1
00:01:40,166 --> 00:01:44,875
1973
KOMBAI FOREST
2
00:01:45,000 --> 00:01:50,583
Oh, Goddess Sethukaali!
3
00:01:51,875 --> 00:01:55,375
Oh, king of the Kombai Kanai!
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,625
Who left you like this, bleeding to death?
5
00:01:59,708 --> 00:02:03,583
Sir, we didn't expect this to happen
on your first day at work.
6
00:02:04,500 --> 00:02:07,250
Including this, Shettani has killed
twelve elephants in the last three days.
7
00:02:08,166 --> 00:02:11,250
By now, all the tusks
would've crossed the seas.
8
00:02:13,333 --> 00:02:14,166
Oh!
9
00:02:19,041 --> 00:02:20,916
Sir, please don't smoke a cigarette here.
10
00:02:21,166 --> 00:02:23,000
You're risking a forest fire.
11
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
This is not a cigarette.
12
00:02:29,458 --> 00:02:30,291
It's pot.
13
00:02:42,208 --> 00:02:45,875
Including rangers and many other lives,
Shettani has taken 65 lives.
14
00:02:53,916 --> 00:02:55,666
Greetings, officer!
15
00:02:55,750 --> 00:02:59,500
You must save us and our village,
like a God.
16
00:02:59,583 --> 00:03:02,625
We, the Kanakal people,
have no connection with Shettani.
17
00:03:02,833 --> 00:03:04,375
Our people are being tortured
in the name of investigation.
18
00:03:04,458 --> 00:03:05,625
Wait.
19
00:03:06,333 --> 00:03:09,958
I'm very well aware of what's happening
and what must be done.
20
00:03:10,541 --> 00:03:12,166
Hereafter everything will fall into place.
21
00:03:12,958 --> 00:03:13,958
Don't worry.
22
00:03:15,166 --> 00:03:18,083
I've arranged a feast. Please eat
to your heart's content before leaving.
23
00:03:18,291 --> 00:03:19,750
- Okay?
- Thank you, sir!
24
00:03:28,083 --> 00:03:29,375
Who did this to you?
25
00:03:29,833 --> 00:03:31,375
The police hit me.
26
00:03:32,666 --> 00:03:33,916
Sir, he's the forest ranger's assistant.
27
00:03:34,000 --> 00:03:35,500
He must have accompanied
our officer last night.
28
00:03:35,583 --> 00:03:37,000
But coincidentally, he was absent.
29
00:03:39,375 --> 00:03:43,416
Sir, the officer ordered me to go back
to Kanakal last week itself.
30
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
Nonsense! Is this how you beat them?
Is this how you investigate?
31
00:03:47,791 --> 00:03:50,291
What do you think? Will striking in this
manner compel them to tell the truth?
32
00:03:50,541 --> 00:03:53,416
A police officer's beatings
must either get the truth out of them...
33
00:03:53,833 --> 00:03:55,416
or take the life out of them!
34
00:04:15,958 --> 00:04:17,666
Duty, dignity, and discipline...
35
00:04:17,875 --> 00:04:18,958
has gone for a toss.
36
00:04:19,500 --> 00:04:23,166
The invincible Shettani in the forest
and the ruthless police here
37
00:04:23,250 --> 00:04:24,833
are terrorizing the lives
of the Kanakal people.
38
00:04:24,916 --> 00:04:28,125
{\an8}Why don't you find a solution for
all these atrocities, Mr. Good Cop?
39
00:04:32,208 --> 00:04:33,416
After all it was a cop who died.
40
00:04:34,041 --> 00:04:35,041
You enjoy the feast!
41
00:04:39,958 --> 00:04:42,500
No, sir.
A good cop alone is not enough.
42
00:04:43,166 --> 00:04:44,541
We need a savior!
43
00:04:45,833 --> 00:04:46,666
And he is on his way!
44
00:04:47,208 --> 00:04:52,583
MADRAS
45
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
Jeyakodi will be here in some time.
46
00:04:58,291 --> 00:05:00,333
His fan club members are inside.
47
00:05:00,458 --> 00:05:02,041
And so are the Youth Wing students.
48
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Ensure no fight sparks up.
49
00:05:04,125 --> 00:05:05,833
{\an8}- Be alert. Okay?
- Okay, sir.
50
00:05:16,458 --> 00:05:18,083
Darling Lourdh. Wait, I'll come.
51
00:05:27,416 --> 00:05:30,541
What's up? You seem to be
cock-a-hoop today. Watch out!
52
00:05:35,125 --> 00:05:37,416
Kirubai Arokiyaraj,
Sub-inspector of Police,
53
00:05:37,500 --> 00:05:40,708
Madras City of the Tamil Nadu state
of the Indian country!
54
00:05:41,041 --> 00:05:43,625
I'll head for police training, become
the SI, then I'll wear the uniform,
55
00:05:43,708 --> 00:05:45,625
and then directly ask your dad
for your hand in marriage.
56
00:05:45,958 --> 00:05:48,416
Wow! Every word that you said
was so sweet...
57
00:05:49,416 --> 00:05:50,958
Praise be to God.
58
00:05:51,041 --> 00:05:52,625
WELCOME EVERYONE
KUMARAN JEYAKODI
59
00:05:53,583 --> 00:05:55,625
You son of a wretch! Stop, come here!
60
00:05:56,416 --> 00:05:58,708
Quiet. What if they really come?
61
00:05:59,291 --> 00:06:00,958
Thank God they didn't hear you!
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,041
You haven't changed a bit.
63
00:06:07,125 --> 00:06:09,916
{\an8}You're going to be an SI.
Be a little manly.
64
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Yeah, right! Manly?
65
00:06:12,416 --> 00:06:15,625
I somehow managed to pass the SI exam
and got the posting order.
66
00:06:15,791 --> 00:06:18,916
But I am unable to stop being
the coward that I am.
67
00:06:19,000 --> 00:06:21,625
The day before yesterday,
while crossing a butcher's shop,
68
00:06:21,708 --> 00:06:23,958
when I saw the severed goat's head
and the blood,
69
00:06:24,041 --> 00:06:25,916
I got dizzy and had a seizure attack.
70
00:06:26,000 --> 00:06:29,208
I fell off the scooter, hurt my knees,
and started bleeding.
71
00:06:29,958 --> 00:06:33,583
Are you going to keep falling
the same way after you become a cop?
72
00:06:34,083 --> 00:06:35,750
Why do you even want to be a cop?
73
00:06:35,833 --> 00:06:37,125
Stop pulling my leg, Lourdh.
74
00:06:37,666 --> 00:06:39,708
I don't look at joining the police force
as just another job.
75
00:06:39,791 --> 00:06:42,333
The last image of my father I remember
is him in a police uniform.
76
00:06:42,583 --> 00:06:45,666
His last words were, "Do what you must
but become a cop somehow".
77
00:06:45,750 --> 00:06:47,166
Since then, all I know is...
78
00:06:47,250 --> 00:06:48,625
Police! Police! Police!
79
00:06:49,041 --> 00:06:50,916
Oh! Is that so?
80
00:06:51,000 --> 00:06:53,416
Two college groups are
about to clash over there.
81
00:06:53,500 --> 00:06:56,333
Go, stop the injustice,
and uphold the law and order.
82
00:06:59,208 --> 00:07:02,291
I shall do that once I become a cop.
You carry on now.
83
00:07:05,125 --> 00:07:06,875
"Police! Police! Police!"
84
00:07:06,958 --> 00:07:10,000
Whatever! My team performance is up next.
85
00:07:10,083 --> 00:07:13,625
You stay safe here. Do not entertain
anybody who tries to talk to you.
86
00:07:13,708 --> 00:07:17,625
They will offer cookies and candies,
but don't fall for it. I'll be back!
87
00:08:02,583 --> 00:08:03,416
Boys!
88
00:08:04,166 --> 00:08:07,541
Someone has just attacked four
of our college friends. Come on, hurry!
89
00:08:17,916 --> 00:08:19,541
Move! Please move!
90
00:08:19,625 --> 00:08:21,541
Oh my God! Sir!
91
00:08:21,625 --> 00:08:25,583
He is a timid fellow, sir.
He'll faint at the sight of blood.
92
00:08:26,000 --> 00:08:28,125
Does this look like the work of someone
who'd faint at the sight of blood?
93
00:08:28,416 --> 00:08:29,625
He is a murderer!
94
00:08:29,833 --> 00:08:32,916
You just ruthlessly killed
four rich students in broad daylight
95
00:08:33,041 --> 00:08:34,958
on the college campus!
96
00:08:35,041 --> 00:08:37,500
You are a certified cold-blooded killer!
97
00:08:37,833 --> 00:08:40,208
He's an Agmark, ruthless murderer!
98
00:08:40,291 --> 00:08:43,583
Sir, please! He is a cop!
99
00:08:47,166 --> 00:08:52,666
If that innocent girl's tears
don't question your conscience,
100
00:08:52,750 --> 00:08:54,041
then you are not guilty.
101
00:08:54,125 --> 00:08:57,125
Let me ask you one last time.
Are you innocent?
102
00:08:57,208 --> 00:08:59,666
Forgive us, sir.
You have opened our eyes.
103
00:08:59,791 --> 00:09:02,250
Your Honor, we committed the murder.
104
00:09:02,333 --> 00:09:03,708
That's all, Your Honor.
105
00:09:05,291 --> 00:09:06,708
Awesome, Mr. Vendhan!
106
00:09:06,791 --> 00:09:08,708
You're a true king of this soil!
107
00:09:10,500 --> 00:09:11,708
THE END
108
00:09:18,875 --> 00:09:20,708
Oh, this youth is springing over!
109
00:09:20,958 --> 00:09:22,375
And the new age is here
110
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
Wonderful, sir! Wonderful!
111
00:09:23,958 --> 00:09:25,666
{\an8}Tomorrow is going to be
a festival in all theaters.
112
00:09:26,541 --> 00:09:29,625
{\an8}A star who sings the people's tune
113
00:09:30,958 --> 00:09:34,041
{\an8}"People flood into theaters,
thanks to Jeyakodi!"
114
00:09:34,125 --> 00:09:35,416
Tomorrow's headlines must read that.
115
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Once that lady is back from Delhi,
116
00:09:37,125 --> 00:09:39,875
she must announce me
as the next Chief Minister!
117
00:09:40,708 --> 00:09:43,291
- He has sculpted each and every frame!
- True.
118
00:09:43,958 --> 00:09:46,166
- Sir, there's an issue.
- What is it?
119
00:09:46,250 --> 00:09:48,375
In the south, Minister Karmegam
120
00:09:48,458 --> 00:09:50,375
and Jigarthanda Sambhavam Club members...
121
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
have targeted you.
122
00:09:51,875 --> 00:09:54,708
They have threatened not to release
your movie in theaters there.
123
00:09:54,791 --> 00:10:00,000
They are forcing theaters to release
the actor Chinnah's Mohana Ragam.
124
00:10:00,541 --> 00:10:05,583
"SINGING NIGHTINGALE"
CHINNAH MESMERIZES YOU IN...
125
00:10:05,666 --> 00:10:08,250
MOHANARAGAM
126
00:10:08,333 --> 00:10:11,041
Chinnah, my foot!
Who in the hell is he?
127
00:10:11,125 --> 00:10:14,250
A dummy! Using that dummy,
he's ruining my life!
128
00:10:14,333 --> 00:10:16,583
That Karmegam!
129
00:10:19,000 --> 00:10:22,333
"Mohana Ragam shines bright
all over Tamil Nadu."
130
00:10:22,458 --> 00:10:26,000
Courtesy... Jigarthanda Sambhavam Club.
131
00:10:27,750 --> 00:10:31,500
We must get rid of Jeyakodi for good.
132
00:10:32,500 --> 00:10:34,791
I will be the CM for the next 15 years.
133
00:10:35,583 --> 00:10:38,083
And you'll be the top star
of the Tamil cinema.
134
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
Sir! Wonderful, sir!
135
00:10:40,458 --> 00:10:41,333
Fabulous!
136
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Including Coimbatore,
Tirunelveli, and Ramnadu,
137
00:10:43,958 --> 00:10:46,000
we got only seven screens in the South.
138
00:10:46,083 --> 00:10:47,708
Chinnah's movie is running
in all other theaters.
139
00:10:48,208 --> 00:10:50,250
And in Madurai...
140
00:10:52,875 --> 00:10:53,708
In Madurai?
141
00:10:54,875 --> 00:10:55,750
Zero.
142
00:10:56,375 --> 00:10:57,208
Zero?
143
00:10:57,958 --> 00:10:59,250
Who rules there?
144
00:11:00,250 --> 00:11:02,625
The leader of
the Jigarthanda Sambhavam Club!
145
00:11:03,250 --> 00:11:04,083
My boy!
146
00:11:08,166 --> 00:11:11,791
MADURAI
147
00:11:44,500 --> 00:11:48,041
KARIYA TALKIES
148
00:11:59,375 --> 00:12:02,750
Instead of saying,
"The Delhi trip ended well",
149
00:12:02,833 --> 00:12:04,541
it'd be apt to say,
"The trip to Delhi has begun well".
150
00:12:04,666 --> 00:12:09,791
All these years, I shed my blood and sweat
to serve Tamil Nadu.
151
00:12:09,875 --> 00:12:11,708
Henceforth, after the elections,
152
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
I shall shed my blood and
sweat to serve the entire nation...
153
00:12:15,708 --> 00:12:17,000
as the Prime Minister of India.
154
00:12:19,666 --> 00:12:22,541
You all gave me unwavering support
and showed a great deal of dedication.
155
00:12:22,625 --> 00:12:26,125
When I resign after three months
156
00:12:26,250 --> 00:12:29,375
and select one among you
as the new Chief Minister...
157
00:12:29,458 --> 00:12:33,791
- Long live the next CM Karmegam!
- Long live the next CM Jeyakodi!
158
00:12:33,875 --> 00:12:36,166
Come again! Next CM Jeyakodi?
159
00:12:36,958 --> 00:12:39,666
First, ask him to become
the present top star!
160
00:12:40,375 --> 00:12:42,541
Quiet! Please be quiet!
161
00:12:43,083 --> 00:12:46,416
I heard your movie bombed, Jeyakodi.
162
00:12:46,500 --> 00:12:48,541
Looks like there was no crowd at all
in the South zone.
163
00:12:48,625 --> 00:12:51,625
- Looks like your movie has no screens.
- This is a conspiracy, madam.
164
00:12:51,708 --> 00:12:56,125
Karmegam's men roughed up my fans
and made sure my movie got no screens!
165
00:12:56,208 --> 00:12:59,166
Moreover, the head of my Madurai fan club
was burnt alive!
166
00:12:59,250 --> 00:13:01,958
Excuse me! Mind where you are
and also mind your words!
167
00:13:02,041 --> 00:13:03,500
You're new to politics.
168
00:13:03,583 --> 00:13:07,583
Jeyakodi, it is not for your acting
or political knowledge.
169
00:13:07,666 --> 00:13:09,666
I let you reach a high position
in the party.
170
00:13:09,750 --> 00:13:11,875
All I need is the influence you have
on the people.
171
00:13:12,125 --> 00:13:15,583
Every ticket bought for your movie
must be converted into a vote.
172
00:13:16,000 --> 00:13:19,333
So, don't stay an actor forever.
Try becoming a politician too.
173
00:13:25,458 --> 00:13:26,291
Madam...
174
00:13:26,750 --> 00:13:28,750
{\an8}the party members wish to honor you
with the Sengol.
175
00:13:29,500 --> 00:13:31,000
{\an8}- Karmegam, lend a helping hand.
- Madam.
176
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Long live the next CM Karmegam!
177
00:13:50,166 --> 00:13:53,416
Long live the next CM Karmegam!
178
00:13:56,791 --> 00:13:58,958
He is coming. Move aside.
179
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
Sir!
180
00:14:05,458 --> 00:14:06,333
Sir, it has been chiseled.
181
00:14:07,208 --> 00:14:08,333
Piece of art!
182
00:14:08,416 --> 00:14:10,458
You are a damn good sculptor!
183
00:14:18,916 --> 00:14:21,250
Sir, call from Jeyakodi sir in Madras.
Something urgent.
184
00:14:28,166 --> 00:14:30,416
Now what?
You want Karmegam dead?
185
00:14:30,875 --> 00:14:33,791
You think they will spare us
if we kill him?
186
00:14:33,875 --> 00:14:34,708
What else must be done?
187
00:14:35,000 --> 00:14:36,458
We must make him a nothing!
188
00:14:36,916 --> 00:14:39,500
{\an8}His strength, backup, and hold...
189
00:14:39,583 --> 00:14:42,541
{\an8}are those four rowdies
in four different towns.
190
00:14:42,625 --> 00:14:44,875
Those four rowdies must die!
191
00:14:44,958 --> 00:14:47,000
Especially that guy in Madurai!
192
00:14:54,833 --> 00:14:57,791
Yesterday, I almost decided
to kill myself.
193
00:14:59,000 --> 00:15:02,041
The pain of insult is worse than death.
194
00:15:02,583 --> 00:15:05,708
I want them dead!
Karmegam must perish!
195
00:15:05,791 --> 00:15:07,833
I must rule Tamil Nadu!
196
00:15:09,291 --> 00:15:10,833
I've never seen you cry before.
197
00:15:11,791 --> 00:15:15,708
You're the reason behind my success,
my resurrection, and every damn thing!
198
00:15:18,416 --> 00:15:19,750
I will never let you down, my brother.
199
00:15:24,083 --> 00:15:25,958
Let's finish them off!
I'll do it!
200
00:15:27,083 --> 00:15:29,583
I will hunt them down!
I'll freaking hunt them down!
201
00:15:29,666 --> 00:15:31,333
Do it!
202
00:15:31,416 --> 00:15:32,916
Kill all four of them!
203
00:15:33,166 --> 00:15:35,500
Strip them and chase them away!
204
00:15:35,583 --> 00:15:37,833
He wants the Sengol?! My foot!
205
00:15:50,708 --> 00:15:52,500
Oldie, here you go.
206
00:15:52,958 --> 00:15:53,833
Give me the cards.
207
00:15:53,916 --> 00:15:56,375
Looks like you sold all the stuff
you took last time.
208
00:16:10,250 --> 00:16:14,250
First murder, blood thirst,
a police dream, and family love.
209
00:16:14,333 --> 00:16:16,875
All of them perfectly match
the criteria you're looking for.
210
00:16:16,958 --> 00:16:19,833
Each one of them was filtered
and carefully chosen.
211
00:16:20,708 --> 00:16:21,666
Choose the best, sir.
212
00:16:25,875 --> 00:16:26,916
Who's Ravi here?
213
00:16:28,583 --> 00:16:29,416
Who's Somu?
214
00:16:29,833 --> 00:16:31,083
- Sir, that's me.
- Come.
215
00:16:33,000 --> 00:16:34,750
- Sir.
- Who's Madhan?
216
00:16:36,375 --> 00:16:37,750
- Sir.
- Who's Kirubai?
217
00:16:37,833 --> 00:16:40,250
Hey, Kirubai! Sir's calling you.
218
00:16:41,291 --> 00:16:43,083
- Are you Kirubai?
- Yes, sir.
219
00:16:43,166 --> 00:16:44,083
Come with me.
220
00:16:44,166 --> 00:16:46,041
- I'm praying. What's the matter, sir?
- Hey!
221
00:16:46,125 --> 00:16:48,750
You committed four murders.
Drop the act. Come on.
222
00:16:54,083 --> 00:16:56,125
- Welcome, buddies.
- Sir!
223
00:16:58,166 --> 00:17:00,833
Shining white tooth powder!
224
00:17:00,916 --> 00:17:02,000
Shining white...
225
00:17:03,791 --> 00:17:05,666
Is it a full moon day?
Today's earning is as good as gone!
226
00:17:16,875 --> 00:17:17,791
Jothi sir!
227
00:17:18,125 --> 00:17:21,750
Jothi sir, I saw him take off
to Katchatheevu.
228
00:17:21,833 --> 00:17:24,500
The auction will be carried out
only by his henchmen.
229
00:17:24,583 --> 00:17:26,500
Next, 18 pieces.
230
00:17:26,583 --> 00:17:29,375
Double X. Final price, eight lakh rupees!
231
00:17:30,000 --> 00:17:32,166
Each of you has passed
the SI examination,
232
00:17:32,250 --> 00:17:34,833
but fate landed you in prison.
233
00:17:35,250 --> 00:17:38,166
We have arranged someone else
to turn in for you,
234
00:17:38,458 --> 00:17:41,958
and also the necessary formalities
for you to join the police are done.
235
00:17:42,583 --> 00:17:43,458
Sir!
236
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Enough. Give it here.
237
00:17:45,166 --> 00:17:46,625
Now hear me out carefully.
238
00:17:47,041 --> 00:17:49,250
We have a few risky
and secret murder missions
239
00:17:49,333 --> 00:17:50,875
to be executed for the government.
240
00:17:50,958 --> 00:17:53,166
If you four can individually
execute that perfectly,
241
00:17:53,375 --> 00:17:55,208
{\an8}then this job is yours.
242
00:17:56,750 --> 00:17:58,666
You can join the department
the very next day.
243
00:17:58,750 --> 00:18:01,291
Stay back if you think you can do this.
244
00:18:01,375 --> 00:18:04,291
And if you're opting out,
then go back and rot in prison.
245
00:18:04,375 --> 00:18:05,791
So are you ready for this game?
246
00:18:09,125 --> 00:18:10,958
You got time till I finish this joint.
247
00:18:26,708 --> 00:18:27,541
Police!
248
00:18:27,791 --> 00:18:30,333
Sir! Save us!
249
00:19:05,666 --> 00:19:06,583
We are ready, sir!
