy probable.
33
00:01:19,080 --> 00:01:22,540
[SUI] Sui es un slime especial.
34
00:01:22,620 --> 00:01:24,500
- ¡Viva!
- [Mukohda grita]
35
00:01:24,580 --> 00:01:26,460
- Sui, tranquilízate.
- [Sui grita]
36
00:01:26,550 --> 00:01:28,380
Mejor vuelve a la normalidad.
37
00:01:29,090 --> 00:01:31,470
[SUI] Bueno.
38
00:01:32,220 --> 00:01:33,840
[suspira]
39
00:01:33,970 --> 00:01:38,220
[SUI] Si Sui puede hacerse
de ese tamaño, amo,
40
00:01:38,310 --> 00:01:40,600
entonces puede hacerse
de cualquier tamaño.
41
00:01:40,680 --> 00:01:42,520
- Sui es increíble.
- Oh...
42
00:01:42,600 --> 00:01:44,100
[DORA] ¡Grandioso, Sui!
43
00:01:44,230 --> 00:01:45,900
[SUI] Pero Sui quiere...
44
00:01:46,860 --> 00:01:51,030
estar de este tamaño,
porque así puede entrar aquí.
45
00:01:51,110 --> 00:01:53,320
A mí también
me gusta este tamaño.
46
00:01:53,410 --> 00:01:55,070
Creo que te queda mejor.
47
00:01:55,160 --> 00:01:58,700
Pero hazte más grande
cuando te lo pida, por favor.
48
00:01:58,780 --> 00:01:59,950
[SUI] Sí, amo.
49
00:02:00,040 --> 00:02:01,870
Mmm. [exclama]
50
00:02:02,040 --> 00:02:03,710
¿Qué tal si comemos aquí?
51
00:02:03,790 --> 00:02:05,540
[DORA] Oh, así se habla.
52
00:02:05,630 --> 00:02:07,630
Además, tenemos muy buen clima.
53
00:02:07,710 --> 00:02:09,550
[FEL] Sí, tengo hambre.
54
00:02:09,630 --> 00:02:11,210
[SUI] ¡Comida!
55
00:02:11,300 --> 00:02:13,720
Esperen un momento. No me tardo.
56
00:02:14,300 --> 00:02:15,470
[♪ música alegre]
57
00:02:15,550 --> 00:02:16,930
Como es temprano,
58
00:02:17,010 --> 00:02:19,140
usaré lo que tenga a la mano.
59
00:02:21,310 --> 00:02:23,600
Corto un poquito
de okra fresca...
60
00:02:24,810 --> 00:02:27,230
Mmm. ¡Qué bien huele!
61
00:02:27,310 --> 00:02:30,440
Le agrego pollo molido, okra
62
00:02:30,530 --> 00:02:31,820
y huevo sobre el arroz.
63
00:02:31,900 --> 00:02:33,440
[todos exclaman]
64
00:02:33,820 --> 00:02:34,990
[MUKOHDA] ¡Y listo!
65
00:02:35,070 --> 00:02:37,030
Tazón de pollo tricolor
de cocatriz.
66
00:02:37,120 --> 00:02:38,030
SOBORODON DE TRES COLORES
DE COCATRIZ
67
00:02:38,950 --> 00:02:43,000
[FEL] Mmm. Tiene poca carne
y es demasiado ligero,
68
00:02:43,080 --> 00:02:44,870
pero se puede comer.
69
00:02:44,960 --> 00:02:47,330
[MUKOHDA] Ya salió
el fanático de la carne.
70
00:02:47,420 --> 00:02:50,040
[DORA] La carne se mezcla
con esa cosa viscosa
71
00:02:50,130 --> 00:02:53,220
y con la suavidad del huevito.
[mastica]
72
00:02:53,300 --> 00:02:55,340
[DORA] ¡Qué textura tan curiosa!
73
00:02:55,550 --> 00:02:58,090
[SUI] A Sui
le encantan los huevos.
74
00:02:59,890 --> 00:03:02,600
Quiero otro plato,
pero ponle más carne.
75
00:03:02,680 --> 00:03:03,720
- [DORA] ¡Yo también!
- ¿Oh?
76
00:03:03,850 --> 00:03:06,600
[SUI] Sui también
quiere más carne y huevito.
77
00:03:06,690 --> 00:03:07,850
Oigan, ya.
78
00:03:07,940 --> 00:03:10,150
No va a quedar nada para mí.
79
00:03:11,980 --> 00:03:14,110
[♪ canción de apertura]
80
00:03:23,040 --> 00:03:25,040
CAMPFIRE COOKING
IN ANOTHER WORLD
81
00:03:25,160 --> 00:03:26,410
WITH MY ABSURD SKILL
82
00:04:42,410 --> 00:04:45,950
EPISODIO 22: LA CENA
EMPIEZA CON SOLO UN PLATO
83
00:04:46,040 --> 00:04:47,160
[se abre puerta]
84
00:04:47,790 --> 00:04:50,580
Oh, maestro del gremio,
¿cómo le ayudo?
85
00:04:50,670 --> 00:04:52,170
- [Mukohda ríe con nerviosismo]
- [YORAN] Mmm.
86
00:04:53,420 --> 00:04:55,380
[HOMBRE] ¡Guau!
Es extraordinario.
87
00:04:55,460 --> 00:04:57,630
[YORAN] Es un cíclope, Horace.
88
00:04:57,710 --> 00:05:00,760
Quiero pedirte que lo cortes,
por favor.
89
00:05:00,840 --> 00:05:02,640
Casi no tiene lesiones.
