1 00:02:46,625 --> 00:02:48,542 ‏‫- مستقیم؟‬ ‏‫- چی؟ وای، لعنتی! چپ!‬ 2 00:02:48,625 --> 00:02:50,375 ‏‫- کدوم چپ؟‬ ‏‫- همونی که رد شدیم.‬ 3 00:02:50,542 --> 00:02:52,726 ‏‫- میشه پنج دقیقه دست از گوشیت برداری؟‬ ‏‫- چرا اینقدر داری با سرعت میری؟‬ 4 00:02:52,750 --> 00:02:53,667 ‏‫میخوای به قطار برسی یا چی؟‬ 5 00:02:53,750 --> 00:02:54,893 ‏‫- پس تقصیر منه؟‬ ‏‫- آره، کاملاً!‬ 6 00:02:54,917 --> 00:02:56,757 ‏‫یه کار بهت سپردم،‬ ‏‫بازم خرابش کردی.‬ 7 00:02:56,792 --> 00:02:58,434 ‏‫اگه میخوای اینستاگرامت رو چک کنی، برو عقب بشین.‬ 8 00:02:58,458 --> 00:02:59,500 ‏‫پیهو، بیا اینجا بشین.‬ 9 00:02:59,583 --> 00:03:02,125 ‏‫این همه راه رو اومدی.‬ ‏‫چطور یادت نمیمونه؟‬ 10 00:03:02,208 --> 00:03:03,542 ‏‫مگه من جی‌پی‌اس شخصیتم؟‬ 11 00:03:41,958 --> 00:03:45,375 ‏‫من و شروتی از دیوونه‌بازی‌هامون لذت می‌بردیم.‬ 12 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 ‏‫آسمون رو تو دستامون داشتیم‬ ‏‫و غرق ماجراجویی بودیم.‬ 13 00:03:49,375 --> 00:03:51,250 ‏‫چه عجب! بپر دیگه.‬ 14 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 ‏‫آماده حرکت.‬ 15 00:03:57,667 --> 00:03:58,917 ‏‫دوستت دارم!‬ 16 00:03:59,000 --> 00:04:01,875 ‏‫همه‌چی یه پرواز بی‌غم تو زندگی می‌خواستیم.‬ 17 00:04:02,458 --> 00:04:05,125 ‏‫ولی خونواده‌هامون با آزادیمون‬ ‏‫حال نمی‌کردن.‬ 18 00:04:09,125 --> 00:04:10,750 ‏‫رویای موسیقیدان شدنت… رفت هوا!‬ 19 00:04:11,333 --> 00:04:13,000 ‏‫آزادیت… رفت هوا!‬ 20 00:04:13,500 --> 00:04:16,125 ‏‫همه‌ی رویاهات… رفت هوا!‬ 21 00:04:16,208 --> 00:04:17,125 ‏‫ما ازدواج کردیم.‬ 22 00:04:17,208 --> 00:04:19,417 ‏‫مسئولیت‌ها ما رو از دهلی کشوند‬ ‏‫به بنگلور.‬ 23 00:04:19,500 --> 00:04:23,417 ‏‫بعدش کارمندی، کراوات و‬ ‏‫یه ماشین دست دوم قسطی.‬ 24 00:04:23,625 --> 00:04:26,250 ‏‫نفهمیدم کِی کیبورد‬ ‏‫جای گیتارمو گرفت.‬ 25 00:04:26,667 --> 00:04:32,875 ‏‫چرا زندگی بعد ازدواج‬ ‏‫اینقدر عوض میشه؟‬ 26 00:04:33,417 --> 00:04:34,583 ‏‫با اینکه عوض شدیم…‬ 27 00:04:34,667 --> 00:04:38,042 ‏‫-عشقمون هنوز خالصه‬ ‏‫-عشقمون‬ 28 00:04:38,125 --> 00:04:42,875 ‏‫-هیجان، دیوونگی، همه‌ی خوشی‌ها‬ ‏‫-تو و دیوونه‌بازیات، هنوزم پا برجا‬ 29 00:04:43,250 --> 00:04:45,333 ‏‫این وسواست به اینکه‬ ‏‫همه‌جا این کار رو بکنیم‬ 30 00:04:45,875 --> 00:04:47,309 ‏‫یه روز کار دستمون میده.‬ 31 00:04:47,333 --> 00:04:49,601 ‏‫ولی اگه خودمونو زیر پتوی‬ ‏‫ستاره‌های آسمون نپیچونیم،‬ 32 00:04:49,625 --> 00:04:51,792 ‏‫چطور گرمارو حس کنیم، عشق من؟‬ 33 00:04:52,125 --> 00:04:56,625 ‏‫ولی زود دنیا سایه انداخت‬ ‏‫رو خوشیمون‬ 34 00:04:56,875 --> 00:05:00,708 ‏‫تو دو سال کوتاه‬ ‏‫تختمون تبدیل شد به استادیوم‬ 35 00:05:00,792 --> 00:05:02,583 ‏‫- پس کِی خبرای خوب رو میشنویم؟‬ ‏‫- دقیقاً!‬ 36 00:05:02,667 --> 00:05:03,684 ‏‫به اندازه‌ی کافی تمرین کردی.‬ 37 00:05:03,708 --> 00:05:04,976 ‏‫- وقتشه بازی اصلی رو شروع کنی.‬ ‏‫- دقیقاً!‬ 38 00:05:05,000 --> 00:05:06,518 ‏‫کل زندگیتون رو دارید که "شغل بسازید."‬ 39 00:05:06,542 --> 00:05:07,417 ‏‫دقیقاً!‬ 40 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 ‏‫- ساعت بیولوژیکی‌ت داره تیک‌تاک می‌کنه!‬ ‏‫- دقیقاً!‬ 41 00:05:09,583 --> 00:05:11,792 ‏‫- شیلجیت خالص می‌خوای؟ بهت میدیم.‬ ‏‫- دقیقاً!‬ 42 00:05:11,875 --> 00:05:13,042 ‏‫تخت فنری از تخت معمولی بهتره،‬ 43 00:05:13,125 --> 00:05:16,958 ‏‫- فقط یه بالش بذار زیر کمرت!‬ ‏‫- دقیقاً!‬ 44 00:05:18,833 --> 00:05:21,000 ‏‫نوشته دو تا خط صورتی پررنگ.‬ 45 00:05:21,083 --> 00:05:22,917 ‏‫- درسته؟‬ ‏‫- اینا دو تا خط صورتی پررنگه!‬ 46 00:05:23,000 --> 00:05:24,500 ‏‫اونقدر پررنگ نیست که مطمئن باشیم.‬ 47 00:05:24,750 --> 00:05:26,500 ‏‫لطفاً یه بار دیگه امتحان کن.‬ 48 00:05:26,667 --> 00:05:28,625 ‏‫چرا تو امتحان نمیکنی؟‬ ‏‫مثانه‌م خالیه.‬ 49 00:06:30,458 --> 00:06:32,417 ‏‫- داره دروغ میگه.‬ ‏‫- کاملاً داره دروغ میگه!‬ 50 00:06:32,917 --> 00:06:33,917 ‏‫این مال دیشبه.‬ 51 00:06:34,167 --> 00:06:35,458 ‏‫- کجا باهاش آشنا شدی؟‬ ‏‫- آنلاین.‬ 52 00:06:36,042 --> 00:06:37,333 ‏‫زنت میدونه؟‬ 53 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 ‏‫اون فکر میکنه من نمیدونم.‬ 54 00:06:38,958 --> 00:06:41,167 ‏‫تی‌شرت‌های خیلی تنگ،‬ ‏‫مام‌های گرون‌قیمت،‬ 55 00:06:41,250 --> 00:06:42,625 ‏‫ساعت‌ها تو دستشویی وقت گذروندن.‬ 56 00:06:43,042 --> 00:06:44,562 ‏‫- شیبو، خنده‌دار نیست.‬ ‏‫- آره، میدونم.‬ 57 00:06:45,542 --> 00:06:47,333 ‏‫- همدیگه رو بوسیدین؟‬ ‏‫- فقط یه نوک.‬ 58 00:06:48,625 --> 00:06:50,708 ‏‫- بدون زبون.‬ ‏‫- اون MBA داره.‬ 59 00:06:50,792 --> 00:06:52,167 ‏‫و من یه مهندس مکانیکم.‬ 60 00:06:52,250 --> 00:06:54,875 ‏‫فوق لیسانس روانشناسی.‬ ‏‫منظورم اینه، ما داریم چیکار میکنیم، دخترا؟‬ 61 00:06:55,292 --> 00:06:56,875 ‏‫بدون زبون، بدون خیانت.‬ 62 00:06:57,083 --> 00:06:57,958 ‏‫بدون خیانت؟‬ 63 00:06:58,042 --> 00:06:58,917 ‏‫جدی.‬ 64 00:06:59,000 --> 00:07:00,833 ‏‫مامان، من دارم با آنایا میرم بیرون!‬ 65 00:07:01,250 --> 00:07:02,667 ‏‫باشه، ولی از در حیاط جلوتر نری.‬ 66 00:07:04,000 --> 00:07:06,042 ‏‫کاجول، تو چه زندگی بی‌نقصی داری.‬ 67 00:07:06,667 --> 00:07:07,667 ‏‫بی‌نقص؟ چرنده!‬ 68 00:07:07,708 --> 00:07:11,333 ‏‫تعطیلات بی‌نقص، غذای بی‌نقص،‬ ‏‫روابط بی‌نقص!‬ 69 00:07:11,625 --> 00:07:13,458 ‏‫قسم میخورم! همه‌ش بی‌نقص به نظر میرسه.‬ 70 00:07:18,042 --> 00:07:19,542 ‏‫اونا برداشت اشتباهی دارن‬ 71 00:07:19,917 --> 00:07:22,042 ‏‫بخاطر چیزایی که تو شبکه‌های اجتماعی پست میکنم.‬ 72 00:07:22,708 --> 00:07:26,500 ‏‫وقتی زندگی تار میشه و جرقهش رو از دست میده‬ 73 00:07:30,458 --> 00:07:35,750 ‏‫پست‌هام رنگارنگ‌تر میشن‬ ‏‫تا تاریکی رو روشن کنن‬ 74 00:07:38,208 --> 00:07:40,167 ‏‫ولی زندگی واقعی...‬ 75 00:07:40,750 --> 00:07:42,042 ‏‫زندگی واقعی یه جایی قایم شده‬ 76 00:07:42,500 --> 00:07:44,000 ‏‫پشت اون پست‌ها.‬ 77 00:07:44,083 --> 00:07:46,184 ‏‫کاجول، لطفا سعی کن بفهمی،‬ ‏‫من باهات بحث نمیکنم.‬ 78 00:07:46,208 --> 00:07:47,500 ‏‫دارم توضیح میدم!‬ 79 00:07:47,583 --> 00:07:50,292 ‏‫و من به حرفات گوش نمیدم.‬ ‏‫دارم نادیدهت میگیرم!‬ 80 00:07:50,375 --> 00:07:52,101 ‏‫حداقل وقتی دارم باهات حرف میزنم‬ ‏‫به من نگاه کن!‬ 81 00:07:52,125 --> 00:07:53,684 ‏‫برای اطلاع شما،‬ ‏‫انسان‌ها تکامل پیدا کردن!‬ 82 00:07:53,708 --> 00:07:55,268 ‏‫الان با گوش‌هامون گوش میدیم، نه با چشم‌هامون!‬ 83 00:07:55,292 --> 00:07:58,292 ‏‫چند بار باید بهت بگم؟‬ ‏‫حوله‌ی خیس‌تو روی تخت نذار!‬ 84 00:08:00,542 --> 00:08:05,167 ‏‫از وقتی که رابطه‌ی پنهانی رو شروع کردم،‬ ‏‫در واقع زندگی زناشوییم بهتر شده.‬ 85 00:08:05,333 --> 00:08:08,750 ‏‫منظورم اینه، اون همه غر زدن‬ ‏‫و کلافگی زندگی زناشویی؟‬ 86 00:08:08,833 --> 00:08:09,833 ‏‫همه‌ش الان از بین رفته.‬ 87 00:08:10,125 --> 00:08:13,333 ‏‫من 19 سال پیش کاجول رو ملاقات کردم.‬ 88 00:08:14,875 --> 00:08:16,667 ‏‫قبل از اون، دخترهای زیادی رو ملاقات کرده بودم…‬ 89 00:08:17,333 --> 00:08:19,458 ‏‫ولی دست‌های هیچ‌کدومشون‬ ‏‫تو دست‌های من جا نمیشد.‬ 90 00:08:20,208 --> 00:08:21,809 ‏‫انگشت‌هامون همیشه گره میخورد.‬ 91 00:08:23,833 --> 00:08:26,750 ‏‫ولی وقتی برای اولین بار دست‌های زیبای‬ ‏‫کاجول رو گرفتم،‬ 92 00:08:27,333 --> 00:08:29,417 ‏‫همه‌چی سر جاش قرار گرفت.‬ 93 00:08:30,250 --> 00:08:32,458 ‏‫مثل یه پازل گمشده‬ ‏‫که سر جاش میفته.‬ 94 00:08:33,042 --> 00:08:34,042 ‏‫بعدش چی شد؟‬ 95 00:08:34,833 --> 00:08:37,976 ‏‫یه روز، بالاخره شجاعتم رو جمع کردم‬ ‏‫و بردمش به رستوران مامتا موموز،‬ 96 00:08:38,000 --> 00:08:39,208 ‏‫و ازش خواستگاری کردم.‬ 97 00:08:40,208 --> 00:08:41,417 ‏‫بله!‬ 98 00:08:45,583 --> 00:08:48,042 ‏‫کاجول، نگاه کن.‬ ‏‫دارن مامتا موموز رو خراب میکنن!‬ 99 00:08:48,125 --> 00:08:50,542 ‏‫- چی؟ صداتو نمیشنوم!‬ ‏‫- دارن خرابش میکنن…‬ 100 00:08:50,625 --> 00:08:51,625 ‏‫چی؟‬ 101 00:08:52,125 --> 00:08:53,500 ‏‫مامتا موموز چی؟‬ 102 00:08:54,208 --> 00:08:56,875 ‏‫دارن مامتا موموز رو خراب می‌کنن،‬ ‏‫یادبود عشقمون رو!‬ 103 00:08:56,958 --> 00:08:58,292 ‏‫داری اینو می‌بینی؟‬ 104 00:08:58,375 --> 00:08:59,375 ‏‫اوه، لعنتی!‬ 105 00:08:59,458 --> 00:09:01,958 ‏‫لعنت بهش!‬ ‏‫الان وقت این حرفاست؟!‬ 106 00:09:03,458 --> 00:09:04,500 ‏‫فقط ضبطش کن!‬ 107 00:09:04,583 --> 00:09:08,333 ‏‫وقتی به همدیگه عادت می‌کنید‬ 108 00:09:08,417 --> 00:09:11,833 ‏‫هر چیز خاصی، عادی میشه‬ 109 00:09:11,917 --> 00:09:14,750 ‏‫قبض برق و واکسن بچه ها‬ 110 00:09:15,417 --> 00:09:19,167 ‏‫قسط خونه، یه ماشین لباسشویی خراب‬ 111 00:09:19,250 --> 00:09:23,917 ‏‫کلی راه پیدا کردیم‬ ‏‫که هر روز خودمونو مشغول کنیم‬ 112 00:09:24,417 --> 00:09:31,167 ‏‫که همدیگرو ببینیم‬ ‏‫مثل غریبه ها هر روز‬ 113 00:09:32,042 --> 00:09:34,000 ‏‫حتی وقتی که کنار هم‬ ‏‫روی تخت دراز کشیدیم،‬ 114 00:09:34,083 --> 00:09:35,875 ‏‫چشمامون به صفحه هامون خیره مونده.‬ 115 00:09:36,792 --> 00:09:39,542 ‏‫می ترسیم که اگه واقعا‬ ‏‫به همدیگه نگاه کنیم،‬ 116 00:09:39,917 --> 00:09:43,292 ‏‫شاید دیگه چیزی برای گفتن باقی نمونه.‬ 117 00:10:14,042 --> 00:10:15,125 ‏‫خیلی خوش گذشت.‬ 118 00:10:35,625 --> 00:10:36,750 ‏‫من فراموشکارم.‬ 119 00:10:37,750 --> 00:10:39,458 ‏‫یه بار، مرکز خرید رو ترک کردیم…‬ 120 00:10:39,542 --> 00:10:41,750 ‏‫یه عکس خانوادگی توی تاج محل‬ 121 00:10:42,458 --> 00:10:44,333 ‏‫روی دیوار اتاق نشیمن آویزونه.‬ 122 00:10:45,417 --> 00:10:48,875 ‏‫حتی اگه گم بشه، کسی متوجه نمیشه.‬ 123 00:10:49,208 --> 00:10:53,333 ‏‫فقط یه جای مربع شکل ازش باقی می مونه‬ 124 00:10:53,917 --> 00:10:56,958 ‏‫هیچکس دلش برام تنگ نمیشه، باور کن‬ 125 00:10:58,000 --> 00:11:03,292 ‏‫جایگاه منم تو خونه همینه، می‌بینی‬ 126 00:11:03,875 --> 00:11:05,500 ‏‫من مثل اون عکسم‬ 127 00:11:07,375 --> 00:11:10,333 ‏‫قبل از ازدواج،‬ ‏‫یه سری آرزوهای خودم رو داشتم.‬ 128 00:11:11,417 --> 00:11:14,792 ‏‫اما من همه آرزوهامو کنار گذاشتم‬ 129 00:11:15,750 --> 00:11:19,500 ‏‫تا خودم رو وقف آرزوهای بقیه کنم‬ 130 00:11:20,292 --> 00:11:23,542 ‏‫آرزوهای همه‬ ‏‫بالاخره به پرواز دراومدن‬ 131 00:11:23,625 --> 00:11:28,833 ‏‫و حالا، اونا هیچ وقت‬ ‏‫برای منِ پیر وقت ندارن‬ 132 00:11:28,917 --> 00:11:33,583 ‏‫تنها حسرتم اینه که‬ ‏‫آرزوهامو خیلی وقت نگه داشتم…‬ 133 00:11:34,458 --> 00:11:36,667 ‏‫که حتی اونا هم سرد شدن و رومو برگردوندن.‬ 134 00:11:36,958 --> 00:11:41,083 ‏‫حالا، فقط یه سوال تو قلبمه‬ 135 00:11:41,333 --> 00:11:45,458 ‏‫من برای کی زندگی می‌کنم؟‬ 136 00:11:45,792 --> 00:11:49,917 ‏‫چطوری بقیه عمرمو بگذرونم؟‬ 137 00:11:50,000 --> 00:11:55,208 ‏‫چون من همیشه مراقب بودم‬ 138 00:11:55,708 --> 00:12:00,750 ‏‫اما هیچ وقت یاد نگرفتم از خودم مراقبت کنم‬ 139 00:12:04,208 --> 00:12:06,168 ‏‫ما اینجا تو بنگلور برای هولی‬ ‏‫تعطیلات نداریم.‬ 140 00:12:06,792 --> 00:12:09,917 ‏‫فقط ماییم که رنگی شدیم.‬ 141 00:12:10,000 --> 00:12:11,417 ‏‫باید میومدی.‬ 142 00:12:11,875 --> 00:12:14,167 ‏‫خیلی خوش گذشت!‬ 143 00:12:14,417 --> 00:12:15,542 ‏‫خیلی خوش گذشت!‬ 144 00:12:15,708 --> 00:12:17,389 ‏‫راستی،‬ ‏‫پروازم یه ساعت تاخیر داره.‬ 145 00:12:17,458 --> 00:12:18,625 ‏‫- همون پسره‌ست؟‬ ‏‫- باشه.‬ 146 00:12:18,875 --> 00:12:19,875 ‏‫آناند، درسته؟‬ 147 00:12:19,958 --> 00:12:21,208 ‏‫- نه، این…‬ ‏‫- اوه!‬ 148 00:12:21,292 --> 00:12:22,500 ‏‫همون پسره از دهلی؟‬ 149 00:12:22,792 --> 00:12:24,333 ‏‫- میبینمت خونه.‬ ‏‫- باشه. خداحافظ.‬ 150 00:12:24,500 --> 00:12:26,583 ‏‫خونه؟ بالاخره یه خبری میشه؟‬ 151 00:12:26,667 --> 00:12:28,708 ‏‫هی! ما جدّی‌ایم، فهمیدی؟‬ 152 00:12:29,208 --> 00:12:30,792 ‏‫- خیلی جدّی.‬ ‏‫- جدّی!‬ 153 00:12:30,875 --> 00:12:32,125 ‏‫خودشه!‬ 154 00:12:32,375 --> 00:12:33,667 ‏‫- غیر ممکنه.‬ ‏‫- مطمئنی؟‬ 155 00:12:33,750 --> 00:12:35,167 ‏‫خودشه، مطمئنم.‬ 156 00:12:35,458 --> 00:12:38,292 ‏‫- صد در صد! مطمئنم!‬ ‏‫- صد در صد!‬ 157 00:12:38,375 --> 00:12:39,583 ‏‫وای خدای من!‬ 158 00:12:39,667 --> 00:12:42,208 ‏‫صد در صد... مطمئنم.‬ 159 00:12:42,375 --> 00:12:44,167 ‏‫باشه، چومکی.‬ 160 00:12:45,250 --> 00:12:47,375 ‏‫راستش، مطمئن نیستم.‬ 161 00:12:48,042 --> 00:12:49,083 ‏‫هیچوقت مطمئن نیستم.‬ 162 00:12:49,625 --> 00:12:52,625 ‏‫من همیشه گیجم.‬ ‏‫وضعیتم نامشخصه.‬ 163 00:12:53,667 --> 00:12:55,250 ‏‫این اولین مشکل منه...‬ 164 00:12:55,917 --> 00:12:57,167 ‏‫و هیچ درمونی هم نداره.‬ 165 00:12:57,833 --> 00:13:00,792 ‏‫من شاگرد اول کلاس بودم‬ ‏‫و بزرگترین امید خانوادم.‬ 166 00:13:01,375 --> 00:13:03,875 ‏‫همه انتظار داشتن دکتر بشم.‬ 167 00:13:04,417 --> 00:13:07,833 ‏‫ولی بعد فهمیدم این بدن انسان نیست که منو جذب میکنه،‬ 168 00:13:07,958 --> 00:13:09,500 ‏‫بلکه رمز و رازهای ذهنه.‬ 169 00:13:09,792 --> 00:13:11,875 ‏‫برای همین، تغییر رشته دادم به روانشناسی.‬ 170 00:13:12,375 --> 00:13:14,417 ‏‫ولی اونم باب میلم نبود.‬ 171 00:13:14,875 --> 00:13:17,375 ‏‫آخرش، همه چیو ول کردم‬ ‏‫و MBA گرفتم.‬ 172 00:13:18,042 --> 00:13:20,708 ‏‫وایسادن تو صف، با رزومه تو دست.‬ ‏‫چه مسابقه بیخودی.‬ 173 00:13:20,833 --> 00:13:22,292 ‏‫چه پیچ و خَمِ دیوونه‌کننده‌ای.‬ 174 00:13:22,375 --> 00:13:25,167 ‏‫در واقع،‬ ‏‫تنها چیزی که ازش مطمئنم اینه که‬ 175 00:13:25,250 --> 00:13:26,583 ‏‫من گیجم.‬ 176 00:13:26,750 --> 00:13:28,500 ‏‫همیشه گیج.‬ 177 00:13:28,583 --> 00:13:31,458 ‏‫دومین مشکلم؟‬ ‏‫اصلاً نمیتونم با کسی روبرو بشم.‬ 178 00:13:31,583 --> 00:13:33,059 ‏‫قلدری تو مدرسه، اذیت تو دانشگاه.‬ 179 00:13:33,083 --> 00:13:34,458 ‏‫حالا رئیسم هر روز اذیتم میکنه.‬ 180 00:13:34,542 --> 00:13:36,667 ‏‫این... حال به هم زنه!‬ 181 00:13:36,958 --> 00:13:39,958 ‏‫دلم میخواد یه پس گردنی بهش بزنم!‬ ‏‫ولی چیکار میتونم بکنم؟‬ 182 00:13:40,500 --> 00:13:41,875 ‏‫من یه ترسو ام.‬ 183 00:13:42,000 --> 00:13:44,542 ‏‫سومین مشکلم؟‬ ‏‫یه کم تو اجتماع دست و پا چلفتی ام.‬ 184 00:13:44,792 --> 00:13:50,125 ‏‫هزار تا احساس دارم‬ ‏‫و هیچ سرنخی ندارم چطوری بروزشون بدم‬ 185 00:13:50,625 --> 00:13:56,042 ‏‫همیشه یه جنگ وحشیانه بین‬ ‏‫فکرهام تو سرم و حرفایی که میزنم هست‬ 186 00:13:56,542 --> 00:14:00,042 ‏‫خدا رو شکر برای ایموجی ها!‬ 187 00:14:01,583 --> 00:14:04,750 ‏‫که بتونم بدون اینکه مجبور باشم‬ ‏‫چیزی بگم، یه مکالمه داشته باشم.‬ 188 00:14:05,125 --> 00:14:07,208 ‏‫من به دو تا پیک احتیاج دارم تا شروع کنم به حرف زدن،‬ 189 00:14:07,500 --> 00:14:09,458 ‏‫ولی بعد از چهار تا پیک،‬ ‏‫نمیتونم جلوی بالا آوردنمو بگیرم.‬ 190 00:14:10,750 --> 00:14:13,458 ‏‫پس وضعیت من اینطوریه که...‬ 191 00:14:48,542 --> 00:14:49,542 ‏‫عجب آدمی!‬ 192 00:14:49,792 --> 00:14:51,512 ‏‫فکر کردیم اون بخاطر ما اومده‬ ‏‫بنگلور.‬ 193 00:14:51,583 --> 00:14:53,542 ‏‫میدونستید اینجا تو بنگلور دوست دختر داره؟‬ 194 00:14:53,667 --> 00:14:55,125 ‏‫- علاقه ای ندارم.‬ ‏‫- اسمش چیه؟‬ 195 00:14:55,250 --> 00:14:56,309 ‏‫اصلاً چرا باید به خودمون زحمت بدیم بفهمیم؟‬ 196 00:14:56,333 --> 00:14:57,893 ‏‫اون هر سه ماه یه بار‬ ‏‫دوست دختراشو عوض میکنه.‬ 197 00:14:57,917 --> 00:14:58,792 ‏‫مزخرفه.‬ 198 00:14:58,875 --> 00:15:00,315 ‏‫ما الان تو ماه چهارم هستیم.‬ 199 00:15:00,875 --> 00:15:02,583 ‏‫- اون خیلی خاصه، فهمیدی؟‬ ‏‫- آره.‬ 200 00:15:02,792 --> 00:15:04,912 ‏‫خب اسم این دختر "خاص" چیه؟‬ ‏‫اسمش چیه؟‬ 201 00:15:05,500 --> 00:15:06,417 ‏‫- معلومه که میدونم.‬ ‏‫- یه کم خجالت بکش.‬ 202 00:15:06,500 --> 00:15:07,660 ‏‫اسمشو میدونم. دیوونه شدی؟‬ 203 00:15:07,708 --> 00:15:09,583 ‏‫- یه کم خجالت بکش.‬ ‏‫- وایسا... تو خل شدی؟‬ 204 00:15:09,708 --> 00:15:10,708 ‏‫یه لحظه صبر کن...‬ 205 00:15:11,208 --> 00:15:13,292 ‏‫- یه چیز شیرینه...‬ ‏‫- میوه ای!‬ 206 00:15:13,625 --> 00:15:14,500 ‏‫عسلی!‬ 207 00:15:14,583 --> 00:15:15,458 ‏‫- اوه!‬ ‏‫- دیدی؟‬ 208 00:15:15,542 --> 00:15:16,417 ‏‫- عسلی!‬ ‏‫- عسلی!‬ 209 00:15:16,500 --> 00:15:18,958 ‏‫بچه ها، عسلی عشق‬ ‏‫زندگیمه این روزا.‬ 210 00:15:19,125 --> 00:15:20,000 ‏‫هتل؟‬ 211 00:15:20,083 --> 00:15:21,917 ‏‫نه، تو هر شهری جا دارم.‬ 212 00:15:22,667 --> 00:15:23,958 ‏‫هی، گوش کن، سمت چپ نگه دار.‬ 213 00:15:24,042 --> 00:15:25,125 ‏‫سمت چپ نگه دار، آره.‬ 214 00:15:27,292 --> 00:15:28,792 ‏‫اون یارو رو نیگا!‬ 215 00:15:29,167 --> 00:15:31,542 ‏‫- خب، میبینمتون!‬ ‏‫- باشه!‬ 216 00:15:32,042 --> 00:15:33,042 ‏‫خداحافظ!‬ 217 00:15:33,417 --> 00:15:34,292 ‏‫- خداحافظ!‬ ‏‫- خداحافظ!‬ 218 00:15:34,417 --> 00:15:36,458 ‏‫- تمام عیار، داداش؟‬ ‏‫- هولی مبارک، داداش!‬ 219 00:15:36,583 --> 00:15:38,042 ‏‫- هولی مبارک، داداش! بزن قدش!‬ ‏‫- اینو بگیر.‬ 220 00:15:38,333 --> 00:15:40,726 ‏‫زود باش آدرسو بگو! کلیه‬ ‏‫که داریم دور خودمون میچرخیم.‬ 221 00:15:40,750 --> 00:15:41,750 ‏‫لباس درآر؟‬ 222 00:15:42,958 --> 00:15:45,667 ‏‫نه، آدرس! نه "لباس درآر"، آدرس!‬ 223 00:15:45,750 --> 00:15:47,191 ‏‫- فقط زودتر بگو دیگه.‬ ‏‫- یادداشتش کن.‬ 224 00:15:47,750 --> 00:15:48,750 ‏‫- 301...‬ ‏‫- بلندتر بگو.‬ 225 00:15:48,917 --> 00:15:50,042 ‏‫301...‬ 226 00:15:50,125 --> 00:15:51,375 ‏‫باکتی نیواس.‬ 227 00:15:51,583 --> 00:15:52,833 ‏‫باکتی آآ...‬ 228 00:15:53,042 --> 00:15:54,417 ‏‫301، باکتی نیواس.‬ 229 00:15:54,500 --> 00:15:55,542 ‏‫خیابان ششم.‬ 230 00:15:55,708 --> 00:15:59,125 ‏‫- خیابان میلر.‬ ‏‫- خیابان میلر.‬ 231 00:15:59,917 --> 00:16:00,917 ‏‫- ولی...‬ ‏‫- خداحافظ!‬ 232 00:16:02,542 --> 00:16:03,417 ‏‫کلیدها؟‬ 233 00:16:03,500 --> 00:16:05,000 ‏‫- من خوبم.‬ ‏‫- تو کیفش رو بگرد.‬ 234 00:16:05,083 --> 00:16:06,500 ‏‫زیر پادری؟‬ 235 00:16:07,750 --> 00:16:11,375 ‏‫- کلیدها کجاست؟‬ ‏‫- کلیدها رو پیدا کردم!‬ 236 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 ‏‫گوش کن.‬ 237 00:16:14,000 --> 00:16:15,583 ‏‫- خیلی نازه.‬ ‏‫- ما نمیتونیم رانندگی کنیم.