250
00:19:33,750 --> 00:19:35,750
What's up, my dear people!
251
00:19:35,958 --> 00:19:37,833
Jothi sir, please don't.
252
00:19:38,041 --> 00:19:40,833
- You know he's not in town...
- And you think I'm here like a coward?
253
00:19:41,375 --> 00:19:44,000
This is not cowardice but pouncing
when the time is right.
254
00:19:45,208 --> 00:19:46,916
You morons learn the trade from me
and go against me?
255
00:19:47,375 --> 00:19:49,458
Go and tell your boss...
256
00:19:50,250 --> 00:19:53,416
{\an8}that his ex-boss came and
took over Madurai from him!
257
00:19:53,625 --> 00:19:56,458
{\an8}I shall rule this place hereafter!
I'll conduct the auctions.
258
00:19:58,208 --> 00:20:00,916
He wants the throne!
259
00:20:02,708 --> 00:20:03,583
Hey!
260
00:20:06,208 --> 00:20:07,083
Pick your poison.
261
00:20:08,333 --> 00:20:09,166
Read the names.
262
00:20:11,166 --> 00:20:12,000
Maari.
263
00:20:12,083 --> 00:20:16,458
All the mills in Coimbatore and
lottery centers are under his control.
264
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
Kadhar.
265
00:20:17,916 --> 00:20:20,625
Kadhar bhai. Ramnadu is completely
under his control.
266
00:20:21,000 --> 00:20:23,375
No smuggled goods can enter there
without his knowledge.
267
00:20:23,583 --> 00:20:24,791
Periyasamy, aka Periyavar.
268
00:20:24,875 --> 00:20:28,416
He operates lodges, harbor contracts,
and sand mining.
269
00:20:28,500 --> 00:20:29,833
A prominent figure
in Tirunelveli politics.
270
00:20:29,916 --> 00:20:31,791
Where is that Madurai guy?
Your boy.
271
00:20:32,125 --> 00:20:33,541
Even if he keeps pushing away,
272
00:20:33,625 --> 00:20:35,458
there is trouble that
keeps finding its way to him.
273
00:20:35,833 --> 00:20:38,041
My boy will be here
once he is done and dusted with it.
274
00:20:39,083 --> 00:20:42,166
The leader of the Madurai famous
Jigarthanda Sambhavam Club!
275
00:20:42,708 --> 00:20:48,041
The most notorious, dangerous,
and merciless one in this group.
276
00:20:48,250 --> 00:20:49,083
A beast!
277
00:20:49,625 --> 00:20:52,000
And you've got his name in the lucky draw.
278
00:20:52,291 --> 00:20:53,250
Congratulations.
279
00:21:11,208 --> 00:21:12,041
Jothi sir...
280
00:21:13,791 --> 00:21:14,833
it's a trap.
281
00:21:16,541 --> 00:21:17,541
Read it aloud.
282
00:21:19,625 --> 00:21:21,375
Allius Caesar.
283
00:22:03,416 --> 00:22:06,083
Boss, it's been so long. Isn't it?
284
00:22:06,166 --> 00:22:07,666
You're done for!
285
00:22:34,000 --> 00:22:36,208
What are you all waiting for?
Chop him into pieces!
286
00:22:38,416 --> 00:22:39,291
Hey!
287
00:23:19,750 --> 00:23:20,666
Jothi sir...
288
00:23:21,250 --> 00:23:22,916
how about we watch a Clint Eastwood movie?
289
00:23:25,958 --> 00:23:26,833
Get him!
290
00:23:32,208 --> 00:23:37,291
CLITIS TALKIES
291
00:23:37,375 --> 00:23:40,166
TRESPASSERS WILL GET THEIR JAWS BROKEN
292
00:23:56,583 --> 00:23:59,541
Bring Jothi sir's wife and son.
293
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
Boss, get up.
294
00:24:09,708 --> 00:24:11,208
- Come on.
- Get up.
295
00:24:11,291 --> 00:24:13,083
There's nothing to worry about. Go.
296
00:24:35,625 --> 00:24:36,666
Caesar...
297
00:24:37,041 --> 00:24:39,541
I did out of haste. Let go of me.
298
00:24:40,083 --> 00:24:41,541
You were the apple of my eye once!
299
00:24:45,041 --> 00:24:45,875
Pick it up.
300
00:25:34,125 --> 00:25:35,625
The apple of your eye?
301
00:25:52,916 --> 00:25:55,750
Where are the fireworks?
Is she here to light it up?
302
00:25:55,875 --> 00:25:58,833
With her fiery eyes
She lights me up every time
303
00:25:58,916 --> 00:26:01,791
So, come to me darling
Give me the love I can't reach for
304
00:26:01,875 --> 00:26:04,791
She pulled me closer
And shook me up to my core
305
00:26:04,875 --> 00:26:08,583
Hey, if you are not entertained
306
00:26:08,833 --> 00:26:10,833
Stop being a pain in my head!
307
00:26:10,916 --> 00:26:14,500
Hey, if you are not entertained
308
00:26:14,791 --> 00:26:17,333
Stop being a pain in my head!
309
00:26:24,125 --> 00:26:28,125
Everything I do is successful
And I never miss the target
310
00:26:28,541 --> 00:26:31,791
Where are the fireworks?
Is she here to light it up?
311
00:26:31,875 --> 00:26:34,875
With her fiery eyes
She lights me up every time
312
00:26:34,958 --> 00:26:37,750
With her honey-sweet words
She mesmerizes me
313
00:26:37,833 --> 00:26:41,041
With her sharp and cute teeth
She devoured me nice and slow
314
00:26:41,125 --> 00:26:44,625
Hey, if you are not entertained
315
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
Stop being a pain in my head!
316
00:26:46,958 --> 00:26:50,541
Hey, if you are not entertained
317
00:26:50,875 --> 00:26:53,208
Stop being a pain in my head!
318
00:26:59,916 --> 00:27:04,083
Everything I do is successful
And I never miss the target
319
00:27:04,625 --> 00:27:07,583
I saw her sneaking out carefully
320
00:27:07,666 --> 00:27:10,583
I acted aloof, didn't fall for her
And held my pride
321
00:27:10,666 --> 00:27:13,750
But she swooped in like an eagle
Struck me like lightning and flew away
322
00:27:13,916 --> 00:27:17,041
So gorgeous that everybody admires her
323
00:27:28,583 --> 00:27:31,791
Don't get stuck in the mud
324
00:27:31,875 --> 00:27:34,791
Do get eaten up by the mud
325
00:27:34,875 --> 00:27:40,708
Don't just live in your dreams
And waste your life
326
00:27:40,791 --> 00:27:43,583
So don't hold yourself
There won't be any consequences
327
00:27:43,666 --> 00:27:46,708
The more friends you make
The more you rise
328
00:27:46,791 --> 00:27:49,791
So, go and explore all your options
329
00:27:49,875 --> 00:27:52,708
Pump up and go beyond limits
330
00:27:52,791 --> 00:27:59,333
Looking at the sky
Makes me move like the breeze
331
00:27:59,875 --> 00:28:05,375
And with the beats
I perform till the earth cracks
332
00:28:29,708 --> 00:28:30,708
Lord Jesus!
333
00:28:36,083 --> 00:28:37,041
Caesar...
334
00:28:37,500 --> 00:28:38,666
you set the floor on fire!
335
00:28:39,500 --> 00:28:40,333
Hey!
336
00:28:40,833 --> 00:28:43,916
My boy Caesar danced like a movie star.
What do you say?
337
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
He has definitely got moves.
338
00:28:49,833 --> 00:28:51,083
If he were as fair as me,
he could've become a hero.
339
00:28:51,666 --> 00:28:53,375
It's so sad that he's dark-skinned.
340
00:28:54,583 --> 00:28:55,416
Caesar...
341
00:28:55,500 --> 00:28:58,166
Do you hold a negative opinion
of dark skin?
342
00:28:58,250 --> 00:29:00,708
One must be fair-skinned
to make it to the movies.
343
00:29:00,791 --> 00:29:03,291
A dark-skinned hero will soon come
to put an end to you all!
344
00:29:03,375 --> 00:29:04,416
- Caesar...
- You can be one.
345
00:29:04,750 --> 00:29:06,958
Why don't you become the first
dark-skinned hero of Tamil Nadu?
346
00:29:07,833 --> 00:29:10,458
You will be the hero!
347
00:29:10,541 --> 00:29:12,291
- Boss...
- Come on!
348
00:29:12,833 --> 00:29:13,958
Who? Me?
349
00:29:15,375 --> 00:29:16,916
Get lost!
350
00:29:17,875 --> 00:29:19,416
- Wait. Wait.
- Caesar.
351
00:29:19,666 --> 00:29:23,000
Everyone else can laugh
but if you laugh...
352
00:29:23,083 --> 00:29:25,125
I'll skin you alive and turn you red!
353
00:29:25,208 --> 00:29:27,541
Do you find it funny
when they call me a hero?
354
00:29:28,000 --> 00:29:29,625
Caesar, that's not why I laughed!
355
00:29:30,125 --> 00:29:33,625
I wondered who'd produce
a movie with you as the hero.
356
00:29:33,791 --> 00:29:36,458
He is filthy rich, you fool!
357
00:29:36,541 --> 00:29:39,083
It's actually the four of them who
fill half of the government's treasure!
358
00:29:39,166 --> 00:29:41,791
Fine! Everyone's got money...
359
00:29:42,458 --> 00:29:45,458
but what about story, screenplay,
dialogues, and direction?
360
00:29:45,750 --> 00:29:48,083
You need someone to do that, right?
361
00:29:48,375 --> 00:29:52,000
You cannot force anyone to do that.
362
00:29:52,083 --> 00:29:54,500
Imagine the current Pan-Indian cinema...
363
00:29:54,583 --> 00:29:57,541
with a dark-skinned hero like him.
364
00:29:58,083 --> 00:29:59,208
Go ahead, picture it.
365
00:29:59,833 --> 00:30:01,250
Don't you find it funny?
366
00:30:01,541 --> 00:30:04,583
How dare you talk like that about Caesar?
367
00:30:05,583 --> 00:30:07,666
We need a star to play our politics.
368
00:30:07,833 --> 00:30:10,250
So, find one before you kill this fellow.
369
00:30:10,375 --> 00:30:11,250
Hey!
370
00:30:12,291 --> 00:30:14,458
What was that English word you just said?
371
00:30:15,125 --> 00:30:16,000
Pan-India.
372
00:30:16,750 --> 00:30:18,416
Movies that release all over India.
373
00:30:19,458 --> 00:30:20,416
"Pandyaa!"
374
00:30:21,416 --> 00:30:23,458
Can't you keep your mouth shut?
375
00:30:23,541 --> 00:30:24,791
Don't die at his hands.
376
00:30:25,875 --> 00:30:27,416
A Pandyaa Movie!
377
00:30:28,458 --> 00:30:35,416
HUNT FOR A GREAT DIRECTOR!
LOOKING FOR A DIRECTOR WITH GOOD STORY
378
00:30:47,750 --> 00:30:49,875
So, they serve meat every day, Brophew?
379
00:30:50,041 --> 00:30:53,250
That's why you look beefed up!
380
00:30:54,333 --> 00:30:56,333
Enough of sucking it.
Now leave, Bruncle!
381
00:30:56,416 --> 00:30:57,250
Hey!
382
00:30:57,333 --> 00:31:00,666
You are all I got. For two weeks, I was
wondering how to approach that group.
383
00:31:00,750 --> 00:31:01,625
This is the only way.
384
00:31:02,208 --> 00:31:04,083
So, you want to narrate him a story...
385
00:31:04,375 --> 00:31:06,333
and make you his director.
386
00:31:06,750 --> 00:31:09,208
Then within a month,
you will kill him.
387
00:31:09,541 --> 00:31:11,250
And then you will become a cop.
388
00:31:11,333 --> 00:31:12,583
- Correct?
- Correct!
389
00:31:12,791 --> 00:31:16,416
Before you lose my respect,
get lost, Bruncle!
390
00:31:16,500 --> 00:31:18,458
- Duraipandi, he's calling you.
- God!
391
00:31:42,208 --> 00:31:44,000
"Making you my servant!"
392
00:31:44,083 --> 00:31:47,708
My biggest mistake was
making you my servant!
393
00:31:47,791 --> 00:31:50,333
- The status of this family doesn't...
- Cut!
394
00:31:50,416 --> 00:31:52,708
Cameraman sir, let's shoot the next shot
from here.
395
00:31:57,500 --> 00:31:58,666
Shot 3. Take 4.
396
00:31:59,541 --> 00:32:01,541
Sound! Action!
397
00:32:01,750 --> 00:32:04,458
"The status of this family
doesn't lie on this couch."
398
00:32:04,541 --> 00:32:05,791
Doesn't lie on this couch...
399
00:32:05,875 --> 00:32:07,291
Cut! Cut!
400
00:32:08,458 --> 00:32:09,791
- Cut.
- One more!
401
00:32:09,875 --> 00:32:10,708
One more.
402
00:32:10,791 --> 00:32:12,958
- Shot 3. Take 5.
- Sound!
403
00:32:13,041 --> 00:32:14,000
Sound.
404
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
Action!
405
00:32:16,125 --> 00:32:17,291
Action.
406
00:32:17,708 --> 00:32:19,500
- One more!
- One more.
407
00:32:19,583 --> 00:32:21,625
- Roll camera!
- Roll camera.
408
00:32:21,708 --> 00:32:23,958
- Sound!
- Sound.
409
00:32:25,250 --> 00:32:26,875
- Action.
- Action!
410
00:32:27,791 --> 00:32:29,458
- Sir, let's take a ten-minute break.
- Okay, sir.
411
00:32:29,791 --> 00:32:32,000
Cut-camera-sound-rolling-action.
412
00:32:32,416 --> 00:32:33,500
Ten-minute break!
413
00:32:40,916 --> 00:32:41,750
Brophew...
414
00:32:43,000 --> 00:32:45,833
The director is playing the veena.
Which means he's angry.
415
00:32:45,916 --> 00:32:46,875
You better leave!
416
00:32:47,041 --> 00:32:47,916
Wait.
417
00:32:48,625 --> 00:32:49,583
Brophew...
418
00:32:49,958 --> 00:32:52,291
Cut-one more-roll camera-sound-action.
419
00:32:52,666 --> 00:32:54,250
Then hit and throw tantrums
at some people around you.
420
00:32:54,708 --> 00:32:56,291
I have mastered direction.
421
00:32:56,500 --> 00:32:58,458
Now all I need is a story to narrate.
422
00:32:58,666 --> 00:33:00,583
- Do you have one?
- A story?
423
00:33:01,083 --> 00:33:03,875
Bruncle, get lost!
424
00:33:04,125 --> 00:33:06,458
So, you don't have a story of your own?
425
00:33:07,125 --> 00:33:08,875
- Give me your director's story.
- No! No!
426
00:33:08,958 --> 00:33:11,416
- I'll fix it and create a new story.
- Duraipandi!
427
00:33:14,125 --> 00:33:14,958
Sir...
428
00:33:15,250 --> 00:33:17,250
You! Who are you?
429
00:33:17,333 --> 00:33:19,791
Sir, I'm director Duraipandi's assistant.
430
00:33:20,833 --> 00:33:24,000
- An assistant to Director Duraipandi sir?
- Yes, sir.
431
00:33:24,458 --> 00:33:26,041
Rascal Duraipandi!
432
00:33:26,458 --> 00:33:27,458
- You're fired!
- God!
433
00:33:27,791 --> 00:33:29,375
- Get out!
- To hell with him!
434
00:33:29,500 --> 00:33:30,583
Brophew...
435
00:33:31,708 --> 00:33:33,041
When do we start to Madurai?
436
00:33:39,375 --> 00:33:43,166
Dear future directors, who are here
in Madurai,
437
00:33:43,250 --> 00:33:46,833
Jigarthanda Sambhavam Club
welcomes you wholeheartedly!
438
00:33:46,916 --> 00:33:52,083
Are you the director of the Pandyaa movie
starring India's first dusky hero?
439
00:33:52,166 --> 00:33:56,750
{\an8}Come, narrate your story,
and win our Caesar's heart!
440
00:33:56,833 --> 00:33:59,958
Hey! Look at that oldie. He's wasted!
Move him aside.
441
00:34:01,583 --> 00:34:02,416
Brophew...
442
00:34:03,291 --> 00:34:06,583
not even the local famous festival
sees this much crowd.
443
00:34:06,958 --> 00:34:10,250
Bruncle, my story
"The New Wings of the Caged Dove"
444
00:34:10,625 --> 00:34:13,625
{\an8}will reach the hearts of millions!
445
00:34:14,166 --> 00:34:15,000
WHO ARE YOU?
446
00:34:15,083 --> 00:34:18,583
After many struggles,
your seventh sister...
447
00:34:19,416 --> 00:34:21,291
gets married.
448
00:34:21,500 --> 00:34:23,500
You weep and weep...
449
00:34:24,166 --> 00:34:26,833
You weep your heart out, sir.
450
00:34:28,916 --> 00:34:32,291
No. I can't control my laughter
looking at him cry.
451
00:34:32,916 --> 00:34:35,333
Ezhumalai And Eight Sisters.
452
00:34:35,833 --> 00:34:39,041
It has 67 crying scenes for me?
453
00:34:39,125 --> 00:34:40,208
Let go! Let go!
454
00:34:40,291 --> 00:34:42,625
What's wrong
with a sister sentiment story?
455
00:34:42,708 --> 00:34:43,583
Get lost!
456
00:34:43,666 --> 00:34:46,041
"Look at me, O Sculptor!"
457
00:34:46,625 --> 00:34:47,500
"Who's that?"
458
00:34:47,833 --> 00:34:49,750
"It's me. God!"
459
00:34:50,541 --> 00:34:54,250
{\an8}"I haven't sculpted the mouth yet.
Where is the sound coming from?"
460
00:34:54,333 --> 00:34:56,958
"Gopal, I too desire for it..."
461
00:35:01,375 --> 00:35:02,541
Get up!
462
00:35:02,708 --> 00:35:03,541
Next.
463
00:35:12,208 --> 00:35:16,541
"Sir! Sir! Please save us
from all the injustice!"
464
00:35:16,625 --> 00:35:19,041
- "Please save us!"
- We'll save you later.
465
00:35:19,833 --> 00:35:21,166
Oh my God!
466
00:35:21,250 --> 00:35:23,500
Is that him?
Let's leave, Bruncle.
467
00:35:23,583 --> 00:35:26,125
Remember our goal, Brophew!
Keep the goal in mind.
468
00:35:26,583 --> 00:35:27,875
Please let go of me.
469
00:35:28,333 --> 00:35:30,041
I've no connection with Jothi sir.
470
00:35:30,125 --> 00:35:32,250
- Hey!
- You play a snake in this story.
471
00:35:32,333 --> 00:35:34,083
To hell with playing a snake! Hey!
472
00:35:34,750 --> 00:35:36,541
- Come on!
- Sir, sir...
473
00:35:36,625 --> 00:35:38,166
Trust me, animal movies
do good business.
474
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Forget The Caged Dove.
Narrate The Silent Flute.
475
00:35:42,125 --> 00:35:45,375
Sir, you're diagnosed with cancer
and there is no cure for it yet.
476
00:35:47,625 --> 00:35:48,500
Brophew...
477
00:35:48,958 --> 00:35:51,041
many call me a coward.
478
00:35:51,416 --> 00:35:55,083
But it's only now I realize
what it is to be a coward.
479
00:35:55,375 --> 00:35:56,750
- Let's leave.
- Leave?
480
00:35:57,125 --> 00:35:58,125
What about your goal?
481
00:35:58,750 --> 00:36:00,291
Let's come up with another plan.
482
00:36:01,000 --> 00:36:03,583
He's going to rough up everyone,
no matter how good the story is.
483
00:36:03,666 --> 00:36:06,583
First, let's escape from here
before he sees us.
484
00:36:07,041 --> 00:36:10,291
My creative potential is going untapped.
485
00:36:10,375 --> 00:36:11,875
Stop, both of you!
486
00:36:18,166 --> 00:36:20,833
Bruncle, we have no choice
but to show our faces.
487
00:36:20,916 --> 00:36:23,375
Remember Godfather? Now go
and make him an offer he can't refuse.
488
00:36:23,458 --> 00:36:25,000
People are waiting patiently over here.
489
00:36:25,583 --> 00:36:27,041
Why are you in a hurry?
490
00:36:27,416 --> 00:36:28,500
Why are you both barging out?
491
00:36:31,416 --> 00:36:32,500
Who are you?
492
00:36:33,208 --> 00:36:34,708
Come and narrate your story.
493
00:36:40,166 --> 00:36:41,125
I am Ray Dasan.
494
00:36:42,250 --> 00:36:43,333
Tamil film director.
495
00:36:44,083 --> 00:36:45,250
From the school of Satyajit Ray...
496
00:36:46,166 --> 00:36:47,333
in Kolkata.
497
00:36:48,750 --> 00:36:49,625
Okay.
498
00:36:51,250 --> 00:36:52,333
Mr. Allius Caesar...
499
00:36:52,833 --> 00:36:56,208
I was Satyajit Ray's assistant.
One day he called me and said...
500
00:36:56,333 --> 00:37:00,291
"I think you are ready, my boy.
Now go and make your movie".
501
00:37:00,375 --> 00:37:02,833
He blessed me as I left.
502
00:37:03,375 --> 00:37:07,750
I spent a year thinking about
the kind of movie I should make.
503
00:37:08,375 --> 00:37:11,000
One day I got my answer.
So, I decided that...
504
00:37:11,125 --> 00:37:13,916
the first movie I make
must win an Oscar!
505
00:37:14,541 --> 00:37:17,083
There was a Hollywood movie
about a white-skinned don, like you.