90
00:05:02,720 --> 00:05:05,100
Podré sacarle muy buen cuero.
91
00:05:05,220 --> 00:05:08,480
¿Cuánto tardas en examinarlo
y procesarlo?
92
00:05:08,560 --> 00:05:09,680
Déjeme pensar.
93
00:05:09,770 --> 00:05:12,020
Quizá para mañana a esta hora.
94
00:05:12,100 --> 00:05:14,190
Entonces, le daré la recompensa
95
00:05:14,310 --> 00:05:16,820
por las plantas malignas
y el cíclope
96
00:05:16,900 --> 00:05:19,280
- que trajo a procesar.
- Se lo agradezco.
97
00:05:19,360 --> 00:05:20,570
[HORACE] Señor Mukohda,
98
00:05:20,650 --> 00:05:23,280
¿por qué no aprovecha
para ir a recorrer la ciudad?
99
00:05:23,370 --> 00:05:25,280
Después de todo,
Nijhoff es la ciudad...
100
00:05:25,370 --> 00:05:28,370
- La ciudad de la alfarería, ¿no?
- [HORACE] Exacto.
101
00:05:28,450 --> 00:05:29,370
[MUKOHDA] Hasta ahora,
102
00:05:29,450 --> 00:05:31,160
hemos comido
con una vajilla barata.
103
00:05:32,000 --> 00:05:34,540
Voy a aprovechar
para ver qué necesito.
104
00:05:34,630 --> 00:05:36,750
¿Me podría recomendar
alguna tienda?
105
00:05:36,840 --> 00:05:38,380
Déjeme ver.
106
00:05:38,880 --> 00:05:41,760
Si le parece bien,
puedo recomendarle
107
00:05:41,840 --> 00:05:43,630
las tiendas que yo frecuento.
108
00:05:43,720 --> 00:05:45,010
[♪ música alegre]
109
00:05:49,060 --> 00:05:52,350
[YORAN]La primera en
la listaes la Casa Ida.
110
00:05:52,440 --> 00:05:56,150
Ahí tienen la mejor selección
de toda la ciudad.
111
00:05:57,150 --> 00:05:58,940
[IDA] Oh.
112
00:05:59,020 --> 00:06:01,190
¡Es un aventurero de rango A!
113
00:06:01,280 --> 00:06:03,280
¿Qué clase de productos buscaba?
114
00:06:03,360 --> 00:06:06,160
Ah, pues, digamos
que nada en particular.
115
00:06:06,240 --> 00:06:09,410
Solo quiero ver lo que hay
y comprar lo que me guste más.
116
00:06:09,490 --> 00:06:11,160
[IDA] Mmm. Entiendo.
En ese caso,
117
00:06:11,250 --> 00:06:13,420
permítame
que le muestre cada rincón
118
00:06:13,500 --> 00:06:16,040
de nuestra preciosa tienda.
Adelante, pase.
119
00:06:16,130 --> 00:06:17,420
Venga por aquí.
120
00:06:17,500 --> 00:06:19,550
Este señor sí te convence.
121
00:06:19,630 --> 00:06:21,300
[Ida exclama]
122
00:06:21,380 --> 00:06:24,130
[YORAN] La segunda
es el taller de Severi.
123
00:06:24,260 --> 00:06:27,800
Si llega hasta la casa matriz,
verá productos nuevos
124
00:06:27,890 --> 00:06:30,060
que no se venden
en otras tiendas.
125
00:06:30,140 --> 00:06:32,680
Es una tienda popular
con muchos clientes.
126
00:06:32,770 --> 00:06:35,020
[MUKOHDA] ¿Un vaso
con enfriamiento automático
127
00:06:35,100 --> 00:06:36,560
de piedra mágica?
128
00:06:36,940 --> 00:06:40,110
La cerveza
debe saber muy rica en esto.
129
00:06:40,770 --> 00:06:43,570
[YORAN] La tercera tienda
es el taller de Dovan.
130
00:06:43,690 --> 00:06:46,110
Es famoso
por su cerámica floral
131
00:06:46,200 --> 00:06:48,200
y tiene sus admiradoras.
132
00:06:48,280 --> 00:06:49,370
Yo suelo visitarla
133
00:06:49,450 --> 00:06:51,660
cuando necesito
comprar un regalo.
134
00:06:52,120 --> 00:06:53,950
[MUKOHDA] Me encanta
el aspecto elegante
135
00:06:54,040 --> 00:06:55,620
de sus tazas de té.
136
00:06:55,710 --> 00:06:58,830
A los invitados les agradaría
tomar el té aquí.
137
00:06:58,920 --> 00:07:00,250
[♪ música alegre]
138
00:07:01,250 --> 00:07:04,090
[MUKOHDA] Ay,
qué buenas compras hicimos.
139
00:07:04,170 --> 00:07:07,130
168 monedas de oro
es mucho gasto,
140
00:07:07,220 --> 00:07:10,350
pero la comida sabe más rica
con una hermosa vajilla.
141
00:07:10,810 --> 00:07:12,060
¿Qué te pasa, Fel?
142
00:07:12,140 --> 00:07:13,350
Iré a la mazmorra.
143
00:07:13,430 --> 00:07:16,140
¿Qué? ¿Ahora qué bicho te picó?
144
00:07:16,230 --> 00:07:17,600
¿No vamos a ir al mar?
145
00:07:17,690 --> 00:07:20,560
Tú querías ir por los krakens
y las serpientes marinas
146
00:07:20,650 --> 00:07:22,520
Me dijiste que sabían ricas.
147
00:07:22,610 --> 00:07:24,900
Sí, eso fue lo que dije.