‬ 238 00:16:15,750 --> 00:16:17,292 ‏‫نمیتونیم رانندگی کنیم، یه تاکسی بگیر.‬ 239 00:16:20,667 --> 00:16:21,667 ‏‫جونم عزیزم؟‬ 240 00:16:22,125 --> 00:16:23,125 ‏‫چقدر دیگه؟‬ 241 00:16:25,333 --> 00:16:26,893 ‏‫آره، خونه خالیه.‬ ‏‫هیچکی اینجا نیست.‬ 242 00:16:27,542 --> 00:16:28,862 ‏‫چیزی که دکمه داره نپوش.‬ 243 00:16:29,625 --> 00:16:30,875 ‏‫باشه عزیزم، خداحافظ.‬ 244 00:16:31,208 --> 00:16:33,042 ‏‫زود باش، باشه؟‬ ‏‫حوصله ندارم.‬ 245 00:16:33,958 --> 00:16:34,958 ‏‫خداحافظ.‬ 246 00:16:41,250 --> 00:16:42,250 ‏‫الو؟‬ 247 00:16:42,625 --> 00:16:44,000 ‏‫الو، شما؟‬ 248 00:16:45,042 --> 00:16:46,125 ‏‫شما زنگ زدید، شما بگید.‬ 249 00:16:46,292 --> 00:16:47,292 ‏‫چومکی کجاست؟‬ 250 00:16:47,542 --> 00:16:48,542 ‏‫گوشی رو بده بهش.‬ 251 00:16:49,417 --> 00:16:51,583 ‏‫داداش، من نوکرش نیستم.‬ 252 00:16:51,792 --> 00:16:52,667 ‏‫تو دیگه کی هستی؟‬ 253 00:16:52,750 --> 00:16:54,708 ‏‫گوش کن، می‌خوام با دوست دخترم حرف بزنم.‬ 254 00:16:55,208 --> 00:16:57,083 ‏‫اون علاقه‌ای نداره، داداش.‬ 255 00:16:57,208 --> 00:16:59,583 ‏‫بذار تو حال خودش باشه. بذار زندگیشو بکنه.‬ 256 00:16:59,667 --> 00:17:00,583 ‏‫این اصلا خنده دار نیست.‬ 257 00:17:00,667 --> 00:17:02,500 ‏‫اصلاً چرا گوشی اون دست توئه؟ چومکی!‬ 258 00:17:02,583 --> 00:17:04,792 ‏‫«هیچ‌کس نمی‌تونه ادعای مالکیت روح دیگری رو بکنه.‬ 259 00:17:05,375 --> 00:17:07,750 ‏‫عشق واقعی برای کامل شدن به اعتماد نیاز داره.»‬ 260 00:17:08,083 --> 00:17:09,083 ‏‫خداحافظ.‬ 261 00:17:38,667 --> 00:17:39,667 ‏‫سلام!‬ 262 00:17:40,708 --> 00:17:41,708 ‏‫سلام!‬ 263 00:17:42,125 --> 00:17:43,167 ‏‫سلام، بیدار شو!‬ 264 00:17:43,458 --> 00:17:45,833 ‏‫زود باش دیگه، پاشو!‬ 265 00:17:49,542 --> 00:17:50,958 ‏‫عزیزم...‬ 266 00:17:54,542 --> 00:17:55,917 ‏‫میو.‬ 267 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 ‏‫سلام!‬ 268 00:18:07,792 --> 00:18:08,792 ‏‫تو کی هستی؟‬ 269 00:18:22,667 --> 00:18:24,333 ‏‫دزد!‬ 270 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 ‏‫کمک کنین!‬ 271 00:18:25,917 --> 00:18:28,500 ‏‫دزد...‬ 272 00:18:31,708 --> 00:18:34,292 ‏‫کمک!‬ 273 00:18:34,750 --> 00:18:36,333 ‏‫دزد! دزد!‬ 274 00:18:36,958 --> 00:18:38,083 ‏‫کمک...‬ 275 00:18:42,250 --> 00:18:44,708 ‏‫- دزد!‬ ‏‫- وایسا!‬ 276 00:18:46,208 --> 00:18:47,417 ‏‫اینجا خونتونه؟‬ 277 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 ‏‫اینجا مال شماست؟‬ 278 00:18:50,000 --> 00:18:52,125 ‏‫جدی می‌گم، یه نگاهی به دور و برت بنداز.‬ 279 00:18:52,958 --> 00:18:54,079 ‏‫- اینجا مال شماست؟‬ ‏‫- هست...‬ 280 00:19:08,208 --> 00:19:09,583 ‏‫خونه من کجاست؟‬ 281 00:19:14,292 --> 00:19:16,000 ‏‫خونه من کجاست؟‬ 282 00:19:17,750 --> 00:19:21,208 ‏‫زبون بدنت لو داد داشتی درباره چی حرف می‌زدی.‬ 283 00:19:21,333 --> 00:19:23,917 ‏‫اون اشاره کرد که تو ناباروری دست داره.‬ 284 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 ‏‫ناباروری؟‬ 285 00:19:26,000 --> 00:19:27,125 ‏‫منظورت خیانته.‬ 286 00:19:27,208 --> 00:19:28,625 ‏‫آره، خیانت.‬ 287 00:19:28,708 --> 00:19:31,083 ‏‫چیز خاصی نیست.‬ ‏‫داره وقت می‌گذرونه.‬ 288 00:19:31,750 --> 00:19:34,042 ‏‫- وقت می‌گذرونه...‬ ‏‫- احتمالا داره با بی‌حوصلگی دست و پنجه نرم می‌کنه، فکر کنم.‬ 289 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 ‏‫و تو داری توجیهش می‌کنی؟‬ 290 00:19:36,083 --> 00:19:37,458 ‏‫من توجیهش نمی‌کنم.‬ 291 00:19:37,667 --> 00:19:39,458 ‏‫هرکسی تعریف خودشو از‬ ‏‫اخلاق داره.‬ 292 00:19:40,792 --> 00:19:42,268 ‏‫راستش دلم برای پریا خیلی می‌سوزه.‬ 293 00:19:42,292 --> 00:19:43,792 ‏‫شب بخیر، مامان.‬ ‏‫شب بخیر، بابا.‬ 294 00:19:43,875 --> 00:19:45,000 ‏‫- شب بخیر.‬ ‏‫- شب بخیر.‬ 295 00:19:45,083 --> 00:19:46,625 ‏‫- دوستت دارم.‬ ‏‫- منم دوستت دارم.‬ 296 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 ‏‫پس تو از من پنهون‌کاری می‌کنی؟‬ 297 00:19:54,125 --> 00:19:57,000 ‏‫می‌دونم تو هم دلت می‌خواد وقت بگذرونی.‬ 298 00:20:01,083 --> 00:20:02,833 ‏‫ببین، اگه تو این کارو بکنی، منم می‌کنم.‬ 299 00:20:02,958 --> 00:20:04,250 ‏‫چی؟‬ 300 00:20:04,333 --> 00:20:05,875 ‏‫ولی من که کاری نکردم، درسته؟‬ 301 00:20:05,958 --> 00:20:08,184 ‏‫تو کلاً داری اشتباه می‌زنی.‬ ‏‫«اگه تو انجامش بدی، منم انجام میدم.»‬ 302 00:20:08,208 --> 00:20:09,250 ‏‫همین رو می‌خواستم بگم.‬ 303 00:20:09,667 --> 00:20:10,958 ‏‫خیلی متاسفم.‬ 304 00:20:11,042 --> 00:20:13,750 ‏‫- آره، آره، مشکلی نیست.‬ ‏‫- فکر کردم این مال منه…‬ 305 00:20:14,917 --> 00:20:16,000 ‏‫- کیفم.‬ ‏‫- اوه، بله.‬ 306 00:20:16,083 --> 00:20:17,083 ‏‫اوه شت!‬ 307 00:20:17,292 --> 00:20:18,708 ‏‫الان نه.‬ 308 00:20:19,167 --> 00:20:21,143 ‏‫زود باش برو،‬ ‏‫دوست دخترم هر لحظه ممکنه برسه.‬ 309 00:20:21,167 --> 00:20:22,042 ‏‫پارث؟‬ 310 00:20:22,125 --> 00:20:24,184 ‏‫عالیه، یکی میره،‬ ‏‫اون یکی سر میرسه.‬ 311 00:20:24,208 --> 00:20:26,125 ‏‫- نه، عزیزم.‬ ‏‫- بعد از من نوبت کیه؟‬ 312 00:20:26,208 --> 00:20:27,083 ‏‫تو خیانتکاری!‬ 313 00:20:27,167 --> 00:20:28,647 ‏‫- ببخشید، یه سوء تفاهمی…‬ ‏‫- خفه شو!‬ 314 00:20:28,833 --> 00:20:30,958 ‏‫- عزیزم، اون اتفاقی اومده اینجا.‬ ‏‫- عجب!‬ 315 00:20:31,042 --> 00:20:32,667 ‏‫لباساش به اشتباه درآورده شده.‬ 316 00:20:32,750 --> 00:20:34,375 ‏‫تو ذات واقعیت رو نشون دادی.‬ 317 00:20:35,000 --> 00:20:36,333 ‏‫- چی؟‬ ‏‫- باورنکردنیه.‬ 318 00:20:36,417 --> 00:20:37,542 ‏‫دیگه بهم زنگ نزن.‬ 319 00:20:47,292 --> 00:20:48,292 ‏‫آدرس خونت کجاست؟‬ 320 00:20:49,042 --> 00:20:50,583 ‏‫۳۰۱، بهاکتی آواس.‬ 321 00:20:50,667 --> 00:20:51,667 ‏‫چی؟‬ 322 00:20:51,792 --> 00:20:53,000 ‏‫۳۰۱، بهاکتی…‬ 323 00:20:54,875 --> 00:20:55,875 ‏‫بهاکتی نیواس.‬ 324 00:20:55,917 --> 00:20:56,917 ‏‫بزن بریم.‬ 325 00:21:16,292 --> 00:21:17,875 ‏‫بهاکتی آواس.‬ 326 00:21:18,542 --> 00:21:19,583 ‏‫مراقب باش.‬ 327 00:21:19,875 --> 00:21:20,917 ‏‫مواظب قدمت باش.‬ 328 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 ‏‫کلاه کاسکت، کلاه کاسکتم.‬ 329 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 ‏‫چی؟!‬ 330 00:21:42,292 --> 00:21:43,708 ‏‫باورم نمیشه.‬ 331 00:21:44,125 --> 00:21:45,667 ‏‫آبجی، این اصلا خنده دار نیست، باشه؟‬ 332 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 ‏‫خنده دار نیست.‬ 333 00:21:47,083 --> 00:21:47,958 ‏‫کاجول، تو خفه شو.‬ 334 00:21:48,042 --> 00:21:49,500 ‏‫- این جدیه.‬ ‏‫- خدای من!‬ 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,184 ‏‫مامانش تا حالا سه بار زنگ زده‬ 336 00:21:51,208 --> 00:21:53,625 ‏‫و گفته نامزدی رو به تعویق میندازن.‬ 337 00:21:54,708 --> 00:21:56,208 ‏‫بهش زنگ بزنم، مامان؟‬ 338 00:21:56,292 --> 00:21:57,292 ‏‫اصلا.‬ 339 00:21:57,333 --> 00:21:58,750 ‏‫نیازی به هیچ توضیحی نیست.‬ 340 00:21:58,833 --> 00:22:00,250 ‏‫اون باید بهت اعتماد کنه.‬ 341 00:22:00,583 --> 00:22:02,833 ‏‫کی این داستان رو باور میکنه؟‬ 342 00:22:03,000 --> 00:22:05,833 ‏‫کی اشتباه بین‬ ‏‫بهاکتی آواس و بهاکتی نیواس رو باور میکنه؟‬ 343 00:22:05,917 --> 00:22:08,042 ‏‫چومکی، فقط تو از پسش برمیای.‬ 344 00:22:08,125 --> 00:22:09,750 ‏‫- این خنده دار نیست!‬ ‏‫- یه فکری دارم.‬ 345 00:22:09,958 --> 00:22:11,833 ‏‫آناند رو ببر بهاکتی آواس.‬ 346 00:22:12,083 --> 00:22:14,042 ‏‫- بهاکتی نیواسه، مامان.‬ ‏‫- هرچی.‬ 347 00:22:14,125 --> 00:22:16,292 ‏‫ببرش اونجا،‬ ‏‫با چشمای خودش میبینه‬ 348 00:22:16,375 --> 00:22:17,583 ‏‫و باورت میکنه.‬ 349 00:22:17,667 --> 00:22:19,000 ‏‫چومکی، این کار رو نمیکنی.‬ 350 00:22:19,083 --> 00:22:20,750 ‏‫آناند باید بهت اعتماد کنه.‬ 351 00:22:20,833 --> 00:22:22,674 ‏‫شما دوتا قراره یه عمر با هم زندگی کنین!‬ 352 00:22:22,750 --> 00:22:24,542 ‏‫کاجول، گمراهش نکن.‬ 353 00:22:24,625 --> 00:22:26,625 ‏‫مامان، منم موافقم، باید یه کاری بکنیم.‬ 354 00:22:26,750 --> 00:22:28,958 ‏‫ببرش اونجا. خودش میبینه.‬ 355 00:22:29,042 --> 00:22:30,458 ‏‫مسئله‌ای نبود اگه...‬ 356 00:22:30,542 --> 00:22:33,167 ‏‫- اگه انقدر راحت میشد قانعش کرد.‬ ‏‫- عجب آدم نفهمیه، میدونی؟‬ 357 00:22:33,250 --> 00:22:34,167 ‏‫تمومش کنین.‬ 358 00:22:34,250 --> 00:22:35,958 ‏‫باشه، یه لحظه صبر کنین. باهاش حرف بزنم؟‬ 359 00:22:36,875 --> 00:22:38,333 ‏‫بچه‌ها، خواهش می‌کنم، تمومش کنین.‬ 360 00:22:38,417 --> 00:22:39,875 ‏‫انقدر بهش بها ندین.‬ 361 00:22:40,042 --> 00:22:42,667 ‏‫من باهاش حرف میزنم، قشنگ توضیح میدم، اونم میفهمه.‬ 362 00:22:42,750 --> 00:22:44,831 ‏‫چومکی، به حرفش گوش نده. گوش کن، دارم بهت میگم.‬ 363 00:22:44,875 --> 00:22:46,833 ‏‫نه، فکر کنم من باید باهاش حرف بزنم.‬ 364 00:22:46,917 --> 00:22:47,792 ‏‫من درستش می‌کنم.‬ 365 00:22:47,875 --> 00:22:48,893 ‏‫نه، چومکی، فقط به حرف من گوش کن.‬ 366 00:22:48,917 --> 00:22:50,250 ‏‫یه لحظه، اول تو به حرف من گوش کن.‬ 367 00:22:50,417 --> 00:22:51,726 ‏‫- کاجول، تو این موضوع دخالت نکن.‬ ‏‫- خودم حلش می‌کنم.‬ 368 00:22:51,750 --> 00:22:53,684 ‏‫لازم نیست این کار رو بکنی! این چیزیه که دارم سعی می‌کنم بگم!‬ 369 00:22:53,708 --> 00:22:55,042 ‏‫بچه‌ها، میشه یه چیزی بگم؟‬ 370 00:22:55,208 --> 00:22:56,833 ‏‫بذارین خودش تصمیم بگیره.‬ 371 00:22:56,917 --> 00:22:58,768 ‏‫- اون تصمیم میگیره، مامان. فقط دارم بهش میگم.‬ ‏‫- بذارین خودم تصمیم بگیرم.‬ 372 00:22:58,792 --> 00:23:00,952 ‏‫- فقط باید...‬ ‏‫- من از پسِ دو تا مادر برنمیام.‬ 373 00:23:01,000 --> 00:23:02,143 ‏‫- اون تو همه چی دخالت میکنه.‬ ‏‫- خب، خداحافظ.‬ 374 00:23:02,167 --> 00:23:03,042 ‏‫خودم حلش می‌کنم.‬ 375 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 376 00:23:30,458 --> 00:23:31,708 ‏‫- هی، تو!‬ ‏‫- مواظب باش.‬ 377 00:23:34,417 --> 00:23:35,917 ‏‫- چیه؟‬ ‏‫- میخواستی از روم رد شی؟‬ 378 00:23:36,167 --> 00:23:38,458 ‏‫برو تو.‬ 379 00:23:38,667 --> 00:23:39,667 ‏‫بابا!‬ 380 00:23:39,792 --> 00:23:40,917 ‏‫چراغ رو نمیبینی؟‬ 381 00:23:41,125 --> 00:23:42,667 ‏‫فقط ساکت شو و بیا تو!‬ 382 00:23:42,750 --> 00:23:44,309 ‏‫- منو نگاه کن، میخواستی...‬ ‏‫- بابا، بیا تو.‬ 383 00:23:44,333 --> 00:23:45,208 ‏‫- نه، نمیخواستم!‬ ‏‫- بیا دیگه.‬ 384 00:23:45,292 --> 00:23:46,917 ‏‫- بابا!‬ ‏‫- دارم میام!‬ 385 00:23:47,042 --> 00:23:48,542 ‏‫میای یا بیام پایین؟‬ 386 00:23:48,667 --> 00:23:49,792 ‏‫- برو دیگه.‬ ‏‫- بابا.‬ 387 00:23:49,875 --> 00:23:51,083 ‏‫- دارم میام!‬ ‏‫- بابا!‬ 388 00:23:52,417 --> 00:23:53,917 ‏‫- باشه، برو.‬ ‏‫- فقط بیا تو!‬ 389 00:23:54,542 --> 00:23:57,167 ‏‫چرا این کارو میکنی؟ جلوی همه منو دعوا میکنی؟‬ 390 00:23:57,250 --> 00:23:58,792 ‏‫چرا انقدر کارای خطرناک میکنی؟‬ 391 00:23:58,875 --> 00:24:00,676 ‏‫اگه تو نکنی، منم مجبور نمیشم دعوات کنم.‬ 392 00:24:00,958 --> 00:24:02,083 ‏‫اینم قرصات.‬ 393 00:24:02,250 --> 00:24:04,125 ‏‫یادت نره بخوریشون.‬ 394 00:24:05,167 --> 00:24:06,167 ‏‫چیز دیگه‌ای هم هست؟‬ 395 00:24:06,542 --> 00:24:08,417 ‏‫فقط ماشین لباسشویی رو خاموش کن.‬ 396 00:24:08,500 --> 00:24:09,958 ‏‫لازم نیست لباس‌ها رو خشک کنی.‬ 397 00:24:10,042 --> 00:24:12,500 ‏‫یه سری دعوت‌نامه هم داری.‬ 398 00:24:12,625 --> 00:24:14,875 ‏‫هروقت تونستی یه نگاهی بهشون بنداز. امروز دیر میام.‬ 399 00:24:15,292 --> 00:24:16,500 ‏‫اوه، شارژرت رو جا گذاشتی.‬ 400 00:24:17,208 --> 00:24:19,583 ‏‫به خاطر تو همه چیو یادم میره.‬ 401 00:24:19,667 --> 00:24:20,792 ‏‫پس این هم تقصیر منه؟‬ 402 00:24:21,708 --> 00:24:22,708 ‏‫آره، معلومه که هست.‬ 403 00:24:22,833 --> 00:24:23,833 ‏‫مگه غیر از تو کی رو دارم؟‬ 404 00:24:37,792 --> 00:24:39,458 ‏‫اعلام پرواز...‬ 405 00:24:39,542 --> 00:24:42,542 ‏‫الو؟ شما؟‬ 406 00:24:42,708 --> 00:24:44,809 ‏‫از تمامی مسافران تقاضا می‌شود‬ ‏‫به سمت گیت مربوطه مراجعه کنند...‬ 407 00:24:44,833 --> 00:24:45,833 ‏‫کی؟‬ 408 00:24:47,667 --> 00:24:49,292 ‏‫خیلی خب. حالا شما کی هستید؟‬ 409 00:24:50,208 --> 00:24:51,500 ‏‫دوست زنتم.‬ 410 00:24:52,083 --> 00:24:53,083 ‏‫و من چی؟‬ 411 00:24:54,167 --> 00:24:55,500 ‏‫شوهر دوستمی.‬ 412 00:24:55,708 --> 00:24:57,250 ‏‫همون که منو رسوند خونه.‬ 413 00:24:57,542 --> 00:24:58,542 ‏‫با موتورش؟‬ 414 00:24:59,958 --> 00:25:01,518 ‏‫همونی که باهاش تلفنی حرف زدی؟‬ 415 00:25:01,542 --> 00:25:03,333 ‏‫- کی؟‬ ‏‫- آناند!‬ 416 00:25:04,083 --> 00:25:05,417 ‏‫- خب، پس من هر دو هستم.‬ ‏‫- آره.‬ 417 00:25:06,125 --> 00:25:07,125 ‏‫خیلی خب.‬ 418 00:25:07,208 --> 00:25:08,542 ‏‫خوبه. عالیه.‬ 419 00:25:09,667 --> 00:25:10,667 ‏‫خب، حالا نقشه چیه؟‬ 420 00:25:11,542 --> 00:25:13,375 ‏‫امشب همکارام یه مهمونی دارن.‬ 421 00:25:13,458 --> 00:25:14,333 ‏‫باشه.‬ 422 00:25:14,417 --> 00:25:17,167 ‏‫قراره تو و زنت، یعنی دوست من،‬ 423 00:25:17,792 --> 00:25:19,125 ‏‫من و آناند رو ببینید.‬ 424 00:25:19,208 --> 00:25:20,083 ‏‫فهمیدی؟‬ 425 00:25:20,167 --> 00:25:21,750 ‏‫اینطوری شک و شبهه‌هاش برطرف میشه.‬ 426 00:25:21,958 --> 00:25:23,143 ‏‫اونم می‌بینه که ما کاری نکردیم...‬ 427 00:25:23,167 --> 00:25:24,208 ‏‫آره، آره، فهمیدم.‬ 428 00:25:25,708 --> 00:25:27,829 ‏‫اگه اینقدر مشکوکه،‬ ‏‫چرا ولش نمی‌کنی؟‬ 429 00:25:27,958 --> 00:25:29,458 ‏‫من ازت نصیحت نخواستم.‬ 430 00:25:29,833 --> 00:25:31,042 ‏‫اگه نمی‌تونی کمکم کنی، پس...‬ 431 00:25:31,125 --> 00:25:32,326 ‏‫ولی کی قراره نقش زنمو بازی کنه؟‬ 432 00:25:33,333 --> 00:25:34,333 ‏‫کسی رو در نظر داری؟‬ 433 00:25:34,667 --> 00:25:36,458 ‏‫مجرد، زیر ۲۵ سال، و خوشگل؟‬ 434 00:25:37,042 --> 00:25:38,042 ‏‫کسی رو می‌شناسی؟‬ 435 00:25:39,708 --> 00:25:40,833 ‏‫باشه، خودم یه کاریش می‌کنم.‬ 436 00:25:42,583 --> 00:25:45,375 ‏‫فعلا یه پرواز و هتل برام رزرو کن.‬ 437 00:25:45,583 --> 00:25:47,125 ‏‫- بیزینس کلاس، البته.‬ ‏‫- انجام شد.‬ 438 00:25:47,667 --> 00:25:48,947 ‏‫من فقط تو هتل پنج ستاره می‌مونم.‬ 439 00:25:50,750 --> 00:25:51,750 ‏‫هی، شروتی...‬ 440 00:25:51,958 --> 00:25:53,417 ‏‫پس ما یه زوجیم.‬ 441 00:25:53,500 --> 00:25:55,542 ‏‫چومکی با ما بود. ما‬ ‏‫حسابی زدیم به بدن.‬ 442 00:25:55,625 --> 00:25:57,833 ‏‫و اسم رئیسم آنانده،‬ ‏‫و تو ازش متنفری.‬ 443 00:25:57,917 --> 00:25:58,917 ‏‫آره، آره.‬ 444 00:25:59,833 --> 00:26:02,167 ‏‫من همه دوستای چومکی رو می‌شناسم،‬ 445 00:26:02,333 --> 00:26:04,458 ‏‫ولی تا حالا اسم شما دو تا رو نشنیده بودم.‬ 446 00:26:05,083 --> 00:26:06,125 ‏‫شروتی.‬ 447 00:26:06,542 --> 00:26:08,167 ‏‫همکاره. بهت گفته بودم.‬ 448 00:26:08,250 --> 00:26:09,125 ‏‫آره.‬ 449 00:26:09,208 --> 00:26:10,208 ‏‫شروتی چی؟‬ 450 00:26:10,292 --> 00:26:11,292 ‏‫شو کلا.‬ 451 00:26:11,792 --> 00:26:12,667 ‏‫و تو؟‬ 452 00:26:12,750 --> 00:26:13,958 ‏‫پارت، ناکول، ساهاادف.‬ 453 00:26:15,750 --> 00:26:17,500 ‏‫صبر کن، تو شوکلا هستی و اون ساهاادف؟‬ 454 00:26:19,500 --> 00:26:20,625 ‏‫گیج کننده است، درسته؟‬ 455 00:26:20,875 --> 00:26:22,143 ‏‫دیروز از این هم گیج کننده تر بود.‬ 456 00:26:22,167 --> 00:26:23,476 ‏‫- خب ما...‬ ‏‫- نخور، نخور.‬ 457 00:26:23,500 --> 00:26:25,518 ‏‫- واقعاً نباید دیگه چیزی بخوری.‬ ‏‫- من خوبم.‬ 458 00:26:25,542 --> 00:26:27,375 ‏‫- تو خوب نیستی.‬ ‏‫- آره، دقیقاً.‬ 459 00:26:27,458 --> 00:26:28,851 ‏‫دیروز هم همین اتفاق افتاد، درسته؟‬ 460 00:26:28,875 --> 00:26:30,167 ‏‫خیلی خجالت آوره.‬ 461 00:26:30,250 --> 00:26:31,917 ‏‫تو به ما نگفتی چیکار می کنی.‬ 462 00:26:32,917 --> 00:26:35,417 ‏‫خب، هدف من اینه که نوبل سبز ۲۰۲۵ رو ببرم.‬ 463 00:26:36,375 --> 00:26:38,667 ‏‫من دارم روی جذب و هضم خودکار‬ 464 00:26:38,750 --> 00:26:42,625 ‏‫انرژی حیاتی کیهانی برای خودآبیاری و پایداری‬ 465 00:26:42,708 --> 00:26:43,792 ‏‫وضعیت انسان کار می کنم.‬ 466 00:26:44,875 --> 00:26:47,750 ‏‫اساساً، من فتوسنتز انسانی رو اختراع کردم.‬ 467 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 ‏‫چی؟‬ 468 00:26:50,625 --> 00:26:51,625 ‏‫درخت ها...‬ 469 00:26:53,208 --> 00:26:54,958 ‏‫تا حالا دیدی درخت ها کار کنن؟‬ 470 00:26:57,458 --> 00:26:58,708 ‏‫از رئیسشون توبیخ بشن؟‬ 471 00:26:59,292 --> 00:27:00,417 ‏‫- نه.‬ ‏‫- چرا؟‬ 472 00:27:00,750 --> 00:27:02,417 ‏‫چون درخت ها خودشون غذاشونو درست می کنن.‬ 473 00:27:04,458 --> 00:27:06,125 ‏‫خب، نیاز اساسی انسان ها چیه؟‬ 474 00:27:06,542 --> 00:27:07,542 ‏‫غذا، درسته؟‬ 475 00:27:08,208 --> 00:27:09,667 ‏‫پس، ما باید مثل درخت ها بشیم.‬ 476 00:27:11,500 --> 00:27:12,833 ‏‫- چطوری؟‬ ‏‫- یه پروسه خیلی ساده است.‬ 477 00:27:12,917 --> 00:27:15,500 ‏‫زود بیدار شو، رو به خورشید وایسا،‬ 478 00:27:15,625 --> 00:27:17,042 ‏‫و یه دستتو بالا ببر.‬ 479 00:27:17,208 --> 00:27:18,833 ‏‫اون مثل یه آنتن عمل می کنه.‬ 480 00:27:18,917 --> 00:27:21,958 ‏‫دست دیگتو بذار اینجا.‬ 481 00:27:22,042 --> 00:27:24,375 ‏‫نگاه کن پایین، نشونه بگیر، و روی پاهات جیش کن.‬ 482 00:27:25,417 --> 00:27:28,417 ‏‫باید خودتو با آب خودت تغذیه کنی.‬ 483 00:27:29,125 --> 00:27:31,042 ‏‫همینه. فتوسنتز انسانی.‬ 484 00:27:31,750 --> 00:27:33,000 ‏‫غذای خودتو تولید کن.‬ 485 00:27:33,208 --> 00:27:34,083 ‏‫این ایده است.‬ 486 00:27:34,167 --> 00:27:35,625 ‏‫داره شوخی می کنه.‬ 487 00:27:35,875 --> 00:27:37,458 ‏‫اون در واقع یه بلاگر سفره.‬ 488 00:27:37,583 --> 00:27:38,875 ‏‫۱۵۰ هزار تا دنبال کننده داره.‬ 489 00:27:39,042 --> 00:27:40,500 ‏‫یه جور حس شوخ طبعی عجیبی داره،‬ 490 00:27:40,750 --> 00:27:42,208 ‏‫ولی آدم خوبیه.‬ 491 00:27:42,583 --> 00:27:43,667 ‏‫دل بزرگی داره.‬ 492 00:27:44,292 --> 00:27:46,332 ‏‫آره، نمی تونم چیزی بزرگتر از قلبمو بهتون نشون بدم.‬ 493 00:27:46,458 --> 00:27:47,458 ‏‫بابا پارت.‬ 494 00:27:50,208 --> 00:27:51,292 ‏‫شوخیه.‬ 495 00:27:51,500 --> 00:27:53,417 ‏‫مغز، بچه ها. شماها ذهن های کثیفی دارین.‬ 496 00:27:55,833 --> 00:27:58,250 ‏‫این در واقع یه سنته تو گروه ما.