506
00:37:17,416 --> 00:37:20,625
His biography was made as
The Godfather I and II.
507
00:37:20,708 --> 00:37:22,625
It won nine Oscars.
508
00:37:22,791 --> 00:37:24,000
In the very same way,
509
00:37:24,375 --> 00:37:28,416
a story of a dark gem,
the son of our soil,
510
00:37:28,500 --> 00:37:31,500
a raw, ruthless, and rustic biopic
of a don!
511
00:37:31,583 --> 00:37:34,750
That's going to be my movie
that will win the Oscar.
512
00:37:35,333 --> 00:37:37,625
Madurai is known for rowdies,
especially Jigarthanda Sambhavam Club.
513
00:37:37,708 --> 00:37:40,291
And the leader of that club,
the great Allius Caesar!
514
00:37:40,375 --> 00:37:42,375
I've heard a lot about you.
515
00:37:42,666 --> 00:37:45,541
So, I thought I'd meet you,
make your story into a biopic...
516
00:37:45,625 --> 00:37:47,708
and send it to the Oscars.
Or that's what I thought.
517
00:37:47,791 --> 00:37:53,458
Luckily, when I came here, I heard
about your "Hunt for a Great Director".
518
00:37:53,541 --> 00:37:55,833
Meet my assistant Duraipandi.
I heard it from him.
519
00:37:56,291 --> 00:38:00,166
So, I stood in the queue to narrate
my Oscar-winning story.
520
00:38:00,916 --> 00:38:01,875
But what do I see here?
521
00:38:02,458 --> 00:38:04,791
The creators and future directors...
522
00:38:05,041 --> 00:38:10,000
are being disrespected, roughed up,
manhandled, and ill-treated!
523
00:38:10,083 --> 00:38:13,458
I hate you all and I don't like this
illicit, illiterate behavior.
524
00:38:13,916 --> 00:38:16,250
So, I got furious and I decided to leave.
And I'm leaving now!
525
00:38:19,750 --> 00:38:20,583
Sir...
526
00:38:21,833 --> 00:38:22,708
Yes, you, sir.
527
00:38:23,833 --> 00:38:25,541
Director Ray Das sir.
528
00:38:26,708 --> 00:38:28,458
- Please come here.
- Yes...
529
00:38:28,541 --> 00:38:29,416
Please come.
530
00:38:31,291 --> 00:38:32,125
Please have a seat, sir.
531
00:38:43,916 --> 00:38:47,750
How dare you sit
on my boss' throne?
532
00:38:48,125 --> 00:38:50,166
No... please. It hurts.
533
00:38:50,250 --> 00:38:52,125
My loin cloth!
534
00:38:53,208 --> 00:38:55,291
- Come here.
- It hurts.
535
00:38:55,375 --> 00:38:58,750
Did you even listen to all
the torturous stories since morning?
536
00:38:58,875 --> 00:38:59,750
Now, look at him.
537
00:39:00,666 --> 00:39:02,041
Don't you see magic in his eyes?
538
00:39:03,833 --> 00:39:07,041
- To hell with the throne! Get lost!
- Please don't...
539
00:39:08,166 --> 00:39:10,333
Okay! Everybody, leave.
We found our director.
540
00:39:23,166 --> 00:39:26,083
The first dark-skinned hero
of Tamil Cinema.
541
00:39:28,375 --> 00:39:32,500
And so you are the director
of that historical Pandyaa movie.
542
00:39:32,875 --> 00:39:33,916
Congratulations, sir.
543
00:39:54,250 --> 00:39:56,333
He plays the mouth organ
when he gets upset.
544
00:39:58,291 --> 00:39:59,666
Let him play.
545
00:40:05,583 --> 00:40:06,416
Okay.
546
00:40:11,458 --> 00:40:12,500
Welcome, director sir.
547
00:40:23,916 --> 00:40:26,541
Atthini... we might die...
548
00:40:27,083 --> 00:40:29,208
but she will still keep haunting us.
549
00:40:29,291 --> 00:40:31,750
Shut up! Stop it with
all the "dying" and "haunting".
550
00:40:32,041 --> 00:40:33,708
- Shut up, you madman!
- Hey!
551
00:40:34,000 --> 00:40:35,041
Whom did you just call a madman?
552
00:40:35,500 --> 00:40:38,208
You have made it a habit!
Stop calling my dad a madman.
553
00:40:38,291 --> 00:40:39,250
I'll chop off your tongue.
554
00:40:39,333 --> 00:40:40,958
What else will I call a madman?
555
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
Is this how you talk
to your pregnant wife?
556
00:40:43,125 --> 00:40:45,416
Bruncle, I think you
don't have to worry.
557
00:40:45,500 --> 00:40:47,875
He'll die from all the stress
his wife is giving him.
558
00:40:49,375 --> 00:40:50,625
- Shut up and go inside!
- Here he comes.
559
00:41:20,500 --> 00:41:22,666
Ask what you want to know
and he'll answer.
560
00:41:25,541 --> 00:41:27,750
Okay. Let's start with your name.
561
00:41:29,750 --> 00:41:32,625
Why is your name Allius Caesar?
562
00:41:36,541 --> 00:41:38,416
Mela Kuyil Kudi.
563
00:41:38,500 --> 00:41:43,791
Back in 1960, an English movie
was being shot there.
564
00:41:44,166 --> 00:41:48,666
Oh! An English movie was shot
in Mela Kuyil Kudi?
565
00:41:51,708 --> 00:41:53,166
In Mela Kuyil Kudi...
566
00:41:53,625 --> 00:41:56,833
the shooting of an English movie
took place.
567
00:42:02,375 --> 00:42:08,041
That's when a bull ran amok
and charged towards the hero.
568
00:42:08,375 --> 00:42:11,416
When everyone was scared to stop it...
569
00:42:11,791 --> 00:42:15,708
I swooped in and saved his life.
570
00:42:17,916 --> 00:42:22,833
That English hero gifted me a hat
for saving his life.
571
00:42:22,958 --> 00:42:26,125
I said, "I don't want your hat.
Give me your gun".
572
00:42:26,291 --> 00:42:28,750
{\an8}So, he gifted me a toy gun.
573
00:42:32,583 --> 00:42:34,958
Then he asked my name.
574
00:42:35,208 --> 00:42:36,458
I said, "I'm Alliyan.
575
00:42:36,583 --> 00:42:41,541
{\an8}Any name you call me will bring me luck.
So, give me a name."
576
00:42:41,708 --> 00:42:43,708
{\an8}He said, "I won't change
the name given by your parents,
577
00:42:43,833 --> 00:42:46,125
but I'll give you a new name".
578
00:42:46,208 --> 00:42:47,583
And he named me...
579
00:42:48,625 --> 00:42:50,208
Allius Caesar.
580
00:42:50,541 --> 00:42:51,375
What's your name?
581
00:42:58,375 --> 00:42:59,750
Clint Eastwood.
582
00:43:00,166 --> 00:43:01,041
Clint Eastwood?
583
00:43:03,208 --> 00:43:05,083
Just because a white man shot
a movie here,
584
00:43:05,166 --> 00:43:08,083
he built a theater just to play
that one movie every day.
585
00:43:08,166 --> 00:43:10,250
- How did I marry into this mad family...
- Shut up!
586
00:43:11,000 --> 00:43:12,500
Marrying you was my bad fate!
587
00:43:12,583 --> 00:43:15,250
Your dad tricked me into marrying you!
588
00:43:15,333 --> 00:43:18,416
If I catch hold of him, I will...
589
00:43:18,708 --> 00:43:19,541
Do you hear me?
590
00:43:21,916 --> 00:43:22,791
Hey!
591
00:43:23,041 --> 00:43:26,458
Look here! If you insult my dad...
592
00:43:26,541 --> 00:43:28,541
I will insult yours!
593
00:43:29,416 --> 00:43:30,250
Hey!
594
00:43:30,875 --> 00:43:31,708
Look here.
595
00:43:34,041 --> 00:43:36,041
- You'll insult my dad?
- Yes!
596
00:43:36,166 --> 00:43:39,583
Clint Eastwood came to Mela Kuyil Kudi
and shot a movie.
597
00:43:40,125 --> 00:43:43,375
He gave him a name and gifted him
a toy gun. Yeah, right!
598
00:43:54,666 --> 00:43:56,666
Any more questions or are you done?
599
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
Done? Just the name
and how you got it isn't enough.
600
00:44:00,333 --> 00:44:01,166
Biography!
601
00:44:02,000 --> 00:44:03,208
I'll tell you. Come.
602
00:44:05,875 --> 00:44:08,041
Tell them my biography.
603
00:44:54,333 --> 00:44:55,791
{\an8}No! Return my money.
604
00:44:56,250 --> 00:44:57,666
These items are all duplicates.
605
00:44:58,166 --> 00:44:59,875
What's the issue there?
606
00:44:59,958 --> 00:45:03,208
- He says there's a defect in our stuff.
- All duplicates! Return my money.
607
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
See, look for yourself!
608
00:45:05,125 --> 00:45:05,958
Now, tell me!
609
00:45:10,000 --> 00:45:12,791
- It works. You want to see?
- Show me.
610
00:45:13,041 --> 00:45:13,958
My ear!
611
00:45:16,916 --> 00:45:19,625
My ear! My ear!
612
00:45:31,000 --> 00:45:33,083
I put one through his ear.
Shall I put one through your mouth?
613
00:45:40,541 --> 00:45:43,958
Clint Eastwood gifted me
a toy gun. "Yeah, right!"
614
00:45:44,666 --> 00:45:45,500
Hey!
615
00:45:48,375 --> 00:45:50,416
It's in good working condition.
616
00:45:52,000 --> 00:45:55,041
Here, this is the toy gun Clint Eastwood
gifted me.
617
00:46:02,500 --> 00:46:03,333
Toy gun?
618
00:46:03,416 --> 00:46:06,291
Sir, this is not a toy gun.
619
00:46:06,375 --> 00:46:07,375
It's an 8 mm camera.
620
00:46:07,708 --> 00:46:10,166
You can use this to even make a movie.
621
00:46:10,541 --> 00:46:15,583
Clint Eastwood left this hint back then,
that you deserve to become a hero, sir.
622
00:46:16,583 --> 00:46:18,791
Muruga, you were right!
623
00:46:18,958 --> 00:46:22,333
Until yesterday, our boss thought
it was a toy gun. Isn't it, boss?
624
00:46:23,416 --> 00:46:25,875
He took Murugan to the theater,
to finish him off there.
625
00:46:25,958 --> 00:46:26,833
He told us it's not a gun.
626
00:46:27,000 --> 00:46:28,083
Remember, boss?
627
00:46:28,291 --> 00:46:31,291
We even used pellets
to check if it was working.
628
00:46:41,041 --> 00:46:42,708
So, shall we shoot?
629
00:46:42,791 --> 00:46:43,666
Shoot?
630
00:46:44,458 --> 00:46:45,333
Shoot whom?
631
00:46:45,416 --> 00:46:46,791
He means film shooting.
632
00:46:47,208 --> 00:46:49,791
Oh, shooting! What do you
mean by, "Shall we start?"
633
00:46:50,083 --> 00:46:52,750
- What about the story... your biography?
- Didn't they just tell you?
634
00:46:52,958 --> 00:46:56,458
The four incidents that he told me
on our way here?
635
00:46:56,541 --> 00:46:58,041
- Is that your whole biography?
- Yes.
636
00:46:58,166 --> 00:47:00,041
And you want to start shooting?
Right away?
637
00:47:00,333 --> 00:47:02,208
- Not right away.
- True.
638
00:47:02,291 --> 00:47:04,333
We'll start once the sun is down.
In the evening.
639
00:47:05,208 --> 00:47:06,958
My men are on their way.
640
00:47:07,041 --> 00:47:11,750
Sir, it is not so easy to write
a screenplay for your biography.
641
00:47:11,958 --> 00:47:13,708
We shall go to Chennai and...
642
00:47:17,041 --> 00:47:20,375
Satyajit Ray once said, "A good movie
will come to life on its own".
643
00:47:20,625 --> 00:47:22,166
So, once the sun goes down...
644
00:47:22,375 --> 00:47:24,416
we can start shooting.
645
00:47:35,916 --> 00:47:38,000
It's not like we are going
to make a movie for real.
646
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Four days in the name of shooting,
647
00:47:40,125 --> 00:47:41,541
and on the fifth day, I'll finish him off.
648
00:47:41,750 --> 00:47:43,000
You'll finish him off, my foot!
649
00:47:43,958 --> 00:47:45,375
He'd have put a bullet through my mouth!
650
00:47:49,375 --> 00:47:51,208
Sir, he's the local inspector.
651
00:47:51,416 --> 00:47:54,333
- He wanted to wish you.
- Best wishes, director sir.
652
00:47:54,416 --> 00:47:56,250
We are eagerly awaiting awesome news.
653
00:47:56,333 --> 00:47:57,750
Director sir, please come.
654
00:47:59,291 --> 00:48:00,125
Meet Kadhar bhai.
655
00:48:00,458 --> 00:48:01,333
Satyajit Ray...
656
00:48:01,791 --> 00:48:04,416
Bhai, he's a legendary director.
A very famous one.
657
00:48:04,666 --> 00:48:06,333
On which of his movies did you work?
658
00:48:08,750 --> 00:48:10,416
- Panther Panjali.
- Ray sir...
659
00:48:10,875 --> 00:48:13,041
Meet Maari and that's Periyavar.
660
00:48:13,250 --> 00:48:14,250
Don't do that. Get up.
661
00:48:20,083 --> 00:48:21,708
If you don't finish him off
by 14th August,
662
00:48:21,791 --> 00:48:23,666
be ready to face the heat
at Pandrimalai checkpost
663
00:48:23,750 --> 00:48:25,750
the next day. DSP Rathna.
664
00:48:26,041 --> 00:48:28,666
Sir! Two cartridges are ready.
665
00:48:28,750 --> 00:48:30,458
- Okay.
- Shall I insert it into the camera?
666
00:48:31,000 --> 00:48:32,500
- Do you know how to do it?
- Yes, sir.
667
00:48:33,875 --> 00:48:34,791
- Do it then.
- Okay.
668
00:48:51,708 --> 00:48:52,708
Shall we begin?
669
00:48:53,750 --> 00:48:54,583
Ready.
670
00:48:55,291 --> 00:48:57,375
Do the honors and say
"Roll-Camera-Action", Bruncle.
671
00:49:00,458 --> 00:49:02,041
Roll-camera-action!
672
00:49:31,250 --> 00:49:32,916
Say cut, Bruncle.
673
00:49:33,041 --> 00:49:34,208
Cut-camera-action!
674
00:49:34,291 --> 00:49:35,958
He nailed it!
675
00:49:38,500 --> 00:49:40,333
That was awesome!
676
00:49:44,041 --> 00:49:47,791
I'm playing a dummy director
in order to become a cop.
677
00:49:48,416 --> 00:49:51,750
But when I said "action",
I felt an emotion inside me.
678
00:49:53,833 --> 00:49:55,041
It was so good.
679
00:49:55,500 --> 00:49:56,541
Wasn't it?
680
00:49:57,291 --> 00:49:58,666
Now that's cinema.
681
00:50:00,958 --> 00:50:01,833
Cinema.
682
00:50:02,000 --> 00:50:06,333
I had goosebumps when
I acted out my first shot.
683
00:50:09,750 --> 00:50:12,125
You know that instant high we get
when we do a liquor shot?
684
00:50:12,541 --> 00:50:13,375
It was the exact feeling.
685
00:50:13,541 --> 00:50:14,750
Once the movie is ready,
686
00:50:14,833 --> 00:50:18,916
{\an8}we must install a large cutout of mine
directly beside Clint Eastwood's,
687
00:50:19,000 --> 00:50:21,083
{\an8}and have a grand worldwide release
this Diwali.
688
00:50:22,083 --> 00:50:23,000
No.
689
00:50:23,958 --> 00:50:24,875
Police!
690
00:50:25,958 --> 00:50:26,791
I'm a police officer!
691
00:50:27,291 --> 00:50:30,916
That DSP set us a deadline of 15th August
to finish him off.
692
00:50:32,958 --> 00:50:34,875
Within the next three days...
693
00:50:35,875 --> 00:50:37,500
I'll finish off Caesar.
694
00:50:41,625 --> 00:50:43,208
I'll kill him.
695
00:50:47,791 --> 00:50:50,416
{\an8}30 DAYS AND 41 ATTEMPTS LATER...
696
00:50:50,500 --> 00:50:52,000
{\an8}Tomorrow the nation will
celebrate Independence Day.
697
00:50:52,916 --> 00:50:55,791
Give me an excellent idea
to finish him off today, Brophew.
698
00:50:56,000 --> 00:50:58,833
Do you still believe that
you can kill him, Bruncle?
699
00:50:59,583 --> 00:51:02,750
I'm pretty sure we will be shooting
this film for the next 25 years...
700
00:51:03,166 --> 00:51:05,500
and surely during that time,
he'll die of illness.
701
00:51:06,708 --> 00:51:08,125
Pardon me, sir.
702
00:51:08,291 --> 00:51:10,416
I was out of station
on the day Jothi died.
703
00:51:10,625 --> 00:51:14,666
I shut my shop that afternoon
and left for a photo shoot.
704
00:51:14,916 --> 00:51:17,041
A ceremony for piercing a baby's ears.
705
00:51:17,416 --> 00:51:19,916
- Okay. You may go.
- Thank you, sir.
706
00:51:20,000 --> 00:51:21,833
Sadhashivam, the evidence
is not solid enough.
707
00:51:22,166 --> 00:51:25,250
I will reschedule the hearing of this case
to the 18th of next month.
708
00:51:31,458 --> 00:51:32,500
MADURAI DISTRICT COURT
709
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
Take my dad along and finish your lunch.
710
00:51:33,958 --> 00:51:35,750
- Come on, boys.
- Go and eat.
711
00:51:37,083 --> 00:51:37,958
Hey!
712
00:51:38,708 --> 00:51:39,791
{\an8}Where are you both going?
713
00:51:39,875 --> 00:51:41,041
{\an8}To eat.
714
00:51:41,125 --> 00:51:43,708
{\an8}An action block in the court premises.
715
00:51:44,333 --> 00:51:45,208
And we are going to shoot it.
716
00:51:49,291 --> 00:51:50,208
What's the scene?
717
00:51:52,875 --> 00:51:55,083
I'm going to squash a sparrow.
718
00:51:55,375 --> 00:51:56,375
That's the scene.
719
00:51:56,458 --> 00:51:58,166
MADURAI DISTRICT COURT
720
00:52:01,250 --> 00:52:04,791
See that guy sitting there?
He killed my dad. Finish him off!
721
00:52:07,250 --> 00:52:08,125
{\an8}Go ahead.
722
00:52:08,666 --> 00:52:11,166
{\an8}Hide behind Gandhiji's statue
and start recording.
723
00:52:11,833 --> 00:52:12,666
{\an8}Go!
724
00:52:13,375 --> 00:52:15,000
- Brophew, come.
- Bruncle...
725
00:52:15,416 --> 00:52:18,208
- He must die!
- He will!
726
00:52:18,666 --> 00:52:19,625
Action!
727
00:52:22,125 --> 00:52:23,000
Drive!
728
00:52:32,833 --> 00:52:35,125
{\an8}Brophew, I don't think
I'll have to go to Pandrimalai.
729
00:52:35,208 --> 00:52:37,791
- His story will come to an end today.
- So will ours!
730
00:53:16,666 --> 00:53:19,250
{\an8}You want to kill me? Sounds fair.
731
00:53:20,375 --> 00:53:23,666
{\an8}But you aren't man enough yet to do that.
Come back once you are a man!
732
00:53:24,333 --> 00:53:25,166
Now leave!
733
00:53:27,291 --> 00:53:28,291
Got it?
734
00:53:29,333 --> 00:53:31,291
- That was a dialogue.
- Yeah.
735
00:53:34,625 --> 00:53:35,458
Cut it.
736
00:53:35,625 --> 00:53:37,166
Happy Independence Day.
737
00:53:53,791 --> 00:53:54,708
- It's okay, lie down.
- Sir.
738
00:53:57,666 --> 00:53:59,250
There's no news about one person,
739
00:53:59,333 --> 00:54:01,416
the other is playing a masseuse,
another is a driver,
740
00:54:02,208 --> 00:54:03,416
and the last one
is a cinema director.
741
00:54:03,875 --> 00:54:06,000
How did you filter these four?
742
00:54:06,083 --> 00:54:08,375
Sir, you selected these four.
743
00:54:09,125 --> 00:54:10,083
Come again.
744
00:54:10,708 --> 00:54:13,375
Sir, it was you who chose them.
745
00:54:13,791 --> 00:54:14,708
Correct.
746
00:54:17,916 --> 00:54:19,375
- No, sir. Please.
- I chose them, right?
747
00:54:19,458 --> 00:54:21,208
I selected them, right?
748
00:54:21,625 --> 00:54:23,750
Please... be seated.
749
00:54:38,458 --> 00:54:39,541
Sit on the floor!
750
00:54:50,041 --> 00:54:50,875
Hey.
751
00:54:57,416 --> 00:54:58,458
Guess what this is.
752
00:54:59,541 --> 00:55:00,458
It's poison.
753
00:55:01,166 --> 00:55:03,791
Ever heard of Shettani, the mystery man
who's killing elephants in the forest?
754
00:55:03,875 --> 00:55:07,291
It seems he rubs this poison
on the tip of the spear to kill elephants.
755
00:55:07,708 --> 00:55:09,000
If the elephant escapes even
after the spear hits,
756
00:55:09,875 --> 00:55:11,333
the poison will kill it later.
757
00:55:11,833 --> 00:55:13,250
You four share it among yourselves.