148
00:07:24,990 --> 00:07:28,870
Pero si me das a elegir,
prefiero ir a la mazmorra ahora.
149
00:07:28,950 --> 00:07:31,160
Si sigo así,
solo me voy a oxidar.
150
00:07:31,240 --> 00:07:32,830
No, no pienses algo así.
151
00:07:32,910 --> 00:07:35,660
Vamos a ir a Berléand,
como habíamos dicho.
152
00:07:35,750 --> 00:07:38,330
Solamente tú quieres ir
a ese lugar.
153
00:07:38,420 --> 00:07:39,880
Oigan, Dora, Sui.
154
00:07:39,960 --> 00:07:42,090
¿Quieren ir a pelear
a la mazmorra?
155
00:07:42,170 --> 00:07:43,880
[DORA] ¡Por supuesto que quiero!
156
00:07:43,960 --> 00:07:45,510
[SUI] ¡Sui también!
157
00:07:45,590 --> 00:07:48,010
Bien. Así me gusta, compañeros.
158
00:07:48,090 --> 00:07:50,430
[MUKOHDA] Mmm.
Mira tu cara de presumido.
159
00:07:50,510 --> 00:07:53,260
No es justo que uses
a Dora y a Sui contra mí.
160
00:07:53,350 --> 00:07:56,270
[SUI] Amo, por favor.
161
00:07:56,350 --> 00:07:57,640
[Mukohda exclama]
162
00:07:58,480 --> 00:08:00,770
[suspira] Sí, está bien.
163
00:08:00,860 --> 00:08:02,610
Pero no iremos a la mazmorra.
164
00:08:02,690 --> 00:08:05,070
Haremos algún encargo
de este gremio.
165
00:08:05,150 --> 00:08:06,900
Mmm. ¿Y por qué?
166
00:08:06,990 --> 00:08:09,280
¿Por qué? Escucha,
la última vez,
167
00:08:09,360 --> 00:08:11,780
me llevó varios días
preparar la comida,
168
00:08:11,870 --> 00:08:13,740
así que no podemos
ir de inmediato.
169
00:08:13,830 --> 00:08:15,910
Mmm. Pues, ni hablar.
170
00:08:16,000 --> 00:08:17,960
Si preparas carne para la cena,
171
00:08:18,040 --> 00:08:20,500
aceptaré hacer un encargo
de este gremio.
172
00:08:20,580 --> 00:08:21,790
[MUKOHDA] Sí, pues, sí.
173
00:08:21,880 --> 00:08:24,840
[DORA Y SUI]
¡Quiero carne, quiero carne!
174
00:08:24,920 --> 00:08:26,510
¡Quiero carne!
175
00:08:28,300 --> 00:08:29,590
Buenas tardes.
176
00:08:29,720 --> 00:08:31,680
¿Ya habrá acabado mi pedido?
177
00:08:31,760 --> 00:08:33,350
Hola, señor Mukohda.
178
00:08:33,470 --> 00:08:35,850
Lo siento.
Terminé de procesarlos,
179
00:08:35,970 --> 00:08:38,520
pero tardaré un poco
para poder pagarle.
180
00:08:38,600 --> 00:08:41,520
Hubo problemas en el gremio
y estamos atareados.
181
00:08:41,650 --> 00:08:43,770
[MUKOHDA]
Pues, yo no tengo problema.
182
00:08:43,900 --> 00:08:45,270
pero ¿qué es lo que pasó?
183
00:08:45,360 --> 00:08:47,030
[HORACE] Ay, si le contara...
184
00:08:47,110 --> 00:08:48,030
[♪ música suave]
185
00:08:48,110 --> 00:08:49,570
[HORACE] Se formó
un asentamiento de orcos
186
00:08:49,650 --> 00:08:51,450
en el bosque, frente a la aldea
187
00:08:51,530 --> 00:08:53,410
y la carretera norte
de la ciudad.
188
00:08:54,330 --> 00:08:56,790
Se confirmó la presencia
de orcos de alto rango,
189
00:08:56,870 --> 00:08:58,750
líderes y generales orcos,
190
00:08:58,830 --> 00:09:01,210
por lo que creemos
que es solo cuestión de tiempo
191
00:09:01,290 --> 00:09:02,500
para que aparezca un rey orco.
192
00:09:03,000 --> 00:09:04,790
[YORAN]
Debido a la cantidad de orcos,
193
00:09:04,880 --> 00:09:06,960
necesitaremos, al menos,
194
00:09:07,050 --> 00:09:09,840
seis grupos de rango C
o superior.
195
00:09:09,920 --> 00:09:11,380
Por desgracia,
la mayoría de los grupos
196
00:09:11,470 --> 00:09:16,100
están cumpliendo
con otros encargos,
197
00:09:16,180 --> 00:09:17,770
así que, por el momento,
198
00:09:17,850 --> 00:09:20,520
solo hemos conseguido
que se una a nosotros
199
00:09:20,600 --> 00:09:22,270
solo un grupo de rango C.
200
00:09:22,350 --> 00:09:26,070
Señor Mukohda, ¿usted
podría aceptar este encargo?
201
00:09:26,150 --> 00:09:27,860
Sí, señor. Justo había venido
202
00:09:27,940 --> 00:09:30,110
para aceptar
algún encargo de este tipo.
203
00:09:30,200 --> 00:09:31,780
Solo denme un momento.
204
00:09:31,990 --> 00:09:33,360
[MUKOHDA] Bueno. ¿Qué dicen?
205
00:09:33,450 --> 00:09:35,620
Nos vendrá bien
para conseguir carne.