‬ 497 00:27:58,375 --> 00:28:00,417 ‏‫همه داستان های عشقمون رو به صورت موزیکال به اشتراک می ذاریم.‬ 498 00:28:00,542 --> 00:28:01,833 ‏‫فقط صبر کن. بهت خوش می گذره!‬ 499 00:28:01,917 --> 00:28:05,042 ‏‫خب، گوش کن، این چیزیه که اتفاق افتاد...‬ 500 00:28:05,667 --> 00:28:06,958 ‏‫ما یه زوجیم، می دونی.‬ 501 00:28:07,250 --> 00:28:09,333 ‏‫و چومکی هم با ما بود.‬ 502 00:28:09,458 --> 00:28:11,792 ‏‫اسم رئیس من هم آناندِ.‬ 503 00:28:12,333 --> 00:28:13,750 ‏‫پارت واقعاً ازش متنفره.‬ 504 00:28:14,042 --> 00:28:15,167 ‏‫خب، توی اون مستی و پاتیل بودنش،‬ 505 00:28:15,250 --> 00:28:17,333 ‏‫تلفن تو رو برداشت و گند زد به همه چی.‬ 506 00:28:25,333 --> 00:28:28,292 ‏‫هم تیندر هم آیسل با پروفایلمون جور دراومدن‬ 507 00:28:28,750 --> 00:28:31,750 ‏‫بیوگرافیش خاص بود و شعاعش یه مایل‬ 508 00:28:31,833 --> 00:28:35,958 ‏‫بعد از ۵۲ تا لایک راست، این معجزه رخ داد‬ 509 00:28:36,042 --> 00:28:38,292 ‏‫من کاملاً ارزششو داشتم، باشه؟‬ 510 00:28:38,625 --> 00:28:43,208 ‏‫مسکان دعا وارد زندگیم شد تا برای همیشه تغییرش بده‬ 511 00:28:45,208 --> 00:28:48,583 ‏‫اولین باری که اون لبخند پهنش رو دیدم‬ 512 00:28:48,750 --> 00:28:52,083 ‏‫و دندوناش درست مثل دندونای من برق میزدن‬ 513 00:28:52,250 --> 00:28:55,667 ‏‫خواستیم همدیگه رو ببوسیم، ولی گیر افتادیم‬ 514 00:28:55,750 --> 00:28:59,208 ‏‫دندونامون گره خورد و ما رو توی وضعیت پریشون و دیوونه‌ای گذاشت‬ 515 00:28:59,292 --> 00:29:00,417 ‏‫چه صحنه تکان دهنده ای بود‬ 516 00:29:00,500 --> 00:29:02,181 ‏‫که حتی دندونپزشک هم ترسید.‬ 517 00:29:02,500 --> 00:29:03,750 ‏‫اون موقع اینجوری بود، و الان اینجوریه.‬ 518 00:29:03,833 --> 00:29:05,059 ‏‫سه ساله با همیم.‬ 519 00:29:05,083 --> 00:29:07,042 ‏‫ولی هنوز تیندرشو پاک نکرده،‬ 520 00:29:07,125 --> 00:29:08,792 ‏‫چون ممکنه یکی بهتر پیدا کنه!‬ 521 00:29:08,958 --> 00:29:11,208 ‏‫این فقط نتفلیکس و لاس زدنه؟‬ 522 00:29:11,542 --> 00:29:14,625 ‏‫یا پیمان ازدواج و قرص بعدش؟‬ 523 00:29:15,125 --> 00:29:19,667 ‏‫بگید ببینم، بچه ها، چطوری تشخیص بدیم؟‬ 524 00:29:19,833 --> 00:29:22,875 ‏‫این عشقه، یا فقط هوسه؟‬ 525 00:29:22,958 --> 00:29:25,083 ‏‫آیا واقعا از ته دله؟‬ 526 00:29:25,542 --> 00:29:28,542 ‏‫یا فقط خارش ذهنه؟‬ 527 00:29:28,958 --> 00:29:33,500 ‏‫بگید ببینم، دوستا، چطوری تشخیص بدیم؟‬ 528 00:29:33,792 --> 00:29:36,875 ‏‫این عشقه، یا فقط هوسه؟‬ 529 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 ‏‫عالیه!‬ 530 00:29:39,667 --> 00:29:43,667 ‏‫- نوبت توئه، نوبت توئه، چومکی!‬ ‏‫- بله.‬ 531 00:29:43,833 --> 00:29:44,958 ‏‫- بخون.‬ ‏‫- آره، زود باش، بخون.‬ 532 00:29:45,042 --> 00:29:47,625 ‏‫آره، آره، لطفا، منم دوست دارم این افسانه رو بدونم،‬ 533 00:29:47,708 --> 00:29:48,792 ‏‫تا با خیال راحت بمیرم.‬ 534 00:29:49,042 --> 00:29:50,500 ‏‫بخون دیگه.‬ 535 00:29:51,333 --> 00:29:54,833 ‏‫آیا اتفاقی بود یا سرنوشت؟‬ 536 00:29:54,917 --> 00:29:56,500 ‏‫اول یه دانشگاه‬ 537 00:29:56,833 --> 00:29:58,250 ‏‫بعد یه شرکت‬ 538 00:29:58,333 --> 00:30:01,708 ‏‫چطوری ما رو به عنوان یه زوج توصیف کنم؟‬ 539 00:30:01,792 --> 00:30:05,167 ‏‫ما مثل یه گوشی و شارژر میمونیم‬ 540 00:30:05,250 --> 00:30:06,583 ‏‫بهشون بگو چطوری پیشنهاد دادم.‬ 541 00:30:06,667 --> 00:30:07,987 ‏‫- بگو دیگه، بگو بهشون.‬ ‏‫- آره، بهمون بگو.‬ 542 00:30:08,792 --> 00:30:12,250 ‏‫روی پیتزام یه قلب با کچاپ کشید‬ 543 00:30:12,333 --> 00:30:15,667 ‏‫بعد با سس مایونز، یه تیر درست کردم که به قلب نشونه رفته بود‬ 544 00:30:15,750 --> 00:30:19,125 ‏‫نوشت: "عزیزم، تا ابد عاشقتم"‬ 545 00:30:19,208 --> 00:30:22,708 ‏‫از اون روز به بعد دیگه پیتزا نخوردم فقط این اسکرین سیور رو دارم‬ 546 00:30:25,458 --> 00:30:27,750 ‏‫از همون روز اول‬ 547 00:30:28,083 --> 00:30:31,208 ‏‫ما جفت روحی همدیگه شدیم‬ 548 00:30:31,625 --> 00:30:36,292 ‏‫قلبامون مطمئنه، دیگه جایی برای شک نیست‬ 549 00:30:36,375 --> 00:30:39,458 ‏‫این عشقه، عشق واقعی و ما با صدای بلند اعلامش میکنیم‬ 550 00:30:39,583 --> 00:30:41,625 ‏‫آیا واقعا از ته دله؟‬ 551 00:30:42,042 --> 00:30:45,125 ‏‫یا فقط یه خارش ذهنیه؟‬ 552 00:30:45,500 --> 00:30:50,042 ‏‫بگید ببینم، چطوری تشخیص بدیم؟‬ 553 00:30:50,333 --> 00:30:53,542 ‏‫این عشقه، یا فقط هوسه؟‬ 554 00:30:58,458 --> 00:31:00,500 ‏‫من رفتم که یکی رو ملاقات کنم‬ 555 00:31:01,125 --> 00:31:03,750 ‏‫ولی یه نفر دیگه سر راهم سبز شد‬ 556 00:31:04,167 --> 00:31:07,958 ‏‫برنامه‌هام یه تغییری کرد‬ 557 00:31:08,208 --> 00:31:10,792 ‏‫و همینطور دلم‬ 558 00:31:10,958 --> 00:31:12,583 ‏‫- عجب!‬ ‏‫- مغزم منفجر شد!‬ 559 00:31:12,667 --> 00:31:17,500 ‏‫مست، بی‌شرمانه‬ ‏‫با عشوه بغلم کرد‬ 560 00:31:18,333 --> 00:31:24,875 ‏‫بعد آروم تو گوشم‬ ‏‫یه چیزی زمزمه کرد‬ 561 00:31:24,958 --> 00:31:25,958 ‏‫چی؟‬ 562 00:31:28,125 --> 00:31:30,085 ‏‫دلم یه لحظه وایساد‬ ‏‫بعد مثل قطار تند زد‬ 563 00:31:30,208 --> 00:31:31,917 ‏‫یه جوری، تو اون لحظه‬ ‏‫عاشق این بازی شدم‬ 564 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 ‏‫پس دنبال خوشی بریم‬ 565 00:31:34,375 --> 00:31:37,417 ‏‫یا سرنوشتمون رو با یه عمر زندگی گره بزنیم؟‬ 566 00:31:37,917 --> 00:31:42,292 ‏‫بگید ببینم‬ ‏‫چطوری از این دوراهی دربیایم؟‬ 567 00:31:42,625 --> 00:31:45,667 ‏‫این عشقه، یا فقط هوسه؟‬ 568 00:31:45,750 --> 00:31:49,375 ‏‫واقعا از ته دله؟‬ 569 00:31:49,458 --> 00:31:51,333 ‏‫یا فقط یه خواهش بدنیه؟‬ 570 00:31:51,750 --> 00:31:56,250 ‏‫بگید ببینم، چطوری تشخیص بدیم؟‬ 571 00:31:56,583 --> 00:31:59,583 ‏‫این عشقه، یا فقط هوسه؟‬ 572 00:31:59,667 --> 00:32:01,750 ‏‫به حرف دلمون گوش بدیم؟‬ 573 00:32:02,208 --> 00:32:05,250 ‏‫یا به خواسته‌های ذهنمون؟‬ 574 00:32:05,708 --> 00:32:10,292 ‏‫بگید ببینم، چطوری تشخیص بدیم؟‬ 575 00:32:10,500 --> 00:32:13,708 ‏‫این عشقه، یا فقط هوسه؟‬ 576 00:32:16,417 --> 00:32:18,333 ‏‫هوس! صد در صد هوس!‬ 577 00:32:20,542 --> 00:32:22,934 ‏‫نمیدونم مردم چطوری وقت خالی‬ ‏‫تو روزهای هفته پیدا میکنن.‬ 578 00:32:22,958 --> 00:32:23,833 ‏‫نمی‌فهمم.‬ 579 00:32:23,917 --> 00:32:25,708 ‏‫- منم نمیفهمم، داداش.‬ ‏‫- دقیقا!‬ 580 00:32:25,792 --> 00:32:27,125 ‏‫نمیدونم!‬ 581 00:32:27,292 --> 00:32:28,812 ‏‫من که کل وقت دنیا رو دارم، داداش.‬ 582 00:32:28,917 --> 00:32:30,292 ‏‫یه لحظه صبر کن.‬ 583 00:32:31,042 --> 00:32:32,434 ‏‫داری از من تقلید میکنی، درسته؟‬ 584 00:32:32,458 --> 00:32:35,042 ‏‫- نه داداش، فقط دارم تمرین میکنم.‬ ‏‫- میدونم داری تقلید میکنی.‬ 585 00:32:35,125 --> 00:32:36,125 ‏‫تاکسی من رسید.‬ 586 00:32:36,292 --> 00:32:38,208 ‏‫- چیکار کنم؟ عادت قدیمیه.‬ ‏‫- نه...‬ 587 00:32:41,000 --> 00:32:42,833 ‏‫شماره منو سیو کردی؟‬ 588 00:32:43,083 --> 00:32:44,125 ‏‫آره، معلومه که کردم.‬ 589 00:32:45,125 --> 00:32:46,125 ‏‫نشونم بده.‬ 590 00:32:47,042 --> 00:32:48,083 ‏‫نشونت بدم؟‬ 591 00:32:50,458 --> 00:32:52,500 ‏‫دارم پاکش میکنم.‬ ‏‫خیلی متاسفم.‬ 592 00:32:53,292 --> 00:32:54,292 ‏‫لطفا ناراحت نشو.‬ 593 00:32:55,292 --> 00:32:56,167 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 594 00:32:56,250 --> 00:32:57,125 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- چومکی!‬ 595 00:32:57,208 --> 00:32:58,208 ‏‫خداحافظ.‬ 596 00:32:58,875 --> 00:33:00,333 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 597 00:33:00,417 --> 00:33:01,792 ‏‫آره، خداحافظ.‬ 598 00:33:01,958 --> 00:33:02,958 ‏‫احساس سوء استفاده میکنی؟‬ 599 00:33:03,333 --> 00:33:04,833 ‏‫شماره‌شو پاک کرد!‬ 600 00:33:04,958 --> 00:33:06,917 ‏‫- خیلی ضایع‌ست!‬ ‏‫- دیوونه‌کننده‌ست.‬ 601 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 ‏‫ولی...‬ 602 00:33:12,417 --> 00:33:13,417 ‏‫بزن بریم.‬ 603 00:33:14,375 --> 00:33:15,625 ‏‫- نه.‬ ‏‫- چرا؟‬ 604 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 ‏‫پارت! تو چه شیطونی.‬ 605 00:33:22,833 --> 00:33:24,083 ‏‫نه! پارت!‬ 606 00:33:31,958 --> 00:33:34,458 ‏‫شوهر بازیگوش‬ 607 00:33:40,083 --> 00:33:41,083 ‏‫هی، سیری.‬ 608 00:33:42,250 --> 00:33:43,500 ‏‫من 15 سالمه.‬ 609 00:33:43,958 --> 00:33:47,375 ‏‫از کجا بفهمم‬ ‏‫به دخترها علاقه دارم یا پسرها؟‬ 610 00:33:48,125 --> 00:33:52,625 ‏‫در سن 15 سالگی، کاملاً طبیعی است‬ ‏‫که هویت جنسی خود را کشف کنید.‬ 611 00:33:53,000 --> 00:33:55,583 ‏‫این یک سفر شخصی است،‬ ‏‫و ممکن است زمان ببرد.‬ 612 00:33:55,667 --> 00:33:57,000 ‏‫هیچ درست یا غلطی وجود ندارد...‬ 613 00:34:01,625 --> 00:34:03,292 ‏‫من باید فردا ساعت 5:30 صبح بیدار شم.‬ 614 00:34:03,375 --> 00:34:05,125 ‏‫پیو تمرین بسکتبال داره.‬ 615 00:34:06,125 --> 00:34:07,208 ‏‫آها، باشه.‬ 616 00:34:07,333 --> 00:34:08,375 ‏‫شنبه انجامش بدیم؟‬ 617 00:34:09,750 --> 00:34:11,625 ‏‫اون روز دیر می کنم.‬ 618 00:34:12,375 --> 00:34:13,500 ‏‫آها، فهمیدم.‬ 619 00:34:13,583 --> 00:34:14,708 ‏‫به جای اون یکشنبه رو امتحان کنیم؟‬ 620 00:34:15,542 --> 00:34:16,625 ‏‫یکشنبه.‬ 621 00:34:16,708 --> 00:34:17,875 ‏‫یکشنبه...‬ 622 00:34:19,708 --> 00:34:21,750 ‏‫شاید فقط آخر هفته بعد انجامش بدیم؟‬ 623 00:34:27,958 --> 00:34:29,000 ‏‫باشه.‬ 624 00:34:30,833 --> 00:34:31,833 ‏‫به چی نگاه می کنی؟‬ 625 00:34:33,667 --> 00:34:34,667 ‏‫دستم.‬ 626 00:34:36,167 --> 00:34:38,042 ‏‫داره شبیه دست پدرم میشه.‬ 627 00:34:39,333 --> 00:34:40,958 ‏‫همون چروک ها روی انگشت ها...‬ 628 00:34:42,250 --> 00:34:45,333 ‏‫همون خطوط ضربدری روی کف دست.‬ 629 00:34:47,083 --> 00:34:48,958 ‏‫حس می کنم زندگیم داره تبدیل به زندگی اون میشه.‬ 630 00:34:50,958 --> 00:34:52,500 ‏‫می دونی، اون خواننده فوق العاده ای بود.‬ 631 00:34:53,333 --> 00:34:57,583 ‏‫اما اون زندگی خیلی معمولی ای داشت.‬ 632 00:34:58,583 --> 00:35:00,292 ‏‫شغل متوسط، درآمد متوسط.‬ 633 00:35:01,417 --> 00:35:02,657 ‏‫چرا؟ چون داشت منو بزرگ می کرد.‬ 634 00:35:03,625 --> 00:35:04,946 ‏‫اون مجبور بود خونه رو سر پا نگه داره.‬ 635 00:35:05,625 --> 00:35:06,625 ‏‫و بعدش؟‬ 636 00:35:10,833 --> 00:35:11,958 ‏‫بعدش چی؟‬ 637 00:35:15,792 --> 00:35:16,792 ‏‫بعدش...‬ 638 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 ‏‫پدر فوق العاده.‬ 639 00:35:18,917 --> 00:35:20,083 ‏‫خواننده ناشناخته.‬ 640 00:35:20,875 --> 00:35:22,125 ‏‫یک زندگی خیلی معمولی،‬ 641 00:35:22,875 --> 00:35:26,125 ‏‫و یک مرگ بی اهمیت.‬ 642 00:35:27,292 --> 00:35:28,452 ‏‫چرا داری دور خودت می چرخی؟‬ 643 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 ‏‫فقط بگو.‬ 644 00:35:32,000 --> 00:35:33,083 ‏‫به این آسونی ها نیست.‬ 645 00:35:34,917 --> 00:35:36,042 ‏‫چی آسون نیست؟‬ 646 00:35:36,792 --> 00:35:38,500 ‏‫اگه بگم، ناراحت میشی.‬ 647 00:35:42,208 --> 00:35:43,333 ‏‫نمیشم.‬ 648 00:35:44,792 --> 00:35:45,792 ‏‫فقط بهم بگو.‬ 649 00:35:51,833 --> 00:35:53,833 ‏‫تو کارت رو ترک کردی.‬ 650 00:35:54,917 --> 00:35:56,458 ‏‫حس می کنم تو یه حلقه گیر کردم.‬ 651 00:35:56,625 --> 00:35:59,833 ‏‫و باید تا ابد همینطوری ادامه بدم.‬ 652 00:36:00,625 --> 00:36:01,708 ‏‫راحت نبودی...‬ 653 00:36:02,500 --> 00:36:04,292 ‏‫با رابطه‌ی از راه دور بنگلور-دهلی.‬ 654 00:36:05,875 --> 00:36:06,917 ‏‫من فقط یه کار رو ترک نکردم.‬ 655 00:36:07,625 --> 00:36:08,875 ‏‫من حرفه‌ام رو قربانی کردم.‬ 656 00:36:17,500 --> 00:36:18,500 ‏‫آکاش...‬ 657 00:36:19,292 --> 00:36:23,042 ‏‫میدونی وقتی آواز میخونی چشمات رو میبندی؟‬ 658 00:36:24,375 --> 00:36:26,792 ‏‫انگار به دنیای دیگه ای میری.‬ 659 00:36:28,792 --> 00:36:30,042 ‏‫اونجا جاییه که تو بهش تعلق داری.‬ 660 00:36:31,125 --> 00:36:33,833 ‏‫نمیدونم اون 'هپروت آباد' کوفتی کجاست.‬ 661 00:36:34,792 --> 00:36:35,792 ‏‫میدونم...‬ 662 00:36:37,000 --> 00:36:39,250 ‏‫و اون دنیا از بین میره.‬ 663 00:36:41,083 --> 00:36:44,125 ‏‫اگه بخوایم این دنیای جدید رو اینجا بسازیم.‬ 664 00:36:45,417 --> 00:36:47,333 ‏‫نمیدونم اصلا بهش میرسیم یا نه.‬ 665 00:36:50,333 --> 00:36:52,042 ‏‫حداقل یه بار امتحانش کن.‬ 666 00:36:52,333 --> 00:36:54,167 ‏‫وگرنه تا آخر عمر پشیمون میشی.‬ 667 00:36:55,625 --> 00:36:56,625 ‏‫نمیدونم.‬ 668 00:36:57,333 --> 00:36:58,792 ‏‫معلومه که میدونی.‬ 669 00:37:02,292 --> 00:37:03,917 ‏‫هردومون میدونیم.‬ 670 00:37:05,167 --> 00:37:06,167 ‏‫میدونی چیه؟‬ 671 00:37:08,542 --> 00:37:09,542 ‏‫اینکه این...‬ 672 00:37:10,750 --> 00:37:12,208 ‏‫میتونه صبر کنه.‬ 673 00:37:25,750 --> 00:37:28,375 ‏‫یه عمر طول میکشه‬ 674 00:37:28,792 --> 00:37:34,000 ‏‫-تا یه آه اثر کنه‬ ‏‫-اینجا رو امضا کن.‬ 675 00:37:37,542 --> 00:37:44,417 ‏‫کی زنده میمونه تا ببینه همه چی درست میشه؟‬ 676 00:37:45,542 --> 00:37:48,417 ‏‫خانوم، فقط اینو بپوشید و کیفتون رو بدید به من.‬ 677 00:37:48,958 --> 00:37:51,583 ‏‫صد دهن وحشی‬ 678 00:37:52,000 --> 00:37:57,125 ‏‫-در هر موجی نهفته است‬ ‏‫-دو دقیقه دیگه برمیگردم.‬ 679 00:38:00,542 --> 00:38:03,167 ‏‫ببین یه ذره تا کی تحمل میکنه‬ 680 00:38:04,458 --> 00:38:08,458 ‏‫تا تبدیل به مروارید بشه‬ 681 00:38:11,333 --> 00:38:18,083 ‏‫آسمون و زمین سر جاشون ایستادن‬ ‏‫تا طلوع آفتاب‬ 682 00:38:18,833 --> 00:38:25,625 ‏‫من مکث کردم، تو هم باید بکنی‬ ‏‫صبر کن تا اوضاع درست بشه‬ 683 00:38:26,458 --> 00:38:33,292 ‏‫وقتی با تو هستم‬ ‏‫فاصله ها از بین میرن‬ 684 00:38:34,250 --> 00:38:40,750 ‏‫با کلمات چی میشه گفت؟‬ ‏‫بیا تا تصمیم گرفته شه صبر کنیم‬ 685 00:38:40,875 --> 00:38:42,625 ‏‫- مانتی!‬ ‏‫- بیا برای عکس.‬ 686 00:38:43,625 --> 00:38:44,667 ‏‫دارم میام.‬ 687 00:38:46,708 --> 00:38:47,708 ‏‫همه اینجا هستن؟‬ 688 00:38:59,500 --> 00:39:00,941 ‏‫- مطمئنی؟‬ ‏‫- صددرصد، آقا.‬ 689 00:39:01,958 --> 00:39:05,083 ‏‫به رودریگز نگاه کن. چهار سال پیش کارشو ول کرد.‬ 690 00:39:05,500 --> 00:39:06,875 ‏‫میخواست یه رمان بنویسه.‬ 691 00:39:07,208 --> 00:39:08,409 ‏‫آخرش پولاش تموم شد.‬ 692 00:39:09,375 --> 00:39:10,616 ‏‫تو هم باید یه امتحانی بکنی.‬ 693 00:39:11,167 --> 00:39:14,292 ‏‫چرا یه ماه مرخصی نمیگیری و امتحانش نمیکنی؟‬ 694 00:39:14,417 --> 00:39:15,792 ‏‫تور ایمنی انگیزه رو از بین میبره، آقا.‬ 695 00:39:18,125 --> 00:39:19,208 ‏‫من ریسک میکنم.‬ 696 00:39:21,917 --> 00:39:23,958 ‏‫بله، حتما. میتونم از هفته دیگه شروع کنم.‬ 697 00:39:26,333 --> 00:39:28,667 ‏‫بله، آقا. این دفعه آماده‌ام روی حرفه‌ام تمرکز کنم.‬ 698 00:39:29,708 --> 00:39:31,029 ‏‫و ممنونم که دوباره منو پذیرفتید.‬ 699 00:39:33,792 --> 00:39:38,750 ‏‫آیا ما با جواب ها احاطه شدیم‬ ‏‫یا جواب ها دست نیافتنی هستند؟‬ 700 00:39:41,417 --> 00:39:46,125 ‏‫آیا در سوالات غرق میشیم‬ ‏‫یا سوالات سرکوب میشن؟‬ 701 00:39:46,583 --> 00:39:48,833 ‏‫اول یه خونه برام پیدا کن.‬ 702 00:39:49,042 --> 00:39:54,417 ‏‫چرا نور تو هردو پنهونه؟‬ ‏‫بهم میگی، نه؟‬ 703 00:39:56,792 --> 00:40:03,167 ‏‫محاصره شده و تحت فشار‬ ‏‫نور پنهون میشه تا رد شه‬ 704 00:40:04,167 --> 00:40:05,792 ‏‫- آسمون...‬ ‏‫- سلام.‬ 705 00:40:05,875 --> 00:40:07,708 ‏‫- و زمین ثابت ایستاد...‬ ‏‫- سلام.‬ 706 00:40:07,958 --> 00:40:09,750 ‏‫- بفرمایید.‬ ‏‫- اینو ببین، چطوره؟‬ 707 00:40:10,417 --> 00:40:11,500 ‏‫بفرمایید. صحبت کنید.‬ 708 00:40:11,625 --> 00:40:13,875 ‏‫منظره رو نشونمون بده.‬ 709 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 ‏‫عالیه.‬ 710 00:40:15,708 --> 00:40:18,583 ‏‫تا طلوع آفتاب...‬ 711 00:40:18,708 --> 00:40:20,250 ‏‫همه نشونه ها اونجا هستن.‬ 712 00:40:20,333 --> 00:40:22,292 ‏‫فکر نمیکنی؟ ممکنه.‬ 713 00:40:22,417 --> 00:40:23,542 ‏‫عزیزم، داری چیکار میکنی؟‬ 714 00:40:23,625 --> 00:40:25,866 ‏‫بذارش روی میز.‬ ‏‫باید بتونیم صفحه رو ببینیم.‬ 715 00:40:26,125 --> 00:40:27,566 ‏‫یا داری سعی میکنی یه چیزی رو پنهون کنی؟‬ 716 00:40:27,625 --> 00:40:33,750 ‏‫با کلمات چی بگیم؟‬ ‏‫بذارید تا زمان تصمیم گیری صبر کنیم‬ 717 00:40:41,458 --> 00:40:43,667 ‏‫- شروتی، سلام!‬ ‏‫- سلام، چطوری؟‬ 718 00:40:44,167 --> 00:40:45,708 ‏‫- ریتو؟‬ ‏‫- خوبم!‬ 719 00:40:45,875 --> 00:40:47,125 ‏‫- همه چی حاضره؟‬ ‏‫- بله، قربان...‬ 720 00:40:47,208 --> 00:40:48,750 ‏‫قربان، فقط...‬ 721 00:40:48,833 --> 00:40:49,958 ‏‫من نیاز دارم...‬ 722 00:40:50,625 --> 00:40:52,375 ‏‫- سلام.‬ ‏‫- شروتی، آمای رو ملاقات کن.‬ 723 00:40:52,458 --> 00:40:53,708 ‏‫اون فیلمبردار جدیدته.‬ 724 00:40:54,208 --> 00:40:55,125 ‏‫- سلام.‬ ‏‫- سلام.‬ 725 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 ‏‫- شروتی، درسته؟‬ ‏‫- شروتی.‬ 726 00:40:56,375 --> 00:40:57,250 ‏‫آمای.‬ 727 00:40:57,333 --> 00:40:58,333 ‏‫از دیدنت خوشبختم.‬ 728 00:40:58,625 --> 00:40:59,958 ‏‫از زندگی پرسیدم،‬ 729 00:41:00,417 --> 00:41:01,792 ‏‫«آدرس خونت کجاست؟»‬ 730 00:41:01,917 --> 00:41:05,750 ‏‫زندگی گفت، «اولین پیچ رو به راست برو،‬ ‏‫بعد برو گم شو!»‬ 731 00:41:07,333 --> 00:41:11,000 ‏‫من ثابت ایستادم،‬ ‏‫و زمین شروع به حرکت کرد.‬ 732 00:41:15,292 --> 00:41:16,333 ‏‫چه اتفاقی افتاد؟‬ 733 00:41:19,167 --> 00:41:20,500 ‏‫- حاضری؟‬ ‏‫- قربان، این آکاشه،‬ 734 00:41:20,583 --> 00:41:22,000 ‏‫- همون پسری که بهتون گفتم.‬ ‏‫- آکاش!‬ 735 00:41:22,708 --> 00:41:24,458 ‏‫- شنیدم کارت رو ول کردی.‬ ‏‫- آره.‬ 736 00:41:24,542 --> 00:41:25,750 ‏‫ببر یا بمیر؟‬ 737 00:41:26,333 --> 00:41:28,333 ‏‫چند تا آهنگ ساختم‬ ‏‫دوست دارم براتون بذارم گوش کنید.‬ 738 00:41:28,708 --> 00:41:30,667 ‏‫خیلی خب، برام بفرستشون.‬ 739 00:41:30,833 --> 00:41:31,708 ‏‫تو واتساپ بفرست.‬ 740 00:41:31,792 --> 00:41:32,992 ‏‫- شمارمو بهش بده.‬ ‏‫- چشم، قربان.‬ 741 00:41:33,042 --> 00:41:35,583 ‏‫قربان، اگه اجازه بدید زنده اجراشون کنم،‬ ‏‫خیلی عالی میشه.‬ 742 00:41:35,833 --> 00:41:38,458 ‏‫وقتی وقت داشتم گوش میدم، باشه؟‬ ‏‫با ذهن آزاد.‬ 743 00:41:38,542 --> 00:41:40,083 ‏‫بهشون گوش میدم.‬ ‏‫فقط بفرستشون.‬ 744 00:41:40,917 --> 00:41:42,917 ‏‫ادامه بده. دست نکش.