758
00:55:13,916 --> 00:55:16,958
Listen, today is the 15th.
I want them dead by the 1st of next month.
759
00:55:18,291 --> 00:55:20,416
If you cannot finish them off by the 1st,
760
00:55:20,583 --> 00:55:24,375
then wherever you are,
just consume this and die!
761
00:55:25,375 --> 00:55:28,916
And on the 2nd,
the news of your death
762
00:55:29,666 --> 00:55:31,000
must reach me.
763
00:55:32,166 --> 00:55:36,708
If I don't get a message on the 2nd,
then on the 3rd morning,
764
00:55:37,041 --> 00:55:42,541
each and every member of your family
will be hanged to death!
765
00:55:43,583 --> 00:55:45,750
Hope I'm clear. I want them dead!
766
00:55:46,625 --> 00:55:48,791
Now get lost! Also, take him away!
767
00:55:52,250 --> 00:55:53,083
Sir!
768
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
He is dead, sir!
769
00:55:57,541 --> 00:55:58,375
Holy...
770
00:55:58,750 --> 00:56:00,125
Sir, Shettani is here!
771
00:56:00,666 --> 00:56:01,833
- Where?
- Over there.
772
00:56:04,833 --> 00:56:06,291
Holy moly!
773
00:56:07,625 --> 00:56:08,666
Who's Shettani among them?
774
00:56:08,750 --> 00:56:10,875
The one in the center.
775
00:56:10,958 --> 00:56:11,958
He is here for his old man.
776
00:56:12,875 --> 00:56:13,791
Sir, give a firing order.
777
00:56:14,375 --> 00:56:17,250
He'll finish us off in no time
and leave our corpses hanging.
778
00:56:17,333 --> 00:56:18,791
Are you ready to sacrifice your life?
779
00:56:19,541 --> 00:56:20,416
Let that old man go.
780
00:56:21,666 --> 00:56:23,833
Sir, you may leave.
781
00:56:26,041 --> 00:56:27,083
Are you sure?
782
00:56:30,583 --> 00:56:32,833
Listen, this stuff is jinxed.
783
00:56:32,916 --> 00:56:34,291
I'll get you another one.
784
00:56:42,208 --> 00:56:44,875
No, no! Cut! Cut!
785
00:56:46,250 --> 00:56:47,291
What the hell is this, Caesar?
786
00:56:48,708 --> 00:56:51,125
What is this rubbish?
We can't show this in a movie.
787
00:56:54,125 --> 00:56:59,375
Sir, if you say "cut" or "one more"
once again while I'm dancing happily,
788
00:57:00,000 --> 00:57:01,916
I'll chop your hands off.
Now go.
789
00:57:04,958 --> 00:57:06,250
Whatever! Just shoot it.
790
00:57:06,500 --> 00:57:08,500
- Rolling.
- Action!
791
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
In the city of great Madurai
Is where his flag flies high
792
00:57:11,291 --> 00:57:13,666
So come on, lady
Our hero is ready
793
00:57:13,750 --> 00:57:16,208
Entire Madurai praises him
794
00:57:16,291 --> 00:57:18,666
So come on, lady
Play the beats
795
00:57:18,750 --> 00:57:21,166
In the city of great Madurai
Is where his flag flies high
796
00:57:21,250 --> 00:57:23,666
So come on, lady
Our hero is ready
797
00:57:23,750 --> 00:57:26,208
Entire Madurai praises him
798
00:57:26,291 --> 00:57:28,500
So come on, lady
Play the beats
799
00:57:28,583 --> 00:57:29,458
Bro!
800
00:58:08,791 --> 00:58:09,958
Fire up the crackers
801
00:58:10,833 --> 00:58:12,458
Fire it up
802
00:58:13,166 --> 00:58:14,833
Don't stand idle over the corner
803
00:58:15,833 --> 00:58:18,541
Jump in and groove with us
804
00:58:40,375 --> 00:58:42,625
What are you doing?
Is this my baby shower or yours?
805
00:58:42,875 --> 00:58:44,208
Look at him drinking and dancing!
806
00:58:44,666 --> 00:58:45,541
Damn it!
807
00:58:46,500 --> 00:58:48,458
- Moreover, these two cinema fools!
- Madam!
808
00:58:54,791 --> 00:58:57,291
So, Uncle, how's Shettani doing?
809
00:58:57,375 --> 00:59:00,000
- Dear, this is so unfair.
- Get lost!
810
00:59:00,416 --> 00:59:01,250
Move.
811
00:59:01,333 --> 00:59:03,708
BABY SHOWER
MALAIARASI
812
00:59:07,791 --> 00:59:09,166
Here he comes!
813
00:59:09,250 --> 00:59:11,666
In the city of great Madurai
Is where his flag flies high
814
00:59:11,750 --> 00:59:14,125
So come on, lady
Our hero is ready
815
00:59:14,208 --> 00:59:16,666
Entire Madurai praises him
816
00:59:16,750 --> 00:59:19,208
So, come on, lady
Play the beats
817
00:59:33,541 --> 00:59:35,416
Atthini is too dangerous.
818
00:59:35,500 --> 00:59:36,791
She will come one day.
819
00:59:37,666 --> 00:59:38,666
She will definitely come.
820
00:59:39,875 --> 00:59:42,166
Our Kanakal forest and elephants
are in danger
821
00:59:42,250 --> 00:59:47,375
because of Shettani and
the police force trying to catch him.
822
00:59:47,791 --> 00:59:52,666
And your husband smuggles
and sells the very same tusks.
823
00:59:52,750 --> 00:59:54,458
- Will he ever prosper?
- Never, Dad!
824
00:59:54,916 --> 00:59:56,083
Some spicy chutney here.
825
01:00:00,500 --> 01:00:03,083
Already there's a madman in the house...
826
01:00:03,375 --> 01:00:04,541
and now there are two more!
827
01:00:08,125 --> 01:00:09,291
- Brother!
- Serve.
828
01:00:09,375 --> 01:00:12,875
You look educated. Why don't you make
a biopic of some nobleman?
829
01:00:13,250 --> 01:00:15,833
Why are you making a movie on this
piece of crap, as if he's Gandhi?
830
01:00:17,791 --> 01:00:20,250
Nowadays nobody wants to watch
any nobleman's biopic.
831
01:00:24,583 --> 01:00:26,208
Well, he was noble during childhood.
832
01:00:27,916 --> 01:00:29,291
If it weren't for that
single unfortunate event,
833
01:00:29,916 --> 01:00:32,416
he would also be living like a hunter
in the forest.
834
01:00:35,458 --> 01:00:39,125
Tomorrow is your wife's baby shower
and she's like a daughter to me.
835
01:00:39,208 --> 01:00:41,041
Yeah, right! It's the booze talking.
836
01:00:41,125 --> 01:00:43,416
He shows love only after drinking.
837
01:00:43,500 --> 01:00:46,916
Bhai, just keep quiet.
Listen to me.
838
01:00:47,083 --> 01:00:48,833
He's being unfair!
839
01:00:48,916 --> 01:00:51,375
He says he cares for us, then why
didn't he give us that harbor project?
840
01:00:51,458 --> 01:00:52,833
- He gave it to his men.
- Hey...
841
01:00:52,916 --> 01:00:54,500
- Come on, now. Quiet.
- What he said was wrong.
842
01:00:54,583 --> 01:00:57,875
Get lost!
I won't tolerate anything against you.
843
01:00:57,958 --> 01:00:59,500
Doesn't have any manners.
Talking ill about Periyavar.
844
01:01:02,416 --> 01:01:03,333
Malaiarasi...
845
01:01:05,250 --> 01:01:06,375
what was that unfortunate incident?
846
01:01:07,791 --> 01:01:09,666
Caesar never mentioned anything about it.
847
01:01:09,791 --> 01:01:12,458
My son... Atthini killed him...
848
01:01:13,666 --> 01:01:15,333
Yes... Atthini.
849
01:01:15,833 --> 01:01:17,166
She is very dangerous.
850
01:01:18,500 --> 01:01:21,291
Kariyan was my elder sister's husband.
851
01:01:21,375 --> 01:01:25,083
He was the best hunter in Kanakal.
852
01:01:26,208 --> 01:01:27,625
The elephant is the spirit of the forest.
853
01:01:28,208 --> 01:01:31,375
We, the Kanakal people, had a rule
not to hunt elephants.
854
01:01:31,833 --> 01:01:34,958
Because a Britisher promised him
1000 rupees,
855
01:01:35,041 --> 01:01:38,625
Kariyan took along his sons,
Komban and Alliyan,
856
01:01:38,708 --> 01:01:40,333
and set out to the forest for hunting.
857
01:01:59,666 --> 01:02:03,208
Atthini, are your parents dead?
858
01:02:03,333 --> 01:02:04,958
Fine, calm down.
859
01:02:05,041 --> 01:02:06,541
Go back to the forest.
860
01:02:10,750 --> 01:02:12,291
Go back to the forest.
861
01:02:15,250 --> 01:02:17,583
You let her go?
That was wrong, Alliya.
862
01:02:17,791 --> 01:02:21,708
An elephant never forgets!
863
01:02:21,791 --> 01:02:23,833
We cannot survive if we show sympathy
to animals.
864
01:02:26,291 --> 01:02:28,208
How can sympathy be wrong, Dad?
865
01:02:32,375 --> 01:02:34,375
Komba! Komba!
866
01:02:34,750 --> 01:02:35,750
Komba...
867
01:02:37,041 --> 01:02:38,041
Komba!
868
01:02:41,416 --> 01:02:43,125
Komba!
869
01:02:46,541 --> 01:02:51,416
He believed that it was his
sympathy that destroyed his family.
870
01:02:52,166 --> 01:02:56,166
And that's when he started going
down this path.
871
01:02:57,041 --> 01:02:58,541
He will definitely reform
one day, brother.
872
01:03:01,833 --> 01:03:03,875
I hope your cinema will change him.
873
01:03:04,791 --> 01:03:06,000
I have a strong intuition.
874
01:03:11,666 --> 01:03:12,541
Yes?
875
01:03:16,041 --> 01:03:17,083
Oh my God!
876
01:03:18,083 --> 01:03:21,041
Looks like you're old but still playful!
877
01:03:23,000 --> 01:03:24,958
The baby shower is tomorrow at 7:00 a.m.
878
01:03:25,041 --> 01:03:26,208
Hey, you. Leave.
879
01:03:30,625 --> 01:03:33,000
Don't oversleep and be there at 7:00 a.m.
880
01:03:33,916 --> 01:03:37,291
I'll be the first one to gift her
a bangle. She's like my daughter.
881
01:03:37,375 --> 01:03:38,708
Daughter, my foot!
882
01:03:58,625 --> 01:03:59,583
Ray sir!
883
01:04:21,166 --> 01:04:22,416
He was sloshed.
884
01:04:22,875 --> 01:04:26,541
If I had pushed him off the roof,
a murder would've taken place today.
885
01:04:27,875 --> 01:04:30,250
But I suddenly remembered
what Malaiarasi told me.
886
01:04:31,166 --> 01:04:32,666
Above all, she addressed me as a brother.
887
01:04:33,666 --> 01:04:34,791
Tomorrow's her baby shower.
888
01:04:36,833 --> 01:04:37,916
We'll finish him off some other day.
889
01:04:38,708 --> 01:04:40,750
This reminds me of the elephant story
she told us.
890
01:04:40,833 --> 01:04:44,166
Don't show sympathy to an elephant.
It'll kill you one day.
891
01:04:45,750 --> 01:04:46,708
You fool!
892
01:04:47,000 --> 01:04:47,833
Madhan!
893
01:04:48,458 --> 01:04:50,208
- I killed Periyavar.
- What?
894
01:04:50,291 --> 01:04:52,041
Yes, I killed Periyavar.
You finish off Caesar.
895
01:04:52,125 --> 01:04:53,541
- How did you...
- Finish him off soon!
896
01:04:53,625 --> 01:04:54,625
- We'll meet in the force.
- Hey!
897
01:04:54,708 --> 01:04:55,625
Ray sir!
898
01:04:56,583 --> 01:04:57,791
Who is he? Your friend?
899
01:04:58,250 --> 01:04:59,916
Oh, God!
Looks like he hurt his leg!
900
01:05:00,000 --> 01:05:01,791
- Shall I go and drop him off?
- No! No!
901
01:05:01,875 --> 01:05:05,208
No, he's a stranger. He's hurt
and requested directions to the hospital.
902
01:05:05,291 --> 01:05:06,541
I gave him the right direction.
903
01:05:07,833 --> 01:05:09,916
Get some sleep and let's meet
at the function tomorrow.
904
01:05:10,000 --> 01:05:10,875
Okay, sir.
905
01:05:17,375 --> 01:05:18,250
Bruncle...
906
01:05:18,666 --> 01:05:20,666
Just like you said,
a murder did take place today.
907
01:05:23,833 --> 01:05:25,291
Bruncle!
908
01:05:32,541 --> 01:05:35,625
Caesar, I'm sure you'll have twins.
909
01:05:39,875 --> 01:05:43,291
It's getting late. How long will you
keep talking? Start the ceremony.
910
01:05:43,375 --> 01:05:46,375
Hold on, Uncle. Periyavar
will gift her the first bangle.
911
01:05:46,458 --> 01:05:47,625
Where is he?
912
01:05:47,916 --> 01:05:49,958
I knocked on his room door,
but he was still asleep.
913
01:05:50,041 --> 01:05:51,958
- He has a headache. He'll come.
- Wait.
914
01:05:52,208 --> 01:05:54,875
I knew he'd sleep the whole day
for whatever he did last night.
915
01:05:54,958 --> 01:05:57,041
So what if that piece of crap
doesn't attend this function?
916
01:05:57,791 --> 01:06:00,333
Listen to them and sit.
Behave like my husband.
917
01:06:00,625 --> 01:06:02,500
- You shut up!
- Hey!
918
01:06:02,583 --> 01:06:04,958
- He considers you like his daughter.
- Listen to me.
919
01:06:05,041 --> 01:06:07,041
Disrespect him and I'll break your jaw!
920
01:06:07,125 --> 01:06:09,416
Hey, don't insult your pregnant wife
in front of so many people!
921
01:06:09,500 --> 01:06:12,750
Does being pregnant give her
the license to insult elders?!
922
01:06:12,833 --> 01:06:15,208
I want Periyavar to do
the first honors and she...
923
01:06:15,291 --> 01:06:17,500
Caesar! Caesar!
924
01:06:17,833 --> 01:06:19,458
- Let go.
- Caesar, let go.
925
01:06:19,541 --> 01:06:21,750
- Periyavar is dead.
- What are you saying?
926
01:06:21,833 --> 01:06:23,833
He got drunk, fell down, and died.
927
01:06:23,916 --> 01:06:26,500
I knew it since morning. I was
waiting for the function to get over.
928
01:06:26,583 --> 01:06:28,750
I told you! They will never change!
929
01:06:29,583 --> 01:06:30,666
They ruined an auspicious day!
930
01:06:32,666 --> 01:06:35,166
- To hell with that rogue!
- Dear...
931
01:06:35,250 --> 01:06:36,708
Nobody would cry if Periyavar
didn't attend this function!
932
01:06:36,791 --> 01:06:39,041
- How dare you talk about him like that?
- Let go!
933
01:06:39,125 --> 01:06:41,250
- Whatever it is, let's talk it out.
- Hey!
934
01:06:41,791 --> 01:06:43,333
Caesar, calm down.
935
01:06:43,416 --> 01:06:46,041
- Leave me!
- Caesar, listen to me!
936
01:06:46,125 --> 01:06:47,833
- Caesar, wait.
- Let's go.
937
01:06:48,250 --> 01:06:50,750
I can't stay here anymore.
Dad, let's go back to Kanakal!
938
01:06:50,875 --> 01:06:53,041
Dear, there are already many issues there.
939
01:06:53,125 --> 01:06:55,750
- Ray sir! Ray sir!
- Murugan is coming here.
940
01:06:57,875 --> 01:06:58,791
Ray sir!
941
01:06:58,875 --> 01:07:00,500
- A huge fight broke out at the function.
- What is it?
942
01:07:00,583 --> 01:07:03,458
- Periyavar fell down and died.
- Oh, my! When?
943
01:07:04,500 --> 01:07:06,333
He was going overboard at this age.
944
01:07:06,625 --> 01:07:10,875
In the end, he faced the repercussions
of everything he had done.
945
01:07:10,958 --> 01:07:14,125
He was either drinking or at some brothel.
It's the curses of those women.
946
01:07:14,458 --> 01:07:16,583
I think he's lucky to have lived so long.
947
01:07:16,833 --> 01:07:19,375
This is not the right time
to talk about it.
948
01:07:20,000 --> 01:07:22,916
Caesar, what next?
Come, let's get on with formalities.
949
01:07:23,000 --> 01:07:24,250
No. Something's fishy!
950
01:07:24,333 --> 01:07:27,375
- Let's send his body for autopsy.
- No need.
951
01:07:27,458 --> 01:07:29,625
Just pay your respects and
perform his last rites. Caesar...
952
01:07:29,708 --> 01:07:30,958
Send his body for autopsy!
953
01:07:45,000 --> 01:07:45,833
MORTUARY
954
01:07:45,916 --> 01:07:49,916
{\an8}When will you give the body?
It's not easy to control these beasts.
955
01:08:00,083 --> 01:08:01,291
It's okay.
956
01:08:03,916 --> 01:08:06,583
- Ask all our men to come here at once.
- Okay.
957
01:08:21,583 --> 01:08:24,541
We wanted an intermission point
for our movie, right?
958
01:08:24,791 --> 01:08:26,458
Keep the camera rolling.
959
01:08:26,791 --> 01:08:29,458
The intermission scene will happen today!
960
01:08:37,125 --> 01:08:38,083
Attention everybody,
961
01:08:38,875 --> 01:08:42,166
Mr. Periyasamy, aka Periyavar,
didn't die due to a fall.
962
01:08:42,250 --> 01:08:43,333
He was murdered.
963
01:08:43,416 --> 01:08:47,750
He was hit on the head, strangled,
and choked to death.
964
01:08:47,833 --> 01:08:51,416
Time of death... in between
11:00 p.m. and 12:00 a.m.
965
01:08:51,541 --> 01:08:53,750
You will get his body
once the autopsy is done.
966
01:08:53,833 --> 01:08:56,458
Please don't create any issues
until you collect the body.
967
01:08:56,541 --> 01:08:57,416
That's all.
968
01:08:58,416 --> 01:09:00,375
Periyavar was murdered?
969
01:09:01,625 --> 01:09:02,875
Traitors!
970
01:09:07,375 --> 01:09:08,291
Hey!
971
01:09:09,458 --> 01:09:12,541
Who had the guts to do such a thing
during my family function?
972
01:09:12,625 --> 01:09:15,041
- Kaalaya, shut the gate!
- Shut the gate!
973
01:09:16,208 --> 01:09:18,625
Caesar, everyone here is a friend.
What's all this?
974
01:09:18,708 --> 01:09:19,625
No!
975
01:09:19,875 --> 01:09:21,916
Some friend here has played Judas.
976
01:09:22,000 --> 01:09:24,416
Some of them here were against autopsy.
977
01:09:24,500 --> 01:09:26,416
Caesar, are you indirectly accusing us?
978
01:09:26,500 --> 01:09:29,208
Indirectly?
I'm directly telling you that it's you!
979
01:09:29,291 --> 01:09:30,583
- Hey!
- Hey!
980
01:09:30,666 --> 01:09:33,416
You both had a grudge
against Periyavar of late.
981
01:09:33,500 --> 01:09:35,000
I noticed this during last night's party.
982
01:09:35,083 --> 01:09:36,625
Yeah, to hell with it!
983
01:09:36,708 --> 01:09:39,208
How were you so sure that Periyavar
was murdered?
984
01:09:39,291 --> 01:09:41,708
He was killed in your locality
and near your house.
985
01:09:41,791 --> 01:09:42,875
Why can't it be you?
986
01:09:42,958 --> 01:09:43,791
Hey!
987
01:09:46,375 --> 01:09:47,208
Caesar!
988
01:09:48,291 --> 01:09:49,833
Bhai! Caesar!
989
01:09:50,625 --> 01:09:52,083
Listen, Caesar!
990
01:09:52,166 --> 01:09:53,458
To hell with you all!
991
01:09:53,541 --> 01:09:55,541
Rowdies! They just won't listen.
992
01:09:55,833 --> 01:09:58,041
Bruncle, why are they fighting
among themselves?
993
01:09:58,958 --> 01:10:00,833
It's all good as far as
he doesn't doubt us.
994
01:10:01,125 --> 01:10:03,666
Let them fight each other and die!
You shut up!
995
01:10:07,750 --> 01:10:09,125
Leave me! I'll kill him today!
996
01:10:11,833 --> 01:10:12,666
Move!
997
01:10:35,541 --> 01:10:36,750
Okay, kill us and get done with it!
998
01:10:37,250 --> 01:10:38,250
But we didn't do it.
999
01:10:38,750 --> 01:10:40,250
He is our friend too!
1000
01:10:40,666 --> 01:10:43,750
- Yes, there was a spat between him and us.
- Let him go.
1001
01:10:44,125 --> 01:10:46,750
- But do you think we'd kill him for that?
- Will that happen?
1002
01:11:03,000 --> 01:11:03,916
Forgive me, brothers.
1003
01:11:04,958 --> 01:11:05,833
I acted out of haste.
1004
01:11:07,333 --> 01:11:08,166
Just leave it.
1005
01:11:11,875 --> 01:11:13,250
Who else could it be?
1006
01:11:13,333 --> 01:11:15,333
Some mole has made his way into our group.
1007
01:11:17,250 --> 01:11:19,500
Did any outsiders attend the function?
1008
01:11:35,041 --> 01:11:35,875
That wretch!