206
00:09:35,700 --> 00:09:37,030
Y harán algo de ejercicio.
207
00:09:37,160 --> 00:09:39,040
[FEL] ¿Un asentamiento de orcos?
208
00:09:39,290 --> 00:09:41,410
Esos insignificantes.
209
00:09:41,500 --> 00:09:43,670
Pero como dices,
nos servirán para conseguir
210
00:09:43,750 --> 00:09:45,380
buena cantidad de carne.
211
00:09:45,460 --> 00:09:46,710
Bien, vamos.
212
00:09:46,790 --> 00:09:48,210
[DORA] Yo también quiero ir.
213
00:09:48,300 --> 00:09:49,960
[SUI] ¡Vamos!
214
00:09:50,050 --> 00:09:51,050
[MUKOHDA] Ajá.
215
00:09:51,130 --> 00:09:52,470
Aceptamos.
216
00:09:52,550 --> 00:09:54,930
Mmm. Qué gusto oír eso.
217
00:09:55,010 --> 00:09:56,050
Se lo agradezco.
218
00:09:56,140 --> 00:09:58,350
Venga. Parece un buen momento
219
00:09:58,430 --> 00:10:00,980
para presentarle
a sus acompañantes.
220
00:10:01,060 --> 00:10:02,180
[golpes en la puerta]
221
00:10:03,310 --> 00:10:05,480
Hola. Disculpen la espera.
222
00:10:05,560 --> 00:10:06,980
Maestro del gremio,
223
00:10:07,070 --> 00:10:08,860
¿qué pasó con el encargo
que nos prometió?
224
00:10:08,940 --> 00:10:12,030
Él es Mukohda,
un aventurero de rango A.
225
00:10:12,150 --> 00:10:14,610
Y me gustaría que se aliara
con ustedes
226
00:10:14,700 --> 00:10:16,950
para que vayan
a exterminar a los orcos.
227
00:10:17,030 --> 00:10:18,370
Entendido.
228
00:10:18,450 --> 00:10:22,160
Es un honor aceptar un encargo
con alguien de rango A.
229
00:10:22,250 --> 00:10:25,290
Soy el líder de los Guerreros
de las Sombras, Alonso.
230
00:10:25,380 --> 00:10:26,840
Un gusto conocerlo.
231
00:10:26,920 --> 00:10:28,380
Igualmente. Es un placer.
232
00:10:28,460 --> 00:10:31,130
Y ellos
son los integrantes del grupo.
233
00:10:31,210 --> 00:10:33,800
Clement, Matthias y Ernest.
234
00:10:33,880 --> 00:10:35,010
Es un placer.
235
00:10:35,090 --> 00:10:36,720
- Mucho gusto.
- Mmm.
236
00:10:37,220 --> 00:10:39,010
El placer es mío.
237
00:10:39,100 --> 00:10:40,640
Yo había oído rumores.
238
00:10:40,760 --> 00:10:43,140
Es cierto que tienes un fenrir
como familiar.
239
00:10:43,230 --> 00:10:46,860
Además de Fel, un dragón feérico
llamado Dora.
240
00:10:46,940 --> 00:10:49,480
Y una slime
a la que le pusimos Sui.
241
00:10:49,570 --> 00:10:53,490
Conquisté la mazmorra de Dolan
gracias a todos ellos,
242
00:10:53,570 --> 00:10:56,160
así que pueden contar
con mis familiares.
243
00:10:56,280 --> 00:10:58,660
Oh. ¿Conquistaron
la mazmorra de Dolan?
244
00:10:58,740 --> 00:11:00,490
Eso es muy alentador.
245
00:11:00,580 --> 00:11:02,370
[MUKOHDA] Se ven muy malos,
246
00:11:02,450 --> 00:11:04,370
pero por suerte
son buenas personas.
247
00:11:05,080 --> 00:11:07,210
Muy bien, pongámonos en marcha.
248
00:11:07,290 --> 00:11:08,250
Señor Yoran,
249
00:11:08,790 --> 00:11:11,040
¿dónde está
el asentamiento de orcos?
250
00:11:11,130 --> 00:11:13,460
En el interior de un bosque
251
00:11:13,550 --> 00:11:15,260
a un día de distancia a pie.
252
00:11:15,340 --> 00:11:16,300
¿Qué?
253
00:11:16,380 --> 00:11:19,010
¿Tardaremos dos días
en ir y volver?
254
00:11:19,800 --> 00:11:21,010
Ya sé.
255
00:11:21,600 --> 00:11:24,890
Todos teníamos previsto irnos
mañana de la ciudad.
256
00:11:24,980 --> 00:11:26,440
Como a pie no llegaríamos,
257
00:11:26,520 --> 00:11:28,440
permítanos ir de otra forma.
258
00:11:28,860 --> 00:11:30,110
[todos exclaman]
259
00:11:30,610 --> 00:11:31,770
[todos jadean]
260
00:11:31,860 --> 00:11:33,360
[ríe]
261
00:11:33,440 --> 00:11:36,360
[YORAN] Eso es extraordinario.
262
00:11:36,450 --> 00:11:38,870
Nunca había visto un slime
como ese.
263
00:11:38,950 --> 00:11:41,370
Adelante, súbanse, por favor.
264
00:11:41,450 --> 00:11:42,740
[todos ríen con nerviosismo]
265
00:11:43,200 --> 00:11:45,290
[todos gritan]
266
00:11:45,370 --> 00:11:46,870
- [MATTHIAS] ¡Espera, espera!
- [CLEMENT] ¡Así no, así no!