‬ 745 00:41:49,208 --> 00:41:54,250 ‏‫راه های من دیگه نمیدونن‬ ‏‫از راه تو، مطمئنه‬ 746 00:41:56,833 --> 00:42:00,917 ‏‫شهر من دیگه مال تو نیست‬ 747 00:42:01,000 --> 00:42:03,351 ‏‫امروز روز دهم هست، و دانشجوها‬ ‏‫هنوز دارن با قدرت به اعتراض ادامه میدن.‬ 748 00:42:03,375 --> 00:42:04,643 ‏‫اما مسئول امتحانات کشوری...‬ 749 00:42:04,667 --> 00:42:09,833 ‏‫زندگی پیچیده به نظر میرسه، مثل گم شدن تو فکر‬ ‏‫حتی با بهار، شادی نمیاره‬ 750 00:42:12,167 --> 00:42:18,583 ‏‫ما روز به روز قدم به قدم از هم دور میشیم‬ ‏‫تا اینکه همه اعتماد از بین بره‬ 751 00:42:19,500 --> 00:42:23,167 ‏‫آسمون و زمین یه جا خشکشون زد‬ 752 00:42:23,333 --> 00:42:26,042 ‏‫تا طلوع آفتاب‬ 753 00:42:27,042 --> 00:42:33,875 ‏‫همونطور که من مکث کردم، تو هم‬ ‏‫صبر کن تا اوضاع روبراه شه‬ 754 00:42:34,708 --> 00:42:41,417 ‏‫با تو زندگی می‌کنم و می‌میرم، هر چقدر‬ ‏‫فاصله‌ها بیشتر و دورتر بشن‬ 755 00:42:42,458 --> 00:42:49,250 ‏‫با کلمات چی میشه گفت؟‬ ‏‫بیا تا گرفتن تصمیم صبر کنیم‬ 756 00:42:55,667 --> 00:42:56,958 ‏‫تا اوضاع روبراه بشه‬ 757 00:43:03,333 --> 00:43:04,667 ‏‫تا اوضاع روبراه بشه‬ 758 00:43:15,458 --> 00:43:16,458 ‏‫سلام.‬ 759 00:43:16,625 --> 00:43:17,625 ‏‫سلام.‬ 760 00:43:18,250 --> 00:43:19,625 ‏‫مجردی یا متاهل؟‬ 761 00:43:20,542 --> 00:43:21,542 ‏‫شما اول.‬ 762 00:43:23,042 --> 00:43:24,792 ‏‫متاهل و خسته.‬ 763 00:43:32,667 --> 00:43:35,500 ‏‫این داستان همه‌ی خونه‌ها و‬ ‏‫خانواده‌هاست.‬ 764 00:43:35,583 --> 00:43:36,583 ‏‫منم همینطور.‬ 765 00:43:39,125 --> 00:43:40,667 ‏‫چرا؟ زنت خسته‌کننده‌ست؟‬ 766 00:43:42,292 --> 00:43:43,917 ‏‫آره، آره. یه کم.‬ 767 00:43:44,000 --> 00:43:45,375 ‏‫شوهرت چی؟‬ 768 00:43:47,292 --> 00:43:49,333 ‏‫اون الان دقیقا تو همین اتاقه.‬ 769 00:43:52,250 --> 00:43:53,250 ‏‫اوه، طفلکی.‬ 770 00:43:55,667 --> 00:43:58,292 ‏‫دل نسوزون،‬ ‏‫اون یه آدم عوضیه.‬ 771 00:43:59,333 --> 00:44:01,333 ‏‫اوه، متاسفم.‬ 772 00:44:05,208 --> 00:44:07,917 ‏‫تو چی؟ این اولین رابطه‌ته؟‬ 773 00:44:12,000 --> 00:44:16,417 ‏‫هی، "WBU" تو پیامک یعنی چی؟‬ 774 00:44:17,958 --> 00:44:18,875 ‏‫تو چی؟!‬ 775 00:44:18,958 --> 00:44:20,542 ‏‫باشه.‬ 776 00:44:21,333 --> 00:44:23,833 ‏‫ما داریم با هم رابطه برقرار می‌کنیم؟‬ 777 00:44:24,167 --> 00:44:26,708 ‏‫نه،‬ ‏‫من فقط اینجام دنبال خواهر برادر بگردم.‬ 778 00:44:32,250 --> 00:44:33,792 ‏‫تو خیلی بامزه‌ای.‬ 779 00:44:34,417 --> 00:44:36,292 ‏‫خسته‌کننده نیستی، درسته؟ مثل زنت؟‬ 780 00:44:39,917 --> 00:44:42,250 ‏‫تو اصلا شبیه اون نیستی.‬ 781 00:44:50,458 --> 00:44:53,292 ‏‫الان چه شکلی هستی؟‬ 782 00:45:30,542 --> 00:45:33,542 ‏‫رومئو و ژولیت ما‬ ‏‫دوستتون داریم‬ 783 00:45:38,167 --> 00:45:39,583 ‏‫- تموم شد؟‬ ‏‫- آره.‬ 784 00:45:45,625 --> 00:45:46,750 ‏‫روهان!‬ 785 00:45:47,500 --> 00:45:48,375 ‏‫سلام، عمو.‬ 786 00:45:48,458 --> 00:45:49,458 ‏‫کی برگشتی؟‬ 787 00:45:49,875 --> 00:45:51,167 ‏‫پریروز.‬ 788 00:45:51,958 --> 00:45:54,208 ‏‫بعد از دو روز کامل حالا داری‬ ‏‫سرت رو نشون میدی؟‬ 789 00:45:54,458 --> 00:45:55,458 ‏‫خب…‬ 790 00:45:57,458 --> 00:45:59,458 ‏‫بانتو، فردا برگرد. برو.‬ 791 00:45:59,708 --> 00:46:01,000 ‏‫باشه، فردا می‌بینمت.‬ 792 00:46:05,583 --> 00:46:06,625 ‏‫اگه آبیر با ما بود،‬ 793 00:46:07,333 --> 00:46:08,973 ‏‫مستقیم از فرودگاه‬ ‏‫میومدی اینجا.‬ 794 00:46:09,667 --> 00:46:10,667 ‏‫خب…‬ 795 00:46:11,042 --> 00:46:12,375 ‏‫نمی‌تونستم این سفر رو کنسل کنم.‬ 796 00:46:12,667 --> 00:46:15,250 ‏‫چند تا کار هست که باید‬ ‏‫تمومشون کنم.‬ 797 00:46:16,500 --> 00:46:17,700 ‏‫چند روز میمونی؟‬ 798 00:46:18,500 --> 00:46:20,292 ‏‫آره، حدود هشت تا ده روز.‬ 799 00:46:20,875 --> 00:46:21,750 ‏‫این دفعه که رفتم،‬ 800 00:46:21,833 --> 00:46:23,674 ‏‫احتمالا تا چند سال دیگه‬ ‏‫برنمی‌گردم.‬ 801 00:46:26,542 --> 00:46:27,625 ‏‫بابا، من دارم میرم.‬ 802 00:46:27,917 --> 00:46:29,208 ‏‫تو هم قرار نبود جایی بری؟‬ 803 00:46:29,292 --> 00:46:30,625 ‏‫روهان تو رو میرسونه.‬ 804 00:46:30,792 --> 00:46:32,417 ‏‫نه بابا، من یه تاکسی رزرو کردم.‬ 805 00:46:36,875 --> 00:46:38,875 ‏‫- عمو، منم دیگه باید برم.‬ ‏‫- باشه، برو.‬ 806 00:46:38,917 --> 00:46:40,476 ‏‫- قبل از رفتنم میام میبینمت.‬ ‏‫- باشه.‬ 807 00:46:40,500 --> 00:46:41,500 ‏‫مراقب خودت باش.‬ 808 00:46:47,000 --> 00:46:49,833 ‏‫ژینوک! ژینوک!‬ ‏‫چی میخوای؟‬ 809 00:46:51,625 --> 00:46:53,826 ‏‫میتونستی یه زنگ بزنی و بگی‬ ‏‫نظرت عوض شده.‬ 810 00:46:53,875 --> 00:46:55,208 ‏‫من کل راه رو از لندن با عجله اومدم…‬ 811 00:46:55,625 --> 00:46:56,792 ‏‫فقط برای اینکه تنها برگردم؟‬ 812 00:46:57,042 --> 00:46:58,417 ‏‫روهان، خواهش میکنم منو تحت فشار نذار.‬ 813 00:46:58,500 --> 00:46:59,833 ‏‫ما نمیتونیم با هم باشیم.‬ 814 00:47:00,375 --> 00:47:01,375 ‏‫چرا که نه؟‬ 815 00:47:01,500 --> 00:47:02,500 ‏‫ژینوک!‬ 816 00:47:14,583 --> 00:47:15,833 ‏‫یکی از دوستام ازت خوشش میاد.‬ 817 00:47:17,292 --> 00:47:18,292 ‏‫دوست؟‬ 818 00:47:18,917 --> 00:47:19,917 ‏‫کدوم دوست؟‬ 819 00:47:27,292 --> 00:47:28,292 ‏‫فقط بهش جواب بده.‬ 820 00:47:28,667 --> 00:47:29,667 ‏‫منتظره.‬ 821 00:47:35,458 --> 00:47:36,500 ‏‫تو منو به دردسر میندازی.‬ 822 00:47:44,083 --> 00:47:45,250 ‏‫الو؟ آقا، سلام.‬ 823 00:47:45,625 --> 00:47:48,208 ‏‫هی، پسر بمبئی. چه خبر؟‬ ‏‫آهنگساز شدی؟‬ 824 00:47:48,375 --> 00:47:51,667 ‏‫نه، فقط دارم برای تبلیغات موسیقی میسازم.‬ 825 00:47:51,917 --> 00:47:52,917 ‏‫چی؟‬ 826 00:47:53,583 --> 00:47:54,750 ‏‫فقط برای زنده موندن.‬ 827 00:47:55,625 --> 00:47:56,917 ‏‫یه پولی ازش در میارم.‬ 828 00:47:57,417 --> 00:47:59,097 ‏‫اگه مشکل مالی داری، برگرد.‬ 829 00:47:59,750 --> 00:48:01,792 ‏‫یه موقعیت شغلی برای توسعه‌دهنده ارشد داریم.‬ 830 00:48:02,292 --> 00:48:04,732 ‏‫فکر کردم قبل از شروع مصاحبه‌ها،‬ ‏‫از خودمون بپرسم.‬ 831 00:48:05,208 --> 00:48:06,708 ‏‫آها، باشه.‬ 832 00:48:07,333 --> 00:48:08,708 ‏‫با ۲۰٪ افزایش حقوق هم همراهه.‬ 833 00:48:09,250 --> 00:48:10,542 ‏‫ممنونم. باشه.‬ 834 00:48:10,750 --> 00:48:11,831 ‏‫بهش فکر کن و با من تماس بگیر.‬ 835 00:48:20,625 --> 00:48:22,125 ‏‫اصلا نمیدونم داره چیکار میکنه.‬ 836 00:48:22,667 --> 00:48:24,792 ‏‫ببین، فقط داره نشون میده "در حال تایپ کردنه".‬ 837 00:48:25,167 --> 00:48:26,167 ‏‫زنگ بزن دیگه بهش.‬ 838 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 ‏‫اگه میخواست حرف بزنه، خودش زنگ میزد.‬ 839 00:48:28,750 --> 00:48:30,000 ‏‫چرا اینقدر کلاس میذاری، مرد؟‬ 840 00:48:30,458 --> 00:48:31,875 ‏‫کلاس نیست.‬ 841 00:48:33,083 --> 00:48:36,833 ‏‫یه چیزایی رو نمیشه تلفنی گفت.‬ 842 00:48:37,208 --> 00:48:38,792 ‏‫تو متن راحتتره.‬ 843 00:48:39,083 --> 00:48:40,351 ‏‫احتمالا واسه همین داره پیام میده.‬ 844 00:48:40,375 --> 00:48:43,333 ‏‫شروتی، دوباره ناهارتو جا گذاشتی!‬ 845 00:48:44,042 --> 00:48:45,125 ‏‫اوه! خیلی ممنونم.‬ 846 00:48:45,208 --> 00:48:46,309 ‏‫ساعت ۸ صبح میام دنبالت.‬ 847 00:48:46,333 --> 00:48:47,250 ‏‫الو؟ سلام، داداش.‬ 848 00:48:47,333 --> 00:48:48,708 ‏‫گوش کن، پارث.‬ 849 00:48:48,958 --> 00:48:50,292 ‏‫داداش، بسه دیگه این معما بازی.‬ 850 00:48:50,375 --> 00:48:51,625 ‏‫یه ساعته داری تایپ میکنی.‬ 851 00:48:51,750 --> 00:48:54,833 ‏‫- صبر کن، تو با شروتی هستی؟‬ ‏‫- من هميشه خيلی فراموشکارم.‬ 852 00:48:54,917 --> 00:48:56,477 ‏‫آره. میخوای گوشیو بدم بهش؟‬ 853 00:48:57,375 --> 00:49:00,083 ‏‫نه.‬ ‏‫نه، بعداً باهات حرف می‌زنم.‬ 854 00:49:00,417 --> 00:49:03,125 ‏‫- دارن صدام می‌کنن برم داخل.‬ ‏‫- باشه.‬ 855 00:49:03,208 --> 00:49:04,292 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 856 00:49:04,542 --> 00:49:05,542 ‏‫خداحافظ.‬ 857 00:49:12,292 --> 00:49:13,792 ‏‫تبادل ناهار.‬ 858 00:49:15,042 --> 00:49:16,208 ‏‫پس، اون پدر مجرده؟‬ 859 00:49:17,667 --> 00:49:18,667 ‏‫آره.‬ 860 00:49:19,792 --> 00:49:20,875 ‏‫چی؟‬ 861 00:49:21,208 --> 00:49:22,208 ‏‫هیچی.‬ 862 00:49:23,625 --> 00:49:24,708 ‏‫یه چیزی بگو.‬ 863 00:49:24,917 --> 00:49:26,101 ‏‫ببین، منطق من خیلی ساده‌ست.‬ 864 00:49:26,125 --> 00:49:27,667 ‏‫همه لیاقت دارن خوشحال باشن.‬ 865 00:49:27,875 --> 00:49:29,434 ‏‫هرکاری لازمه بکن‬ ‏‫تا این اتفاق بیفته.‬ 866 00:49:29,458 --> 00:49:30,979 ‏‫فقط تو این راه به کسی آسیب نزن.‬ 867 00:49:36,917 --> 00:49:38,667 ‏‫فکر کنم واقعاً از این پسره خوشم میاد.‬ 868 00:49:42,292 --> 00:49:44,208 ‏‫یه عالمه مسئولیت داره،‬ 869 00:49:44,292 --> 00:49:47,583 ‏‫ولی با این حال خیلی مرتبه،‬ ‏‫اصلاً خسته‌کننده نیست، و واقعاً…‬ 870 00:49:48,250 --> 00:49:49,250 ‏‫پارت!‬ 871 00:49:50,083 --> 00:49:51,083 ‏‫پارت!‬ 872 00:49:54,792 --> 00:49:55,792 ‏‫ببخشید.‬ 873 00:50:17,000 --> 00:50:18,667 ‏‫عشق مدرن خیلی گیج‌کننده‌ست.‬ 874 00:50:18,875 --> 00:50:22,417 ‏‫مثل یه دوسای ماسالا شِزوان چینیه.‬ 875 00:50:22,792 --> 00:50:24,792 ‏‫از چنای تا چین توش مواده،‬ 876 00:50:24,875 --> 00:50:26,583 ‏‫ولی واقعاً مال هیچ جا نیست.‬ 877 00:50:40,458 --> 00:50:42,208 ‏‫لطفاً نخند.‬ 878 00:50:42,667 --> 00:50:44,587 ‏‫بیشتر از اینی که هستم خجالتم نده.‬ 879 00:50:46,417 --> 00:50:47,934 ‏‫راستی، اصالتاً اهل کجایی، دهلی یا بنگلور؟‬ 880 00:50:47,958 --> 00:50:49,208 ‏‫در واقع، پونه.‬ 881 00:50:49,625 --> 00:50:51,208 ‏‫ولی من تو دهلی کار می‌کنم.‬ 882 00:50:51,458 --> 00:50:53,708 ‏‫و دفتر مرکزی شرکت من‬ ‏‫تو بنگلوره.‬ 883 00:50:53,792 --> 00:50:55,434 ‏‫- آهان، فهمیدم.‬ ‏‫- برای همین سالی یه بار باید برم اونجا.‬ 884 00:50:55,458 --> 00:50:56,500 ‏‫اون موقع‌ست که…‬ 885 00:50:58,458 --> 00:50:59,458 ‏‫تو؟‬ 886 00:50:59,750 --> 00:51:02,125 ‏‫تو تئاتر کار می‌کنی، درسته؟‬ 887 00:51:03,500 --> 00:51:04,500 ‏‫تکلیف!‬ 888 00:51:06,458 --> 00:51:08,417 ‏‫من فقط برای وقت‌گذرونی تئاتر کار می‌کنم.‬ 889 00:51:08,625 --> 00:51:11,167 ‏‫در واقع من الان دارم‬ ‏‫روی تثبیت‬ 890 00:51:11,250 --> 00:51:13,458 ‏‫سلول‌های فولیکولی‬ ‏‫برای اپیتلیال کار می‌کنم…‬ 891 00:51:13,708 --> 00:51:14,708 ‏‫باشه، فهمیدم.‬ 892 00:51:14,792 --> 00:51:18,125 ‏‫اساساً، دارم سعی می‌کنم یه راهی پیدا کنم‬ ‏‫که موهای سینه مردها رو برای همیشه از بین ببرم.‬ 893 00:51:18,250 --> 00:51:20,000 ‏‫سینه صاف دوست داری؟‬ ‏‫چیزی که تو دوست داری چیه؟‬ 894 00:51:20,167 --> 00:51:22,792 ‏‫درها از سمت چپ باز می‌شوند.‬ 895 00:51:23,250 --> 00:51:24,250 ‏‫من تو منابع انسانی‌ام.‬ 896 00:51:24,625 --> 00:51:25,625 ‏‫پشیمانی انسانی؟‬ 897 00:51:26,583 --> 00:51:27,583 ‏‫بزن و در رو؟‬ 898 00:51:27,750 --> 00:51:28,750 ‏‫به سختی مرتبط؟‬ 899 00:51:31,667 --> 00:51:32,667 ‏‫ببخشید.‬ 900 00:51:34,958 --> 00:51:36,500 ‏‫شما و معشوقتون با هم کار می‌کنید؟‬ 901 00:51:37,167 --> 00:51:38,167 ‏‫آره.‬ 902 00:51:38,667 --> 00:51:40,458 ‏‫راستش، من نامزد دارم.‬ 903 00:51:40,667 --> 00:51:41,792 ‏‫به زودی عروسی می‌کنیم.‬ 904 00:51:41,917 --> 00:51:43,037 ‏‫چرا داری ازدواج می‌کنی؟‬ 905 00:51:45,000 --> 00:51:46,417 ‏‫من از با اون بودن خوشم میاد.‬ 906 00:51:46,792 --> 00:51:49,250 ‏‫اون مثل منطقه امن منه.‬ 907 00:51:51,500 --> 00:51:54,500 ‏‫تو روانشناسی رفتاری، بهش میگن "سندروم دمپایی روفرشی".‬ 908 00:51:54,792 --> 00:51:56,750 ‏‫- چی؟‬ ‏‫- دمپایی روفرشی رو می‌شناسی؟‬ 909 00:51:57,250 --> 00:51:58,250 ‏‫کاملا از ریخت افتادن،‬ 910 00:51:59,042 --> 00:52:00,083 ‏‫ولی بازم می‌پوشیمشون.‬ 911 00:52:00,917 --> 00:52:02,250 ‏‫چون راحتن.‬ 912 00:52:02,333 --> 00:52:03,375 ‏‫بهشون عادت کردیم.‬ 913 00:52:04,583 --> 00:52:05,875 ‏‫و تا وقتی که باعث نشن سُر بخوریم و بیفتیم،‬ 914 00:52:06,417 --> 00:52:07,737 ‏‫اونا رو دور نمیندازیم.‬ 915 00:52:11,750 --> 00:52:13,417 ‏‫خب، برای چی اینجایی؟‬ 916 00:52:14,917 --> 00:52:15,792 ‏‫سکس...‬ 917 00:52:15,917 --> 00:52:19,417 ‏‫کاوش ناشناخته‌ها. تو چی؟‬ 918 00:52:21,917 --> 00:52:24,458 ‏‫برای به دام انداختن...‬ ‏‫دنبال یه چیزی می‌گردم.‬ 919 00:52:43,958 --> 00:52:46,750 ‏‫تو اون نامه رو نوشتی، درسته؟‬ 920 00:52:48,667 --> 00:52:49,667 ‏‫منم ازت خوشم میاد.‬ 921 00:52:57,042 --> 00:52:59,333 ‏‫ببین، این چیه؟‬ ‏‫چطوری سیاه شد؟‬ 922 00:52:59,417 --> 00:53:00,667 ‏‫در میاد.‬ 923 00:53:00,792 --> 00:53:03,875 ‏‫پس این خط زندگیه.‬ 924 00:53:09,708 --> 00:53:11,125 ‏‫- سلام.‬ ‏‫- سلام.‬ 925 00:53:11,875 --> 00:53:13,417 ‏‫- سرت شلوغه؟‬ ‏‫- نه، بفرمایید.‬ 926 00:53:13,500 --> 00:53:14,958 ‏‫یه مدته بهت پیام میدم.‬ 927 00:53:16,042 --> 00:53:17,625 ‏‫ببخشید، ندیدمشون.‬ 928 00:53:18,000 --> 00:53:19,333 ‏‫خوبی؟‬ ‏‫چی شده؟‬ 929 00:53:19,458 --> 00:53:20,458 ‏‫آره...‬ 930 00:53:21,083 --> 00:53:24,167 ‏‫خب، سمیر زنگ زد.‬ 931 00:53:24,917 --> 00:53:26,958 ‏‫داره بهم ترفیع با ۲۰٪ افزایش حقوق میده.‬ 932 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 ‏‫می‌خواد تا امشب جواب بدم.‬ 933 00:53:30,542 --> 00:53:31,583 ‏‫خب، تو چی گفتی؟‬ 934 00:53:33,125 --> 00:53:34,606 ‏‫هیچی درست پیش نمیره، شروتی.‬ 935 00:53:37,208 --> 00:53:39,208 ‏‫دارم برای میله‌های آهنی کوفتی آهنگ تبلیغاتی می‌سازم.‬ 936 00:53:39,833 --> 00:53:40,875 ‏‫دیگه خسته شدم.‬ 937 00:53:43,042 --> 00:53:46,625 ‏‫اینجا همه چی با پارتی بازی پیش میره، و من هیچ پارتی ندارم.‬ 938 00:53:49,042 --> 00:53:50,042 ‏‫به چی نگاه می‌کنی؟‬ 939 00:53:51,583 --> 00:53:52,583 ‏‫هیچ‌کس.‬ 940 00:53:53,667 --> 00:53:54,707 ‏‫خب، چی تصمیم گرفتی؟‬ 941 00:53:57,792 --> 00:53:59,083 ‏‫فکر کنم باید این کار رو قبول کنم.‬ 942 00:54:00,042 --> 00:54:01,042 ‏‫تو چی فکر می‌کنی؟‬ 943 00:54:02,250 --> 00:54:04,583 ‏‫تو که تصمیمتو گرفتی. چرا از من می‌پرسی؟‬ 944 00:54:05,333 --> 00:54:07,500 ‏‫شروتی، دارم می‌پرسم چون این باید تصمیم جفتمون باشه.‬ 945 00:54:07,583 --> 00:54:11,042 ‏‫نه، این تصمیم توئه، و تصمیم درستیه.‬ 946 00:54:11,125 --> 00:54:12,125 ‏‫منطقیه.‬ 947 00:54:14,375 --> 00:54:15,250 ‏‫تو چی؟‬ 948 00:54:15,333 --> 00:54:18,167 ‏‫من؟ من تو دهلی می‌مونم.‬ 949 00:54:18,917 --> 00:54:20,375 ‏‫منم دارم ترفیع می‌گیرم.‬ 950 00:54:21,458 --> 00:54:23,375 ‏‫کار درستی کردی که استعفا دادی.‬ 951 00:54:23,792 --> 00:54:27,250 ‏‫حق با تو بود، معمولى ام.‬ 952 00:54:28,042 --> 00:54:29,083 ‏‫مثل پدرت.‬ 953 00:54:30,292 --> 00:54:31,708 ‏‫میدونی مشکلت چیه؟‬ 954 00:54:31,958 --> 00:54:34,958 ‏‫نمیدونی از زندگی چی میخوای.‬ 955 00:54:36,000 --> 00:54:37,042 ‏‫بعدا باهات حرف میزنم.‬ 956 00:54:37,125 --> 00:54:38,167 ‏‫باید برم.‬ 957 00:54:48,250 --> 00:54:50,125 ‏‫مایا اسمت واقعیه؟‬ 958 00:54:51,833 --> 00:54:55,500 ‏‫نه. تو چی؟ تو واقعا فرمانده ای؟‬ 959 00:54:56,250 --> 00:54:57,250 ‏‫نه.‬ 960 00:54:59,000 --> 00:55:02,500 ‏‫حداقل با اسمای الکی، میتونیم اینجا خودمونی باشیم.‬ 961 00:55:02,583 --> 00:55:07,583 ‏‫درسته. میتونم چیزایی رو بهت بگم که هیچوقت به شوهرم نمیگم.‬ 962 00:55:19,000 --> 00:55:20,375 ‏‫سلام عزیزم!‬ 963 00:55:20,583 --> 00:55:21,958 ‏‫سلام خاله، وقتت آزاده؟‬ 964 00:55:22,125 --> 00:55:23,500 ‏‫برای تو، همیشه وقت دارم.‬ 965 00:55:23,792 --> 00:55:26,792 ‏‫میدونی، دوست من، آنایا...‬ 966 00:55:27,042 --> 00:55:29,167 ‏‫خیلی گیج شده.‬ 967 00:55:29,542 --> 00:55:32,917 ‏‫نمیتونه بفهمه استریت هست یا نه.‬ 968 00:55:33,292 --> 00:55:37,917 ‏‫این سردرگمی تقصیر اینترنته.‬ 969 00:55:38,833 --> 00:55:42,208 ‏‫شماها تو این سن کم، ۱۵ سالگی، چیزایی دیدید‬ 970 00:55:42,625 --> 00:55:44,265 ‏‫که ما شاید تا ۲۵ سالگی هم ندیده باشیم.‬ 971 00:55:44,292 --> 00:55:46,417 ‏‫فقط یه چیزی بگو، اون خیلی ناراحته.‬ 972 00:55:46,542 --> 00:55:48,042 ‏‫بهش بگو نگران نباشه.‬ 973 00:55:48,958 --> 00:55:51,667 ‏‫آدم تو وقتش میفهمه.‬ 974 00:55:52,792 --> 00:55:53,792 ‏‫ولی...‬ 975 00:55:54,458 --> 00:55:57,958 ‏‫از کجا میفهمه؟ منظورم اینه که از کجا رسما میفهمه؟‬ 976 00:55:58,833 --> 00:55:59,833 ‏‫خیلی ساده است.‬ 977 00:56:00,500 --> 00:56:02,375 ‏‫یه روز، یه دختر رو میبوسه،‬ 978 00:56:02,875 --> 00:56:05,167 ‏‫و اگه تو دلش‬ ‏‫پروانه حس کنه،‬ 979 00:56:05,500 --> 00:56:07,125 ‏‫یعنی دخترا رو دوست داره.‬ 980 00:56:07,917 --> 00:56:09,917 ‏‫و اگه، وقتی یه پسرو میبوسه،‬ 981 00:56:10,083 --> 00:56:12,417 ‏‫حس کنه داره پرواز میکنه،‬ 982 00:56:12,750 --> 00:56:13,875 ‏‫یعنی استریته.‬ 983 00:56:14,208 --> 00:56:15,083 ‏‫یا شاید هردو.‬ 984 00:56:15,167 --> 00:56:17,708 ‏‫ولی "دوستت" میفهمه.‬ 985 00:56:18,417 --> 00:56:20,542 ‏‫ولی، خاله، این که...‬ 986 00:56:21,583 --> 00:56:22,583 ‏‫علم چی؟‬ 987 00:56:22,833 --> 00:56:24,083 ‏‫عزیزم، تست بوسه.‬ 988 00:56:24,750 --> 00:56:26,070 ‏‫قدیمی ترین علم دنیاست.‬ 989 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 ‏‫پیو، تو وقتش میفهمی.‬ 990 00:56:29,417 --> 00:56:31,208 ‏‫باشه؟ فقط بیخیال باش.‬ 991 00:56:31,375 --> 00:56:32,375 ‏‫باشه، خداحافظ.‬ 992 00:56:33,125 --> 00:56:34,125 ‏‫خداحافظ.‬ 993 00:56:39,333 --> 00:56:40,375 ‏‫جینوک!‬ 994 00:56:44,958 --> 00:56:46,792 ‏‫این نامه مصاحبه توئه.‬ 995 00:56:48,500 --> 00:56:50,417 ‏‫دانشگاه من میخواد باهات مصاحبه کنه.‬ 996 00:56:51,792 --> 00:56:52,792 ‏‫بخاطر من این کارو نکن...‬ 997 00:56:55,250 --> 00:56:56,250 ‏‫بخاطر خودت این کارو بکن.‬ 998 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 ‏‫مراقب خودت باش.‬ 999 00:57:02,875 --> 00:57:03,958 ‏‫جینوک، دوستت دارم!‬ 1000 00:57:04,625 --> 00:57:05,706 ‏‫و میدونم تو هم منو دوست داری.‬ 1001 00:57:05,750 --> 00:57:07,917 ‏‫اگه واقعا اینجا خوشحال بودی، اصرار نمی‌کردم. ژینوک!‬ 1002 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 ‏‫جشن فارغ التحصیلی دانشگاه؟‬ 1003 00:57:11,833 --> 00:57:13,633 ‏‫اصلا چه فایده ای داره رفتن؟ اتلاف وقته.‬ 1004 00:57:14,375 --> 00:57:16,250 ‏‫همه فقط یه جا وایمیستن‬ 1005 00:57:16,333 --> 00:57:18,917 ‏‫و از زندگیشون تعریف میکنن.