1009
01:11:37,916 --> 01:11:38,750
Brother!
1010
01:11:39,333 --> 01:11:41,458
You get on with his funeral.
1011
01:11:41,541 --> 01:11:44,000
I'll go, kill that wretch and bury her!
1012
01:12:20,750 --> 01:12:22,041
My child!
1013
01:12:22,458 --> 01:12:24,083
Oh, God! My child!
1014
01:12:26,041 --> 01:12:28,000
Don't hurt my child.
1015
01:12:28,250 --> 01:12:29,583
I'll tell you the truth.
1016
01:12:36,500 --> 01:12:38,625
Yes, he was staying in that room.
1017
01:12:39,291 --> 01:12:40,625
His leg was hurt.
1018
01:12:40,708 --> 01:12:42,875
I got him medicines and...
1019
01:12:43,291 --> 01:12:45,208
saw him off in the 1:30 a.m. train.
1020
01:12:45,291 --> 01:12:46,875
He called someone from this phone.
1021
01:12:47,125 --> 01:12:49,125
- Whom did he call?
- I've noted down the number.
1022
01:13:09,625 --> 01:13:12,000
- Why did the train halt?
- No idea.
1023
01:13:16,750 --> 01:13:19,166
Greetings, this is Tamil Nadu
Police Headquarters.
1024
01:13:21,291 --> 01:13:22,125
Tell me.
1025
01:13:22,333 --> 01:13:23,958
This is Tamil Nadu Police Headquarters.
1026
01:13:24,666 --> 01:13:27,666
Can you hear me?
This is Tamil Nadu Police Headquarters.
1027
01:13:30,916 --> 01:13:31,875
Damn cops!
1028
01:14:00,666 --> 01:14:02,500
How about watching
a Clint Eastwood movie?
1029
01:14:06,291 --> 01:14:08,208
CLITIS TALKIES
1030
01:14:09,416 --> 01:14:11,250
If Madhan rats us out,
1031
01:14:11,750 --> 01:14:13,083
then let me take the bullet.
1032
01:14:16,333 --> 01:14:18,333
You leave. I'll handle it.
1033
01:14:18,875 --> 01:14:19,708
I'll leave and then what?
1034
01:14:20,416 --> 01:14:21,250
Where will I go?
1035
01:14:21,875 --> 01:14:23,791
They will catch me by the time
I reach that corner.
1036
01:14:24,708 --> 01:14:26,208
In life or death, let's be together.
1037
01:14:53,250 --> 01:14:54,666
- Start camera.
- Rolling.
1038
01:14:55,541 --> 01:14:56,458
Action!
1039
01:14:57,958 --> 01:15:00,958
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1040
01:15:02,208 --> 01:15:05,041
Bravery is not shooting down your enemy
without giving them a chance.
1041
01:15:05,666 --> 01:15:07,666
Give the enemy a chance as well...
1042
01:15:08,791 --> 01:15:10,166
- You fool!
- Yes, boss?
1043
01:15:10,250 --> 01:15:11,333
Can't you see them recording?
1044
01:15:11,666 --> 01:15:13,166
I've cleaned
all the negative shots so far.
1045
01:15:13,250 --> 01:15:14,458
Shall I play it on the projector?
1046
01:15:14,541 --> 01:15:16,041
You fool! Shut up and stand aside!
1047
01:15:21,833 --> 01:15:23,791
Ray sir, can we go once more
from the top?
1048
01:15:24,250 --> 01:15:26,166
Cut! Cut! One more.
1049
01:15:27,208 --> 01:15:28,166
One more.
1050
01:15:28,458 --> 01:15:29,958
- Start camera.
- Rolling.
1051
01:15:30,250 --> 01:15:31,125
Action!
1052
01:15:31,250 --> 01:15:33,958
Guess what I learned from
my hero Clint Eastwood.
1053
01:15:34,250 --> 01:15:36,875
Bravery is not shooting down your enemy
without giving them a chance.
1054
01:15:37,125 --> 01:15:38,708
Give the enemy a chance as well.
1055
01:15:38,833 --> 01:15:41,500
Confront and win the fight
by killing him!
1056
01:15:47,041 --> 01:15:48,041
Pick it up.
1057
01:16:15,416 --> 01:16:16,750
- Caesar!
- Caesar! Caesar!
1058
01:16:16,875 --> 01:16:21,375
Last night, I saw him and Murugan
having a secret discussion.
1059
01:16:21,458 --> 01:16:23,541
- He's lying.
- He said something before leaving.
1060
01:16:23,958 --> 01:16:26,750
He said, "Finish the work.
Meet you in the force, Muruga."
1061
01:16:26,833 --> 01:16:28,250
They shook hands before Madhan left.
1062
01:16:28,666 --> 01:16:31,750
I'm sure they have some connection.
1063
01:16:31,833 --> 01:16:34,791
- Don't trust him. I'm innocent.
- Don't lie.
1064
01:16:34,916 --> 01:16:37,500
- I'm sure they are in cahoots.
- No!
1065
01:16:37,666 --> 01:16:41,416
He told me last night that Madhan
asked him for directions to the hospital.
1066
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
Muruga, escape!
1067
01:17:55,458 --> 01:17:56,416
So, sir...
1068
01:17:56,833 --> 01:17:58,291
did you shoot it?
1069
01:17:58,666 --> 01:17:59,708
Yes, I did.
1070
01:18:00,666 --> 01:18:01,625
Kaalaya...
1071
01:18:02,541 --> 01:18:04,916
did his seizure attack remind you
of something?
1072
01:18:05,000 --> 01:18:05,875
No.
1073
01:18:06,041 --> 01:18:08,833
Remember the first political murder
we committed for Minister Karmegam?
1074
01:18:08,958 --> 01:18:11,208
In Madras. In that college.
1075
01:18:11,958 --> 01:18:15,083
We murdered the District Secretary's son
and his three friends.
1076
01:18:15,250 --> 01:18:17,916
Oh, yeah! Remember an innocent fellow
came in between,
1077
01:18:18,000 --> 01:18:20,583
got a seizure attack and the charges
fell on him instead of us.
1078
01:18:20,750 --> 01:18:21,708
Yeah!
1079
01:19:00,583 --> 01:19:01,625
Sir!
1080
01:19:06,958 --> 01:19:08,541
We need a scene for
the intermission card.
1081
01:19:08,958 --> 01:19:10,000
Let's go to the funeral ground.
1082
01:19:10,541 --> 01:19:13,333
Our clothes are wet.
We'll change and then go.
1083
01:19:16,500 --> 01:19:17,916
We'll finish it and change it
once and for all.
1084
01:19:18,500 --> 01:19:19,708
- Let's go.
- Good.
1085
01:19:20,666 --> 01:19:21,541
Come on.
1086
01:19:34,666 --> 01:19:37,500
I didn't faint even after
seeing so much bloodshed.
1087
01:19:39,833 --> 01:19:41,458
I murdered Murugan.
1088
01:19:42,250 --> 01:19:44,625
I don't think Murugan
is a police spy, Caesar.
1089
01:19:45,166 --> 01:19:46,125
No, Caesar...
1090
01:19:46,791 --> 01:19:48,375
moments before he died...
1091
01:19:48,833 --> 01:19:50,625
he said something about this director.
1092
01:19:51,125 --> 01:19:54,083
Once we leave this place,
let's go to Madras at once.
1093
01:19:55,791 --> 01:19:57,125
You leave.
1094
01:19:58,000 --> 01:19:59,125
What if he's a cop?
1095
01:19:59,708 --> 01:20:00,625
I will...
1096
01:20:15,458 --> 01:20:16,291
Brophew...
1097
01:20:17,208 --> 01:20:18,708
along with the burning pyre,
1098
01:20:18,916 --> 01:20:20,583
we'll also capture
his reflection on water.
1099
01:20:21,291 --> 01:20:22,791
Then tilt up from here...
1100
01:20:23,083 --> 01:20:24,625
- and capture Caesar's expression. Okay?
- Okay.
1101
01:20:35,125 --> 01:20:39,750
My father's wish, my dream
of becoming a cop, and my love Lourdh...
1102
01:20:40,333 --> 01:20:42,583
I lost it all because of him!
1103
01:20:43,333 --> 01:20:44,791
I have decided to kill him.
1104
01:20:45,958 --> 01:20:47,583
- And I will kill him!
- But how?
1105
01:20:58,208 --> 01:20:59,041
With this.
1106
01:20:59,750 --> 01:21:01,666
Using this weapon called cinema.
1107
01:21:02,166 --> 01:21:03,458
I'll make him desperate...
1108
01:21:04,125 --> 01:21:05,500
make him dance to my tunes.
1109
01:21:06,166 --> 01:21:07,916
I'll push him to face off
with the Lord of Death,
1110
01:21:08,416 --> 01:21:10,500
and as he suffers to his death...
1111
01:21:11,041 --> 01:21:12,416
I will shoot each and every shot
by myself!
1112
01:21:13,833 --> 01:21:15,916
This is our movie's interval block!
1113
01:21:16,000 --> 01:21:18,666
Pay your respects.
1114
01:21:30,750 --> 01:21:31,625
Ray sir...
1115
01:21:33,833 --> 01:21:34,791
let's start shooting?
1116
01:21:42,750 --> 01:21:43,666
Action!
1117
01:21:53,583 --> 01:21:55,208
Periyavar was murdered by...
1118
01:21:56,041 --> 01:21:57,375
a police mole!
1119
01:22:00,166 --> 01:22:03,458
There are a lot of moles in our group.
1120
01:22:03,625 --> 01:22:05,208
I killed two of them.
1121
01:22:06,250 --> 01:22:09,000
And soon the remaining moles
will also be killed.
1122
01:22:12,833 --> 01:22:16,583
It doesn't matter
where the leader of these moles is.
1123
01:22:16,791 --> 01:22:19,833
It doesn't matter in which high position
he is or how safely he is guarded.
1124
01:22:20,083 --> 01:22:22,708
I will track him down, chop him
to bits and pieces,
1125
01:22:22,833 --> 01:22:24,833
and hunt him down!
This is Allius Caesar's word!
1126
01:22:29,375 --> 01:22:32,000
Kadhar bhai, that was the mole
spying on you.
1127
01:22:32,833 --> 01:22:33,666
Bhai...
1128
01:22:35,541 --> 01:22:36,833
Maari, there's yours!
1129
01:23:08,750 --> 01:23:09,875
Hear me out, mate!
1130
01:23:11,916 --> 01:23:14,583
This is the intermission block!
1131
01:23:26,708 --> 01:23:27,583
Cut it!
1132
01:23:29,000 --> 01:23:31,291
Ray sir, the intermission card is done.
1133
01:23:31,375 --> 01:23:34,125
I have to hunt the leader of the moles
and you have to shoot it.
1134
01:23:34,291 --> 01:23:36,333
Instead of preparing for that,
why are you playing the mouth organ?
1135
01:23:44,250 --> 01:23:46,416
Hey, look!
1136
01:23:47,291 --> 01:23:50,625
- He looks awesome!
- Alliya... look at that!
1137
01:23:52,208 --> 01:23:56,500
- Look, that's Alliya. My son!
- Bruncle! Bruncle!
1138
01:23:59,541 --> 01:24:00,541
Stop it!
1139
01:24:02,375 --> 01:24:03,250
Sir...
1140
01:24:03,958 --> 01:24:05,250
why did you ask him to stop?
1141
01:24:06,041 --> 01:24:07,208
Let's watch some more.
1142
01:24:07,291 --> 01:24:09,250
We all are delighted to watch it.
1143
01:24:09,416 --> 01:24:11,208
- It's nice, right?
- That was my son!
1144
01:24:12,041 --> 01:24:15,083
So, keep enjoying it yourself. Okay?
1145
01:24:15,916 --> 01:24:17,250
- I don't get it.
- Durai!
1146
01:24:18,416 --> 01:24:20,458
Up until now,
everything I've filmed with you
1147
01:24:20,916 --> 01:24:22,000
will not even secure a bronze trophy
1148
01:24:22,666 --> 01:24:25,625
that's sold in our local market,
let alone an Oscar!
1149
01:24:26,083 --> 01:24:29,458
Hence, I'm dropping this movie here!
1150
01:24:29,541 --> 01:24:31,750
- Hey!
- Hey!
1151
01:24:32,458 --> 01:24:34,833
Do you think only you can shout? Dimwits!
1152
01:24:35,541 --> 01:24:36,416
Quiet!
1153
01:24:37,208 --> 01:24:38,458
Sit down!
1154
01:24:40,333 --> 01:24:42,333
I have made up my mind
to drop this movie.
1155
01:24:42,875 --> 01:24:44,791
If that was my decision,
then why am I here?
1156
01:24:45,041 --> 01:24:47,041
I could have set this on fire in my room
and left!
1157
01:24:47,333 --> 01:24:48,500
So, why did I come here?
1158
01:24:49,416 --> 01:24:51,333
Why? Tell me! Why?
1159
01:24:51,458 --> 01:24:52,833
Why?
1160
01:24:53,083 --> 01:24:55,750
Don't you all keep
screaming your lungs out?
1161
01:24:56,500 --> 01:24:58,916
Stop that, use your brain and think
why I came here!
1162
01:24:59,375 --> 01:25:00,291
I'll tell you why!
1163
01:25:00,833 --> 01:25:02,208
Ask me why!
1164
01:25:05,541 --> 01:25:08,000
- Why?
- Because in your biopic,
1165
01:25:08,083 --> 01:25:10,958
all you do is munch the betel nut,
blabber words,
1166
01:25:11,208 --> 01:25:13,291
thrash and kill people.
1167
01:25:13,375 --> 01:25:15,083
Apart from that, there's nothing in it.
1168
01:25:16,083 --> 01:25:19,041
I'll give you an idea. If you agree
to it, then we can continue shooting.
1169
01:25:19,208 --> 01:25:20,666
Or else, I'll be on my way home.
1170
01:25:21,708 --> 01:25:23,541
Mr. Caesar, I have to finish
and send the movie to Oscars.
1171
01:25:23,625 --> 01:25:24,708
I'm running out of time...
1172
01:25:25,125 --> 01:25:27,916
and so are you, to become the first
dark-skinned Tamil hero.
1173
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
Keep that in mind.
1174
01:25:29,083 --> 01:25:31,333
A new movie titled Aboorva Ragangal
has released.
1175
01:25:31,416 --> 01:25:33,041
A new bloke named Rajinikanth
has acted in it.
1176
01:25:33,125 --> 01:25:35,291
He is dark, handsome and
also seems to act really well.
1177
01:25:35,833 --> 01:25:38,291
The popular opinion is that
he will soon become a superstar!
1178
01:25:40,916 --> 01:25:42,750
- Rajinikanth?
- Yes.
1179
01:25:44,583 --> 01:25:45,458
Fine, tell me.
1180
01:25:45,541 --> 01:25:47,583
Your biopic is a tad pathetic.
1181
01:25:48,208 --> 01:25:50,250
Hereafter if you live life
according to my terms,
1182
01:25:50,333 --> 01:25:53,166
and create a biography
that suits my movie,
1183
01:25:53,500 --> 01:25:54,500
we can continue making this movie.
1184
01:25:55,500 --> 01:25:57,291
Biography that suits your movie?
1185
01:25:57,375 --> 01:25:58,250
Yeah!
1186
01:25:58,333 --> 01:25:59,750
- I don't get it.
- Well, now...
1187
01:25:59,875 --> 01:26:01,916
Godfather is a don's biopic.
1188
01:26:02,250 --> 01:26:03,583
I hope you know it.
1189
01:26:04,791 --> 01:26:06,333
Why did it win the Oscar?
1190
01:26:06,416 --> 01:26:08,041
Godfather? Is it a touching story
about father and son?
1191
01:26:08,125 --> 01:26:09,083
To hell with your touching story!
1192
01:26:09,875 --> 01:26:12,166
Can't you see I'm talking to him?
You dimwit!
1193
01:26:14,875 --> 01:26:18,291
If a rowdy's biopic must be
worthy of an Oscar,
1194
01:26:18,375 --> 01:26:20,916
he must have done that rowdyism
for the welfare of the people.
1195
01:26:21,291 --> 01:26:24,083
His rowdyism must have wiped the tears
of the poor,
1196
01:26:24,291 --> 01:26:26,500
it must have put an end to the starvation,
1197
01:26:26,583 --> 01:26:31,750
and people must have worshiped him
1198
01:26:31,833 --> 01:26:33,750
like God!
1199
01:26:35,875 --> 01:26:37,166
What's your point?
1200
01:26:37,458 --> 01:26:40,875
Do you want Caesar to donate new clothes
to our village people?
1201
01:26:42,916 --> 01:26:45,458
I'm sorry, Caesar. This won't work out.
1202
01:26:45,875 --> 01:26:47,708
I'm leaving. Durai, come on.
1203
01:26:49,375 --> 01:26:50,208
Sir...
1204
01:26:52,250 --> 01:26:54,166
Sit. Please sit.
1205
01:26:58,416 --> 01:27:00,083
How can you leave just like that?
1206
01:27:00,625 --> 01:27:02,333
Explain it to us in a way we'd understand.
1207
01:27:03,500 --> 01:27:06,375
- What does Clint Eastwood do in his film?
- Have gun fights.
1208
01:27:06,500 --> 01:27:07,458
Dimwit!
1209
01:27:08,958 --> 01:27:10,916
This is what I meant when I earlier
called them all dimwits.
1210
01:27:15,583 --> 01:27:18,500
Like an unknown stranger
and all by himself,
1211
01:27:18,791 --> 01:27:20,666
Clint Eastwood arrives at a village.
1212
01:27:21,375 --> 01:27:25,375
He then thrashes the merciless villain
in that village
1213
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
and finishes him off!
1214
01:27:28,500 --> 01:27:31,333
He changes all their lives for good
1215
01:27:31,416 --> 01:27:33,916
and leaves the village
as their hero. Right?
1216
01:27:34,041 --> 01:27:36,041
That's how your biopic must be!
1217
01:27:37,083 --> 01:27:38,416
Oh, Ray sir...
1218
01:27:39,125 --> 01:27:41,125
which set of people
can I go and save now?
1219
01:27:42,708 --> 01:27:45,458
I'm actually the merciless villain
in Clint's movie.
1220
01:27:46,333 --> 01:27:49,208
For every villain, there will
always exist a superior villain.
1221
01:27:51,833 --> 01:27:52,791
And there is one!
1222
01:27:57,208 --> 01:27:58,458
- Shettani!
- Hey!
1223
01:27:58,791 --> 01:28:01,333
- No, Caesar!
- Don't listen to him!
1224
01:28:01,416 --> 01:28:03,791
Caesar, if you are indeed brave,
1225
01:28:03,875 --> 01:28:06,541
then set out all alone
back to your native.
1226
01:28:06,625 --> 01:28:09,333
Nab Shettani
and hand him over to the police
1227
01:28:09,500 --> 01:28:11,458
so that the police will leave from there.
1228
01:28:11,541 --> 01:28:12,916
Do it and you'll be people's hero!
1229
01:28:13,083 --> 01:28:15,708
Don't take any of these fellows.
Only I'll go with you.
1230
01:28:15,791 --> 01:28:17,375
Let's make the shooting live and raw!
1231
01:28:17,625 --> 01:28:20,958
You will be the world's
first dark Clint Eastwood!
1232
01:28:21,208 --> 01:28:24,083
The biopic of people's hero Allius Caesar
will be...
1233
01:28:24,250 --> 01:28:25,625
my Oscar-winning movie!
1234
01:28:26,125 --> 01:28:27,041
What do you say?
1235
01:31:55,791 --> 01:31:58,208
Fine. It's over.
1236
01:31:59,041 --> 01:32:00,041
Give up.
1237
01:32:04,583 --> 01:32:05,541
Hey!
1238
01:32:27,041 --> 01:32:27,958
Vazhuvaa.
1239
01:32:33,750 --> 01:32:34,791
Quick!
1240
01:33:17,666 --> 01:33:18,833
Wicked Vazhuvaa.
1241
01:33:19,791 --> 01:33:21,333
He will lurk around and come back.
1242
01:33:22,375 --> 01:33:23,791
Go and start the rituals.
1243
01:33:43,041 --> 01:33:44,666
Stop crying like kids!
1244
01:33:44,750 --> 01:33:47,041
I'll return in four days
as the next Clint Eastwood.
1245
01:33:48,125 --> 01:33:51,000
Bruncle, will you handle it
all by yourself?
1246
01:33:51,291 --> 01:33:52,541
I'm not going all by myself.
1247
01:33:53,583 --> 01:33:55,583
I'm taking the weapon
called "cinema" along with me.
1248
01:34:04,625 --> 01:34:08,541
They will achieve their goal
but not the way they wanted.
1249
01:34:30,750 --> 01:34:35,041
Do you still believe that your tribe
and the police can hunt me down?
1250
01:34:35,375 --> 01:34:36,916
You could have at least fled...
1251
01:34:37,708 --> 01:34:39,208
and saved your life.
1252
01:34:39,291 --> 01:34:41,875
Even if we die, we
won't leave this forest!
1253
01:34:42,458 --> 01:34:43,500
Even if we all perish,
1254
01:34:43,666 --> 01:34:46,500
a tribal and a cop will come together
to hunt you down!
1255
01:35:01,125 --> 01:35:03,166
KOMBAI KANAI
1256
01:35:13,750 --> 01:35:17,625
Malaiarasi, your husband is here
to take you home.
1257
01:35:17,791 --> 01:35:19,208
- Stop the chores and come.
- Hurry up!
1258
01:35:19,291 --> 01:35:21,250
- Come on.
- Why did he come here?
1259
01:35:23,125 --> 01:35:24,791
- Why did you come here?
- Get lost!
1260
01:35:26,958 --> 01:35:29,375
This place has not evolved at all.