267
00:11:46,960 --> 00:11:48,500
Ya nos vamos, señor Yoran.
268
00:11:48,580 --> 00:11:49,670
Nos vemos pronto.
269
00:11:49,750 --> 00:11:51,420
[YORAN] Cuento con ustedes.
270
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
[Sui grita]
271
00:11:53,590 --> 00:11:56,470
[todos gritan]
272
00:11:58,590 --> 00:11:59,510
[Alonso gruñe]
273
00:11:59,590 --> 00:12:02,050
Es increíble.
Llegamos enseguida.
274
00:12:02,140 --> 00:12:03,810
[ríe]
275
00:12:03,890 --> 00:12:06,100
Ahora, hay que acabar
con esos orcos.
276
00:12:06,180 --> 00:12:07,980
Señor Alonso, venga a ver eso.
277
00:12:08,850 --> 00:12:10,650
[ALONSO] Es ahí, ¿verdad?
278
00:12:10,730 --> 00:12:13,480
[MUKOHDA] Fel, ¿puedes saber
cuántos hay oliéndolos?
279
00:12:14,360 --> 00:12:15,530
[Fel olfatea]
280
00:12:15,610 --> 00:12:17,400
Son como 200.
281
00:12:17,490 --> 00:12:19,910
Dora, Sui y yo
podemos con ellos.
282
00:12:19,990 --> 00:12:22,620
Ustedes acaben
con los que se escapen.
283
00:12:22,700 --> 00:12:23,910
Pues, en ese caso,
284
00:12:23,990 --> 00:12:26,500
déjenlo en las garras
de mi familia.
285
00:12:26,580 --> 00:12:28,410
Nos encargaremos
de cualquier orco
286
00:12:28,500 --> 00:12:30,120
que quiera intentar escapar.
287
00:12:30,250 --> 00:12:31,250
[TODOS] ¿Qué?
288
00:12:31,380 --> 00:12:32,750
¿Y cree que eso funcione?
289
00:12:32,840 --> 00:12:33,840
No se preocupen.
290
00:12:33,920 --> 00:12:36,000
Yo siempre me quedo mirando.
291
00:12:36,090 --> 00:12:37,720
[TODOS] Oh...
292
00:12:38,090 --> 00:12:40,510
- Que empiece la diversión.
- [DORA] ¡Yuju!
293
00:12:40,590 --> 00:12:41,840
¡Humano en último!
294
00:12:41,930 --> 00:12:44,510
[SUI] Sui va a pegarle fuerte.
295
00:12:50,940 --> 00:12:52,270
[orcos gruñen]
296
00:12:56,150 --> 00:12:57,530
[orcos gruñen]
297
00:12:57,610 --> 00:12:58,530
[ambos jadean]
298
00:12:58,610 --> 00:13:00,200
[Dora grita]
299
00:13:00,360 --> 00:13:01,660
[orcos gruñen]
300
00:13:03,490 --> 00:13:04,660
[orco gruñe]
301
00:13:05,490 --> 00:13:06,450
[orcos gruñen]
302
00:13:06,870 --> 00:13:08,870
Lo que está pasando aquí...
303
00:13:08,960 --> 00:13:11,750
Acabaron con el asentamiento
de orcos en segundos.
304
00:13:11,830 --> 00:13:12,960
Increíble.
305
00:13:13,040 --> 00:13:15,670
Todos esos familiares
son muy fuertes.
306
00:13:15,750 --> 00:13:17,960
[MUKOHDA] Entiendo muy bien
cómo se sienten.
307
00:13:20,260 --> 00:13:21,800
[orcos gritan]
308
00:13:26,180 --> 00:13:27,470
Aquí vienen. ¡Prepárense!
309
00:13:27,560 --> 00:13:29,980
[todos gruñen]
310
00:13:30,060 --> 00:13:31,390
[orco gruñe]
311
00:13:32,440 --> 00:13:34,400
[MUKOHDA] Vencí
a monstruos más fuertes
312
00:13:34,480 --> 00:13:36,020
en aquella mazmorra.
313
00:13:36,110 --> 00:13:38,110
Tranquilo. Tú puedes.
314
00:13:38,190 --> 00:13:40,110
[orco jadea]
315
00:13:44,910 --> 00:13:46,160
[Mukodha grita]
316
00:13:46,780 --> 00:13:47,950
[orco gime]
317
00:13:54,080 --> 00:13:55,290
¡Lo hice!
318
00:13:55,380 --> 00:13:56,420
[Mukohda grita]
319
00:13:59,340 --> 00:14:01,340
[orco gruñe]
320
00:14:03,380 --> 00:14:05,600
¡Pala de piedra, pala de piedra!
321
00:14:05,720 --> 00:14:07,930
¡Pala de piedra, pala de piedra!
322
00:14:08,010 --> 00:14:09,810
- ¡Pala de piedra!
- [orco gruñe]
323
00:14:09,890 --> 00:14:10,810
Aquí voy.
324
00:14:12,600 --> 00:14:13,940
[orco gruñe]
325
00:14:17,770 --> 00:14:19,980
- [grita]
- [orco grita]
326
00:14:20,280 --> 00:14:22,610
- [jadea]
- [golpe seco]
327
00:14:24,610 --> 00:14:25,570
[suspira]
328
00:14:26,660 --> 00:14:28,530
[orco gruñe]
329
00:14:30,080 --> 00:14:31,700
[MUKOHDA] Ya no queda ninguno.
330
00:14:31,790 --> 00:14:32,710
No.
331
00:14:32,790 --> 00:14:35,830
Todos los que están aquí
son los que iban a escapar.