‬ 1006 00:57:19,667 --> 00:57:21,375 ‏‫نه، دوستای من اینطوری نیستن.‬ 1007 00:57:21,458 --> 00:57:23,139 ‏‫لازم نیست بیای، خودم میرم.‬ 1008 00:57:23,208 --> 00:57:24,208 ‏‫تنهایی؟‬ 1009 00:57:24,292 --> 00:57:26,132 ‏‫آخرین بار کی تنهایی جایی رفتی؟‬ 1010 00:57:27,583 --> 00:57:29,000 ‏‫اصلا تو بهم فرصت دادی؟‬ 1011 00:57:29,167 --> 00:57:30,226 ‏‫قضیه رو بزرگش نکن.‬ 1012 00:57:30,250 --> 00:57:31,490 ‏‫نمی‌ری، حرف آخر.‬ 1013 00:57:32,000 --> 00:57:33,875 ‏‫چومکی دو ماه دیگه عروسیشه.‬ 1014 00:57:33,958 --> 00:57:35,238 ‏‫کلی کار برای انجام دادن داریم.‬ 1015 00:57:39,167 --> 00:57:42,042 ‏‫قرن هاست. بارها و بارها.‬ 1016 00:57:43,083 --> 00:57:44,375 ‏‫دوست من، این اتفاق میفته،‬ 1017 00:57:44,792 --> 00:57:46,542 ‏‫وقتی نادان ها حکومت میکنن.‬ 1018 00:57:47,458 --> 00:57:49,333 ‏‫وقتی یه آدم بیخود دستور میده.‬ 1019 00:57:49,750 --> 00:57:51,417 ‏‫سرِ بیچاره مجبوره خم بشه.‬ 1020 00:57:51,500 --> 00:57:53,583 ‏‫در حالی که یه خشم ساکت و لرزان شروع به درخشیدن میکنه.‬ 1021 00:57:55,292 --> 00:57:56,333 ‏‫میدونستم میای.‬ 1022 00:57:57,042 --> 00:57:58,562 ‏‫یه چیز نایابی بین ما دوتا هست.‬ 1023 00:58:00,708 --> 00:58:04,292 ‏‫وقتی دست هایی که خورشید رو نگه میدارن همسو میشن تا خلق کنن،‬ 1024 00:58:04,792 --> 00:58:06,500 ‏‫اونوقته که این اتفاق میفته.‬ 1025 00:58:13,250 --> 00:58:14,583 ‏‫تو این نمایشنامه رو نوشتی؟‬ 1026 00:58:15,458 --> 00:58:16,500 ‏‫راستشو بگو.‬ 1027 00:58:17,292 --> 00:58:19,042 ‏‫خانم،‬ 1028 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 ‏‫شما که منو اصلا نمیشناسید.‬ 1029 00:58:22,208 --> 00:58:24,125 ‏‫وقت بذارید، کم کم منو بشناسید.‬ 1030 00:58:24,375 --> 00:58:26,256 ‏‫من مثل پیازم، لایه لایه باید باز بشم.‬ 1031 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 ‏‫یه چیزی بگو...‬ 1032 00:58:28,292 --> 00:58:29,375 ‏‫شانسی دارم؟‬ 1033 00:58:31,042 --> 00:58:32,792 ‏‫شانسی دارم؟‬ 1034 00:58:33,167 --> 00:58:34,042 ‏‫نه.‬ 1035 00:58:34,125 --> 00:58:36,208 ‏‫- چی؟‬ ‏‫- اصلا هیچ شانسی نداری.‬ 1036 00:58:36,292 --> 00:58:38,667 ‏‫پس هیچ فایده ای نداره سعی کنم روت تاثیر بذارم؟‬ 1037 00:58:39,333 --> 00:58:40,333 ‏‫مطمئنی؟‬ 1038 00:58:40,500 --> 00:58:41,667 ‏‫- حرف آخرته؟‬ ‏‫- آره.‬ 1039 00:58:42,750 --> 00:58:45,292 ‏‫خیله خب، پس بزن بریم یه دل سیر مشروب بخوریم و از شب لذت ببریم.‬ 1040 00:58:45,417 --> 00:58:46,875 ‏‫من نمیتونم مشروب بخورم.‬ 1041 00:58:47,292 --> 00:58:49,000 ‏‫کنترلمو از دست میدم. تبدیل به یه آدم بهم ریخته میشم.‬ 1042 00:58:49,083 --> 00:58:50,833 ‏‫هیچکس برای حفظ کنترل مشروب نمیخوره.‬ 1043 00:58:51,417 --> 00:58:52,583 ‏‫و تاریخ گواهی میده،‬ 1044 00:58:52,667 --> 00:58:54,708 ‏‫من از زن مست سوء استفاده نمیکنم، باشه؟‬ 1045 00:58:54,875 --> 00:58:56,625 ‏‫- ببخشید آقا. سفارش لطفا.‬ ‏‫- نه؟ باشه.‬ 1046 00:58:56,875 --> 00:58:59,083 ‏‫- فقط یه آبجو و یه نوشابه.‬ ‏‫- باشه.‬ 1047 00:58:59,333 --> 00:59:00,333 ‏‫آره.‬ 1048 00:59:01,542 --> 00:59:02,708 ‏‫با اولد مانک.‬ 1049 00:59:03,125 --> 00:59:04,125 ‏‫باشه.‬ 1050 00:59:06,292 --> 00:59:07,625 ‏‫دارم میمیرم برای دیدنت.‬ 1051 00:59:09,667 --> 00:59:10,917 ‏‫منم همینطور.‬ 1052 00:59:12,667 --> 00:59:13,708 ‏‫میشه الان ببینمت؟‬ 1053 00:59:15,208 --> 00:59:17,125 ‏‫حتماً. کجا؟‬ 1054 00:59:19,792 --> 00:59:22,833 ‏‫کافه بمبئی چطوره؟‬ ‏‫دو دقیقه با خونم فاصله داره.‬ 1055 00:59:23,583 --> 00:59:24,458 ‏‫اوه،‬ 1056 00:59:24,542 --> 00:59:30,417 ‏‫اگه از بالکن بپرم،‬ ‏‫دقیقاً میفتم جلوش.‬ 1057 00:59:31,292 --> 00:59:32,667 ‏‫عالیه. پس میبینمت.‬ 1058 00:59:33,750 --> 00:59:34,750 ‏‫بی صبرانه منتظرم!‬ 1059 00:59:39,542 --> 00:59:40,792 ‏‫الو؟ سکته کردی؟‬ 1060 00:59:41,000 --> 00:59:43,458 ‏‫دارم میام.‬ ‏‫بیرون آی سی یو منتظرم باش.‬ 1061 00:59:43,583 --> 00:59:44,583 ‏‫دارم میام.‬ 1062 00:59:49,417 --> 00:59:50,958 ‏‫- آره.‬ ‏‫- بگو.‬ 1063 00:59:51,083 --> 00:59:52,667 ‏‫- چی؟‬ ‏‫- نرخِ قرارِت چقدره؟‬ 1064 00:59:53,417 --> 00:59:58,083 ‏‫تو یه سال چند تا رابطه داری؟‬ 1065 00:59:58,167 --> 01:00:00,833 ‏‫حدود سه چهار تا، حتی اگه نخوام…‬ 1066 01:00:00,958 --> 01:00:02,750 ‏‫- خود به خود پیش میاد.‬ ‏‫- عجب!‬ 1067 01:00:02,875 --> 01:00:06,208 ‏‫- چی؟‬ ‏‫- با همه‌شون...‬ 1068 01:00:08,833 --> 01:00:09,958 ‏‫با همه‌شون می‌خوابی؟‬ 1069 01:00:10,625 --> 01:00:11,917 ‏‫وقتی مستی خیلی باحالی!‬ 1070 01:00:12,000 --> 01:00:13,360 ‏‫- همه اینو میگن.‬ ‏‫- دیوونه.‬ 1071 01:00:13,417 --> 01:00:15,625 ‏‫- زود باش، بگو دیگه.‬ ‏‫- چی؟ آره!‬ 1072 01:00:16,167 --> 01:00:17,226 ‏‫وگرنه چه فایده؟‬ 1073 01:00:17,250 --> 01:00:19,708 ‏‫منظورم اینه، تو حتماً‬ ‏‫قبلاً عاشق شدی، درسته؟‬ 1074 01:00:20,042 --> 01:00:22,875 ‏‫با یکی، یه جایی؟‬ 1075 01:00:23,000 --> 01:00:24,480 ‏‫ولی از کجا بفهمی که عشقه اصلاً؟‬ 1076 01:00:24,708 --> 01:00:25,708 ‏‫منظورت چیه؟‬ 1077 01:00:26,458 --> 01:00:28,875 ‏‫این حس...‬ 1078 01:00:29,458 --> 01:00:30,917 ‏‫قلبت تند میزنه،‬ 1079 01:00:31,042 --> 01:00:32,442 ‏‫خوابت نمیبره، گرسنه نیستی...‬ 1080 01:00:33,000 --> 01:00:34,917 ‏‫این عشقه یا فقط سوء هاضمه؟‬ 1081 01:00:35,208 --> 01:00:36,250 ‏‫چی؟!‬ 1082 01:00:36,375 --> 01:00:37,792 ‏‫- میدونی چی میگم؟‬ ‏‫- نه.‬ 1083 01:00:38,167 --> 01:00:39,167 ‏‫فرض کن من عاشق شدم،‬ 1084 01:00:40,750 --> 01:00:42,667 ‏‫از کجا بفهمم اون همون آدمه؟‬ 1085 01:00:42,833 --> 01:00:43,708 ‏‫مثلاً... خب،‬ 1086 01:00:43,792 --> 01:00:46,125 ‏‫تو از کجا فهمیدی‬ ‏‫آناند همون آدمه؟‬ 1087 01:00:48,875 --> 01:00:50,375 ‏‫دیدی، یه مکث کردی.‬ 1088 01:00:52,542 --> 01:00:53,583 ‏‫پاشو بیا خونمون.‬ 1089 01:00:53,917 --> 01:00:57,083 ‏‫با پدر مادرم، خواهرم‬ ‏‫و شوهرش آشنا شو...‬ 1090 01:00:57,875 --> 01:00:59,333 ‏‫خیلی خوشحالن.‬ 1091 01:00:59,875 --> 01:01:01,625 ‏‫به نظر میاد تو ازدواجشون خیلی خوشبختن.‬ 1092 01:01:01,958 --> 01:01:03,159 ‏‫شاید فقط دارن فیلم بازی می‌کنن.‬ 1093 01:01:04,000 --> 01:01:05,851 ‏‫ببین، تا جایی که من دیدم،‬ ‏‫تنها چیزی که ازدواج‬ 1094 01:01:05,875 --> 01:01:07,208 ‏‫بهت یاد میده بازیگریه.‬ 1095 01:01:10,708 --> 01:01:13,833 ‏‫مثل باد وحشی‬ ‏‫مثل یه بادبادک بی نخ‬ 1096 01:01:14,000 --> 01:01:16,042 ‏‫رهاش کن و ببین چطور میچرخه‬ 1097 01:01:16,208 --> 01:01:17,976 ‏‫-شیطونه، بازیگوشه‬ ‏‫-سلام. کجایی؟‬ 1098 01:01:18,000 --> 01:01:19,083 ‏‫من میبینمت.‬ 1099 01:01:19,375 --> 01:01:21,696 ‏‫-یه روزی کار دستم میده.‬ ‏‫-تو پیراهن آبی پوشیدی، درسته؟‬ 1100 01:01:22,042 --> 01:01:24,542 ‏‫قولاشو یادش میره‬ ‏‫خاطرات کهنه رو فراموش میکنه‬ 1101 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 ‏‫از خود بی خود شد و عقلشو از دست داد‬ 1102 01:01:27,208 --> 01:01:28,125 ‏‫مثل یه آهنگ شیرین‬ 1103 01:01:28,208 --> 01:01:30,292 ‏‫-مثل یه صابون خیس.‬ ‏‫-چرا نمیتونم ببینمت؟‬ 1104 01:01:30,375 --> 01:01:32,016 ‏‫از دستم سُر میخوره و در میره‬ 1105 01:01:32,750 --> 01:01:34,208 ‏‫ببخشید، شوهرم اینجاست.‬ 1106 01:01:34,292 --> 01:01:37,375 ‏‫- مجبور شدم برم.‬ ‏‫- دوباره شروع شد.‬ 1107 01:01:37,625 --> 01:01:42,083 ‏‫-دوباره دلم لرزید.‬ ‏‫-اول ایمنی.‬ 1108 01:01:42,583 --> 01:01:45,208 ‏‫ولی حالا که دیدمت،‬ ‏‫بیقرارم که ببینمت.‬ 1109 01:01:45,375 --> 01:01:47,708 ‏‫توی خلوت. فقط من و تو.‬ 1110 01:01:48,333 --> 01:01:52,125 ‏‫و روزهام خاکستری میشن‬ 1111 01:02:07,083 --> 01:02:09,917 ‏‫پس آناند شانسی نداشت اگه اهل پونا نبود!‬ 1112 01:02:10,542 --> 01:02:11,542 ‏‫خب که چی؟‬ 1113 01:02:12,250 --> 01:02:14,958 ‏‫- عشق هم یکم برنامه ریزی میخواد.‬ ‏‫- برنامه ریزی!‬ 1114 01:02:15,042 --> 01:02:16,559 ‏‫- همه چی برای تو برنامه ریزیه.‬ ‏‫- آره!‬ 1115 01:02:16,583 --> 01:02:19,333 ‏‫- اول عشق، بعد ازدواج، بعد بچه.‬ ‏‫- درسته.‬ 1116 01:02:19,417 --> 01:02:22,042 ‏‫ببین، تهش، حرف آخر تولید مثله.‬ 1117 01:02:22,667 --> 01:02:23,750 ‏‫چی میگی؟‬ 1118 01:02:23,917 --> 01:02:25,833 ‏‫- همه چی دربارهٔ سکسه.‬ ‏‫- چی؟!‬ 1119 01:02:26,000 --> 01:02:30,917 ‏‫قرار، انتظار، ازدواج‬ ‏‫شیفتگی، دلتنگی‬ 1120 01:02:31,000 --> 01:02:33,333 ‏‫عشق و اینا همش بهانه‌ست‬ 1121 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 ‏‫همه چی دربارهٔ سکسه‬ 1122 01:02:36,583 --> 01:02:37,875 ‏‫مزخرفه.‬ 1123 01:02:37,958 --> 01:02:39,167 ‏‫خفه شو.‬ 1124 01:02:39,250 --> 01:02:40,583 ‏‫همه چیز فقط همینه‬ 1125 01:02:40,667 --> 01:02:41,917 ‏‫این یه دسرِ.‬ 1126 01:02:42,042 --> 01:02:44,583 ‏‫-عشق غذای اصلیه.‬ ‏‫-اشتباه میکنی‬ 1127 01:02:44,667 --> 01:02:47,208 ‏‫- من…‬ ‏‫- سوء هاضمه میخوام.‬ 1128 01:02:47,292 --> 01:02:49,958 ‏‫-پایان خوش.‬ ‏‫-پایان خوش‬ 1129 01:02:50,042 --> 01:02:51,667 ‏‫برای داستان عشقی من‬ 1130 01:02:51,750 --> 01:02:53,375 ‏‫منم یه پایان خوش میخوام،‬ 1131 01:02:53,458 --> 01:02:54,476 ‏‫ولی فقط از همون مدلی که تو‬ ‏‫ماساژ درمانی ها گیر میاد.‬ 1132 01:02:54,500 --> 01:02:55,917 ‏‫انقدر بچه نباش، باشه؟‬ 1133 01:02:56,292 --> 01:02:58,708 ‏‫-به یه شرط بچه نمیشم.‬ ‏‫-چی؟‬ 1134 01:02:58,875 --> 01:03:03,583 ‏‫آناند رو ول میکنی،‬ ‏‫منم دیگه بچه نمیشم، باشه؟‬ 1135 01:03:03,708 --> 01:03:05,375 ‏‫تو از اون چی میدونی؟‬ 1136 01:03:05,500 --> 01:03:06,500 ‏‫زیاد نه.‬ 1137 01:03:06,833 --> 01:03:08,833 ‏‫شونه هاشو بالا میندازه، همیشه مرددِ‬ 1138 01:03:08,958 --> 01:03:11,333 ‏‫"نمیدونم، شاید، ممکنه"‬ 1139 01:03:11,417 --> 01:03:16,708 ‏‫همیشه گیجه‬ ‏‫هیچی از خودش نداره‬ 1140 01:03:16,792 --> 01:03:18,167 ‏‫میشه خفه شی؟‬ 1141 01:03:18,375 --> 01:03:19,434 ‏‫اون شونه هاشو بالا میندازه، نه؟‬ 1142 01:03:19,458 --> 01:03:20,458 ‏‫آره، خب که چی؟‬ 1143 01:03:20,667 --> 01:03:23,083 ‏‫اون همونیه که بهش میگن‬ ‏‫"نمیدونم".‬ 1144 01:03:23,250 --> 01:03:25,542 ‏‫وقتی بیشتر از همیشه بهش نیاز داشته باشی،‬ 1145 01:03:25,792 --> 01:03:28,875 ‏‫فقط شونه هاشو بالا میندازه و میگه،‬ ‏‫"نمیدونم"، و میره.‬ 1146 01:03:28,958 --> 01:03:30,792 ‏‫میگه: "نمیدونم!"‬ 1147 01:03:31,375 --> 01:03:32,375 ‏‫خیلی باهوشی؟‬ 1148 01:03:32,417 --> 01:03:33,417 ‏‫نیستی.‬ 1149 01:03:34,083 --> 01:03:36,667 ‏‫تو یه بچه ننه ترسویی که از تعهد فرار میکنه!‬ 1150 01:03:36,750 --> 01:03:38,125 ‏‫تو میترسی. تو یه بزدلی!‬ 1151 01:03:38,208 --> 01:03:39,208 ‏‫برای همینه که...‬ 1152 01:03:39,292 --> 01:03:40,917 ‏‫با احساسات بقیه بازی میکنی!‬ 1153 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 ‏‫چون حتی نمیتونی با احساسات خودت روبرو شی.‬ 1154 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 ‏‫یه بچه ترسو.‬ 1155 01:03:45,833 --> 01:03:50,167 ‏‫روزی که دختر مناسب رو ببینی،‬ ‏‫همه ایده هات‬ 1156 01:03:50,375 --> 01:03:52,250 ‏‫از سرت می پرن، همینطوری.‬ 1157 01:03:53,167 --> 01:03:55,125 ‏‫اونوقت همدیگه رو میبینیم و حرف میزنیم.‬ 1158 01:03:58,000 --> 01:04:03,250 ‏‫دوباره شروع شد‬ 1159 01:04:03,375 --> 01:04:08,292 ‏‫دوباره دلم میلغزه‬ 1160 01:04:08,708 --> 01:04:13,833 ‏‫شب هام دارن میرن‬ 1161 01:04:14,125 --> 01:04:19,667 ‏‫و روزهام خاکستری میشن‬ 1162 01:04:47,167 --> 01:04:49,000 ‏‫کاجول، بسه دیگه.‬ ‏‫داری زیاده روی میکنی.‬ 1163 01:04:49,083 --> 01:04:51,750 ‏‫نه، میخوام ببینم تا کجا پیش میره.‬ 1164 01:04:55,208 --> 01:04:56,208 ‏‫فقط ببین.‬ 1165 01:04:56,708 --> 01:04:57,708 ‏‫این دیگه چه کوفتیه...‬ 1166 01:04:58,583 --> 01:04:59,875 ‏‫اون میخواد ملاقات کنه.‬ 1167 01:05:00,208 --> 01:05:01,208 ‏‫اون میخواد ملاقات کنه؟‬ 1168 01:05:01,333 --> 01:05:02,333 ‏‫تو هتل؟‬ 1169 01:05:02,708 --> 01:05:03,708 ‏‫تو هتل.‬ 1170 01:05:03,750 --> 01:05:04,750 ‏‫آنلاین؟‬ 1171 01:05:05,125 --> 01:05:06,125 ‏‫آنلاین.‬ 1172 01:05:06,458 --> 01:05:07,458 ‏‫از کی تا حالا؟‬ 1173 01:05:08,792 --> 01:05:10,125 ‏‫باورم نمیشه یه مورد پیدا کرده!‬ 1174 01:05:10,292 --> 01:05:11,458 ‏‫فقط یه مورد نه. چند مورد.‬ 1175 01:05:11,542 --> 01:05:13,583 ‏‫تو هشت ماه،‬ ‏‫هفت تا شکار داشتم.‬ 1176 01:05:13,708 --> 01:05:15,000 ‏‫چطوری؟!‬ 1177 01:05:15,292 --> 01:05:16,292 ‏‫این کار اشتباهیه‬ 1178 01:05:16,583 --> 01:05:19,292 ‏‫این خیلی اشتباهه، مونتی‬ 1179 01:05:20,500 --> 01:05:21,917 ‏‫تو متاهلی‬ 1180 01:05:22,000 --> 01:05:24,667 ‏‫ولی داری سرخوشانه اینور اونور میری‬ 1181 01:05:25,958 --> 01:05:28,167 ‏‫من تو محدوده تعریف شده موندم‬ 1182 01:05:28,250 --> 01:05:29,792 ‏‫-من هیچوقت پامو از خط فراتر نذاشتم‬ ‏‫-نه.‬ 1183 01:05:29,958 --> 01:05:34,958 ‏‫من قلعه های زیادی تو هوا ساختم‬ ‏‫ولی هیچوقت واردشون نشدم‬ 1184 01:05:35,208 --> 01:05:39,792 ‏‫من این آهنگ ها رو تو ذهنم پنهون کردم‬ ‏‫ولی هیچوقت با نی نمیزنمشون‬ 1185 01:05:40,250 --> 01:05:45,750 ‏‫تا کی میخوای‬ ‏‫فقط تنهایی نی بزنی؟‬ 1186 01:05:45,958 --> 01:05:50,500 ‏‫یه جایی باید اجازه بدی یکی دیگه هم‬ ‏‫شانسشو امتحان کنه‬ 1187 01:05:51,208 --> 01:05:55,875 ‏‫چرا به شوهر ذلیل بودن قانع باشی؟‬ 1188 01:05:56,583 --> 01:06:01,167 ‏‫اونور آب سبزه‬ ‏‫وقتشه یه امتحانی بکنی‬ 1189 01:06:01,958 --> 01:06:06,417 ‏‫ما واسه زن و بچه هامون زندگی میکنیم و میمیریم‬ 1190 01:06:07,208 --> 01:06:11,792 ‏‫حداقل چیزی که لیاقتشو داریم‬ ‏‫لذت خیانته‬ 1191 01:06:12,542 --> 01:06:15,000 ‏‫یه همچین مجوز یا پروانه ای صادر کن‬ 1192 01:06:15,125 --> 01:06:17,917 ‏‫که به مردهای متاهل اجازه بده بدون عذاب وجدان خیانت کنن‬ 1193 01:06:28,250 --> 01:06:32,375 ‏‫دلم هر کاری که بخواد میکنه‬ 1194 01:06:33,583 --> 01:06:37,292 ‏‫نمیدونه چطوری‬ ‏‫یه راه راست رو دنبال کنه‬ 1195 01:06:38,875 --> 01:06:43,333 ‏‫دنبال توهمات خودش میره‬ 1196 01:06:44,208 --> 01:06:48,750 ‏‫مال منه، ولی منو نادیده میگیره‬ 1197 01:06:49,542 --> 01:06:54,542 ‏‫دوباره اینجا میلغزه و میفته‬ 1198 01:06:54,833 --> 01:06:59,792 ‏‫دیگه نمیدونه چطوری جلوی خودشو بگیره‬ 1199 01:07:00,292 --> 01:07:05,333 ‏‫میفته، سرنگون میشه، بلند میشه و اوج میگیره‬ 1200 01:07:05,542 --> 01:07:10,833 ‏‫طبیعتا درماندست و بیشتر میخواد‬ 1201 01:07:20,500 --> 01:07:22,250 ‏‫من تو حمومم.‬ 1202 01:07:22,583 --> 01:07:23,958 ‏‫در بازه.‬ 1203 01:07:24,500 --> 01:07:25,917 ‏‫بیا تو، خواهش می‌کنم.‬ 1204 01:07:56,542 --> 01:07:58,875 ‏‫گوش کن، من لباس تنم نیست.‬ 1205 01:07:58,958 --> 01:08:01,750 ‏‫میشه روتو برگردونی‬ ‏‫و چشمات رو ببندی، لطفا؟‬ 1206 01:08:03,917 --> 01:08:04,958 ‏‫چشمات بسته است؟‬ 1207 01:08:06,250 --> 01:08:07,542 ‏‫- بله. کردم.‬ ‏‫- بیا.‬ 1208 01:08:13,875 --> 01:08:15,542 ‏‫هی، داری چیکار می‌کنی؟‬ 1209 01:08:15,625 --> 01:08:18,208 ‏‫- ساکت باش.‬ ‏‫- دارم عصبی میشم.‬ 1210 01:08:18,292 --> 01:08:19,667 ‏‫- نه، نه، نه.‬ ‏‫- آره!‬ 1211 01:08:19,750 --> 01:08:21,958 ‏‫خیلی هیجان‌زده به نظر میای.‬ 1212 01:08:22,875 --> 01:08:23,750 ‏‫- نه، نه، نه.‬ ‏‫- دو دقیقه.‬ 1213 01:08:23,833 --> 01:08:25,958 ‏‫- نمی‌تونم...‬ ‏‫- خواهش می‌کنم ساکت باش.‬ 1214 01:08:26,708 --> 01:08:28,042 ‏‫خواهش می‌کنم این کار رو نکن.‬ 1215 01:08:28,250 --> 01:08:29,708 ‏‫خواهش می‌کنم این کار رو نکن...‬ ‏‫انجامش بده، انجامش بده.‬ 1216 01:08:29,875 --> 01:08:31,042 ‏‫- انجام بده...‬ ‏‫- شیطون.‬ 1217 01:08:31,125 --> 01:08:32,125 ‏‫داری چیکار می‌کنی؟‬ 1218 01:08:32,208 --> 01:08:33,500 ‏‫به من اعتماد نداری؟‬ 1219 01:08:33,708 --> 01:08:35,333 ‏‫اینم از این، شلوارم دراومد.‬ 1220 01:08:35,417 --> 01:08:36,559 ‏‫چه لطفی داره اگه تنم نگهشون دارم؟‬ 1221 01:08:36,583 --> 01:08:38,167 ‏‫واسه من لطف داره.‬ 1222 01:08:41,542 --> 01:08:42,942 ‏‫- بریم.‬ ‏‫- داری منو کجا می‌بری؟‬ 1223 01:08:43,000 --> 01:08:44,208 ‏‫منو دستشویی نبر.‬ 1224 01:08:44,292 --> 01:08:45,958 ‏‫دارم تو رو به بهشت می‌برم.‬ 1225 01:08:46,042 --> 01:08:47,250 ‏‫- بهشت؟‬ ‏‫- فقط با من بیا.‬ 1226 01:08:47,500 --> 01:08:49,875 ‏‫- عزیزم، صدات خیلی سکسیه.‬ ‏‫- می‌دونم.‬ 1227 01:08:49,958 --> 01:08:51,000 ‏‫فقط صورتتو نشونم بده.‬ 1228 01:08:52,250 --> 01:08:53,708 ‏‫- من خیلی اهل ماجراجویی نیستم.‬ ‏‫- زود باش.‬ 1229 01:08:53,792 --> 01:08:56,250 ‏‫اول بیا حرف بزنیم.‬ 1230 01:08:57,417 --> 01:08:58,542 ‏‫نه، من...‬ 1231 01:08:58,917 --> 01:09:00,667 ‏‫منظورم اینه که...‬ 1232 01:09:00,750 --> 01:09:02,958 ‏‫اول بیا حرف بزنیم، بعدش می‌تونیم...‬ 1233 01:09:03,042 --> 01:09:07,042 ‏‫می‌دونی، من هیچوقت با کسی غیر از‬ ‏‫همسرم لخت نبودم.‬ 1234 01:09:07,167 --> 01:09:09,042 ‏‫- برای همین، یه کم عصبی‌ام.‬ ‏‫- بریم.‬ 1235 01:09:09,167 --> 01:09:10,167 ‏‫الو؟‬ 1236 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 ‏‫الو؟‬ 1237 01:09:41,833 --> 01:09:42,833 ‏‫وایسا.‬ 1238 01:09:43,833 --> 01:09:44,708 ‏‫صبر کن.‬ 1239 01:09:44,792 --> 01:09:46,250 ‏‫- کلیدام!‬ ‏‫- بفرمایید آقا.‬ 1240 01:09:56,542 --> 01:10:00,000 ‏‫این دل چی؟‬ 1241 01:10:00,625 --> 01:10:05,375 ‏‫این دل من چی؟‬ 1242 01:10:05,958 --> 01:10:11,042 ‏‫اگه احساسات تو مهمه‬ 1243 01:10:11,208 --> 01:10:13,458 ‏‫پس...‬ 1244 01:10:13,583 --> 01:10:17,833 ‏‫- دل من مهم نیست؟‬ ‏‫- خوابم میاد. بریم بابا.‬ 1245 01:10:17,917 --> 01:10:21,667 ‏‫- این دل چی؟‬ ‏‫- بیا.‬ 1246 01:10:21,875 --> 01:10:26,750 ‏‫این دل من چی؟‬ 1247 01:10:39,250 --> 01:10:44,542 ‏‫این دل چی؟‬ 1248 01:10:44,667 --> 01:10:50,250 ‏‫این دل من چی؟‬ 1249 01:10:50,375 --> 01:10:51,833 ‏‫ببخشید، هنوز سر کارم.‬ 1250 01:10:52,125 --> 01:10:54,333 ‏‫رسیدم خونه بهت زنگ می‌زنم. خداحافظ.‬ 1251 01:10:54,625 --> 01:10:55,542 ‏‫میخوای برسونمت خونه؟‬ 1252 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 ‏‫نه، دوستم میاد دنبالم. ببخشید. خداحافظ.‬ 1253 01:11:00,667 --> 01:11:05,750 ‏‫آخرین بار که دیدمت، درست همینجا بودی‬ 1254 01:11:05,833 --> 01:11:10,917 ‏‫بعدش برگشتم‬ ‏‫و دیگه اونجا نبودی‬ 1255 01:11:11,167 --> 01:11:16,292 ‏‫چرا انقدر دوری‬ ‏‫با اینکه مال منی؟