1261
01:35:30,541 --> 01:35:33,958
You raised your hand against a pregnant
woman in front of so many guests!
1262
01:35:34,208 --> 01:35:36,583
Ask her for forgiveness
in front of all Kanakal villagers.
1263
01:35:36,708 --> 01:35:37,958
Only then we'll
send her with you.
1264
01:35:41,666 --> 01:35:45,458
Do you think I came all the way
to ask your daughter for forgiveness?
1265
01:35:45,541 --> 01:35:46,458
Hey!
1266
01:35:46,583 --> 01:35:50,208
If not to reconcile with me, then
why are you here looking like a buffoon?
1267
01:35:50,708 --> 01:35:53,333
I guess the son has also gone mad
like his father.
1268
01:35:53,500 --> 01:35:54,458
Go back to your houses.
1269
01:35:58,250 --> 01:36:00,166
If anybody moves an inch...
1270
01:36:01,625 --> 01:36:03,833
How dare you ask everyone to disperse!
1271
01:36:04,833 --> 01:36:06,250
How dare you call me
and my dad mad?
1272
01:36:06,500 --> 01:36:09,750
Now, gather everyone at one place.
1273
01:36:15,541 --> 01:36:18,208
This village is where I was born.
1274
01:36:18,291 --> 01:36:25,250
Though we were chased away
from here for hunting elephants,
1275
01:36:25,333 --> 01:36:29,958
because of the love
I have for my soil,
1276
01:36:30,041 --> 01:36:32,333
- and for the affection I have...
- Komba!
1277
01:36:32,416 --> 01:36:34,208
on my matrimonial home...
1278
01:36:37,166 --> 01:36:38,916
Komba!
1279
01:36:45,000 --> 01:36:48,166
I cannot bear the sight
of my people suffering.
1280
01:36:48,333 --> 01:36:50,583
Hence, I will solve all their problems,
1281
01:36:50,666 --> 01:36:52,666
nab Shettani and hand him over
to the police,
1282
01:36:52,750 --> 01:36:56,458
- and I will fire up your lives.
- It's "brighten up your lives".
1283
01:36:56,666 --> 01:36:59,166
And I'll brighten up your lives!
1284
01:36:59,291 --> 01:37:02,125
I'm here with a visionary goal
for my people.
1285
01:37:03,250 --> 01:37:04,166
Uncle!
1286
01:37:04,500 --> 01:37:07,083
Thank you, sir!
You are our God!
1287
01:37:07,250 --> 01:37:10,041
Thank you, sir!
You are our God!
1288
01:37:10,125 --> 01:37:14,083
Dear God! In order to achieve
the visionary goal for your people,
1289
01:37:14,208 --> 01:37:15,125
as the first step,
1290
01:37:15,250 --> 01:37:18,958
please go the police camp where
our natives are being tortured
1291
01:37:19,041 --> 01:37:23,416
and free them
in the name of nabbing Shettani.
1292
01:37:23,541 --> 01:37:24,416
It'd be great if you do that.
1293
01:37:24,625 --> 01:37:26,708
Alliya, our God!
1294
01:37:28,041 --> 01:37:30,500
I shall do it for the sake of my people.
1295
01:38:07,333 --> 01:38:10,791
Demons! They chiseled our men's teeth
to look like Shettani's tribe...
1296
01:38:10,916 --> 01:38:13,666
and are framed as Shettani's men.
1297
01:38:18,833 --> 01:38:20,500
Make sure you do a neat job.
1298
01:38:21,291 --> 01:38:25,708
The headlines this time will read
"Shettani's Men Captured Alive".
1299
01:38:25,791 --> 01:38:28,333
Sir, someone named Caesar
is here with the villagers.
1300
01:38:29,916 --> 01:38:30,791
Oh!
1301
01:38:33,125 --> 01:38:34,000
Caesar...
1302
01:38:34,333 --> 01:38:36,541
do not munch betel nut,
do not use foul language,
1303
01:38:36,625 --> 01:38:39,458
and talk fluently in pure Tamil,
like Sivaji Ganesan.
1304
01:38:40,000 --> 01:38:41,208
You! Move!
1305
01:38:44,250 --> 01:38:45,125
Caesar...
1306
01:38:45,416 --> 01:38:46,416
step forward.
1307
01:38:47,083 --> 01:38:48,166
To your left.
1308
01:38:50,500 --> 01:38:52,875
Atthini will come and kill everybody.
1309
01:38:53,166 --> 01:38:54,958
I know it very well!
1310
01:38:55,416 --> 01:38:57,416
Atthini will definitely come.
1311
01:38:58,541 --> 01:38:59,458
You devil!
1312
01:39:00,375 --> 01:39:03,500
She will come and kill everybody.
1313
01:39:04,541 --> 01:39:07,000
Wait and watch.
Atthini will come.
1314
01:39:07,166 --> 01:39:09,500
She will come for sure!
1315
01:39:10,291 --> 01:39:11,166
Caesar.
1316
01:39:12,708 --> 01:39:13,708
Allius Caesar.
1317
01:39:15,041 --> 01:39:16,333
Greetings, inspector sir.
1318
01:39:16,708 --> 01:39:17,666
I'm Allius Caesar.
1319
01:39:18,666 --> 01:39:20,166
I have heard about you.
1320
01:39:21,041 --> 01:39:23,250
Weren't you acting in movies
a while ago?
1321
01:39:26,958 --> 01:39:29,625
Did that drive you mad?
What are you blabbing?
1322
01:39:29,791 --> 01:39:33,375
For people like you, who are in power,
the cries of the down trojan...
1323
01:39:33,625 --> 01:39:35,916
For people like you, who are in power,
1324
01:39:36,000 --> 01:39:38,875
the cries of the downtrodden for help...
1325
01:39:39,041 --> 01:39:41,750
will obviously sound
like blabbing, DSP sir.
1326
01:39:43,125 --> 01:39:44,000
Hey!
1327
01:39:44,416 --> 01:39:45,666
What do you want?
1328
01:39:47,750 --> 01:39:49,541
Hey! Spit out the betel nut!
1329
01:39:52,666 --> 01:39:54,875
You have arrested
people from my village.
1330
01:39:54,958 --> 01:39:57,750
And in the name of investigation,
you've tortured them.
1331
01:39:57,875 --> 01:40:01,333
This is nothing short of a police atrocity
in broad daylight!
1332
01:40:01,625 --> 01:40:04,625
This must stop right now,
and release our people at once.
1333
01:40:04,875 --> 01:40:10,125
I shall catch Shettani alive
and bring him to you.
1334
01:40:10,625 --> 01:40:12,666
In fo... four days.
1335
01:40:17,916 --> 01:40:18,833
Fine.
1336
01:40:20,750 --> 01:40:21,708
Who is that gentleman?
1337
01:40:25,416 --> 01:40:27,958
I'm telling you something so important,
1338
01:40:28,041 --> 01:40:30,625
and you want to know
who that gentleman is?
1339
01:40:32,708 --> 01:40:35,000
Amongst this illiterate tribal people,
1340
01:40:35,500 --> 01:40:38,250
he alone stood out,
looking like a literate.
1341
01:40:38,916 --> 01:40:40,333
Is his highness educated?
1342
01:40:40,500 --> 01:40:41,333
Well...
1343
01:40:41,416 --> 01:40:46,750
he's the so-called director who will
direct this so-called hero's biopic.
1344
01:40:48,791 --> 01:40:49,916
Director!
1345
01:40:50,333 --> 01:40:54,125
I don't understand anything
about what's going on.
1346
01:40:55,375 --> 01:40:58,125
Could you please write it on paper
and hand it to me?
1347
01:41:00,666 --> 01:41:02,500
Because none of them
can read and write.
1348
01:41:10,125 --> 01:41:12,875
Sir, I couldn't finish him off
by any other means.
1349
01:41:13,625 --> 01:41:15,666
If I provoke him against Shettani
and let them fight...
1350
01:41:16,208 --> 01:41:17,833
then Shettani will definitely
kill him, sir.
1351
01:41:18,041 --> 01:41:24,000
So, I brought him here
in the name of making a fake biopic.
1352
01:41:24,291 --> 01:41:26,958
Give me four days' time, sir.
He will be definitely dead by then.
1353
01:41:29,958 --> 01:41:32,458
Now I clearly understand
the noble cause you're fighting for.
1354
01:41:33,375 --> 01:41:34,208
Impressive!
1355
01:41:36,166 --> 01:41:37,750
Sign this with your thumb impression...
1356
01:41:38,375 --> 01:41:39,333
and free your people.
1357
01:41:40,416 --> 01:41:43,500
But if you don't catch and hand over
Shettani within four days,
1358
01:41:44,291 --> 01:41:47,416
I will arrest the whole village
and torture them.
1359
01:41:48,541 --> 01:41:50,208
That won't be necessary, kid.
1360
01:42:34,916 --> 01:42:37,291
Paingili!
1361
01:42:40,208 --> 01:42:42,166
Paingili!
1362
01:42:42,875 --> 01:42:43,791
Our God!
1363
01:42:44,666 --> 01:42:46,583
You have rescued our people.
1364
01:42:46,833 --> 01:42:48,666
You kept your promise.
1365
01:42:50,500 --> 01:42:52,250
Fine. Okay. Now go.
1366
01:43:13,375 --> 01:43:15,625
O Goddess, all our people are back home!
1367
01:43:45,333 --> 01:43:50,250
We never believed that they would
come back alive from that police camp.
1368
01:43:50,708 --> 01:43:51,791
Thank you, dear.
1369
01:43:52,875 --> 01:43:55,708
Now you'll come crawling back to me
with your sweet words! Sit.
1370
01:43:57,916 --> 01:44:02,041
Isn't there a single man in your village
who could fight for justice?
1371
01:44:02,125 --> 01:44:04,083
Looks like it's filled with weak oldies.
1372
01:44:04,166 --> 01:44:06,083
Why would our youngsters be here?
1373
01:44:06,875 --> 01:44:11,083
To be killed by the police and Shettani?
1374
01:44:11,666 --> 01:44:16,625
Only the few of us, who live here
embracing death, are here.
1375
01:44:23,291 --> 01:44:25,500
I heard that the Madurai fellow is there.
1376
01:44:25,666 --> 01:44:26,833
Just finish him off...
1377
01:44:28,583 --> 01:44:29,666
and we can bring down Karmegam.
1378
01:44:30,750 --> 01:44:32,541
Keep in mind, you must finish him off
in Kanakal itself.
1379
01:44:33,041 --> 01:44:34,000
Yeah.
1380
01:44:35,458 --> 01:44:37,666
We sent out all the youngsters
out of Kanakal.
1381
01:44:38,250 --> 01:44:40,875
We don't want our young men
to get tortured here.
1382
01:44:41,750 --> 01:44:42,666
And our women...
1383
01:44:45,583 --> 01:44:49,083
Fine. Calm down. Everything will be fine.
Here, have this.
1384
01:44:52,500 --> 01:44:53,583
So, director sir...
1385
01:44:53,791 --> 01:44:55,375
don't get all riled up for just this.
1386
01:44:55,583 --> 01:44:59,000
In a while, the villagers will
get riled up and start lamenting.
1387
01:44:59,708 --> 01:45:01,250
Keep the camera rolling.
1388
01:45:01,541 --> 01:45:02,583
You will get lot of scenes.
1389
01:45:03,875 --> 01:45:05,416
Don't you want that Oscar?
1390
01:45:08,416 --> 01:45:12,041
Long ago there was a king,
who ruled our people.
1391
01:45:12,375 --> 01:45:14,250
We lived in this forest,
1392
01:45:14,333 --> 01:45:16,875
and the elephants here have been living
among us in harmony.
1393
01:45:16,958 --> 01:45:20,500
We took care of
and safeguarded each other.
1394
01:45:20,625 --> 01:45:24,833
One day, a king came here
in search of elephants for his army.
1395
01:45:24,958 --> 01:45:27,708
We said he could take them
only over our dead bodies.
1396
01:45:28,375 --> 01:45:30,666
I came here to visit my mom,
who was suffering from pox.
1397
01:45:30,875 --> 01:45:34,458
But the moment I got here,
the police dragged me to their camp
1398
01:45:34,541 --> 01:45:36,458
in the name of investigation and...
1399
01:45:38,666 --> 01:45:43,291
All the police vent out their perversion
by abusing us.
1400
01:45:43,500 --> 01:45:45,041
When we refused,
1401
01:45:45,166 --> 01:45:48,333
the king took away our elephants
without our knowledge.
1402
01:45:48,458 --> 01:45:51,416
"A forest without elephants and
land without forest is no good."
1403
01:45:51,500 --> 01:45:54,916
Shouting that aloud one of our girls sang
the "Kaatubarani" and set herself ablaze.
1404
01:45:55,208 --> 01:45:58,541
The ruler was shocked to see
one among us sacrifice themselves.
1405
01:45:58,625 --> 01:46:01,166
Hence, he released
all the elephants back to our forest.
1406
01:46:01,250 --> 01:46:04,000
He then announced that girl as his
clan deity and bowed down to her.
1407
01:46:04,083 --> 01:46:06,583
And she was named
Goddess Sethukaali Amman.
1408
01:46:09,916 --> 01:46:11,500
This is the curse on our people, brother.
1409
01:46:12,458 --> 01:46:16,250
We have only seen people use
kinds of weapons to kill our people.
1410
01:46:16,458 --> 01:46:18,958
But the weapon that you are holding...
1411
01:46:19,833 --> 01:46:22,791
is the first weapon that doesn't kill
and gives us hope.
1412
01:46:23,291 --> 01:46:25,000
There is some magic in it.
1413
01:46:27,250 --> 01:46:30,250
Otherwise, do you think my husband
would've come to the rescue of Kanakal?
1414
01:46:31,333 --> 01:46:34,041
What about our people who thought
they would die in that police camp?
1415
01:46:34,541 --> 01:46:35,958
Could I have dreamt
of feeding them like this?
1416
01:46:46,500 --> 01:46:48,875
Uncle, I have done so much
for your village,
1417
01:46:49,083 --> 01:46:52,916
then why are you all lamenting
instead of celebrating?
1418
01:46:53,041 --> 01:46:54,583
Look, he got emotional.
1419
01:46:54,750 --> 01:46:57,208
Sir, now watch me go berserk
as I play the drums...
1420
01:46:57,291 --> 01:46:58,166
No!
1421
01:46:58,916 --> 01:47:02,000
The drum beats will give the impression
that our village is flourishing.
1422
01:47:02,125 --> 01:47:03,416
Shettani's men will rob us.
1423
01:47:03,583 --> 01:47:07,500
Fearing that we haven't even
done Sethukaali puja for years.
1424
01:47:07,583 --> 01:47:10,791
Oh! So, they will come if
they hear the drum beats?
1425
01:47:10,916 --> 01:47:12,416
- Damn it, let me play...
- Hey!
1426
01:47:12,791 --> 01:47:14,333
What's your problem?
Listen to him.
1427
01:47:15,291 --> 01:47:17,916
Do you think I'm here to eat your food?
1428
01:47:18,125 --> 01:47:21,208
- I'm here to catch Shettani.
- Horse!
1429
01:47:21,291 --> 01:47:23,250
I will use his men to...
1430
01:47:26,000 --> 01:47:26,916
What is it, Dad?
1431
01:47:27,125 --> 01:47:28,458
Do you hear that?
1432
01:47:28,791 --> 01:47:30,625
I can hear horses approaching.
1433
01:47:32,083 --> 01:47:33,916
There... there it is!
1434
01:47:34,125 --> 01:47:35,208
There it is!
1435
01:47:35,583 --> 01:47:37,666
- Come on, quick.
- They are here!
1436
01:47:38,416 --> 01:47:41,375
There are coming, Alliya!
They are here!
1437
01:48:04,166 --> 01:48:05,333
Check in every direction!
1438
01:48:41,541 --> 01:48:42,416
Come on!
1439
01:48:58,250 --> 01:48:59,708
Hey! Go and check over there!
1440
01:49:00,375 --> 01:49:01,250
Come!
1441
01:49:10,916 --> 01:49:11,791
Please...
1442
01:49:12,666 --> 01:49:14,291
somehow finish him off today.
1443
01:49:17,583 --> 01:49:18,666
Uncle!
1444
01:49:20,833 --> 01:49:21,791
Coming!
1445
01:50:36,833 --> 01:50:38,916
Oldie, is Shettani one among them?
1446
01:50:39,000 --> 01:50:39,916
None of them.
1447
01:50:48,000 --> 01:50:48,916
Where can we find him?
1448
01:50:52,458 --> 01:50:53,583
Southward into the forest.
1449
01:50:54,166 --> 01:50:55,041
That's where he is.
1450
01:50:55,250 --> 01:50:56,333
There's a full moon tonight.
1451
01:50:56,958 --> 01:50:58,166
He will be out hunting.
1452
01:51:21,416 --> 01:51:22,375
Give up.
1453
01:52:07,833 --> 01:52:08,750
Caesar!
1454
01:52:09,333 --> 01:52:12,916
In the biopic that I'm making,
you must catch him alive.
1455
01:52:13,875 --> 01:52:16,458
What a time to be precise
on what the story demands!
1456
01:52:18,500 --> 01:52:19,625
You are a true director!
1457
01:52:21,833 --> 01:52:23,416
You will definitely win the Oscar.
1458
01:56:01,000 --> 01:56:01,916
Hey!
1459
01:56:02,083 --> 01:56:04,250
Come on! Let's go
before the poison kills you.
1460
01:56:04,583 --> 01:56:06,041
He's dead. Come on.
1461
01:58:02,166 --> 01:58:03,125
Help!
1462
01:58:05,083 --> 01:58:06,208
He's still alive!
1463
01:58:08,125 --> 01:58:11,416
- He's still alive...
- Atthini! So, you did it?!
1464
01:58:12,875 --> 01:58:14,750
He is alive! Malaiarasi!
1465
01:58:16,041 --> 01:58:17,041
He's alive.
1466
01:58:18,708 --> 01:58:19,708
Save him.
1467
01:58:40,958 --> 01:58:41,791
Here...
1468
01:58:45,166 --> 01:58:46,208
don't give up.
1469
01:58:48,666 --> 01:58:49,541
Get up.
1470
01:58:50,791 --> 01:58:51,916
Don't give up.
1471
01:59:01,166 --> 01:59:02,083
Get up.
1472
01:59:12,791 --> 01:59:14,541
Hey! He survived!
1473
01:59:14,666 --> 01:59:16,416
Thank God!
1474
01:59:16,750 --> 01:59:17,916
You are my God, brother.
1475
01:59:31,833 --> 01:59:34,291
O Goddess Sethukaali!
1476
01:59:34,375 --> 01:59:36,791
Thank you for saving my son.
1477
01:59:41,958 --> 01:59:43,041
We might die...
1478
01:59:43,583 --> 01:59:44,875
but she will still keep haunting us!
1479
01:59:44,958 --> 01:59:47,166
Quiet! There you go again with
"dying" and "haunting".
1480
01:59:47,541 --> 01:59:49,083
- Shut up, you madman!
- Hey!
1481
01:59:49,791 --> 01:59:50,625
Atthini...
1482
01:59:50,708 --> 01:59:53,250
Call him a madman again
and I'll break your jaw.
1483
01:59:53,916 --> 01:59:54,833
You'll break my jaw?
1484
01:59:55,500 --> 01:59:56,916
You were about to die a few hours ago!
1485
01:59:57,375 --> 01:59:59,125
Shouldn't have saved you!
Here.
1486
01:59:59,208 --> 02:00:01,041
Hey! You saved my life?
1487
02:00:01,583 --> 02:00:03,083
It was the director who saved my life.
1488
02:00:05,208 --> 02:00:08,500
Malaiarasi, elephants are
approaching your backyard!
1489
02:00:09,125 --> 02:00:12,333
Elephants have entered our village.
Quick, come fast!
1490
02:00:22,083 --> 02:00:23,083
That's her!
1491
02:00:23,833 --> 02:00:24,791
It's Atthini!
1492
02:00:43,208 --> 02:00:45,708
- Stop!
- I will finish it off...
1493
02:00:48,041 --> 02:00:49,208
It's here for you.
1494
02:00:50,041 --> 02:00:52,000
Not to exact revenge,
but to show its gratitude.
1495
02:00:52,166 --> 02:00:54,416
What? What gratitude?
1496
02:00:55,708 --> 02:00:57,083
Look into its eyes and you'll understand.
1497
02:00:57,333 --> 02:01:00,333
We killed her mother!
She's here for revenge! Come back!
1498
02:01:06,625 --> 02:01:08,166
Get back here!
1499
02:01:09,416 --> 02:01:10,333
Get back here!
1500
02:01:11,583 --> 02:01:12,708
- Don't go.
- Go.
1501
02:01:13,000 --> 02:01:15,208
Come back. Don't go!
1502
02:01:55,291 --> 02:01:56,791
Fine, calm down.
1503
02:01:56,958 --> 02:01:58,458
Go back to the forest.
1504
02:01:58,583 --> 02:02:00,666
Fine. Go back to the forest.
1505
02:02:06,000 --> 02:02:07,000
Let go of me!
1506
02:02:07,833 --> 02:02:11,125
Alliya... come back! That's Atthini.
1507
02:02:11,333 --> 02:02:13,625
- She will kill you.
- No, it won't. Listen to me.
1508
02:02:13,791 --> 02:02:15,375
- Go. Go near it.
- No...
1509
02:02:15,500 --> 02:02:17,750
No! She'll kill me!
1510
02:02:17,833 --> 02:02:19,208
- She'll kill me. No!
- Hey!
1511
02:02:19,291 --> 02:02:21,583
- Don't be scared. Just go.
- No! Don't kill me!