332
00:14:35,960 --> 00:14:38,540
Bien, reunámonos con Fel
y los demás.
333
00:14:38,630 --> 00:14:41,420
Y voy a meter a estos orcos
en mi caja de objetos.
334
00:14:41,880 --> 00:14:44,170
Después, decidiremos
qué hacer con ellos.
335
00:14:44,260 --> 00:14:45,260
[ALONSO] Mmm.
336
00:14:48,180 --> 00:14:49,260
[ambos jadean]
337
00:14:49,350 --> 00:14:51,260
Es una vista impresionante.
338
00:14:51,350 --> 00:14:52,270
Sí.
339
00:14:52,770 --> 00:14:54,140
Acabaron como si nada
340
00:14:54,230 --> 00:14:55,980
con el asentamiento
de esos orcos.
341
00:14:56,100 --> 00:14:59,070
[MATTHIAS] Normalmente,
habría bajas entre aventureros.
342
00:14:59,150 --> 00:15:00,150
[ERNEST] Es verdad.
343
00:15:00,230 --> 00:15:02,940
Y que acabaran con todos
en poco tiempo.
344
00:15:03,070 --> 00:15:04,820
Sí, es algo vergonzoso.
345
00:15:05,610 --> 00:15:09,030
¡Oigan! Recogemos a los orcos
y nos vamos.
346
00:15:09,120 --> 00:15:11,580
[resopla]
Fueron una presa fácil.
347
00:15:11,660 --> 00:15:14,080
[DORA] Tiene razón.
Hay que ir a la mazmorra.
348
00:15:14,160 --> 00:15:16,670
[SUI] Amo,
Sui venció a muchísimos.
349
00:15:16,750 --> 00:15:17,670
[todos ríen]
350
00:15:17,750 --> 00:15:19,130
[Mukohda ríe]
351
00:15:19,210 --> 00:15:22,130
Pues, en fin.
¿Qué se les antoja comer?
352
00:15:23,300 --> 00:15:24,420
[Sui mastica ruidosamente]
353
00:15:25,340 --> 00:15:26,430
[SUI] Mmm...
354
00:15:27,720 --> 00:15:28,970
[MUKOHDA] Provecho.
355
00:15:29,050 --> 00:15:30,890
HAMBURGUESA CON HUEVO
DE TORO ASTADO DE SANGRE
356
00:15:31,010 --> 00:15:32,220
[suspira]
357
00:15:32,930 --> 00:15:35,350
La comida se ve un poco extraña.
358
00:15:36,140 --> 00:15:38,310
[todos jadean]
359
00:15:38,400 --> 00:15:40,440
Pero ¿qué clase
de carne es esta?
360
00:15:40,520 --> 00:15:41,440
Me muero.
361
00:15:41,520 --> 00:15:44,860
La salsa, la carne y el huevo
se mezclan genial.
362
00:15:44,940 --> 00:15:47,400
Hasta nos dimos el lujo
de comer esto.
363
00:15:47,490 --> 00:15:49,820
Me alegro de haber venido.
364
00:15:49,910 --> 00:15:51,450
[asiente]
365
00:15:53,910 --> 00:15:54,830
[ERNEST] Qué rico.
366
00:15:55,160 --> 00:15:56,160
[ríe]
367
00:15:56,250 --> 00:15:58,670
Esa es una comida popular
en mi país.
368
00:15:58,750 --> 00:16:01,590
Me alegro mucho que les guste.
¿Mmm?
369
00:16:01,670 --> 00:16:04,920
- ¿Qué tal? ¿Les gustó?
- [DORA] Nos quedó deliciosa.
370
00:16:05,010 --> 00:16:06,340
Ah...
371
00:16:06,420 --> 00:16:09,180
¿Por qué se ponen
a presumir ustedes?
372
00:16:09,630 --> 00:16:11,140
[insectos trinan]
373
00:16:11,640 --> 00:16:13,810
[YORAN] Nunca pensé
que terminarían tan rápido.
374
00:16:13,890 --> 00:16:16,430
Pero esto realmente nos salvó.
375
00:16:16,520 --> 00:16:19,060
No sé cómo agradecerles a todos.
376
00:16:19,140 --> 00:16:22,190
La verdad, nosotros
no hicimos prácticamente nada.
377
00:16:22,650 --> 00:16:23,980
¿En serio podemos quedarnos
378
00:16:24,070 --> 00:16:26,190
con una parte tan grande
de la recompensa?
379
00:16:26,280 --> 00:16:28,700
Pero por supuesto,
también se la merecen.
380
00:16:28,780 --> 00:16:30,030
[ambos ríen]
381
00:16:30,360 --> 00:16:32,700
Aún así, es injusto
que sean tan fuertes.
382
00:16:32,780 --> 00:16:35,950
Es lo que se podía esperar
de un fenrir, ¿no?
383
00:16:36,040 --> 00:16:38,870
El fenrir no atacó solo.
El dragón pequeñito
384
00:16:38,960 --> 00:16:40,540
y el slime, también.
385
00:16:40,630 --> 00:16:41,540
En resumen,
386
00:16:41,630 --> 00:16:44,420
todos los familiares de Mukohda
son muy poderosos.
387
00:16:44,500 --> 00:16:47,630
[AMBOS] Ni qué decir. [ríen]
388
00:16:47,720 --> 00:16:50,130
Y, hablando de sus familiares,
¿dónde están?
389
00:16:50,220 --> 00:16:53,300
Se adelantaron y ya
me están esperando en la casa.
390
00:16:53,390 --> 00:16:56,430
Si no, me molestarían
diciendo que tienen hambre.