‬ 1256 01:11:16,375 --> 01:11:19,208 ‏‫بهم بگو چرا؟‬ 1257 01:11:21,917 --> 01:11:24,708 ‏‫-یادم بده چطوری دوستت داشته باشم‬ ‏‫-آسانسور رو نگه دار.‬ 1258 01:11:24,792 --> 01:11:25,792 ‏‫کجا میری؟‬ 1259 01:11:26,375 --> 01:11:27,250 ‏‫خونه مامان بزرگ.‬ 1260 01:11:27,333 --> 01:11:30,583 ‏‫یا یادم بده چطوری بدون تو زندگی کنم‬ 1261 01:11:30,667 --> 01:11:32,042 ‏‫بابا، مارک لباست…‬ 1262 01:11:32,542 --> 01:11:35,125 ‏‫-چرا انقدر دوری‬ ‏‫-برو کنار!‬ 1263 01:11:35,250 --> 01:11:37,667 ‏‫با اینکه مال منی؟‬ 1264 01:11:37,750 --> 01:11:41,458 ‏‫-بهم بگو چرا؟‬ ‏‫-مامان! داری چیکار میکنی؟!‬ 1265 01:11:42,958 --> 01:11:46,917 ‏‫پس دل من چی؟‬ 1266 01:11:47,208 --> 01:11:52,042 ‏‫پس دل من چی؟‬ 1267 01:11:52,542 --> 01:11:58,917 ‏‫اگه دل تو دله، پس‬ ‏‫دل منم دله، مگه نه؟‬ 1268 01:11:59,000 --> 01:12:00,042 ‏‫الو؟ سلام!‬ 1269 01:12:00,125 --> 01:12:02,601 ‏‫الان از دستشویی میام بیرون.‬ ‏‫دو دقیقه دیگه بهت زنگ میزنم.‬ 1270 01:12:02,625 --> 01:12:03,792 ‏‫باشه، خداحافظ.‬ 1271 01:12:04,417 --> 01:12:05,417 ‏‫خداحافظ.‬ 1272 01:12:15,542 --> 01:12:16,542 ‏‫آکاش.‬ 1273 01:12:25,375 --> 01:12:26,417 ‏‫کجا بودی؟‬ 1274 01:12:26,958 --> 01:12:29,500 ‏‫- راستش…‬ ‏‫- دروغ گفتی.‬ 1275 01:12:31,042 --> 01:12:32,417 ‏‫- نه.‬ ‏‫- باید بهم میگفتی…‬ 1276 01:12:34,208 --> 01:12:35,250 ‏‫پیش اون بودی.‬ 1277 01:12:35,833 --> 01:12:37,000 ‏‫اگه زنگ نزده بودم،‬ 1278 01:12:38,375 --> 01:12:39,816 ‏‫تمام شب رو با اون میگذروندی.‬ 1279 01:12:40,625 --> 01:12:42,226 ‏‫- آکاش!‬ ‏‫- این از کی شروع شده؟‬ 1280 01:12:42,250 --> 01:12:43,500 ‏‫داری چی میگی آکاش؟‬ 1281 01:12:43,667 --> 01:12:45,083 ‏‫اون پارته، دوست…‬ 1282 01:12:48,667 --> 01:12:50,000 ‏‫داری چیکار میکنی؟‬ 1283 01:12:50,125 --> 01:12:51,542 ‏‫- نقش بازی نکن…‬ ‏‫- گوش کن.‬ 1284 01:12:51,667 --> 01:12:52,708 ‏‫- دخالت نکن!‬ ‏‫- آکاش!‬ 1285 01:12:52,792 --> 01:12:53,833 ‏‫به من گوش کن.‬ 1286 01:12:54,500 --> 01:12:55,542 ‏‫- گمشو!‬ ‏‫- آکاش.‬ 1287 01:12:57,250 --> 01:12:59,375 ‏‫- گفتم دخالت نکن!‬ ‏‫- میخوای بجنگی؟‬ 1288 01:12:59,750 --> 01:13:00,875 ‏‫- تو…‬ ‏‫- چه دوست صمیمی ای!‬ 1289 01:13:00,958 --> 01:13:02,998 ‏‫- تو دوست من نیستی! احمق!‬ ‏‫- ولش کن آکاش!‬ 1290 01:13:03,042 --> 01:13:04,208 ‏‫داری با زن من میخوابی!‬ 1291 01:13:05,208 --> 01:13:06,250 ‏‫چه مزخرفاتی!‬ 1292 01:13:06,333 --> 01:13:07,625 ‏‫این مزخرف نیست.‬ 1293 01:13:08,708 --> 01:13:10,029 ‏‫من داشتم تو مومبای سخت کار میکردم.‬ 1294 01:13:11,375 --> 01:13:13,583 ‏‫و شما دوتا اینجا داشتید خوش میگذروندید.‬ 1295 01:13:14,000 --> 01:13:15,167 ‏‫اون داره عذاب وجدان میده به من.‬ 1296 01:13:15,792 --> 01:13:18,750 ‏‫عذاب وجدان دوری راه، فداکاری…‬ 1297 01:13:22,542 --> 01:13:24,625 ‏‫حتی نمیدونم اون بچه مال من بود یا نه.‬ 1298 01:13:28,708 --> 01:13:30,042 ‏‫داری چی میگی؟‬ 1299 01:13:31,042 --> 01:13:32,833 ‏‫اصلا میدونی‬ ‏‫داری چی میگی؟‬ 1300 01:13:32,917 --> 01:13:34,667 ‏‫- نمیدونم.‬ ‏‫- تو دیوونه شدی.‬ 1301 01:13:36,208 --> 01:13:37,333 ‏‫- دیوونه شدی.‬ ‏‫- چی؟‬ 1302 01:13:37,417 --> 01:13:38,708 ‏‫چی گفتی؟‬ 1303 01:13:38,958 --> 01:13:40,167 ‏‫به قیافه خودت نگاه کن!‬ 1304 01:13:42,458 --> 01:13:44,042 ‏‫دست به من نزن!‬ 1305 01:13:44,458 --> 01:13:45,458 ‏‫دور شو!‬ 1306 01:13:46,667 --> 01:13:48,917 ‏‫منو مقصر میدونی؟‬ 1307 01:13:49,958 --> 01:13:51,500 ‏‫باورم نمیشه!‬ 1308 01:13:51,875 --> 01:13:53,458 ‏‫اول بابات،‬ 1309 01:13:54,083 --> 01:13:56,917 ‏‫بعد بمبئی، حالا هم بچه.‬ 1310 01:13:57,000 --> 01:14:01,083 ‏‫میخوای بچه ای که هنوز به دنیا نیومده رو مقصر بدونی؟‬ 1311 01:14:04,542 --> 01:14:05,542 ‏‫ولم کن.‬ 1312 01:14:09,208 --> 01:14:10,292 ‏‫یه بازنده،‬ 1313 01:14:11,333 --> 01:14:12,333 ‏‫همیشه یه بازنده میمونه.‬ 1314 01:14:13,958 --> 01:14:17,458 ‏‫تو یه شکست خورده میمیری.‬ 1315 01:14:17,667 --> 01:14:22,708 ‏‫چرا ترکم کردی؟‬ ‏‫چرا اینقدر بی رحمانه منو شکستی؟‬ 1316 01:14:22,792 --> 01:14:26,333 ‏‫من از هم پاشیدم‬ 1317 01:14:28,250 --> 01:14:33,333 ‏‫بدشانسی منو از تو دور کرد‬ 1318 01:14:33,500 --> 01:14:37,417 ‏‫شاید یه مشکلی تو وجودم هست‬ 1319 01:14:37,583 --> 01:14:41,167 ‏‫چرا ذره ذره وجودم داره گریه میکنه؟‬ 1320 01:14:41,292 --> 01:14:42,875 ‏‫چرا از دست دادم‬ 1321 01:14:42,958 --> 01:14:48,125 ‏‫هر دلیلی برای زندگی و مرگ رو؟‬ 1322 01:14:48,250 --> 01:14:54,208 ‏‫چرا اسمت رو تو قلبم حک کردم‬ 1323 01:14:54,958 --> 01:15:01,792 ‏‫من فقط میخواستم از اول مال من باشی‬ 1324 01:15:02,083 --> 01:15:03,208 ‏‫باید برم مومبای.‬ 1325 01:15:06,208 --> 01:15:07,708 ‏‫باید پیشش باشم.‬ 1326 01:15:08,625 --> 01:15:09,792 ‏‫حتی بعد از کاری که امروز کرد؟‬ 1327 01:15:10,083 --> 01:15:11,542 ‏‫اون امروز خیلی زیاده روی کرد، شروتی.‬ 1328 01:15:11,625 --> 01:15:13,083 ‏‫منم زیاده روی کردم.‬ 1329 01:15:13,667 --> 01:15:14,958 ‏‫همه یه جایی زیاده روی میکنن.‬ 1330 01:15:15,042 --> 01:15:16,583 ‏‫این دلیل نمیشه که‬ 1331 01:15:17,167 --> 01:15:18,958 ‏‫از هم دست بکشیم.‬ 1332 01:15:20,042 --> 01:15:22,583 ‏‫شما دوتا یه عشق سمی دارین. اصلا نمیفهمم.‬ 1333 01:15:24,000 --> 01:15:25,042 ‏‫تو نمیفهمی.‬ 1334 01:15:25,958 --> 01:15:28,083 ‏‫- چی؟‬ ‏‫- تو درک نمیکنی.‬ 1335 01:15:29,167 --> 01:15:30,208 ‏‫بگو ببینم،‬ 1336 01:15:31,000 --> 01:15:33,625 ‏‫تو اصلا چی از عشق و رابطه میدونی؟‬ 1337 01:15:35,000 --> 01:15:36,708 ‏‫- به اندازه کافی میدونم...‬ ‏‫- تو هیچی نمیدونی.‬ 1338 01:15:37,667 --> 01:15:38,958 ‏‫و راستش رو بخوای،‬ 1339 01:15:39,750 --> 01:15:41,311 ‏‫انتظار ندارم تو هم درک کنی.‬ 1340 01:15:57,875 --> 01:16:01,583 ‏‫کلی وقته دارم در میزنم. چرا درو باز نمیکردی؟‬ 1341 01:16:03,292 --> 01:16:04,542 ‏‫ژاکتم...‬ 1342 01:16:05,625 --> 01:16:08,083 ‏‫- بابا، مستی؟‬ ‏‫- آره، مستم.‬ 1343 01:16:08,167 --> 01:16:09,167 ‏‫که چی؟‬ 1344 01:16:09,667 --> 01:16:12,125 ‏‫انقدر فضولی نکن!‬ 1345 01:16:15,000 --> 01:16:20,167 ‏‫آخرین باری که دیدمت‬ ‏‫درست همینجا بودی‬ 1346 01:16:20,250 --> 01:16:25,333 ‏‫بعدش برگشتم‬ ‏‫و دیگه اونجا نبودی‬ 1347 01:16:25,625 --> 01:16:30,625 ‏‫چرا نمیتونم داشته باشمت‬ ‏‫بعد از اینکه انقدر نزدیک بودی؟‬ 1348 01:16:30,750 --> 01:16:33,667 ‏‫میشه لطفا بهم بگی؟‬ 1349 01:16:36,208 --> 01:16:41,542 ‏‫بهم بگو چجوری باید درست عاشقت باشم‬ 1350 01:16:41,625 --> 01:16:46,917 ‏‫یا بیا و بهم یاد بده چجوری‬ ‏‫بدون تو زندگی کنم‬ 1351 01:16:47,000 --> 01:16:52,042 ‏‫چرا نمیتونم تو رو داشته باشم؟ بعد از اینکه اینقدر نزدیک بودی؟‬ 1352 01:16:52,125 --> 01:16:57,583 ‏‫میشه بهم بگی؟‬ 1353 01:16:57,667 --> 01:17:02,833 ‏‫-من گمم، من شکستم‬ ‏‫-مامان!‬ 1354 01:17:02,958 --> 01:17:04,208 ‏‫اون بالاست؟‬ 1355 01:17:04,333 --> 01:17:08,292 ‏‫حس میکنم روحم بی صدا دزدیده شده‬ 1356 01:17:08,375 --> 01:17:13,375 ‏‫من از دست خودم ناراحتم، درست مثل تو‬ 1357 01:17:13,458 --> 01:17:17,458 ‏‫داستان من تقریباً تموم شده‬ 1358 01:17:17,542 --> 01:17:22,625 ‏‫تو هم به هر حال داری میری‬ 1359 01:17:22,792 --> 01:17:25,375 ‏‫این قلب چی؟‬ 1360 01:17:25,625 --> 01:17:28,000 ‏‫قلب من چی؟‬ 1361 01:17:28,167 --> 01:17:32,958 ‏‫اگه قلب تو یه قلبه، پس‬ 1362 01:17:33,417 --> 01:17:40,375 ‏‫قلب منم یه قلبه، مگه نه؟‬ 1363 01:17:41,667 --> 01:17:46,458 ‏‫این قلب چی؟‬ 1364 01:17:46,833 --> 01:17:49,375 ‏‫قلب من چی؟‬ 1365 01:17:49,500 --> 01:17:54,625 ‏‫اگه قلب تو یه قلبه، پس‬ 1366 01:17:54,750 --> 01:18:01,083 ‏‫قلب منم یه قلبه، مگه نه؟‬ 1367 01:18:05,542 --> 01:18:10,417 ‏‫قلب من چی؟‬ 1368 01:18:10,875 --> 01:18:15,542 ‏‫اگه قلب تو یه قلبه، پس‬ 1369 01:18:16,000 --> 01:18:22,417 ‏‫قلب منم یه قلبه، مگه نه؟‬ 1370 01:18:24,375 --> 01:18:25,500 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ مامان.‬ 1371 01:18:25,583 --> 01:18:26,708 ‏‫دوستت دارم.‬ 1372 01:18:26,917 --> 01:18:28,292 ‏‫- سفر بی خطر داشته باشی.‬ ‏‫- سلام بابا!‬ 1373 01:18:28,375 --> 01:18:29,375 ‏‫سلام.‬ 1374 01:18:31,167 --> 01:18:32,792 ‏‫- دلم برات تنگ شده بود بابا.‬ ‏‫- منم دلم برات تنگ شده بود.‬ 1375 01:18:34,083 --> 01:18:34,958 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 1376 01:18:35,083 --> 01:18:36,542 ‏‫- خداحافظ!‬ ‏‫- برو، برو.‬ 1377 01:18:36,875 --> 01:18:38,333 ‏‫- خداحافظ!‬ ‏‫- خداحافظ!‬ 1378 01:18:48,250 --> 01:18:49,625 ‏‫داداش، اون درست اونجاست.‬ 1379 01:18:51,417 --> 01:18:55,083 ‏‫بابا، تو توی این سه ماه حتی یه بارم به پونه سر نزدی.‬ 1380 01:18:55,417 --> 01:18:56,583 ‏‫خیلی دلم برات تنگ شده بود.‬ 1381 01:18:57,208 --> 01:18:58,750 ‏‫بابا، تو داری تمام تلاشت رو نمیکنی.‬ 1382 01:18:59,542 --> 01:19:03,292 ‏‫اگه مامان به پونه نقل مکان کنه،‬ ‏‫مجبور میشم مدرسم رو عوض کنم.‬ 1383 01:19:04,000 --> 01:19:05,333 ‏‫وقتی برگشتم،‬ 1384 01:19:06,000 --> 01:19:08,292 ‏‫قول بدید که هردوتون باهم‬ ‏‫منو ببرید. باشه؟‬ 1385 01:19:12,667 --> 01:19:13,667 ‏‫خوبی؟‬ 1386 01:19:21,292 --> 01:19:22,292 ‏‫گودو.‬ 1387 01:19:26,542 --> 01:19:28,667 ‏‫آقا، آقا، آکاش آریا هستم.‬ 1388 01:19:28,750 --> 01:19:29,750 ‏‫حالا نه، بعداً.‬ 1389 01:19:29,792 --> 01:19:30,851 ‏‫- من یه موسیقیم آقا.‬ ‏‫- بعداً.‬ 1390 01:19:30,875 --> 01:19:32,500 ‏‫- گفت، "حالا نه."‬ ‏‫- آقا، من...‬ 1391 01:19:32,583 --> 01:19:34,144 ‏‫آقا، فقط یه دقیقه. من تقلا نمیکنم.‬ 1392 01:19:34,208 --> 01:19:35,542 ‏‫- چرا هل میدی؟‬ ‏‫- برو.‬ 1393 01:19:35,708 --> 01:19:37,042 ‏‫گمشو.‬ 1394 01:19:46,375 --> 01:19:47,417 ‏‫هی.‬ 1395 01:19:47,625 --> 01:19:49,785 ‏‫من چند تا نمونه دعوت نامه دارم.‬ ‏‫یه نگاه بنداز و یکیشو انتخاب کن.‬ 1396 01:19:50,667 --> 01:19:52,809 ‏‫- بابا، چه عجله ایه؟ بعداً انجامش میدیم.‬ ‏‫- بفرمایید.‬ 1397 01:19:52,833 --> 01:19:54,458 ‏‫- بیسکویت؟‬ ‏‫- بیسکویت؟‬ 1398 01:19:57,917 --> 01:19:58,792 ‏‫بیسکویت کو؟‬ 1399 01:19:58,875 --> 01:20:01,542 ‏‫ببین، پدرت نمیذاره‬ ‏‫من تنها برم.‬ 1400 01:20:01,625 --> 01:20:02,625 ‏‫به کلکته؟‬ 1401 01:20:02,667 --> 01:20:03,708 ‏‫بابا، شما انتخاب کن.‬ 1402 01:20:04,333 --> 01:20:06,333 ‏‫هرچی انتخاب کنی، مطمئنم عالیه.‬ 1403 01:20:10,458 --> 01:20:12,417 ‏‫هی، چرا با من نمیای؟‬ 1404 01:20:12,708 --> 01:20:13,917 ‏‫فقط یه دورهمی کوچیکه.‬ 1405 01:20:14,000 --> 01:20:17,458 ‏‫بعدش چند روز میمونیم و خرید میکنیم.‬ 1406 01:20:20,375 --> 01:20:21,375 ‏‫هی...‬ 1407 01:20:22,750 --> 01:20:23,750 ‏‫هی.‬ 1408 01:20:27,458 --> 01:20:28,333 ‏‫تو؟‬ 1409 01:20:28,417 --> 01:20:29,417 ‏‫تو؟‬ 1410 01:20:29,500 --> 01:20:30,500 ‏‫تو...‬ 1411 01:20:30,625 --> 01:20:31,833 ‏‫خیس آب شدی.‬ 1412 01:20:31,917 --> 01:20:33,018 ‏‫- برات حوله بیارم.‬ ‏‫- خیس شدم.‬ 1413 01:20:33,042 --> 01:20:35,083 ‏‫مونتی؟ اینجا چیکار میکنی؟‬ 1414 01:20:35,625 --> 01:20:36,809 ‏‫- خیس شدم.‬ ‏‫- نیا تو.‬ 1415 01:20:36,833 --> 01:20:37,708 ‏‫- به حرفم گوش کن.‬ ‏‫- خواهش میکنم، برو.‬ 1416 01:20:37,792 --> 01:20:39,726 ‏‫- به حرفم گوش کن. فقط یه دقیقه گوش کن.‬ ‏‫- واسه چی؟ چیه؟‬ 1417 01:20:39,750 --> 01:20:41,671 ‏‫- خصوصی باهات حرف دارم. فقط یه دقیقه.‬ ‏‫- باشه.‬ 1418 01:20:41,750 --> 01:20:44,792 ‏‫صبر کن بابا، کجا میری؟ چاییتو بخور. بشین، لطفا.‬ 1419 01:20:44,875 --> 01:20:46,000 ‏‫- بفرمایید.‬ ‏‫- چاییتو بخور.‬ 1420 01:20:46,250 --> 01:20:48,708 ‏‫چرا بهش حوله میدی؟ داره میره.‬ 1421 01:20:49,167 --> 01:20:50,417 ‏‫اگه بخاطر من نه،‬ 1422 01:20:50,833 --> 01:20:52,042 ‏‫بخاطر خودت منو ببخش.‬ 1423 01:20:53,042 --> 01:20:54,417 ‏‫ببین چه دردی میکشی.‬ 1424 01:20:54,542 --> 01:20:55,833 ‏‫من درد نمیکشم.‬ 1425 01:20:55,917 --> 01:20:57,000 ‏‫- نمیکشی؟‬ ‏‫- نه.‬ 1426 01:20:57,875 --> 01:20:58,875 ‏‫خب، من دارم درد میکشم.‬ 1427 01:21:00,417 --> 01:21:01,917 ‏‫فکر کنم یه فرصت دوباره لیاقتمه.‬ 1428 01:21:02,667 --> 01:21:03,667 ‏‫چی؟‬ 1429 01:21:04,083 --> 01:21:05,333 ‏‫یه فرصت دوباره.‬ 1430 01:21:05,417 --> 01:21:07,292 ‏‫- یه فرصت دوباره؟ یه دقیقه.‬ ‏‫- هی...‬ 1431 01:21:07,375 --> 01:21:08,375 ‏‫کاجول...‬ 1432 01:21:08,500 --> 01:21:09,375 ‏‫چیه؟‬ 1433 01:21:09,458 --> 01:21:11,143 ‏‫بعد از همه کارایی که کردی؟ فکر میکنی لیاقت یه فرصت دوباره رو داری؟‬ 1434 01:21:11,167 --> 01:21:12,434 ‏‫واقعا فکر میکنی بعد از این همه، لیاقت یه فرصت دوباره رو داری؟‬ 1435 01:21:12,458 --> 01:21:13,375 ‏‫نه، نه، کاجول، خواهش میکنم...‬ 1436 01:21:13,458 --> 01:21:14,476 ‏‫این رو تو گروه واتساپ پست کنم؟‬ 1437 01:21:14,500 --> 01:21:15,375 ‏‫نه، کاجول، نکن.‬ 1438 01:21:15,458 --> 01:21:16,559 ‏‫- چومکی، بیا اینجا.‬ ‏‫- با من بیا.‬ 1439 01:21:16,583 --> 01:21:18,101 ‏‫میخوام یه چیز خیلی جالب بهت نشون بدم.‬ 1440 01:21:18,125 --> 01:21:19,000 ‏‫همونجا وایسا. فقط همونجا بمون.‬ 1441 01:21:19,083 --> 01:21:19,958 ‏‫فقط به حرفاش گوش کن.‬ 1442 01:21:20,042 --> 01:21:21,601 ‏‫- مامان، تو اصلا نمیدونی چی شده.‬ ‏‫- به حرفاش گوش کن.‬ 1443 01:21:21,625 --> 01:21:23,125 ‏‫حداقل یه بار به حرفاش گوش کن.‬ 1444 01:21:23,208 --> 01:21:24,226 ‏‫- چرا گوش نمیدی؟‬ ‏‫- چی؟‬ 1445 01:21:24,250 --> 01:21:25,250 ‏‫چیه؟‬ 1446 01:21:25,833 --> 01:21:27,542 ‏‫داری خیلی کشش میدی.‬ 1447 01:21:27,625 --> 01:21:28,667 ‏‫- دارم؟‬ ‏‫- آره.‬ 1448 01:21:29,750 --> 01:21:31,833 ‏‫اعتراف کرد اشتباه کرده. معذرت خواهی کرد، درسته؟‬ 1449 01:21:31,958 --> 01:21:33,125 ‏‫یه فرصت دیگه بهش بده.‬ 1450 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 ‏‫عجب.‬ 1451 01:21:35,333 --> 01:21:36,454 ‏‫اونم دقیقاً همینو گفت.‬ 1452 01:21:36,833 --> 01:21:38,042 ‏‫«من لیاقت یه فرصت دوباره رو دارم.»‬ 1453 01:21:38,125 --> 01:21:39,833 ‏‫حالا تو طرف اونو گرفتی.‬ 1454 01:21:39,917 --> 01:21:40,917 ‏‫بیراه نمیگه.‬ 1455 01:21:41,500 --> 01:21:43,000 ‏‫تو زندگی مشترک، آدم باید خودشو وفق بده.‬ 1456 01:21:43,083 --> 01:21:44,083 ‏‫همینه که هست.‬ 1457 01:21:47,375 --> 01:21:48,458 ‏‫اوه، مثل کاری که تو کردی؟‬ 1458 01:21:52,583 --> 01:21:54,000 ‏‫با دادن یه فرصت دوباره به بابا؟‬ 1459 01:21:57,750 --> 01:22:01,708 ‏‫فکر میکنی من از قضیهٔ خاله شیلا خبر ندارم؟‬ 1460 01:22:06,542 --> 01:22:08,667 ‏‫کلاس دهم بودم که‬ 1461 01:22:09,292 --> 01:22:11,333 ‏‫فهمیدی بابا یه رابطه داره.‬ 1462 01:22:12,292 --> 01:22:13,292 ‏‫منم فهمیدم.‬ 1463 01:22:13,958 --> 01:22:16,333 ‏‫یه سال تمام، یه روز درمیون،‬ 1464 01:22:16,458 --> 01:22:18,143 ‏‫خودتو تو دستشویی حبس میکردی و گریه میکردی.‬ 1465 01:22:18,167 --> 01:22:21,708 ‏‫منم صدای تلویزیونو زیاد میکردم که چومکی صداتو نشنوه.‬ 1466 01:22:23,792 --> 01:22:26,875 ‏‫تو جرئت نداشتی ترکش کنی.‬ 1467 01:22:26,958 --> 01:22:28,083 ‏‫یا از خونه بری.‬ 1468 01:22:39,125 --> 01:22:40,542 ‏‫چومکی فقط چهار سالش بود.‬ 1469 01:22:42,500 --> 01:22:45,417 ‏‫شماها خیلی جوون بودید، واسه همین من...‬ 1470 01:22:45,667 --> 01:22:47,083 ‏‫بخاطر بچه ها، من...‬ 1471 01:22:47,250 --> 01:22:51,333 ‏‫تا کی میخوای پشت این بهونه قایم شی؟‬ 1472 01:22:53,083 --> 01:22:56,333 ‏‫حداقل الان اعتراف کن که هیچوقت جرئتشو نداشتی.‬ 1473 01:22:57,667 --> 01:22:59,583 ‏‫میدونی، من هیچوقت نمیخواستم مثل تو بشم.‬ 1474 01:23:02,083 --> 01:23:04,042 ‏‫ولی دقیقاً همون آدمی شدم که نباید میشدم.‬ 1475 01:23:05,500 --> 01:23:07,458 ‏‫تمام فکرم شده خانواده.‬ 1476 01:23:07,667 --> 01:23:10,333 ‏‫نه هدفی دارم، نه رویایی، نه چیزی از خودم.‬ 1477 01:23:10,625 --> 01:23:12,706 ‏‫قرار بود زندگیمو یه زن خونه دار خوشحال بگذرونم.‬ 1478 01:23:13,542 --> 01:23:14,542 ‏‫چرا؟‬ 1479 01:23:15,042 --> 01:23:17,083 ‏‫چون ازدواج یعنی سازش، درسته؟‬ 1480 01:23:19,125 --> 01:23:20,667 ‏‫منم عین تو شدم یه پا دری،‬ 1481 01:23:20,750 --> 01:23:22,417 ‏‫و از خودم متنفرم بابتش!‬ 1482 01:23:25,208 --> 01:23:27,226 ‏‫تو داری ازدواج میکنی، درسته؟ خب، این شکلیه ازدواج.‬ 1483 01:23:27,250 --> 01:23:28,333 ‏‫مبارکه.‬ 1484 01:23:43,333 --> 01:23:45,083 ‏‫جنین ۱۸ هفته‌شه.‬ 1485 01:23:45,500 --> 01:23:47,708 ‏‫و از این به بعد، خیلی سریع رشد میکنه.‬ 1486 01:23:48,458 --> 01:23:51,750 ‏‫راستش رو بخواید، خیلی وقت پیش باید تصمیم به سقط میگرفتید.‬ 1487 01:23:54,208 --> 01:23:55,292 ‏‫سعی کردم...‬ 1488 01:23:58,000 --> 01:23:59,160 ‏‫فقط جرئتشو نداشتم.‬ 1489 01:23:59,667 --> 01:24:01,500 ‏‫وقت زیادی نداری.‬ 1490 01:24:02,333 --> 01:24:04,125 ‏‫یه تا دو هفته. حداکثر.‬ 1491 01:24:05,167 --> 01:24:07,333 ‏‫به نظر من، با خانوادتون مشورت کنید.‬ 1492 01:24:07,417 --> 01:24:08,708 ‏‫هر تصمیمی که گرفتید،‬ 1493 01:24:09,000 --> 01:24:10,667 ‏‫مطمئن شید که انتخاب خودتونه.‬ 1494 01:24:17,208 --> 01:24:19,000 ‏‫من...‬ 1495 01:24:20,875 --> 01:24:21,750 ‏‫یه لحظه.‬ 1496 01:24:21,833 --> 01:24:23,194 ‏‫یه لحظه، فقط یه لحظه، شروتی.‬ 1497 01:24:23,667 --> 01:24:24,542 ‏‫الو؟‬ 1498 01:24:24,667 --> 01:24:26,833 ‏‫بله قربان. بله قربان. من اینجام.‬ 1499 01:24:26,917 --> 01:24:27,792 ‏‫الو؟‬ 1500 01:24:27,875 --> 01:24:30,000 ‏‫نه قربان، خواهش میکنم اینطوری نگید.‬ 1501 01:24:30,500 --> 01:24:31,792 ‏‫آقا، خواهش می‌کنم.‬ 1502 01:24:31,875 --> 01:24:34,833 ‏‫فقط یه بار دیگه بهش گوش بدید.‬ 1503 01:24:34,958 --> 01:24:36,042 ‏‫فقط یه میکس اولیه است.‬ 1504 01:24:36,167 --> 01:24:39,875 ‏‫امشب روش کار می‌کنم‬ ‏‫و یه نسخه جدید براتون می‌فرستم.‬ 1505 01:24:39,958 --> 01:24:41,375 ‏‫آقا، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم آقا.‬ 1506 01:24:41,542 --> 01:24:42,643 ‏‫هنوز سازها اضافه نشدن.‬ 1507 01:24:42,667 --> 01:24:44,417 ‏‫فقط مسئله‌ی…‬ ‏‫چند تا تغییره.‬ 1508 01:24:51,708 --> 01:24:52,749 ‏‫چیزی می‌گفتید؟‬ 1509 01:24:56,750 --> 01:24:57,875 ‏‫نه، هیچی.