1512
02:02:21,791 --> 02:02:24,541
Don't kill me! Please, spare my life!
1513
02:02:24,833 --> 02:02:26,208
Spare my life...
1514
02:02:43,375 --> 02:02:44,583
Atthini!
1515
02:02:46,583 --> 02:02:50,333
My deity! Alliya... look!
Atthini forgave us.
1516
02:02:50,666 --> 02:02:52,125
She forgave me.
1517
02:02:52,833 --> 02:02:54,333
Atthini... my deity!
1518
02:02:54,958 --> 02:02:56,333
My God!
1519
02:02:58,375 --> 02:02:59,458
She forgave me.
1520
02:03:00,125 --> 02:03:02,041
Alliya, look at that!
1521
02:03:02,458 --> 02:03:05,000
Atthini forgave us!
1522
02:03:05,750 --> 02:03:08,250
- Do you see that?
- Yes, she forgave us.
1523
02:03:08,333 --> 02:03:09,291
She forgave us.
1524
02:03:17,375 --> 02:03:18,416
Oh, deity!
1525
02:03:19,041 --> 02:03:20,166
Oh, Sethukaali Amma!
1526
02:03:21,791 --> 02:03:22,666
It was a huge mistake.
1527
02:03:29,541 --> 02:03:30,416
Alliya...
1528
02:03:32,666 --> 02:03:36,625
We shouldn't have left our land.
1529
02:03:37,041 --> 02:03:38,583
We shouldn't have.
1530
02:03:41,916 --> 02:03:43,875
Look, this is our soil.
1531
02:03:47,958 --> 02:03:49,333
These are our people.
1532
02:03:51,666 --> 02:03:56,833
We shouldn't have left our people,
this forest and Kanakal.
1533
02:03:57,166 --> 02:03:58,750
This forest is our God.
1534
02:03:59,583 --> 02:04:01,750
Save our tribe, Alliya!
1535
02:04:05,750 --> 02:04:08,958
Save our tribe, Alliya.
1536
02:04:13,750 --> 02:04:15,583
Oh, Goddess Sethukaali!
1537
02:04:16,666 --> 02:04:19,583
- Forgive me for killing Atthini's mother.
- It's okay, Uncle.
1538
02:04:19,875 --> 02:04:21,333
Uncle, it's okay.
1539
02:04:22,125 --> 02:04:23,000
It's okay.
1540
02:04:23,375 --> 02:04:24,625
Atthini forgave me.
1541
02:04:25,208 --> 02:04:26,791
I've committed no sin.
1542
02:04:26,916 --> 02:04:28,333
All your sins are absolved.
1543
02:04:28,791 --> 02:04:30,375
- It's absolved.
- Atthini forgave me.
1544
02:04:30,791 --> 02:04:33,333
- Atthini forgave me.
- Yes, she did.
1545
02:04:33,833 --> 02:04:34,958
Save our tribe.
1546
02:04:35,208 --> 02:04:37,125
- We will save our tribe.
- Save our tribe, Alliya.
1547
02:04:37,416 --> 02:04:39,625
- Atthini forgave me.
- Yes, she did.
1548
02:04:58,083 --> 02:05:04,041
You were once the hero of this wild herd
1549
02:05:05,000 --> 02:05:11,500
You found peace within yourself
And you left us
1550
02:05:12,750 --> 02:05:13,708
Ray sir...
1551
02:05:15,125 --> 02:05:17,416
shall we make a change in my biography?
1552
02:05:18,708 --> 02:05:20,708
There's nothing new anybody can write.
1553
02:05:22,291 --> 02:05:24,041
Just hold the pen firmly...
1554
02:05:25,208 --> 02:05:26,625
and whatever is meant to be written
will be written.
1555
02:05:27,875 --> 02:05:31,958
How do we express our grief?
1556
02:06:05,333 --> 02:06:07,583
- Do you hear that?
- Elephant?
1557
02:06:10,250 --> 02:06:11,375
No, black panther!
1558
02:07:24,791 --> 02:07:26,250
Finish him off, Caesar!
1559
02:07:55,250 --> 02:07:56,250
Come. Bring it on.
1560
02:09:04,666 --> 02:09:05,500
Who is it?
1561
02:09:07,083 --> 02:09:07,958
Caesar...
1562
02:09:08,541 --> 02:09:09,416
why didn't you finish him off?
1563
02:09:23,291 --> 02:09:25,750
Things didn't go
according to our plan, sir.
1564
02:09:26,041 --> 02:09:28,791
{\an8}He kept his word and captured Shettani.
1565
02:09:30,250 --> 02:09:33,291
He will hand him over
only if the CM comes here.
1566
02:09:33,833 --> 02:09:37,375
Or else, the whole village will
go to Madras to meet the CM.
1567
02:09:37,916 --> 02:09:38,916
Sorry, sir.
1568
02:09:39,750 --> 02:09:41,125
I was helpless.
1569
02:09:44,708 --> 02:09:46,083
How do I trust you?
1570
02:09:46,791 --> 02:09:48,250
Listen, you pothead.
1571
02:09:49,458 --> 02:09:53,208
If I bring Shettani here,
how will you identify him?
1572
02:09:53,833 --> 02:09:55,041
Do you have his photo?
1573
02:09:55,416 --> 02:09:56,750
No, sir.
1574
02:09:57,625 --> 02:09:58,708
I only have his finger prints.
1575
02:09:59,041 --> 02:09:59,916
Uncle...
1576
02:10:02,625 --> 02:10:04,750
All the fingers from his left hand.
You may verify.
1577
02:10:06,208 --> 02:10:07,500
Holy...
1578
02:10:07,833 --> 02:10:09,458
- You beasts!
- Yes!
1579
02:10:09,541 --> 02:10:11,041
Indeed we are beasts!
1580
02:10:11,458 --> 02:10:13,416
That's why I urge you to call the CM!
1581
02:10:14,291 --> 02:10:17,041
Thousands of elephants, hundreds of cops,
1582
02:10:17,125 --> 02:10:19,916
and how many of our people
had to die in the attempt to catch him?!
1583
02:10:20,125 --> 02:10:21,458
Call CM and she will answer.
1584
02:10:22,125 --> 02:10:23,208
Call up the CM!
1585
02:10:23,583 --> 02:10:25,750
- Damn it!
- Damn it!
1586
02:10:45,625 --> 02:10:46,541
Aren't you ashamed?
1587
02:10:47,041 --> 02:10:47,916
Madam.
1588
02:10:48,000 --> 02:10:50,791
A common man nabbed a vigilante
whom we couldn't capture.
1589
02:10:50,875 --> 02:10:51,791
Greetings, madam.
1590
02:10:53,958 --> 02:10:54,791
Where is Shettani?
1591
02:10:55,625 --> 02:10:57,958
They said they wouldn't bring him here
until you arrive.
1592
02:10:58,208 --> 02:11:00,083
They have left one of their men here.
1593
02:11:01,166 --> 02:11:02,083
Hey!
1594
02:11:07,750 --> 02:11:08,833
Mr. Caveman!
1595
02:11:11,708 --> 02:11:14,833
Sound the trumpet, sir.
Madam is here.
1596
02:11:39,000 --> 02:11:42,083
Madam, that's him.
My boy... Caesar.
1597
02:11:54,458 --> 02:11:57,250
You are not just the hero
of this village but our state.
1598
02:12:04,125 --> 02:12:07,541
Shettani, whom we couldn't catch
all these years,
1599
02:12:08,291 --> 02:12:11,416
has been caught and handed over to us by
Caesar and the villagers of Kombai Kanai.
1600
02:12:11,625 --> 02:12:13,000
I wholeheartedly appreciate them.
1601
02:12:15,833 --> 02:12:16,875
- Thanks to everyone.
- Thank you.
1602
02:12:16,958 --> 02:12:20,208
I promise you that this police camp
will not be there tomorrow morning.
1603
02:12:20,458 --> 02:12:23,416
All of you will get your identity proof
within a month.
1604
02:12:23,500 --> 02:12:25,000
- Definitely. Okay?
- Okay.
1605
02:12:25,083 --> 02:12:26,541
- See you, all.
- See you.
1606
02:12:26,958 --> 02:12:27,833
Hit it!
1607
02:12:33,333 --> 02:12:36,041
There's one more score to be settled.
1608
02:12:36,375 --> 02:12:37,916
I'll settle it soon.
1609
02:12:40,541 --> 02:12:41,458
I'll be waiting.
1610
02:12:45,083 --> 02:12:46,125
Dear...
1611
02:12:46,958 --> 02:12:48,250
today I'll show you!
1612
02:12:48,541 --> 02:12:50,708
I'll show you how the drums
must be played,
1613
02:12:50,958 --> 02:12:52,791
and the grand manner in which
to conduct the Sethukaali puja!
1614
02:12:52,958 --> 02:12:53,916
Hit it!
1615
02:13:01,500 --> 02:13:05,333
We wear, we wear
We wear our grace as an attire
1616
02:13:05,458 --> 02:13:09,375
We sing, we sing
We sing as we play our fiddle
1617
02:13:09,458 --> 02:13:13,375
Come witness our God's grace and smile
1618
02:13:13,500 --> 02:13:17,500
Let's unite and celebrate her
1619
02:13:25,541 --> 02:13:29,416
This forest is our nest
Where the sunrays hardly pierces in
1620
02:13:29,500 --> 02:13:33,250
The home of Goddess Sethukaali
1621
02:13:33,500 --> 02:13:37,333
Every life here
Chants your name
1622
02:13:37,541 --> 02:13:41,333
Ladies and gentlemen!
It's time for our deity's procession
1623
02:13:41,541 --> 02:13:45,416
We wear, we wear
We wear our grace as an attire
1624
02:13:45,500 --> 02:13:49,416
Friends and relatives!
Come join the celebration
1625
02:13:49,500 --> 02:13:53,375
Oh, Goddess Kaali!
Her aura is our protection
1626
02:13:53,458 --> 02:13:57,375
She wears this forest as her attire
1627
02:13:57,541 --> 02:14:01,375
She got on the elephant
Knocked the king
1628
02:14:01,541 --> 02:14:05,458
Ladies and gentlemen!
She is our guardian
1629
02:14:06,750 --> 02:14:10,333
Caesar, I'm worried about the DSP's
next move. Let's head back home!
1630
02:14:10,416 --> 02:14:13,375
Killing him is the climax of our movie.
Let's dance.
1631
02:14:58,708 --> 02:14:59,625
Hey!
1632
02:14:59,833 --> 02:15:00,750
Let him go.
1633
02:15:05,833 --> 02:15:09,791
We wear, we wear
We wear our grace as an attire
1634
02:15:09,875 --> 02:15:13,750
Friends and relatives!
Come join the celebration
1635
02:15:14,208 --> 02:15:17,833
This forest is our nest
Where hundreds of lives dwell
1636
02:15:18,250 --> 02:15:21,958
This forest is our nest
Where hundreds of lives dwell
1637
02:15:22,291 --> 02:15:25,833
She got on the elephant
Knocked the king
1638
02:15:25,916 --> 02:15:30,166
Ladies and gentlemen!
She is our guardian
1639
02:15:46,750 --> 02:15:50,541
Listen up, toads, cuckoos, and storks!
1640
02:15:50,750 --> 02:15:54,291
Listen up, huge, shining rocks!
1641
02:15:54,375 --> 02:15:58,125
Finally the season of celebration
Is here in our forest
1642
02:15:58,416 --> 02:16:02,250
Where the trees shed their leaves
Blessing this wedding
1643
02:16:02,333 --> 02:16:06,666
A marriage blessed
By the presence of our Goddess
1644
02:16:40,666 --> 02:16:42,666
Why are you so tense, Caesar?
1645
02:16:45,041 --> 02:16:47,291
Listen, go and get some herbal thorns!
1646
02:16:47,375 --> 02:16:48,791
Only then she will show you the baby.
1647
02:16:49,166 --> 02:16:50,791
Make it fast. Get it.
1648
02:16:50,916 --> 02:16:54,958
Yes, dear. That's our custom.
Get the herbal thorn.
1649
02:16:55,041 --> 02:16:56,250
Come, let's go and get it.
1650
02:16:56,458 --> 02:16:57,916
Sir, you also join us.
1651
02:16:58,333 --> 02:16:59,208
Come on.
1652
02:17:00,375 --> 02:17:04,875
As my son-in-law collects the thorn
My daughter gives birth
1653
02:17:04,958 --> 02:17:09,125
- A God's child will soon be born...
- Stop scaring us. Stop singing.
1654
02:17:16,041 --> 02:17:17,166
Who is it now, sir?
1655
02:17:17,750 --> 02:17:20,208
Uncle, you take this and leave.
1656
02:17:20,500 --> 02:17:22,625
- She's about to give birth...
- It's okay. You go. Come, sir.
1657
02:17:50,875 --> 02:17:52,250
A police gun.
1658
02:18:06,375 --> 02:18:07,541
How did he end up here, sir?
1659
02:18:15,083 --> 02:18:17,083
There are a lot of forest hills.
1660
02:18:17,958 --> 02:18:19,583
There are a lot of elephants.
1661
02:18:21,125 --> 02:18:22,791
And I've a lot of work left to do.
1662
02:18:28,791 --> 02:18:30,500
Wicked Vazhuvan!
1663
02:18:31,166 --> 02:18:32,666
Stomped me and went away.
1664
02:18:33,375 --> 02:18:34,916
Vazhuvaa!
1665
02:18:36,333 --> 02:18:37,750
Come!
1666
02:18:39,250 --> 02:18:40,833
Let's face off.
1667
02:18:41,958 --> 02:18:43,125
I'll be waiting.
1668
02:18:46,333 --> 02:18:47,416
Sit down!
1669
02:18:52,458 --> 02:18:55,208
Karmegam sir, madam's calling you.
1670
02:19:00,750 --> 02:19:01,708
Greetings, madam.
1671
02:19:06,958 --> 02:19:09,208
Madam! Madam!
1672
02:19:09,375 --> 02:19:12,041
- Madam!
- Don't you dare utter a word!
1673
02:19:12,833 --> 02:19:16,208
- Madam!
- Caesar, my boy?!
1674
02:19:17,125 --> 02:19:20,333
Do you think we really couldn't
catch this mongrel?
1675
02:19:20,583 --> 02:19:22,666
It was I who nurtured this mongrel!
1676
02:19:24,125 --> 02:19:25,583
I have given my word.
1677
02:19:25,666 --> 02:19:27,541
This forest hill and three more!
1678
02:19:27,625 --> 02:19:31,083
I promised to hand it over clean,
without any humans or animals,
1679
02:19:31,166 --> 02:19:34,750
to two businessmen in Delhi!
1680
02:19:35,041 --> 02:19:37,625
And that's why, in return,
I get to become the PM!
1681
02:19:37,958 --> 02:19:40,375
This has been my political ploy
for years now!
1682
02:19:40,458 --> 02:19:42,750
Your boy swoops in and tries to ruin it!
1683
02:19:43,958 --> 02:19:48,625
If you come begging for the CM post...
1684
02:19:49,250 --> 02:19:51,250
I will cuss you out! Get lost!
1685
02:19:53,458 --> 02:19:55,666
Look here, you better head
to your village.
1686
02:19:56,208 --> 02:19:58,791
If by any chance you tell all this
to your boy,
1687
02:19:58,875 --> 02:20:00,625
I will bury you and your family alive!
1688
02:20:01,458 --> 02:20:02,416
No, madam.
1689
02:20:02,875 --> 02:20:04,750
I will never ever see that fellow again.
1690
02:20:11,291 --> 02:20:13,125
The press is gathered outside.
1691
02:20:13,208 --> 02:20:14,833
- Destroy all the evidence they have.
- Okay, madam.
1692
02:20:14,916 --> 02:20:17,958
No one outside this forest should know
what happened here.
1693
02:20:18,041 --> 02:20:21,666
You! By sunrise, there should not be
a single living elephant in this forest!
1694
02:20:22,333 --> 02:20:26,166
And not even a single Kanakal villager
must be alive.
1695
02:20:26,291 --> 02:20:27,208
Okay, madam.
1696
02:20:27,333 --> 02:20:28,666
And the most important thing is...
1697
02:20:29,333 --> 02:20:31,458
I want that Shettani dead.
1698
02:20:31,750 --> 02:20:32,750
Madam?
1699
02:20:33,625 --> 02:20:35,875
Caesar, aka Shettani.
1700
02:20:36,041 --> 02:20:38,000
I want him dead!
1701
02:20:38,125 --> 02:20:39,041
Understood?
1702
02:20:39,541 --> 02:20:42,666
They can change anything and everything.
1703
02:20:42,875 --> 02:20:46,958
They can turn a tiger into a cat
and an elephant into a fox.
1704
02:20:47,041 --> 02:20:52,291
To hell with the forest
and those identity-less villagers!
1705
02:20:54,291 --> 02:20:57,666
Now, go.
The real demons are just coming.
1706
02:20:57,750 --> 02:21:03,541
Go save your people and this forest
from those political rulers!
1707
02:21:03,625 --> 02:21:05,916
Save them if you can! Go!
1708
02:21:06,875 --> 02:21:07,833
Caesar...
1709
02:21:09,250 --> 02:21:10,791
Come, Caesar. Let's go.
1710
02:21:18,041 --> 02:21:19,458
Vazhuvaa...
1711
02:21:21,041 --> 02:21:22,291
Come!
1712
02:21:36,208 --> 02:21:37,791
Battalion, salute!
1713
02:21:39,000 --> 02:21:43,833
The man handed over to us
by the villagers is not Shettani.
1714
02:21:43,958 --> 02:21:45,375
We got this news
from the intelligence report.
1715
02:21:46,583 --> 02:21:48,333
Caesar, who caught him...
1716
02:21:48,791 --> 02:21:51,333
is the real Shettani, who we've been
searching for all this time.
1717
02:22:08,500 --> 02:22:12,166
Those Kanakal people safeguarded
and sheltered him all this while.
1718
02:22:12,250 --> 02:22:13,583
So, we don't care even if they die!
1719
02:22:26,875 --> 02:22:32,166
Today, we must catch Caesar,
aka Shettani, dead or alive!
1720
02:22:32,250 --> 02:22:34,875
- And that's my order!
- Yes, sir!
1721
02:22:54,458 --> 02:22:55,583
They are on their way.
1722
02:22:55,958 --> 02:22:57,541
Please listen to me.
1723
02:22:57,875 --> 02:23:00,166
They will go to any extent
to capture this forest.
1724
02:23:00,541 --> 02:23:03,708
If we all run in different directions,
at least few can survive, Caesar.
1725
02:23:04,000 --> 02:23:05,916
Kanakal is our home!
Why should we run?
1726
02:23:06,000 --> 02:23:07,500
We'll tear down anybody who enters!
1727
02:23:07,583 --> 02:23:09,708
You can tear them down
only if they are in front of you.
1728
02:23:10,333 --> 02:23:13,750
They will just hunt you down with guns
from a distance.
1729
02:23:14,916 --> 02:23:16,333
If you kill 30 of them,
1730
02:23:17,125 --> 02:23:18,291
they'll send in another 100.
1731
02:23:18,708 --> 02:23:20,875
If that doesn't suffice,
they will send in more.
1732
02:23:21,416 --> 02:23:23,125
The one who's sending them
is the real demon!
1733
02:23:23,500 --> 02:23:24,666
Those who are coming...
1734
02:23:25,208 --> 02:23:26,250
are just workhorses.
1735
02:23:27,250 --> 02:23:29,208
Poor workhorses follow the orders,
1736
02:23:29,916 --> 02:23:32,791
in their uniform,
without even questioning it.
1737
02:23:34,208 --> 02:23:35,958
What will you gain by killing them?
1738
02:23:36,041 --> 02:23:37,875
The demon who gave orders
is somewhere far away!
1739
02:23:38,166 --> 02:23:41,083
The one who sends thousands ahead
and hides behind them.
1740
02:23:41,375 --> 02:23:45,333
Neither you nor these weapons
can do a thing to him!
1741
02:23:46,166 --> 02:23:47,208
Try to understand.
1742
02:23:47,333 --> 02:23:49,083
There are no winners in a war.
1743
02:23:55,333 --> 02:23:56,333
Here, have it.
1744
02:23:56,833 --> 02:23:59,500
My contribution to your weapons stack.
1745
02:24:00,125 --> 02:24:02,625
Use it and shoot few of them with that.
1746
02:24:07,041 --> 02:24:08,375
He has a point.
1747
02:24:08,916 --> 02:24:12,333
There is nothing to be gained
from killing innocent policemen.
1748
02:24:12,500 --> 02:24:16,166
But that doesn't mean we'll listen to him
and vacate this forest.
1749
02:24:16,541 --> 02:24:18,291
Nor will we run and hide.
1750
02:24:18,666 --> 02:24:20,250
Even if we die...
1751
02:24:20,666 --> 02:24:21,875
we'll die only in this forest.
1752
02:24:22,291 --> 02:24:24,041
You four take the kid and leave.
1753
02:24:24,125 --> 02:24:25,416
Let's all leave.
1754
02:24:25,500 --> 02:24:29,458
There is no history of anyone
returning after leaving this soil.
1755
02:24:29,541 --> 02:24:32,291
They will take over this forest and land.
1756
02:24:32,375 --> 02:24:34,208
That will happen even if you die.
1757
02:24:34,291 --> 02:24:35,875
Tell us if there is any other way.
1758
02:24:35,958 --> 02:24:40,500
Is there a way that our heirs can
peacefully live here after us?
1759
02:24:40,625 --> 02:24:42,208
Tell us if there is a way!
1760
02:24:42,958 --> 02:24:44,583
Is there a way for that to happen?
1761
02:24:49,458 --> 02:24:51,916
You! Everyone's voicing
out their opinions here.