391
00:16:56,770 --> 00:16:59,350
Fel se la pasa refunfuñando
todo el tiempo,
392
00:16:59,430 --> 00:17:00,810
pero se fue tranquilo
393
00:17:00,890 --> 00:17:03,900
cuando le dije que le daría
más pastel de postre.
394
00:17:03,980 --> 00:17:06,030
[FEL] Bueno, en ese caso,
te dejo en paz.
395
00:17:06,110 --> 00:17:07,320
[Mukohda ríe]
396
00:17:07,400 --> 00:17:08,440
[ALONSO] Ya veo.
397
00:17:08,530 --> 00:17:10,820
Entonces, no se quede
mucho tiempo aquí.
398
00:17:10,900 --> 00:17:14,370
Nosotros probaremos suerte
en la mazmorra de Aveling.
399
00:17:14,740 --> 00:17:16,450
Hasta luego. [gruñe]
400
00:17:16,540 --> 00:17:17,790
[MUKOHDA] Sí.
401
00:17:21,620 --> 00:17:23,420
[todos roncan]
402
00:17:24,460 --> 00:17:27,840
Esta noche será la última vez
que use esta cocina,
403
00:17:27,920 --> 00:17:31,050
así que voy
a preparar algo extravagante.
404
00:17:32,760 --> 00:17:35,140
Estos
son todos los ingredientes.
405
00:17:35,300 --> 00:17:36,760
[SUI] Amo.
406
00:17:36,850 --> 00:17:39,600
Hay mucha sal por aquí.
407
00:17:39,680 --> 00:17:41,850
¿En qué piensas usarla?
408
00:17:41,940 --> 00:17:43,440
¿Estabas despierta, Sui?
409
00:17:43,520 --> 00:17:45,730
Voy a cocinar
en una costra de sal.
410
00:17:46,360 --> 00:17:48,980
[SUI] ¿Oh? ¿Eso cómo se come?
411
00:17:49,070 --> 00:17:50,940
¿Quieres cocinar conmigo?
412
00:17:51,070 --> 00:17:52,950
[SUI] Claro que Sui quiere.
413
00:17:53,030 --> 00:17:53,950
[Mukohda ríe]
414
00:17:54,870 --> 00:17:57,870
Primero, froto el ajo
sobre la carne.
415
00:17:57,950 --> 00:18:01,250
Luego, voy a añadir
la pimienta negra.
416
00:18:02,040 --> 00:18:03,000
Después,
417
00:18:03,120 --> 00:18:05,880
separo las yemas
de las claras de los huevos.
418
00:18:07,210 --> 00:18:09,010
En el tazón, con las claras,
419
00:18:09,090 --> 00:18:12,380
sal y una buena porción
de hojas de romero.
420
00:18:12,470 --> 00:18:15,390
Luego, mezclo
hasta que quede cremoso.
421
00:18:15,470 --> 00:18:17,180
Hasta que se vea así.
422
00:18:18,430 --> 00:18:21,600
Cubriré la carne
con lechuga un poco hervida.
423
00:18:22,850 --> 00:18:24,640
Cuando lo hice la vez pasada,
424
00:18:24,730 --> 00:18:27,190
la carne
me quedó un poco salada.
425
00:18:28,020 --> 00:18:31,530
Pongo el papel de cocina
en bandeja con una capa de sal
426
00:18:31,610 --> 00:18:34,070
y coloco la carne encima.
427
00:18:34,150 --> 00:18:37,410
Después de hacer eso,
la cubro con más sal.
428
00:18:39,540 --> 00:18:42,120
[SUI] La carne está toda blanca.
429
00:18:42,200 --> 00:18:44,210
[Mukohda ríe] Toda esa sal
430
00:18:44,290 --> 00:18:46,830
va a conservar bien
el sabor de la carne.
431
00:18:46,920 --> 00:18:48,380
[Sui jadea]
432
00:18:48,880 --> 00:18:51,760
Ahora solo hay que cocinarla
en el horno precalentado.
433
00:18:52,550 --> 00:18:53,880
[♪ música alegre]
434
00:18:59,060 --> 00:19:01,060
Pues, ya debería estar lista.
435
00:19:01,890 --> 00:19:04,890
Mientras se enfría un poco,
vamos a preparar la salsa.
436
00:19:05,810 --> 00:19:08,020
[SUI] Hay muchos huevos.
437
00:19:08,110 --> 00:19:10,650
Usé uno de tus ingredientes
favoritos, Sui.
438
00:19:10,730 --> 00:19:11,780
[SUI] ¡Viva!
439
00:19:11,860 --> 00:19:13,740
Agrego mostaza con granos
440
00:19:13,820 --> 00:19:15,820
a las yemas que apartamos.
441
00:19:16,700 --> 00:19:18,370
Sui, ¿tú podrías mezclarlo?
442
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
[SUI] ¡Sí!
443
00:19:21,580 --> 00:19:23,540
[MUKOHDA] Bien.
Creo que ya quedó.
444
00:19:24,080 --> 00:19:25,830
Buen trabajo, Sui.
445
00:19:25,910 --> 00:19:27,920
- [SUI] ¡Sui lo logró!
- [ríe]
446
00:19:28,580 --> 00:19:31,380
Llama a Fel y a Dora.
Vamos a cenar.
447
00:19:35,220 --> 00:19:37,510
[FEL] ¿Mmm? ¿Y esto qué es?
448
00:19:37,590 --> 00:19:39,300
[DORA] ¿Dónde está la comida?