‬ 1510 01:25:18,708 --> 01:25:19,708 ‏‫کاجول،‬ 1511 01:25:20,583 --> 01:25:23,458 ‏‫وقتی یه رابطه‬ ‏‫سال‌ها دووم میاره،‬ 1512 01:25:25,417 --> 01:25:26,617 ‏‫اتفاقاتی مثل این… پیش میاد.‬ 1513 01:25:27,250 --> 01:25:28,250 ‏‫من…‬ 1514 01:25:29,042 --> 01:25:30,667 ‏‫من شرایط تو رو درک می‌کنم.‬ 1515 01:25:31,792 --> 01:25:32,792 ‏‫واقعاً بابا؟‬ 1516 01:25:33,833 --> 01:25:35,667 ‏‫شما یه زمانی طرف دیگه‬ ‏‫این ماجرا بودید.‬ 1517 01:25:36,875 --> 01:25:37,875 ‏‫درسته؟‬ 1518 01:25:41,042 --> 01:25:42,667 ‏‫این همه سال، شما…‬ 1519 01:25:46,375 --> 01:25:48,125 ‏‫شما این همه سال از من متنفر بودید.‬ 1520 01:25:49,417 --> 01:25:50,708 ‏‫نه، حقمه، اما…‬ 1521 01:25:53,083 --> 01:25:54,458 ‏‫ولی هیچوقت اینو حس نکردم.‬ 1522 01:25:55,708 --> 01:25:56,958 ‏‫من اشتباه کردم.‬ 1523 01:25:57,958 --> 01:25:59,208 ‏‫در واقع یه گند زدم.‬ 1524 01:26:02,458 --> 01:26:03,458 ‏‫مونتی…‬ 1525 01:26:06,458 --> 01:26:07,458 ‏‫مونتی!‬ 1526 01:26:09,250 --> 01:26:10,250 ‏‫صبر کن، خواهش می‌کنم.‬ 1527 01:26:12,125 --> 01:26:16,750 ‏‫مادرت فقط یه فرصت بهم داد‬ ‏‫که اوضاع رو درست کنم.‬ 1528 01:26:18,333 --> 01:26:21,625 ‏‫با وجود کاری که باهاش کردم.‬ 1529 01:26:26,375 --> 01:26:28,583 ‏‫اون تنها زنیه‬ ‏‫که تا حالا واقعاً دوستش داشتم.‬ 1530 01:26:30,208 --> 01:26:31,208 ‏‫تو،‬ 1531 01:26:31,458 --> 01:26:32,458 ‏‫چومکی،‬ 1532 01:26:33,333 --> 01:26:34,333 ‏‫مادرت…‬ 1533 01:26:34,625 --> 01:26:37,750 ‏‫شما همه دنیای منید.‬ ‏‫همه چیز من.‬ 1534 01:26:48,333 --> 01:26:49,542 ‏‫برای اولین بار،‬ 1535 01:26:50,292 --> 01:26:51,452 ‏‫دارم ازت یه چیزی می‌خوام.‬ 1536 01:26:54,708 --> 01:26:57,583 ‏‫چرا چند روزی نمیری‬ ‏‫یه کم فکر کنی؟‬ 1537 01:26:57,708 --> 01:26:59,792 ‏‫- می‌دونی، تا با هم حرف بزنید.‬ ‏‫- اوه، خواهش می‌کنم.‬ 1538 01:26:59,917 --> 01:27:01,583 ‏‫سعی کن حلش کنی.‬ 1539 01:27:02,292 --> 01:27:04,583 ‏‫عشق از بین رفتن طبیعیه.‬ 1540 01:27:06,292 --> 01:27:07,500 ‏‫برای همه پیش میاد.‬ 1541 01:27:08,750 --> 01:27:10,000 ‏‫ولی هیچکس در موردش حرف نمی‌زنه.‬ 1542 01:27:11,708 --> 01:27:12,792 ‏‫به خاطر همینه که،‬ 1543 01:27:13,708 --> 01:27:15,875 ‏‫تو یه ازدواج،‬ ‏‫باید انتخاب کنی که عاشق بشی‬ 1544 01:27:16,583 --> 01:27:17,958 ‏‫با همون آدم…‬ 1545 01:27:20,250 --> 01:27:22,417 ‏‫بارها و بارها.‬ 1546 01:27:24,333 --> 01:27:27,417 ‏‫تنها راهیه که دووم میاره.‬ 1547 01:27:28,083 --> 01:27:29,083 ‏‫خواهش می‌کنم،‬ 1548 01:27:29,958 --> 01:27:32,250 ‏‫فقط یه بار امتحانش کن.‬ 1549 01:27:33,750 --> 01:27:34,750 ‏‫جدی میگم.‬ 1550 01:27:36,917 --> 01:27:39,250 ‏‫و اگه بازم نشد…‬ 1551 01:27:42,292 --> 01:27:44,833 ‏‫برات وکیل میگیرم. کمکت میکنم طلاق بگیری.‬ 1552 01:27:46,875 --> 01:27:50,375 ‏‫ولی، عزیزم، فقط یه بار دیگه امتحان کن.‬ 1553 01:27:51,667 --> 01:27:52,667 ‏‫خواهش میکنم.‬ 1554 01:28:06,917 --> 01:28:09,708 ‏‫متاسفم. بهت دروغ گفتم.‬ 1555 01:28:10,625 --> 01:28:14,458 ‏‫شاید سه، چهار بار این کارو کردم...‬ 1556 01:28:15,458 --> 01:28:18,042 ‏‫در واقع، شش، نه، هفت بار.‬ 1557 01:28:18,750 --> 01:28:20,625 ‏‫ولی هیچوقت پا رو از گلیمم درازتر نکردم.‬ 1558 01:28:20,917 --> 01:28:22,042 ‏‫فقط یه بار بود که‬ 1559 01:28:22,125 --> 01:28:24,125 ‏‫نزدیک لبام رو بوسید، نه خود لبا رو.‬ 1560 01:28:24,208 --> 01:28:26,042 ‏‫- ماشین رو نگه دار!‬ ‏‫- داد نزن!‬ 1561 01:28:26,125 --> 01:28:27,184 ‏‫من فقط به خاطر تو گیر افتادم.‬ 1562 01:28:27,208 --> 01:28:28,643 ‏‫- گفتم ماشین رو نگه دار!‬ ‏‫- تو برام تله گذاشتی!‬ 1563 01:28:28,667 --> 01:28:29,768 ‏‫اگه بخاطر اون نبود، هیچوقت گیر نمیفتادم.‬ 1564 01:28:29,792 --> 01:28:30,851 ‏‫روت میشه این حرفو بزنی!‬ 1565 01:28:30,875 --> 01:28:32,958 ‏‫ناخودآگاه، دوباره داشتم بهت جذب میشدم.‬ 1566 01:28:33,125 --> 01:28:34,750 ‏‫مزخرف نگو! منحرف!‬ 1567 01:28:34,917 --> 01:28:36,500 ‏‫ارزش های گندیده، تربیت افتضاح.‬ 1568 01:28:36,625 --> 01:28:38,292 ‏‫اوه، بابای خودت منحرف نیست؟‬ 1569 01:28:38,500 --> 01:28:40,458 ‏‫چطور جرات میکنی اسم بابامو بیاری؟‬ ‏‫چطور جرات میکنی!‬ 1570 01:28:40,542 --> 01:28:42,292 ‏‫ماشین رو نگه دار!‬ ‏‫ماشین رو نگه دار!‬ 1571 01:28:42,375 --> 01:28:43,726 ‏‫یه اشتباه بود، کاجول.‬ ‏‫من و بابات هردو اشتباه کردیم.‬ 1572 01:28:43,750 --> 01:28:44,768 ‏‫- اسم اینو میذاری اشتباه؟‬ ‏‫- آره.‬ 1573 01:28:44,792 --> 01:28:46,667 ‏‫هفت بار؟‬ ‏‫هفت بار یه اشتباه؟‬ 1574 01:28:46,750 --> 01:28:47,667 ‏‫مگه تو تا حالا اشتباه نکردی؟‬ 1575 01:28:47,750 --> 01:28:49,030 ‏‫چه اشتباهی؟‬ ‏‫بگو من چه کار کردم!‬ 1576 01:28:49,083 --> 01:28:51,351 ‏‫یادته دوستت از لندن اومده بود و دیدیش؟‬ 1577 01:28:51,375 --> 01:28:52,726 ‏‫واقعا داری الان بحث دوران دانشگامونو میکنی؟‬ 1578 01:28:52,750 --> 01:28:54,559 ‏‫- یه چیزی که ده سال پیش اتفاق افتاده؟‬ ‏‫- آره. خب که چی؟‬ 1579 01:28:54,583 --> 01:28:56,184 ‏‫داری اون قضیه رو علم میکنی‬ ‏‫که کار خودتو توجیه کنی!‬ 1580 01:28:56,208 --> 01:28:57,226 ‏‫اون موقع دنبالت نیومدم.‬ 1581 01:28:57,250 --> 01:28:58,601 ‏‫وگرنه، تو هم گیر میفتادی.‬ 1582 01:28:58,625 --> 01:29:00,018 ‏‫- چهار ساعت چیکار میکردی؟‬ ‏‫- فقط میخوای اشتباهتو توجیه کنی.‬ 1583 01:29:00,042 --> 01:29:01,542 ‏‫رفتیم شام خوردیم! فقط شام!‬ 1584 01:29:01,625 --> 01:29:04,208 ‏‫گوش کن، نمیخوام گوش کنم!‬ ‏‫ماشین رو نگه دار وگرنه قسم میخورم...‬ 1585 01:29:04,292 --> 01:29:05,458 ‏‫- وگرنه میپرم بیرون!‬ ‏‫- وایستا! نه!‬ 1586 01:29:05,542 --> 01:29:06,667 ‏‫همین الان ماشین رو نگه دار!‬ 1587 01:29:09,458 --> 01:29:10,458 ‏‫مامان؟‬ 1588 01:29:12,208 --> 01:29:13,292 ‏‫مامان، من دارم میرم.‬ 1589 01:29:15,833 --> 01:29:16,833 ‏‫مامان!‬ 1590 01:29:19,542 --> 01:29:23,083 ‏‫سانجیو، میخوام یه مدت تنها باشم.‬ 1591 01:29:24,833 --> 01:29:28,833 ‏‫دارم میرم تجدید دیدار. دو روز دیگه برمیگردم.‬ 1592 01:29:29,292 --> 01:29:30,833 ‏‫مثل همیشه که برمیگردم.‬ 1593 01:29:32,625 --> 01:29:33,625 ‏‫من رفتم، بابا.‬ 1594 01:29:34,042 --> 01:29:36,442 ‏‫یه وقتایی بود که یه هفته جواب تلفنامو نمیدادی.‬ 1595 01:29:37,083 --> 01:29:39,458 ‏‫مطمئنم میتونی دو روز بدون من سر کنی.‬ 1596 01:29:40,167 --> 01:29:41,583 ‏‫همش دارم از بچه ها میشنوم.‬ 1597 01:29:41,708 --> 01:29:44,083 ‏‫فضا.‬ 1598 01:29:44,792 --> 01:29:46,583 ‏‫شاید این چیزیه که الان بهش نیاز دارم.‬ 1599 01:29:47,333 --> 01:29:48,333 ‏‫شیبانی.‬ 1600 01:30:06,333 --> 01:30:07,917 ‏‫- کنارش برو.‬ ‏‫- باشه.‬ 1601 01:30:08,875 --> 01:30:11,208 ‏‫- کمکی ازم برمیاد خانم؟‬ ‏‫- نمیخوام. برو پی کارت.‬ 1602 01:30:11,292 --> 01:30:13,125 ‏‫- حتما سنگینه.‬ ‏‫- برو گمشو.‬ 1603 01:30:13,292 --> 01:30:14,292 ‏‫هی!‬ 1604 01:30:14,583 --> 01:30:15,750 ‏‫- هی!‬ ‏‫- احمقا!‬ 1605 01:30:19,250 --> 01:30:22,583 ‏‫- کاجول، زود باش، سوار شو.‬ ‏‫- من خوبم.‬ 1606 01:30:22,833 --> 01:30:23,917 ‏‫داره هوا تاریک میشه.‬ 1607 01:30:24,042 --> 01:30:26,000 ‏‫میتونی تو ماشینم از دستم عصبانی باشی.‬ 1608 01:30:32,875 --> 01:30:33,875 ‏‫خانم مایا؟‬ 1609 01:30:34,500 --> 01:30:35,833 ‏‫خانم مایا، واقعا خودتونید؟‬ 1610 01:30:36,000 --> 01:30:37,417 ‏‫وای خدای من، فکرشو میکردم.‬ 1611 01:30:37,708 --> 01:30:39,292 ‏‫منو نشناختی؟‬ 1612 01:30:39,417 --> 01:30:41,042 ‏‫من فرمانده وینگ راینا هستم.‬ 1613 01:30:41,583 --> 01:30:43,768 ‏‫بفرمایید بالا، میرسونمتون خونه.‬ ‏‫زود باش، بذار برسونمت خونه.‬ 1614 01:30:43,792 --> 01:30:45,667 ‏‫من با غریبه ها حرف نمی زنم، ببخشید.‬ 1615 01:30:47,167 --> 01:30:50,625 ‏‫بعضی وقتا میشه چیزایی رو به غریبه ها گفت‬ ‏‫که نمیشه به عزیزانت گفت.‬ 1616 01:30:51,042 --> 01:30:52,962 ‏‫یادته، یه همچین چیزی رو یه بار‬ ‏‫تو یه پیامک برام نوشته بودی؟‬ 1617 01:30:54,125 --> 01:30:56,000 ‏‫دو تا غریبه تو یه مسیر ناشناخته،‬ 1618 01:30:56,208 --> 01:30:58,250 ‏‫آخرش،‬ ‏‫مطمئنا یه داستانی برای گفتن خواهیم داشت.‬ 1619 01:30:58,917 --> 01:30:59,917 ‏‫لطفا، بیا.‬ 1620 01:31:02,125 --> 01:31:03,125 ‏‫لطفا، سوار شو.‬ 1621 01:31:06,875 --> 01:31:07,875 ‏‫زود باش.‬ 1622 01:31:26,125 --> 01:31:27,125 ‏‫کاجول؟‬ 1623 01:31:27,875 --> 01:31:28,875 ‏‫کاجول؟‬ 1624 01:31:30,750 --> 01:31:31,750 ‏‫خانم مایا؟‬ 1625 01:31:34,708 --> 01:31:35,708 ‏‫چای.‬ 1626 01:31:38,667 --> 01:31:40,417 ‏‫میشه یه کم آب بهم بدید، آقای راینا؟‬ 1627 01:31:41,167 --> 01:31:42,927 ‏‫برات بارون درست میکنم،‬ ‏‫فقط کافیه بگی!‬ 1628 01:31:44,458 --> 01:31:48,833 ‏‫وای، یه معجزه!‬ ‏‫الان براتون میارم.‬ 1629 01:31:48,917 --> 01:31:51,583 ‏‫- همینجا وایسا، آب رو میارم.‬ ‏‫- آب بیار.‬ 1630 01:31:55,333 --> 01:31:57,042 ‏‫هی، کاجول؟‬ 1631 01:31:57,583 --> 01:31:58,583 ‏‫کاجول!‬ 1632 01:31:59,667 --> 01:32:00,667 ‏‫کاجول!‬ 1633 01:32:30,333 --> 01:32:32,083 ‏‫بابیتا، خدای من!‬ 1634 01:32:32,250 --> 01:32:33,458 ‏‫بهش میدم. نه، هنوز نه.‬ 1635 01:32:33,542 --> 01:32:35,708 ‏‫بعد از این همه مدت. بیا.‬ ‏‫بیا اینجا، بیا اینجا.‬ 1636 01:32:35,792 --> 01:32:37,292 ‏‫قهرمان من، پاریمال.‬ 1637 01:32:37,375 --> 01:32:38,917 ‏‫- ببین کی اینجاست.‬ ‏‫- حالت چطوره؟‬ 1638 01:32:39,083 --> 01:32:40,667 ‏‫حالا دیگه کی به داستان های من گوش میده؟‬ 1639 01:32:40,750 --> 01:32:41,958 ‏‫وای! ببین کی اینجاست!‬ 1640 01:32:42,042 --> 01:32:43,667 ‏‫- بانی!‬ ‏‫- بانی!‬ 1641 01:32:43,792 --> 01:32:45,500 ‏‫قدیما…‬ 1642 01:32:45,583 --> 01:32:46,708 ‏‫زود باش.‬ 1643 01:32:47,208 --> 01:32:49,958 ‏‫حالا، اگه میشه لطفا سرود‬ ‏‫محبوب "مجنون" ما رو بخونید!‬ 1644 01:32:50,042 --> 01:32:51,667 ‏‫- اوه آره!‬ ‏‫- آره، آره!‬ 1645 01:32:53,750 --> 01:32:55,958 ‏‫- بسه دیگه، ۴۰ سال گذشته.‬ ‏‫- لطفا بخون.‬ 1646 01:32:56,042 --> 01:32:57,792 ‏‫یادم نمیاد.‬ 1647 01:32:57,875 --> 01:32:59,101 ‏‫امروز باید اونو بخونی.‬ 1648 01:32:59,125 --> 01:33:00,958 ‏‫یادم نمیاد.‬ ‏‫لطفا!‬ 1649 01:33:23,125 --> 01:33:25,042 ‏‫هی، خیلی متاسفم.‬ 1650 01:33:25,333 --> 01:33:26,333 ‏‫حالت خوبه؟‬ 1651 01:33:27,167 --> 01:33:28,083 ‏‫بگو که حالت خوبه، خواهش میکنم.‬ 1652 01:33:28,167 --> 01:33:29,750 ‏‫خیلی متاسفم، خیلی متاسفم.‬ 1653 01:33:32,208 --> 01:33:37,583 ‏‫چشمامون تا ابد با هم حرف زدن‬ 1654 01:33:38,708 --> 01:33:44,500 ‏‫حرکت مژه هامون شروع به فاش کردن‬ ‏‫رازها میکنه‬ 1655 01:33:44,583 --> 01:33:47,333 ‏‫ازم در مورد حال دلم نپرس‬ 1656 01:33:48,167 --> 01:33:52,000 ‏‫شب و روز فقط میخواد که‬ 1657 01:33:52,208 --> 01:33:55,792 ‏‫دوستت داشته باشه، دوستت داشته باشه، دوستت داشته باشه. فقط تو رو‬ 1658 01:33:55,875 --> 01:33:57,542 ‏‫زود باش، پریمَل!‬ 1659 01:33:58,250 --> 01:33:59,125 ‏‫نمیدونم.‬ 1660 01:33:59,208 --> 01:34:00,458 ‏‫همراهی‌اش میکنیم.‬ 1661 01:34:00,542 --> 01:34:01,417 ‏‫آره!‬ 1662 01:34:01,500 --> 01:34:02,708 ‏‫زود باش!‬ 1663 01:34:10,125 --> 01:34:15,042 ‏‫چرا عشق، عشق، عشق؟‬ ‏‫عشق بیهوده‬ 1664 01:34:16,917 --> 01:34:18,667 ‏‫حتی رازهای من‬ 1665 01:34:18,750 --> 01:34:19,750 ‏‫حالت خوبه؟‬ 1666 01:34:22,042 --> 01:34:23,042 ‏‫آریان.‬ 1667 01:34:23,458 --> 01:34:24,458 ‏‫من مایا هستم.‬ 1668 01:34:25,000 --> 01:34:26,250 ‏‫مایا.‬ 1669 01:34:26,542 --> 01:34:28,333 ‏‫-مایا.‬ ‏‫-سلام.‬ 1670 01:34:29,958 --> 01:34:32,042 ‏‫وقتی فردا رسید، بهش فکر میکنیم‬ 1671 01:34:33,000 --> 01:34:35,958 ‏‫از دور، چرا فقط‬ 1672 01:34:36,083 --> 01:34:40,583 ‏‫عشق، عشق، عشق. عشق بیهوده‬ 1673 01:34:42,167 --> 01:34:46,958 ‏‫دلم فقط تورو دوست داره، دوست داره، دوست داره‬ 1674 01:35:07,583 --> 01:35:11,333 ‏‫زندگی خیلی سریع میگذره‬ 1675 01:35:12,250 --> 01:35:16,958 ‏‫بیا پیشم بشین یه چای دیگه بخوریم‬ 1676 01:35:17,292 --> 01:35:21,333 ‏‫زندگی خیلی سریع میگذره‬ 1677 01:35:21,792 --> 01:35:26,167 ‏‫بیا پیشم بشین یه چای دیگه بخوریم‬ 1678 01:35:26,833 --> 01:35:31,625 ‏‫بای‌پس کردم، قندم بالاست‬ 1679 01:35:31,750 --> 01:35:34,083 ‏‫میخورم، میخوابم، بیدار میشم و تنها زندگی میکنم‬ 1680 01:35:34,167 --> 01:35:36,208 ‏‫کشتی من دو تا سوراخ داره‬ ‏‫و داره یواش یواش غرق میشه‬ 1681 01:35:36,292 --> 01:35:39,458 ‏‫اون «اوه چه عالی» من تبدیل شد به «اوه نه»‬ 1682 01:35:40,958 --> 01:35:44,250 ‏‫ابزار من زنگ زده و فرسوده شده‬ 1683 01:35:44,333 --> 01:35:45,458 ‏‫خفه شو.‬ 1684 01:35:46,208 --> 01:35:48,667 ‏‫حالا احساساتم رو با رفقای قدیمی درمیون میذارم‬ 1685 01:35:48,750 --> 01:35:51,125 ‏‫و هر کدوم داستان های ناگفته ای از غم و اندوه رو فاش میکنن‬ 1686 01:35:51,208 --> 01:35:54,917 ‏‫زندگی خیلی سریع میگذره‬ 1687 01:35:55,625 --> 01:35:59,583 ‏‫بیا پیشم بشین یه چای دیگه بخوریم‬ 1688 01:36:01,167 --> 01:36:02,750 ‏‫بانی، تو چطور؟‬ 1689 01:36:05,417 --> 01:36:10,208 ‏‫مثل یه دستمال جیبی، آروم تو خونه موندم‬ 1690 01:36:10,333 --> 01:36:14,958 ‏‫هر روز نقش های مادر و همسر رو بازی کردم‬ 1691 01:36:15,458 --> 01:36:19,750 ‏‫خانواده ام تبدیل به شادی و غرورم شد‬ 1692 01:36:20,208 --> 01:36:24,667 ‏‫خودم رو تو روزمرگی های زندگی گم کردم‬ 1693 01:36:25,333 --> 01:36:29,500 ‏‫اگرچه مطمئنم که همه چیز رو دارم‬ 1694 01:36:29,917 --> 01:36:32,083 ‏‫هنوز آرزو میکنم و بیشتر میخوام‬ 1695 01:36:32,375 --> 01:36:35,000 ‏‫اما شاید این تو سرنوشت نباشه‬ 1696 01:36:35,125 --> 01:36:38,708 ‏‫زندگی خیلی سریع میگذره‬ 1697 01:36:39,667 --> 01:36:43,667 ‏‫بیا پیشم بشین یه چای دیگه بخوریم‬ 1698 01:36:44,542 --> 01:36:49,083 ‏‫ما چهار نفری عاشق خرید کردن بودیم‬ 1699 01:36:49,292 --> 01:36:53,833 ‏‫سودا، پسرم، زنش و من‬ ‏‫اوه، اون روزها عالی بودن‬ 1700 01:36:54,125 --> 01:36:58,625 ‏‫یه روز، ما چهار نفر به دو تا ریکشا تقسیم شدیم‬ 1701 01:36:58,958 --> 01:37:00,917 ‏‫سودها با آبیر‬ 1702 01:37:01,292 --> 01:37:03,708 ‏‫عروسم با من‬ ‏‫تا همه ما رو سرحال کنه‬ 1703 01:37:04,542 --> 01:37:08,375 ‏‫یه کامیون زد به جداکننده‬ ‏‫بی‌احتیاط و عجول‬ 1704 01:37:08,625 --> 01:37:13,333 ‏‫محکم زد به ریکشای جلویی‬ ‏‫با یه صدای مهیب‬ 1705 01:37:13,417 --> 01:37:14,833 ‏‫سودها همونجا درجا فوت کرد‬ 1706 01:37:15,625 --> 01:37:17,833 ‏‫پسرم، تو راه بیمارستان‬ 1707 01:37:19,542 --> 01:37:21,583 ‏‫یه پیرمرد تنها مونده که سرگردون شه‬ 1708 01:37:22,667 --> 01:37:24,458 ‏‫یه دختر جوون بیوه شده دور از خونه‬ 1709 01:37:27,542 --> 01:37:31,167 ‏‫چرا باید همچین اتفاقی میفتاد؟‬ 1710 01:37:31,875 --> 01:37:35,500 ‏‫نمیتونم بگم‬ 1711 01:37:36,708 --> 01:37:40,125 ‏‫قبلاً چهار فنجون چای درست میکردیم‬ 1712 01:37:40,875 --> 01:37:46,292 ‏‫حالا فقط دوتا، هر روز‬ 1713 01:37:57,792 --> 01:38:00,432 ‏‫این یه ابتکار جدیده که شروع کردم. یه کارگاه تئاتر برای بچه‌ها.‬ 1714 01:38:00,875 --> 01:38:01,875 ‏‫چه خوب.‬ 1715 01:38:04,833 --> 01:38:05,833 ‏‫من دارم ازدواج می‌کنم.‬ 1716 01:38:08,875 --> 01:38:09,875 ‏‫چی؟‬ 1717 01:38:10,083 --> 01:38:11,417 ‏‫آدما عوض میشن، منم همینطور.‬ 1718 01:38:13,333 --> 01:38:14,375 ‏‫همینطوری یهویی؟‬ 1719 01:38:15,000 --> 01:38:16,000 ‏‫همینطوری یهویی.‬ 1720 01:38:17,042 --> 01:38:18,042 ‏‫ازدواج عشقیه؟‬ 1721 01:38:18,833 --> 01:38:20,292 ‏‫عشق میتونه بعد از ازدواج هم اتفاق بیفته.‬ 1722 01:38:21,500 --> 01:38:24,208 ‏‫اون یه بوتیک کافه تو شیملا داره.‬ 1723 01:38:25,167 --> 01:38:27,087 ‏‫اون بوتیک رو اداره میکنه. من کافه رو هندل می‌کنم.‬ 1724 01:38:27,958 --> 01:38:28,958 ‏‫چه مرتب. دیدی؟‬ 1725 01:38:29,667 --> 01:38:30,667 ‏‫حالا بگو ببینم...‬ 1726 01:38:31,500 --> 01:38:34,292 ‏‫تو میگفتی عشق غذای اصلیه، بقیه اش دسرته.‬ 1727 01:38:35,250 --> 01:38:37,083 ‏‫بخاطر اون، کلاً دسر رو بیخیال میشم.‬ 1728 01:38:37,792 --> 01:38:39,083 ‏‫- بخاطر اون؟‬ ‏‫- عزیزم!‬ 1729 01:38:39,167 --> 01:38:40,583 ‏‫میخوای...‬ 1730 01:38:41,208 --> 01:38:43,167 ‏‫- راستش نه، صبر کن، صبر کن، صبر کن.‬ ‏‫- آره.‬ 1731 01:38:44,208 --> 01:38:45,458 ‏‫سلام، عزیزم.‬ 1732 01:39:12,708 --> 01:39:16,458 ‏‫من تو یه آپارتمان اجاره‌ای تو لندن زندگی میکنم، عمو.‬ 1733 01:39:17,083 --> 01:39:18,684 ‏‫تصمیم دارم تا دو سال دیگه خونه خودم رو بخرم.‬ 1734 01:39:20,000 --> 01:39:22,417 ‏‫پس اونجا حسابی جا افتادی.‬ 1735 01:39:22,875 --> 01:39:23,875 ‏‫بله.‬ 1736 01:39:24,583 --> 01:39:27,417 ‏‫میدونی، وقتی تو، آبیر و ژینوک تو کالج بودین،‬ 1737 01:39:27,500 --> 01:39:33,125 ‏‫من هیچوقت نمیتونستم تشخیص بدم‬ ‏‫که ژینوک تو رو دوست داره یا آبیر رو.‬ 1738 01:39:33,208 --> 01:39:37,083 ‏‫نه، عمو، بین من و ژینوک‬ ‏‫اصلاً همچین چیزی نبود.‬ 1739 01:39:37,167 --> 01:39:39,125 ‏‫- میدونم، میدونم.‬ ‏‫- ما فقط دوستای خوبی هستیم.‬ 1740 01:39:46,208 --> 01:39:48,000 ‏‫من تو کالج یه دوست دختر داشتم.‬ 1741 01:39:50,000 --> 01:39:52,583 ‏‫اون میخواست منتظر من بمونه،‬ ‏‫ولی من جلوشو نگرفتم.‬ 1742 01:39:53,208 --> 01:39:54,208 ‏‫گذاشتم بره.‬ 1743 01:39:54,875 --> 01:39:57,875 ‏‫درست مثل اینکه تو منتظر ژینوک موندی،‬ 1744 01:39:58,042 --> 01:40:01,458 ‏‫و اون نمیتونه شهامت‬ ‏‫متعهد شدن رو پیدا کنه، درست مثل من.‬ 1745 01:40:05,542 --> 01:40:07,042 ‏‫میدونم من دلیلشم.‬ 1746 01:40:07,750 --> 01:40:08,750 ‏‫درسته؟‬ 1747 01:40:10,833 --> 01:40:11,833 ‏‫عمو،‬ 1748 01:40:14,750 --> 01:40:15,750 ‏‫آبیر...‬ 1749 01:40:16,750 --> 01:40:17,833 ‏‫عمو، قبل از اینکه ترکمون کنه...‬ 1750 01:40:17,958 --> 01:40:20,708 ‏‫منظورت قبل از مرگشه؟‬ 1751 01:40:26,000 --> 01:40:28,250 ‏‫آبیر به ژینوک گفت...‬ 1752 01:40:29,792 --> 01:40:31,125 ‏‫همیشه مراقب تو باشه.‬ 1753 01:40:32,042 --> 01:40:33,500 ‏‫که نباید تنهات بذاره.‬ 1754 01:40:34,417 --> 01:40:36,417 ‏‫آخرین حرف های آبیر توی ذهن ژینوک حک شده،‬ 1755 01:40:36,500 --> 01:40:39,208 ‏‫و بیرون نمیرن.‬ 1756 01:40:40,208 --> 01:40:41,689 ‏‫پس باید بیرونشون کنیم، پسرم.‬ 1757 01:40:42,792 --> 01:40:46,167 ‏‫وگرنه نه ژینوک، نه تو، نه من خوشحال نمیشیم.‬ 1758 01:40:46,875 --> 01:40:50,125 ‏‫پس به دیدنش برو و باهاش حرف بزن.‬ 1759 01:40:50,875 --> 01:40:52,208 ‏‫دوسش داری، مگه نه؟