1762
02:24:52,125 --> 02:24:54,708
Act like a true leader, step up,
and say something!
1763
02:24:59,916 --> 02:25:00,875
Leader?
1764
02:25:05,500 --> 02:25:06,833
I'm a nothing!
1765
02:25:15,875 --> 02:25:16,958
Now I realize that...
1766
02:25:17,625 --> 02:25:18,916
I am nothing!
1767
02:25:28,041 --> 02:25:28,958
Ray sir...
1768
02:25:29,750 --> 02:25:32,000
the most important scene of our movie
is yet to be shot.
1769
02:25:34,833 --> 02:25:35,875
Get the camera.
1770
02:25:36,750 --> 02:25:37,750
Let's shoot it.
1771
02:25:47,875 --> 02:25:48,833
Rolling.
1772
02:25:50,916 --> 02:25:53,708
Caesar, your acting must touch
the hearts of the viewers.
1773
02:25:54,666 --> 02:25:56,833
Be clear and sharp.
1774
02:25:57,375 --> 02:25:58,500
In pure Tamil...
1775
02:25:58,875 --> 02:26:00,166
just like Sivaji Ganesan.
1776
02:26:02,583 --> 02:26:03,583
Action!
1777
02:26:05,250 --> 02:26:07,708
This government has fooled us all.
1778
02:26:07,791 --> 02:26:10,041
They turned us into pawns
in their political games.
1779
02:26:10,125 --> 02:26:14,000
Shettani, the police,
you, I, and even my newborn
1780
02:26:14,083 --> 02:26:17,250
are nothing but their pawns that will
dance to their tunes and ultimately die.
1781
02:26:17,333 --> 02:26:22,416
An army is on its way here
to finish us and capture this forest.
1782
02:26:22,500 --> 02:26:24,625
They won't withdraw
until every one of us is dead.
1783
02:26:24,708 --> 02:26:25,583
Good take!
1784
02:26:25,666 --> 02:26:28,333
Yet we won't run away
from our land in fear.
1785
02:26:28,416 --> 02:26:29,500
Let's try fighting back.
1786
02:26:30,000 --> 02:26:31,458
We cannot defeat them...
1787
02:26:31,833 --> 02:26:33,375
but still let's try fighting back.
1788
02:26:33,875 --> 02:26:37,500
Let's finish off those few bad
and rest of the innocent police.
1789
02:26:37,625 --> 02:26:39,833
Now that both you and I...
1790
02:26:40,625 --> 02:26:42,833
have turned into humans with compassion,
1791
02:26:43,083 --> 02:26:45,083
we don't have the heart to take a life.
1792
02:26:45,750 --> 02:26:48,333
Hence, let's not choose violence.
1793
02:26:49,666 --> 02:26:51,375
They have guns.
1794
02:26:51,791 --> 02:26:54,583
Even more dangerous is the fact
that they have their political ploys.
1795
02:26:54,875 --> 02:26:59,541
Our guns, machetes, and spears
cannot match them both.
1796
02:26:59,708 --> 02:27:02,125
We will be destroyed without even a trace.
1797
02:27:02,250 --> 02:27:04,083
But in order to defeat them...
1798
02:27:05,041 --> 02:27:09,625
in order to dig up our buried history
and fight for justice,
1799
02:27:09,708 --> 02:27:13,666
and to punish these demons
who stab us from behind,
1800
02:27:13,750 --> 02:27:15,291
we have a weapon.
1801
02:27:17,458 --> 02:27:18,750
And that is cinema!
1802
02:27:20,666 --> 02:27:22,291
Even if they try to fabricate things,
1803
02:27:22,458 --> 02:27:25,541
the only weapon that shows an elephant
as elephant and a tiger as tiger
1804
02:27:25,625 --> 02:27:27,250
is cinema!
1805
02:27:31,583 --> 02:27:34,458
Even if we die today,
and no matter how long it takes,
1806
02:27:34,541 --> 02:27:36,958
cinema will serve us justice at any cost.
1807
02:27:38,250 --> 02:27:42,875
It will save the lives of
many tribes and forests like ours.
1808
02:27:43,041 --> 02:27:46,208
Putting all our trust on cinema
and its viewers,
1809
02:27:46,916 --> 02:27:49,083
we shall not fight
with those cops today...
1810
02:27:49,541 --> 02:27:51,208
nor shall we run and hide.
1811
02:27:53,708 --> 02:27:57,333
We shall happily dance and welcome death
face to face!
1812
02:27:58,125 --> 02:28:00,666
Shall we welcome it?
1813
02:28:10,541 --> 02:28:12,375
Yes, let's welcome it!
1814
02:28:15,166 --> 02:28:17,416
Yes, we'll welcome it!
1815
02:28:17,500 --> 02:28:20,541
- Yes!
- Let's welcome it!
1816
02:28:49,958 --> 02:28:51,708
Play "Kaatubarani",
the song of our forest!
1817
02:28:55,250 --> 02:28:57,500
Let's all become Sethukaali!
1818
02:29:00,583 --> 02:29:05,333
Oh, dear forest!
1819
02:29:05,416 --> 02:29:11,750
Come alive for us
1820
02:30:04,791 --> 02:30:11,625
My dear land!
1821
02:30:11,791 --> 02:30:13,791
My dear land!
1822
02:30:15,625 --> 02:30:16,750
Come with me.
1823
02:30:18,416 --> 02:30:21,041
Sir, they are not even revolting.
1824
02:30:21,291 --> 02:30:22,375
Then how can we...
1825
02:30:27,125 --> 02:30:28,375
There! They just attacked us.
1826
02:30:30,041 --> 02:30:31,208
Take positions!
1827
02:30:34,458 --> 02:30:35,958
Shoot everyone but leave Caesar for me.
1828
02:30:38,333 --> 02:30:39,375
Fire!
1829
02:31:28,333 --> 02:31:32,458
Oh, ruler!
1830
02:31:32,916 --> 02:31:36,958
Is this fair?
1831
02:31:56,000 --> 02:31:57,083
Reload!
1832
02:31:57,208 --> 02:32:00,791
With our blood in your hands
You shall win
1833
02:32:00,875 --> 02:32:04,291
Remember this forest and its air
Will absorb our remains
1834
02:32:04,375 --> 02:32:07,958
It'll come back and confront you!
So, be careful!
1835
02:32:08,041 --> 02:32:09,208
Take positions!
1836
02:32:09,708 --> 02:32:11,625
So, you can destroy us
1837
02:32:11,916 --> 02:32:15,250
But remember, when every tree falls
Its seeds grow into a whole new forest
1838
02:32:15,333 --> 02:32:18,833
Destroy one of us
And thousands of us will rise
1839
02:32:18,916 --> 02:32:19,916
Fire!
1840
02:32:28,166 --> 02:32:32,958
The poison has reached down the throat
1841
02:32:33,458 --> 02:32:37,375
The event has been carved
1842
02:32:37,666 --> 02:32:40,875
Our God has arrived
1843
02:32:40,958 --> 02:32:43,875
We see the light above us
1844
02:32:51,791 --> 02:32:58,583
Walk away even if your wings are clipped
1845
02:32:58,708 --> 02:33:01,541
When the first rain will pour down
1846
02:33:01,625 --> 02:33:04,541
It will wash away these blood stains
1847
02:33:05,416 --> 02:33:08,458
Let the forest get cleansed by our souls
1848
02:33:08,541 --> 02:33:11,708
And let history be written with our blood
1849
02:33:12,625 --> 02:33:18,583
If we sow the seed together
It'll will bring us justice one day
1850
02:33:20,250 --> 02:33:22,458
So here we are, sowing the seed now
1851
02:33:48,541 --> 02:33:50,625
Hey! Go away!
1852
02:34:11,125 --> 02:34:14,625
Oh, ruler!
1853
02:34:15,750 --> 02:34:19,666
Is this fair?
1854
02:34:40,458 --> 02:34:41,625
Paingili!
1855
02:34:51,916 --> 02:34:52,875
Holy...
1856
02:34:53,875 --> 02:34:56,041
That's my best shot ever.
1857
02:35:21,166 --> 02:35:25,083
The inspiration from our Chief Minister
and the push from my brother Jeyakodi
1858
02:35:25,166 --> 02:35:28,041
are the main reasons behind
this achievement of mine.
1859
02:35:28,250 --> 02:35:29,083
Jai Hind!
1860
02:35:29,166 --> 02:35:30,416
KOMBAI KANAI FOREST FIRE
1861
02:35:30,500 --> 02:35:31,583
{\an8}By court orders,
1862
02:35:31,666 --> 02:35:36,000
{\an8}Clitis Talkies and Kariya talkies;
the assets of Caesar, aka Shettani,
1863
02:35:36,125 --> 02:35:38,541
is being sealed in the presence
of the District Governor.
1864
02:35:38,875 --> 02:35:40,791
Sir, this is unfair!
1865
02:35:41,000 --> 02:35:42,416
So much is happening.
1866
02:35:42,500 --> 02:35:45,250
Now that he is no more,
let's carry on with our lives.
1867
02:35:45,416 --> 02:35:48,458
After the round table conference held
by our party,
1868
02:35:48,541 --> 02:35:51,416
I hereby announce Jeyakodi
as the next Chief Minister.
1869
02:35:51,500 --> 02:35:52,916
Brother, congratulations.
1870
02:35:53,000 --> 02:35:54,583
Congratulations to the next CM!
1871
02:35:58,833 --> 02:36:02,375
{\an8}MADURAI
DIWALI - 1975
1872
02:36:02,458 --> 02:36:04,166
{\an8}FUTURE CM JEYAKODI STARRING IN
A POOR MAN'S FRIEND
1873
02:36:17,833 --> 02:36:21,625
Greetings to all.
Please, sit.
1874
02:36:22,958 --> 02:36:24,625
MADRAS
1875
02:36:24,791 --> 02:36:27,750
Live long Jeyakodi!
1876
02:36:28,041 --> 02:36:33,250
Live long Jeyakodi!
1877
02:36:35,166 --> 02:36:36,041
Greetings!
1878
02:36:36,500 --> 02:36:37,750
It's me, your very own Chandran.
1879
02:36:38,666 --> 02:36:41,041
Right here, right now,
you are going to watch
1880
02:36:41,125 --> 02:36:43,125
the people's prince Jeyakodi starring in,
1881
02:36:43,208 --> 02:36:44,625
a film written and directed by myself.
1882
02:36:47,500 --> 02:36:49,250
{\an8}A POOR MAN'S FRIEND
1883
02:37:07,833 --> 02:37:08,833
Greetings!
1884
02:37:08,916 --> 02:37:10,083
It's me, your very own Chandran.
1885
02:37:10,958 --> 02:37:13,333
Right here, right now,
you are going to watch
1886
02:37:13,416 --> 02:37:16,708
Jeyakodi starring in a film written
and directed by myself.
1887
02:37:17,208 --> 02:37:18,708
No, you are not going to watch
A Poor Man's Friend.
1888
02:37:19,708 --> 02:37:21,250
You are going to watch
1889
02:37:21,333 --> 02:37:23,416
a story about rulers who killed
and will kill thousands of elephants
1890
02:37:23,500 --> 02:37:26,958
- and destroy many tribes and forests...
- Play my hero's movie!
1891
02:37:29,958 --> 02:37:33,458
Sit quietly and watch the movie,
or you won't leave this place alive!
1892
02:37:34,833 --> 02:37:37,208
- Watch this movie for your own good.
- Sit quietly and watch the movie!
1893
02:37:37,291 --> 02:37:39,541
Let us watch this movie and
raise questions for our well being.
1894
02:37:39,666 --> 02:37:41,083
You are about to watch
1895
02:37:41,166 --> 02:37:44,333
a movie starring Allius Caesar.
Directed by Ray Das.
1896
02:37:45,041 --> 02:37:49,208
KAATUBARANI
1897
02:37:59,458 --> 02:38:02,791
I cannot bear the sight
of my people suffering.
1898
02:38:04,041 --> 02:38:06,208
Nab Shettani and hand him over
to the police,
1899
02:38:06,291 --> 02:38:07,916
and I'll brighten up your lives!
1900
02:38:08,000 --> 02:38:10,958
I'm here with a visionary goal
for my people.
1901
02:38:48,000 --> 02:38:49,041
For my boy...
1902
02:38:51,250 --> 02:38:52,208
Caesar.
1903
02:39:05,625 --> 02:39:07,041
You are the hero of this state.
1904
02:39:10,375 --> 02:39:12,958
This is the most wanted Shettani.
1905
02:39:28,166 --> 02:39:30,458
The real demons are just coming!
1906
02:39:35,833 --> 02:39:37,000
Fire!
1907
02:39:52,125 --> 02:39:53,875
Hey! Go away!
1908
02:39:53,958 --> 02:39:56,250
Go and show the power of the weapon
that you are holding!
1909
02:39:56,375 --> 02:39:57,500
Go!
1910
02:40:19,000 --> 02:40:23,791
When you all watch this movie
in theaters, none of us will be alive.
1911
02:40:24,208 --> 02:40:26,708
Similarly many forests,
and the animals in it,
1912
02:40:27,375 --> 02:40:29,458
and many tribes like us,
1913
02:40:30,291 --> 02:40:33,291
for the sake of a few selfish jerks,
1914
02:40:33,375 --> 02:40:35,500
have been buried all at once.
1915
02:40:35,708 --> 02:40:38,125
The power to dig out the truth...
1916
02:40:38,833 --> 02:40:40,166
is only in your hands.
1917
02:40:40,291 --> 02:40:45,208
Confront those few demons in power
1918
02:40:45,291 --> 02:40:49,833
who betray our trust and suck our blood.
1919
02:40:49,916 --> 02:40:53,083
And for our sake,
just ask them this one question...
1920
02:40:55,416 --> 02:40:58,291
"Oh, rulers! Why?"
1921
02:41:11,333 --> 02:41:12,666
Oh, rulers! Why?
1922
02:41:14,708 --> 02:41:15,833
Why, oh, rulers?
1923
02:41:16,041 --> 02:41:18,333
This is tyranny!
1924
02:41:18,583 --> 02:41:20,750
Do you think you can do anything
if no one questions you?
1925
02:41:20,833 --> 02:41:22,041
This is unfair!
1926
02:41:23,291 --> 02:41:25,916
How can you destroy our land and people?
1927
02:41:27,916 --> 02:41:29,583
Sir, there's an issue.
1928
02:41:29,666 --> 02:41:30,541
What is it?
1929
02:41:30,750 --> 02:41:32,750
The CM wants to meet you immediately.
1930
02:41:44,791 --> 02:41:46,375
EZHAI THOZHAN
1931
02:41:50,041 --> 02:41:52,333
Everything is totally over, madam.
Karmegam is behind it.
1932
02:41:52,750 --> 02:41:54,375
They have carefully planned it all out.
1933
02:41:54,500 --> 02:41:56,833
Karmegam and
Jigarthanda Sambhavam Club gang...
1934
02:41:56,916 --> 02:41:58,208
MIDLAAND
1935
02:41:58,291 --> 02:42:00,500
in every theater in the South
expect Madras,
1936
02:42:00,708 --> 02:42:03,458
played that movie instead of
A Poor Man's Friend.
1937
02:42:05,083 --> 02:42:08,208
In order to prevent any phone calls to us
during the movie,
1938
02:42:08,291 --> 02:42:11,458
they destroyed all
the phone exchange towers in the South.
1939
02:42:22,791 --> 02:42:27,541
Moreover, they sent copies
to the oppositions party members as well.
1940
02:42:31,208 --> 02:42:32,916
Had he been as fair as me,
he could have become a hero.
1941
02:42:33,000 --> 02:42:34,916
It's so sad that he's dark-skinned.
1942
02:42:47,500 --> 02:42:50,458
Madam, a special show was arranged
for the Prime Minister.
1943
02:42:50,708 --> 02:42:53,625
Since morning, we've received
a barrage of calls from Delhi.
1944
02:42:55,833 --> 02:42:57,333
The whole town has turned hostile.
1945
02:42:57,791 --> 02:43:00,833
A three-hour movie has put an end
to your 30-year political career.
1946
02:43:08,916 --> 02:43:12,041
Madam, Karmegam betrayed us.
1947
02:43:14,375 --> 02:43:16,875
- He replaced all my movie reels...
- To hell with your movie reels!
1948
02:43:17,083 --> 02:43:19,750
To hell with you and your secret operation
to kill those rowdies!
1949
02:43:22,416 --> 02:43:26,458
CLITIS TALKIES
1950
02:43:38,250 --> 02:43:41,583
- Isn't he that SI?
- Yes, that's him!
1951
02:43:41,666 --> 02:43:42,875
Why is he here now?
1952
02:43:44,708 --> 02:43:45,833
Why is he going inside?
1953
02:43:51,041 --> 02:43:52,583
Get out of here!
1954
02:43:57,875 --> 02:44:00,041
Hey! Get out of here!
1955
02:44:02,333 --> 02:44:05,833
Karmegam, I'm really tempted
to shoot you at sight.
1956
02:44:06,291 --> 02:44:09,708
But that lady has asked me
to bring you alive.
1957
02:44:10,083 --> 02:44:13,791
So, if you cooperate and come quietly,
you can walk out of the theater alive.
1958
02:44:16,166 --> 02:44:17,333
Shut the doors!
1959
02:44:18,791 --> 02:44:20,708
Mr. Ex-DSP Rathna!
1960
02:44:21,291 --> 02:44:23,666
Welcome to Caesar's palace!
1961
02:44:23,833 --> 02:44:25,458
So, Mr. Pothead,
1962
02:44:25,541 --> 02:44:29,291
there's one climax scene
that Caesar wanted to shoot.
1963
02:44:29,375 --> 02:44:32,875
Without shooting that,
he refused to come out in public.
1964
02:44:33,375 --> 02:44:34,500
- He?
- Yes.
1965
02:44:34,625 --> 02:44:35,791
Who is "he"?
1966
02:44:35,958 --> 02:44:36,958
Brother...
1967
02:44:38,000 --> 02:44:39,000
Okay, sir.
1968
02:44:40,500 --> 02:44:43,416
Climax of Allius Caesar's biopic.
1969
02:44:43,833 --> 02:44:44,875
Shot one.
1970
02:44:45,458 --> 02:44:46,541
Take one.
1971
02:44:46,750 --> 02:44:47,666
Rolling!
1972
02:45:29,666 --> 02:45:30,791
Holy...
1973
02:45:32,666 --> 02:45:33,833
Holy moly...
1974
02:45:48,333 --> 02:45:49,708
You played a hell of a game!
1975
02:45:51,541 --> 02:45:52,458
Beats!
1976
02:45:59,041 --> 02:46:02,000
Can you guess the positive lesson
I picked up from my hero, Caesar?
1977
02:46:02,666 --> 02:46:04,958
Bravery is not shooting down your enemy
without giving them a chance.
1978
02:46:05,583 --> 02:46:07,166
Give the enemy a chance as well.
1979
02:46:07,333 --> 02:46:10,458
Confront and win the fight
by killing him!
1980
02:46:16,208 --> 02:46:18,333
The first one to shoot the opponent
can walk out alive.
1981
02:46:19,291 --> 02:46:20,291
Ready?
1982
02:46:21,500 --> 02:46:22,833
- Come on!
- Hey!
1983
02:46:23,291 --> 02:46:25,083
You're a worm that got shot by me
and survived.
1984
02:46:25,875 --> 02:46:28,250
I am the Lord of Death
who eradicated an entire race.
1985
02:46:28,333 --> 02:46:29,625
Hey, mate!
1986
02:46:31,958 --> 02:46:33,750
I'm an artist now.
1987
02:46:34,500 --> 02:46:38,750
No Lord of Death
can come close to us, the artists!
1988
02:46:39,458 --> 02:46:40,916
We are immortal.
1989
02:46:41,916 --> 02:46:42,958
So, shut up...
1990
02:46:43,541 --> 02:46:44,500
and come!
1991
02:47:29,791 --> 02:47:33,250
Go and show the power of the weapon
that you are holding!
1992
02:47:33,333 --> 02:47:34,291
Go!
1993
02:48:01,791 --> 02:48:04,791
"Oh, rulers! Why?"
1994
02:48:23,041 --> 02:48:26,000
CAUTION - AREA FALLS UNDER FOREST
DEPARTMENT'S CONTROL AND IT IS NOT ALLOWED
1995
02:48:26,083 --> 02:48:29,125
FOR GENERAL PUBLIC THOSE
ENTERING THIS AREA WILL BE PENALIZED
1996
02:48:29,416 --> 02:48:30,583
Where's Dad?
1997
02:48:31,125 --> 02:48:34,041
Look at your mom and dad
on the large screen.
1998
02:48:53,500 --> 02:48:55,375
We haven't named him yet.
1999
02:48:58,666 --> 02:49:00,291
Malaiarasi once told me...
2000
02:49:01,083 --> 02:49:02,958
that she made a vow
to Sethukaali Amman.
2001
02:49:03,625 --> 02:49:05,708
If it's a girl, she'd name her Kaaliamma.
2002
02:49:07,250 --> 02:49:09,083
And if it's a boy, then Sethu.
2003
02:49:13,666 --> 02:49:14,666
Sethu.
2004
02:49:16,583 --> 02:49:18,500
You came into the world
with a brush with death.
2005
02:49:18,750 --> 02:49:21,000
Live like a king, my boy!
2006
02:49:21,875 --> 02:49:23,208
Sethu.
2007
02:49:42,416 --> 02:49:43,833
Rangabath Anna!
2008
02:49:44,416 --> 02:49:47,083
That's her, and she's holding
Caesar's child.
2009
02:49:47,541 --> 02:49:48,958
Their whole dynasty must die.
2010
02:49:49,250 --> 02:49:50,416
They must die.
2011
02:49:50,708 --> 02:49:52,166
Both of them must die!