449
00:19:39,390 --> 00:19:40,300
[se aclara la garganta]
450
00:19:41,140 --> 00:19:42,060
[chistan]
451
00:19:42,810 --> 00:19:43,930
¡Ahí voy!
452
00:19:44,020 --> 00:19:45,430
- [FEL] ¿Y ahora?
- [Dora exclama]
453
00:19:46,020 --> 00:19:47,190
[FEL] Mmm.
454
00:19:48,900 --> 00:19:49,810
[exclama]
455
00:19:49,900 --> 00:19:52,020
¡Esa carne se ve deliciosa!
456
00:19:52,110 --> 00:19:53,820
[DORA] ¡Alucinante!
457
00:19:53,900 --> 00:19:57,200
La cociné al vapor
dentro de la costra de sal.
458
00:19:57,280 --> 00:19:59,450
Mmm. ¡Huele muy rica!
459
00:19:59,530 --> 00:20:02,080
Ahora, la cortaré
en varias porciones
460
00:20:02,160 --> 00:20:04,450
y le pondré su salsa.
461
00:20:04,540 --> 00:20:07,660
¡La carne de toro astado
en costra de sal está lista!
462
00:20:07,750 --> 00:20:09,080
CARNE DE TORO ASTADO DE SANGRE
EN COSTRA DE SAL
463
00:20:09,170 --> 00:20:12,340
[SUI] ¡Amo, vamos a comerla ya!
464
00:20:12,960 --> 00:20:15,460
Muy buena idea. Perfecto.
465
00:20:15,550 --> 00:20:17,090
¡Vamos a comer!
466
00:20:17,380 --> 00:20:18,340
[♪ música alegre]
467
00:20:19,340 --> 00:20:20,300
[FEL] Mmm.
468
00:20:20,390 --> 00:20:22,720
Tiene la cantidad justa de sal.
Delicioso.
469
00:20:25,140 --> 00:20:27,730
[DORA] Mmm. ¡Está muy tierna
y deliciosa!
470
00:20:27,810 --> 00:20:31,520
[SUI] La salsa de huevo
está deliciosa. Mmm.
471
00:20:32,940 --> 00:20:35,650
Bueno, a ver.
Yo también voy a probarla.
472
00:20:39,650 --> 00:20:40,740
Mmm. Qué rica.
473
00:20:40,820 --> 00:20:42,830
La carne quedó en su punto.
474
00:20:42,910 --> 00:20:44,790
Está muy tierna y jugosa.
475
00:20:44,870 --> 00:20:47,040
Quedó bien sazonada con sal
476
00:20:47,120 --> 00:20:49,620
e hice bien
en envolverla con lechuga.
477
00:20:51,960 --> 00:20:52,920
Mmm.
478
00:20:53,670 --> 00:20:54,920
[estrépito]
479
00:20:55,000 --> 00:20:57,420
Hoy, vamos a darnos un gusto.
480
00:20:57,510 --> 00:21:00,010
Para Fel,
hay un pastel entero de fresa.
481
00:21:00,090 --> 00:21:03,140
Para Dora, flan sundae
con fresa y banana.
482
00:21:03,220 --> 00:21:05,060
Y pastel de chocolate, para Sui.
483
00:21:05,140 --> 00:21:07,060
[todos exclaman]
484
00:21:07,140 --> 00:21:09,520
[MUKOHDA] Es su premio
por haber trabajado muy duro.
485
00:21:09,600 --> 00:21:10,890
[FEL] Sí, señor.
486
00:21:10,980 --> 00:21:13,150
[DORA] ¡Te adoro, flan sundae!
487
00:21:13,230 --> 00:21:16,730
[SUI] Pastel de chocolate.
¡Viva!
488
00:21:19,690 --> 00:21:22,360
[YORAN] La recompensa
por las plantas malignas
489
00:21:22,450 --> 00:21:24,240
y el cíclope que me faltaba.
490
00:21:24,330 --> 00:21:27,660
En total
son 161 monedas de oro.
491
00:21:27,740 --> 00:21:29,000
Muchas gracias.
492
00:21:30,330 --> 00:21:33,130
¿Se irá de inmediato a la ciudad
de Berléand?
493
00:21:33,210 --> 00:21:35,210
Sí, esa es mi intención.
494
00:21:35,290 --> 00:21:36,380
Muy bien.
495
00:21:36,800 --> 00:21:40,550
Si tiene la oportunidad,
me alegraría que volviera.
496
00:21:40,630 --> 00:21:42,130
[HORACE] Lo esperaremos.
497
00:21:42,220 --> 00:21:44,550
[MUKOHDA] Claro.
¡Ustedes también cuídense!
498
00:21:51,890 --> 00:21:54,190
[♪ canción de final]
499
00:23:20,110 --> 00:23:22,530
OTRO PLATO DE UN MUNDO PARALELO
500
00:23:22,610 --> 00:23:24,650
[Mukohda grita]
501
00:23:32,870 --> 00:23:35,200
Oh, ¡qué rápido es el slime!
502
00:23:35,290 --> 00:23:37,790
Es el familiar
de un aventurero rango A.
503
00:23:39,040 --> 00:23:42,710
[SUI]
¡Dijeron que soy impresionante!
504
00:23:42,800 --> 00:23:44,210
[gruñen con nerviosismo]
505
00:23:44,300 --> 00:23:45,720
[gritos]
506
00:23:47,760 --> 00:23:49,550
¡Ay, tranquilízate!
507
00:23:49,640 --> 00:23:50,550
[Ernest grita]
508
00:23:50,640 --> 00:23:52,680
Voy hasta a vomitar.
509
00:23:52,770 --> 00:23:54,520
[gritos]