‬ 1760 01:40:53,542 --> 01:40:54,542 ‏‫پس یکم شجاعت داشته باش.‬ 1761 01:40:55,458 --> 01:40:56,458 ‏‫صبر داشته باش.‬ 1762 01:40:57,167 --> 01:40:59,417 ‏‫من که دارم سعی میکنم.‬ ‏‫تو هم باید به تلاشت ادامه بدی.‬ 1763 01:41:07,125 --> 01:41:09,000 ‏‫- سلام عزیزم.‬ ‏‫- سلام بابا.‬ 1764 01:41:09,417 --> 01:41:11,417 ‏‫مامان کجاست؟‬ 1765 01:41:13,000 --> 01:41:14,000 ‏‫عزیزم...‬ 1766 01:41:15,208 --> 01:41:16,583 ‏‫توی دستشوییه.‬ 1767 01:41:17,583 --> 01:41:20,417 ‏‫شماها کجا موندید، گوا شمالی یا جنوبی؟‬ 1768 01:41:20,500 --> 01:41:21,542 ‏‫معلومه، جنوب.‬ 1769 01:41:25,250 --> 01:41:26,458 ‏‫باشه بابا، باید برم. خداحافظ.‬ 1770 01:41:32,625 --> 01:41:34,000 ‏‫و این هم از اینجا.‬ 1771 01:41:36,542 --> 01:41:38,167 ‏‫- خوش گذشت.‬ ‏‫- ممنون.‬ 1772 01:41:38,292 --> 01:41:39,875 ‏‫خب، فردا صبح همدیگه رو ببینیم؟‬ 1773 01:41:40,333 --> 01:41:41,333 ‏‫- فردا؟ بازم؟‬ ‏‫- آره.‬ 1774 01:41:41,500 --> 01:41:43,000 ‏‫فکر کردم یکم اینجا رو بهت نشون بدم.‬ 1775 01:41:43,792 --> 01:41:46,208 ‏‫راستش رو بخوای، فردا سرم شلوغه، پس...‬ 1776 01:41:46,750 --> 01:41:49,125 ‏‫- باشه، فهمیدم، آره.‬ ‏‫- باشه.‬ 1777 01:41:50,083 --> 01:41:51,083 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 1778 01:41:54,292 --> 01:41:59,125 ‏‫راستش، اگه بخوای میتونیم فردا‬ ‏‫برای صبحونه همدیگه رو ببینیم.‬ 1779 01:42:00,292 --> 01:42:01,167 ‏‫ساعت نه و نیم؟‬ 1780 01:42:01,250 --> 01:42:02,292 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 1781 01:42:06,708 --> 01:42:07,708 ‏‫پیو!‬ 1782 01:42:07,875 --> 01:42:10,000 ‏‫وای مامان، خیلی خوشگل شدی!‬ 1783 01:42:10,167 --> 01:42:12,333 ‏‫- واقعا؟ واقعا اینطور فکر میکنی؟‬ ‏‫- آره.‬ 1784 01:42:12,417 --> 01:42:13,417 ‏‫حالا، حالت خوبه؟‬ 1785 01:42:15,833 --> 01:42:17,042 ‏‫شماها کجا اقامت دارید؟‬ 1786 01:42:17,167 --> 01:42:18,167 ‏‫شمال یا جنوب؟‬ 1787 01:42:18,250 --> 01:42:19,292 ‏‫شمال.‬ 1788 01:42:20,208 --> 01:42:21,208 ‏‫- سلام.‬ ‏‫- سلام.‬ 1789 01:42:21,333 --> 01:42:22,667 ‏‫بابا کجاست؟‬ 1790 01:42:23,333 --> 01:42:25,833 ‏‫رفته پمپ بنزین.‬ ‏‫الان برمیگرده.‬ 1791 01:42:26,125 --> 01:42:27,846 ‏‫- گوش کن، به اندازه کافی غذا میخوری...‬ ‏‫- باشه، خداحافظ.‬ 1792 01:42:41,208 --> 01:42:42,208 ‏‫ممنون آقا.‬ 1793 01:42:43,458 --> 01:42:44,458 ‏‫سلام.‬ 1794 01:42:50,292 --> 01:42:51,875 ‏‫پس به کسی نگفتی؟‬ 1795 01:42:52,625 --> 01:42:54,000 ‏‫فقط دختر کوچیکم میدونه.‬ 1796 01:42:54,333 --> 01:42:55,333 ‏‫چرا؟‬ 1797 01:42:56,750 --> 01:42:57,750 ‏‫فقط تصمیم گرفتم که نگم.‬ 1798 01:43:00,500 --> 01:43:01,750 ‏‫تو این سن فرار؟‬ 1799 01:43:03,917 --> 01:43:06,583 ‏‫خیلی وقتا به فرار فکر کردم.‬ 1800 01:43:08,125 --> 01:43:09,417 ‏‫این دفعه واقعا انجامش دادم.‬ 1801 01:43:11,417 --> 01:43:12,542 ‏‫تو واقعاً یه چیزی هستی.‬ 1802 01:43:13,833 --> 01:43:15,083 ‏‫حتماً دلشوره داره.‬ 1803 01:43:19,500 --> 01:43:20,875 ‏‫اسم او سانجیو است.‬ 1804 01:43:22,875 --> 01:43:24,167 ‏‫بذار یکم نگران بشه.‬ 1805 01:43:26,250 --> 01:43:27,667 ‏‫من بهش 40 سال دادم،‬ 1806 01:43:28,875 --> 01:43:31,000 ‏‫اون نمیتونه 40 ساعت بهم وقت بده؟‬ 1807 01:43:33,958 --> 01:43:36,479 ‏‫شاید الان چروک داشته باشی، ولی هنوزم همونقدر شیطونی.‬ 1808 01:43:39,500 --> 01:43:41,500 ‏‫زودتر برو، فرودگاه از اینجا دوره.‬ 1809 01:43:44,708 --> 01:43:46,375 ‏‫واقعاً میخوای دوباره بذاری برم؟‬ 1810 01:43:49,292 --> 01:43:51,500 ‏‫نگران نباش، دارم میرم، قول میدم.‬ 1811 01:43:51,958 --> 01:43:53,439 ‏‫الان دیگه چه فایده داره جلوتو بگیرم؟‬ 1812 01:43:54,208 --> 01:43:56,708 ‏‫نه جوونی‌مون مونده، نه اون شهر.‬ 1813 01:43:59,125 --> 01:44:00,458 ‏‫شهر همون شکلیه،‬ 1814 01:44:02,417 --> 01:44:04,042 ‏‫ولی شاید ما عوض شدیم.‬ 1815 01:44:05,833 --> 01:44:06,833 ‏‫شاید.‬ 1816 01:44:07,417 --> 01:44:09,292 ‏‫سن فقط یه عدده، پریمَل.‬ 1817 01:44:11,250 --> 01:44:14,875 ‏‫اگه تو یه روز شمردن رو یادت بره، منم پروازمو فراموش می‌کنم.‬ 1818 01:44:44,583 --> 01:44:48,167 ‏‫من آب و هوای شهرتو دوست دارم‬ 1819 01:44:48,500 --> 01:44:51,917 ‏‫خیلی خوبه‬ 1820 01:44:52,292 --> 01:44:56,083 ‏‫بذار یه شب ازت بدزدم‬ 1821 01:44:56,375 --> 01:45:00,083 ‏‫اگه ناراحت نمیشی‬ 1822 01:45:00,333 --> 01:45:04,458 ‏‫اگه میتونی منو فراموش کنی‬ 1823 01:45:04,542 --> 01:45:07,792 ‏‫پس برو و آزاد باش‬ 1824 01:45:08,167 --> 01:45:12,625 ‏‫اما فراموش کردن تو‬ 1825 01:45:12,750 --> 01:45:15,708 ‏‫شاید یه عمر طول بکشه‬ 1826 01:45:16,042 --> 01:45:19,708 ‏‫شاید یه عمر طول بکشه‬ 1827 01:45:19,917 --> 01:45:23,750 ‏‫برام‬ 1828 01:45:23,958 --> 01:45:27,583 ‏‫تا تو رو فراموش کنم‬ 1829 01:45:27,667 --> 01:45:31,708 ‏‫شاید یه عمر طول بکشه‬ 1830 01:45:31,792 --> 01:45:35,458 ‏‫شاید یه عمر طول بکشه‬ 1831 01:45:35,708 --> 01:45:39,542 ‏‫برام‬ 1832 01:45:39,667 --> 01:45:42,500 ‏‫تا تو رو فراموش کنم‬ 1833 01:45:43,625 --> 01:45:47,042 ‏‫شاید یه عمر طول بکشه‬ 1834 01:45:47,125 --> 01:45:48,042 ‏‫مامان کجا میتونه رفته باشه؟‬ 1835 01:45:48,125 --> 01:45:49,750 ‏‫ولی چطوری باهاش تماس بگیرم؟‬ 1836 01:45:50,083 --> 01:45:51,601 ‏‫خب، نباید اینو بهت بگم،‬ 1837 01:45:51,625 --> 01:45:54,042 ‏‫ولی اون گوشی یدک منو با خودش برده.‬ 1838 01:45:54,625 --> 01:45:55,865 ‏‫خب میتونی به اونجا زنگ بزنی.‬ 1839 01:45:55,958 --> 01:45:57,417 ‏‫قبلاً امتحان کردم.‬ 1840 01:45:57,792 --> 01:45:59,417 ‏‫منو بلاک کرده.‬ 1841 01:46:00,042 --> 01:46:01,125 ‏‫کی این کارو میکنه؟‬ 1842 01:46:01,292 --> 01:46:04,917 ‏‫بابا، فقط دارم چیزی که به کاجول گفتی رو میگم.‬ 1843 01:46:06,042 --> 01:46:09,625 ‏‫باید دوباره و دوباره عاشق یه نفر بشی.‬ 1844 01:46:10,917 --> 01:46:11,917 ‏‫یه امتحانی بکن.‬ 1845 01:46:12,750 --> 01:46:13,750 ‏‫برو، پیداش کن.‬ 1846 01:46:13,958 --> 01:46:16,292 ‏‫دوستاش، دانشکدش رو زیر نظر بگیر...‬ 1847 01:46:16,500 --> 01:46:17,833 ‏‫موقعیت گوشیش رو پیدا کن.‬ 1848 01:46:18,417 --> 01:46:21,625 ‏‫فقط دوباره دلشو به دست بیار، بابا.‬ 1849 01:46:21,750 --> 01:46:22,750 ‏‫باشه.‬ 1850 01:46:22,958 --> 01:46:25,625 ‏‫یا اینکه راه دوم اینه که بهش فضا بدی.‬ 1851 01:46:25,875 --> 01:46:26,875 ‏‫چی؟‬ 1852 01:46:31,208 --> 01:46:37,917 ‏‫این بار قبول دارم‬ ‏‫تقصیر من بود‬ 1853 01:46:39,167 --> 01:46:44,917 ‏‫کسی که یه روزی دوستم داشت‬ 1854 01:46:46,417 --> 01:46:50,167 ‏‫حالا خط و نشون میکشه‬ 1855 01:46:50,375 --> 01:46:54,792 ‏‫اینقدر سخت نگیر‬ ‏‫دردی هست که نمیتونی ببینی‬ 1856 01:46:54,958 --> 01:47:01,625 ‏‫قلبم بی وقفه درد میکشه‬ 1857 01:47:02,292 --> 01:47:06,417 ‏‫اگه قراره بهم خیانت کنی‬ 1858 01:47:06,583 --> 01:47:09,917 ‏‫پس درست انجامش بده‬ 1859 01:47:10,125 --> 01:47:14,333 ‏‫اگه قراره بهم خیانت کنی‬ 1860 01:47:14,417 --> 01:47:17,792 ‏‫پس درست انجامش بده‬ 1861 01:47:18,042 --> 01:47:21,917 ‏‫که دیگه هیچکس‬ 1862 01:47:22,000 --> 01:47:25,583 ‏‫بعد از تو حس نکنه بهش خیانت شده‬ 1863 01:47:25,833 --> 01:47:29,458 ‏‫شاید یه عمر طول بکشه‬ 1864 01:47:29,667 --> 01:47:33,583 ‏‫تا من‬ 1865 01:47:33,792 --> 01:47:36,750 ‏‫تو رو فراموش کنم‬ 1866 01:47:37,667 --> 01:47:43,000 ‏‫شاید یه عمر طول بکشه‬ 1867 01:47:48,208 --> 01:47:49,768 ‏‫بانی، اون موقع ها هم دیالوگ هاتو یادت میرفت.‬ 1868 01:47:49,792 --> 01:47:51,667 ‏‫خیلی دلم برای اون موقع ها تنگ شده.‬ 1869 01:47:51,750 --> 01:47:54,625 ‏‫اون حس پروانه ای قبل از رفتن روی صحنه.‬ 1870 01:47:54,708 --> 01:47:55,708 ‏‫اون استرس ها...‬ 1871 01:47:56,167 --> 01:47:57,500 ‏‫دیگه نمیتونم اون حس رو داشته باشم.‬ 1872 01:47:58,542 --> 01:47:59,542 ‏‫چرا که نه؟‬ 1873 01:48:01,625 --> 01:48:02,833 ‏‫اگه بخوای، میتونی داشته باشی.‬ 1874 01:48:03,667 --> 01:48:04,907 ‏‫داری تئاتر بازی میکنی؟‬ 1875 01:48:05,875 --> 01:48:08,958 ‏‫آره، دارم بازی میکنم. ولی نمیتونم تنهایی انجامش بدم.‬ 1876 01:48:10,167 --> 01:48:11,807 ‏‫یه نقش درخشان توش هست که مال توئه.‬ 1877 01:48:13,208 --> 01:48:15,500 ‏‫اگه بازیش کنی، قسم میخورم ارزش اسکار داره.‬ 1878 01:48:15,958 --> 01:48:18,167 ‏‫- اسکار؟‬ ‏‫- عجب!‬ 1879 01:48:18,250 --> 01:48:20,083 ‏‫باشه.‬ 1880 01:48:20,542 --> 01:48:21,542 ‏‫خب، نقشش چیه؟‬ 1881 01:48:26,958 --> 01:48:27,958 ‏‫وایسا.‬ 1882 01:48:35,792 --> 01:48:37,250 ‏‫مادر جدیدتو ملاقات کن.‬ 1883 01:48:37,542 --> 01:48:39,500 ‏‫شیبانی قوش سرکار.‬ 1884 01:48:39,792 --> 01:48:40,792 ‏‫سلام.‬ 1885 01:48:48,458 --> 01:48:49,458 ‏‫خوبه.‬ 1886 01:48:50,833 --> 01:48:52,042 ‏‫اتاق ما کجاست؟‬ 1887 01:48:59,583 --> 01:49:02,000 ‏‫اوه، اتاق بزرگ و خوب.‬ 1888 01:49:02,292 --> 01:49:03,417 ‏‫هی، اسمت چیه؟‬ 1889 01:49:03,792 --> 01:49:05,232 ‏‫هرچی، اصلا اتاق کیه؟‬ 1890 01:49:05,958 --> 01:49:08,250 ‏‫- مال منه.‬ ‏‫- تو تنهایی، ولی ما دو نفریم.‬ 1891 01:49:08,708 --> 01:49:10,500 ‏‫کیف منو بذار اینجا.‬ ‏‫ما این اتاقو برمیداریم.‬ 1892 01:49:10,667 --> 01:49:11,667 ‏‫برو دیگه.‬ 1893 01:49:17,042 --> 01:49:19,000 ‏‫خیلی حس بدی دارم.‬ ‏‫خیلی بچه شیرینیه.‬ 1894 01:49:19,083 --> 01:49:20,750 ‏‫لطفا اینو نگو.‬ 1895 01:49:20,875 --> 01:49:21,958 ‏‫باشه، باشه.‬ 1896 01:49:23,375 --> 01:49:25,208 ‏‫پری، نمیخوای به من ملحق بشی؟‬ 1897 01:49:35,417 --> 01:49:36,708 ‏‫چطور میتونی اینقدر بیرحم باشی؟‬ 1898 01:49:37,167 --> 01:49:38,375 ‏‫داشت گریه میکرد.‬ 1899 01:49:39,500 --> 01:49:40,500 ‏‫هدفم همینه.‬ 1900 01:49:41,500 --> 01:49:44,708 ‏‫میخوام گریه کنه، عصبی بشه، ازم متنفر بشه...‬ 1901 01:49:45,833 --> 01:49:46,833 ‏‫و بعد بزن به چاک.‬ 1902 01:49:52,167 --> 01:49:54,667 ‏‫- اون حتی نفهمید تو بودی؟‬ ‏‫- نه، اصلا.‬ 1903 01:49:54,750 --> 01:49:57,333 ‏‫بعد لختش کردم،‬ 1904 01:49:58,625 --> 01:50:00,458 ‏‫لباساشو برداشتم،‬ 1905 01:50:00,875 --> 01:50:03,500 ‏‫- و تو راهروی هتل ولش کردم.‬ ‏‫- عجب!‬ 1906 01:50:03,792 --> 01:50:04,958 ‏‫تو چی؟ داستان تو چیه؟‬ 1907 01:50:05,583 --> 01:50:07,917 ‏‫دوست دخترت پیچوندت؟‬ ‏‫ازت کند؟‬ 1908 01:50:08,375 --> 01:50:09,375 ‏‫دقیقا.‬ 1909 01:50:09,542 --> 01:50:10,667 ‏‫چی؟ کجا؟‬ 1910 01:50:11,792 --> 01:50:13,333 ‏‫کجا رفت؟ رفت بالا.‬ 1911 01:50:14,375 --> 01:50:15,375 ‏‫چی؟‬ 1912 01:50:16,333 --> 01:50:17,333 ‏‫مرده.‬ 1913 01:50:18,958 --> 01:50:19,958 ‏‫این دیگه چه مدلشه.‬ 1914 01:50:20,000 --> 01:50:21,875 ‏‫منظورت اینه که برات مرده، درسته؟‬ 1915 01:50:22,000 --> 01:50:23,375 ‏‫نه، عین مرده، مرده.‬ 1916 01:50:24,250 --> 01:50:26,417 ‏‫وای لعنتی، خیلی متاسفم.‬ 1917 01:50:28,542 --> 01:50:29,750 ‏‫اسمش چی بود؟‬ 1918 01:50:30,250 --> 01:50:31,708 ‏‫- ریا.‬ ‏‫- چی؟‬ 1919 01:50:32,833 --> 01:50:35,167 ‏‫ریا!‬ 1920 01:50:35,542 --> 01:50:37,083 ‏‫ریا!‬ 1921 01:50:37,208 --> 01:50:39,250 ‏‫زندگی مزخرفه!‬ 1922 01:50:39,458 --> 01:50:42,375 ‏‫گوه!‬ 1923 01:50:43,500 --> 01:50:45,958 ‏‫همه مردا سگن!‬ 1924 01:50:46,042 --> 01:50:49,375 ‏‫سگ!‬ 1925 01:50:51,625 --> 01:50:54,083 ‏‫بزرگترین احمق دنیا…‬ 1926 01:50:54,167 --> 01:50:57,750 ‏‫مونتی سیسودیاست! سیسودیا! سیسودیا!‬ 1927 01:50:58,208 --> 01:50:59,458 ‏‫بزن بریم از اینجا.‬ 1928 01:51:00,000 --> 01:51:01,042 ‏‫باشه.‬ 1929 01:51:04,333 --> 01:51:05,875 ‏‫جمینی، گوشیم دزدیده شده.‬ 1930 01:51:06,250 --> 01:51:07,250 ‏‫چطوری پیداش کنم؟‬ 1931 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 ‏‫برای پیدا کردن گوشی دزدیده شده،‬ 1932 01:51:08,958 --> 01:51:12,500 ‏‫اپلیکیشن Find My Device رو دانلود‬ ‏‫و مشخصاتت رو وارد کن.‬ 1933 01:51:13,875 --> 01:51:16,792 ‏‫نه، بابا صبح‌ها چای سبز دوست داره.‬ 1934 01:51:16,958 --> 01:51:18,875 ‏‫اگه چای شیر بخوره،‬ ‏‫دلش ترش می‌کنه.‬ 1935 01:51:18,958 --> 01:51:22,958 ‏‫عجب، جوری میگی انگار همیشه با تو زندگی کرده‬ 1936 01:51:23,333 --> 01:51:24,792 ‏‫و هیچوقت با من نبوده.‬ 1937 01:51:25,625 --> 01:51:31,958 ‏‫من همیشه بهش چای شیرین‬ ‏‫پررنگ با شکر می‌دادم.‬ 1938 01:51:32,125 --> 01:51:34,250 ‏‫هیچوقت از ترش کردن معده‌ش شکایت نکرد.‬ 1939 01:51:35,000 --> 01:51:35,875 ‏‫بندازش دور.‬ 1940 01:51:35,958 --> 01:51:37,958 ‏‫- آروم‌تر، لطفا.‬ ‏‫- اوه، بله.‬ 1941 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 ‏‫هی، اسمت چی بود؟‬ 1942 01:51:40,667 --> 01:51:41,667 ‏‫مهم نیست.‬ 1943 01:51:41,792 --> 01:51:45,333 ‏‫فردا صبح زود بیدار شو‬ ‏‫و شروع کن به کار کردن تو آشپزخونه.‬ 1944 01:51:45,500 --> 01:51:47,542 ‏‫من اینجا نیومدم کلفت باشم.‬ 1945 01:51:48,667 --> 01:51:49,917 ‏‫میشه یه چیزی ازت بپرسم؟‬ 1946 01:51:52,958 --> 01:51:54,583 ‏‫شما دوتا چقدره همدیگرو‬ ‏‫می‌شناسید؟‬ 1947 01:51:55,958 --> 01:51:57,417 ‏‫حدود هفت ساله.‬ 1948 01:51:58,167 --> 01:51:59,625 ‏‫یکی از دوستاش مشتری ثابت بود.‬ 1949 01:52:00,542 --> 01:52:01,875 ‏‫مشتری ثابت؟‬ 1950 01:52:02,167 --> 01:52:04,042 ‏‫مشتری ثابت من.‬ 1951 01:52:04,625 --> 01:52:06,542 ‏‫اینجوری بود که با پاریمال آشنا شدم.‬ 1952 01:52:07,125 --> 01:52:10,042 ‏‫از اون موقع، اون تنها مشتری ثابت من بوده.‬ 1953 01:52:10,833 --> 01:52:13,417 ‏‫بقیه هر از گاهی میومدن.‬ 1954 01:52:13,750 --> 01:52:16,083 ‏‫ولی اون یه روز رو هم از دست نداد.‬ 1955 01:52:16,250 --> 01:52:20,875 ‏‫کی دیگه تو این سن و سال میاد سراغ آدمایی مثل ما برای تفریح؟‬ 1956 01:52:26,708 --> 01:52:28,208 ‏‫وقتی زنش فوت کرد...‬ 1957 01:52:28,958 --> 01:52:30,667 ‏‫واقعاً براش ناراحت شدم.‬ 1958 01:52:31,375 --> 01:52:32,708 ‏‫ولی خودخواهانه، خوشحال هم بودم.‬ 1959 01:52:33,000 --> 01:52:36,792 ‏‫فکر کردم به جای هفته‌ای یه بار، هر روز میاد دیدنم.‬ 1960 01:52:37,750 --> 01:52:39,542 ‏‫حتی امیدوار بودم شاید با من ازدواج کنه!‬ 1961 01:52:40,792 --> 01:52:43,750 ‏‫ولی پنج سال منو منتظر گذاشت.‬ 1962 01:52:44,625 --> 01:52:45,625 ‏‫میدونی چرا؟‬ 1963 01:52:45,708 --> 01:52:46,875 ‏‫بخاطر تو!‬ 1964 01:52:54,917 --> 01:52:57,542 ‏‫می‌خواستم بهت زنگ بزنم.‬ 1965 01:52:57,833 --> 01:52:59,375 ‏‫مامان، یه زنگ به بابا بزن.‬ 1966 01:52:59,500 --> 01:53:00,958 ‏‫اون خیلی نگرانه.‬ 1967 01:53:01,375 --> 01:53:03,000 ‏‫سلام! سلام، مامان!‬ 1968 01:53:03,083 --> 01:53:04,167 ‏‫- سلام، گوا چطوره؟‬ ‏‫- سلام.‬ 1969 01:53:04,292 --> 01:53:05,583 ‏‫اوه، گوا عالیه.‬ 1970 01:53:05,833 --> 01:53:08,083 ‏‫چرا بیگودی گذاشتی؟‬ 1971 01:53:09,042 --> 01:53:10,458 ‏‫آجی، موهات قشنگ شده.‬ 1972 01:53:10,625 --> 01:53:11,500 ‏‫واقعا؟‬ 1973 01:53:11,583 --> 01:53:12,583 ‏‫نمیدونم.‬ 1974 01:53:13,917 --> 01:53:15,184 ‏‫با شوهرت به توافق رسیدی؟‬ 1975 01:53:15,208 --> 01:53:17,833 ‏‫- خب، چیزه...‬ ‏‫- هی مایا، کلاه کاسکتت.‬ 1976 01:53:17,958 --> 01:53:19,458 ‏‫- اوه، ممنون.‬ ‏‫- آره.‬ 1977 01:53:20,167 --> 01:53:21,333 ‏‫من دارم میام.‬ 1978 01:53:21,708 --> 01:53:23,667 ‏‫- مایا؟‬ ‏‫- خیلی وقته منتظرم.‬ 1979 01:53:23,750 --> 01:53:24,750 ‏‫بعدا بهت میگم.‬ 1980 01:53:24,792 --> 01:53:26,625 ‏‫ایشون... ایشون پاریمال هستن.‬ 1981 01:53:26,708 --> 01:53:30,292 ‏‫پاریمال، این چومکیه و اینم دختر بزرگم، کاجول.‬ 1982 01:53:31,083 --> 01:53:32,583 ‏‫- سلام.‬ ‏‫- سلام.‬ 1983 01:53:32,667 --> 01:53:33,875 ‏‫خداحافظ.‬ 1984 01:53:34,083 --> 01:53:35,667 ‏‫گوش کن، باید بریم.‬ 1985 01:53:35,750 --> 01:53:36,667 ‏‫باشه.‬ 1986 01:53:36,750 --> 01:53:38,250 ‏‫باشه، مامان، من باید برم.‬ 1987 01:53:38,333 --> 01:53:39,792 ‏‫چومکی، خداحافظ. بعدا باهات حرف می‌زنم.‬ 1988 01:53:39,875 --> 01:53:41,000 ‏‫- خداحافظ!‬ ‏‫- خداحافظ!‬ 1989 01:53:42,375 --> 01:53:43,417 ‏‫خداحافظ.‬ 1990 01:53:48,917 --> 01:53:51,125 ‏‫هی، اینجا تنهایی چیکار می‌کنی؟‬ 1991 01:53:54,750 --> 01:53:56,042 ‏‫حواسم بهت هست.‬ 1992 01:53:57,083 --> 01:53:58,167 ‏‫از تلفن دوری کن.‬ 1993 01:54:01,000 --> 01:54:03,333 ‏‫چه آدم چندشی! یه منحرف به تمام معنا.‬ 1994 01:54:05,000 --> 01:54:08,500 ‏‫قسم می‌خورم، فقط دلم می‌خواد بزنم تو گوشش.‬ 1995 01:54:09,500 --> 01:54:11,250 ‏‫واقعا باید به بقیه در مورد ما می گفتی.‬ 1996 01:54:12,542 --> 01:54:14,333 ‏‫عزیزم، عقلتو از دست دادی؟‬ 1997 01:54:14,958 --> 01:54:16,875 ‏‫اگه بهش بگیم...‬ 1998 01:54:16,958 --> 01:54:18,958 ‏‫شاید دیگه دست از لمس کردنم برداره؟‬ 1999 01:54:20,000 --> 01:54:21,841 ‏‫بابا، همه میدونن اون روت کراش داره.‬ 2000 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 ‏‫درسته؟‬ 2001 01:54:23,542 --> 01:54:25,708 ‏‫اگه بفهمه ما نامزد کردیم،‬ 2002 01:54:26,500 --> 01:54:28,301 ‏‫فکر می‌کنی سر کی تلافی می‌کنه؟‬ 2003 01:54:28,667 --> 01:54:29,708 ‏‫معلومه، سر من.‬ 2004 01:54:29,792 --> 01:54:31,333 ‏‫فقط سه ماه دیگه عزیزم.‬ 2005 01:54:31,583 --> 01:54:33,417 ‏‫ترفیع بگیرم، اون میره.‬ 2006 01:54:40,708 --> 01:54:42,833 ‏‫تئاتر برای هر چیزی یه راه حلی داره.‬ 2007 01:54:43,333 --> 01:54:45,583 ‏‫باید این عصبانیت رو خالی کنی.‬ 2008 01:54:46,208 --> 01:54:48,083 ‏‫زود باش، بذار از وجودت بره بیرون.‬ 2009 01:54:48,250 --> 01:54:53,000 ‏‫خیله خب، اسم یه میوه یا سبزی رو بگو. بگو دیگه.‬ 2010 01:54:54,542 --> 01:54:57,000 ‏‫- بامیه؟ هویج؟‬ ‏‫- نه، درست نشد...‬ 2011 01:54:57,083 --> 01:54:58,208 ‏‫- پاپایا؟‬ ‏‫- پاپایا!‬ 2012 01:54:58,417 --> 01:55:00,000 ‏‫خیلی خب، پاپایا، خیلی خوبه. باشه.‬ 2013 01:55:00,417 --> 01:55:02,457 ‏‫خیله خب، حالا «پاپایا» رو جوری بگو انگار خیلی عصبانی هستی.‬ 2014 01:55:03,833 --> 01:55:04,875 ‏‫پاپایا!‬ 2015 01:55:05,375 --> 01:55:06,375 ‏‫زود باش، خشم بیشتری نشون بده.‬ 2016 01:55:10,125 --> 01:55:11,250 ‏‫پاپایا!‬ 2017 01:55:11,333 --> 01:55:12,333 ‏‫تو بیشتر از اینا توانت داری.‬ 2018 01:55:14,708 --> 01:55:16,000 ‏‫پاپایا!‬ 2019 01:55:17,000 --> 01:55:18,750 ‏‫از کل دنیای لعنتی عصبانی هستی؟‬ ‏‫رهاش کن.‬ 2020 01:55:19,083 --> 01:55:20,167 ‏‫بگو: «پاپایا!»‬ 2021 01:55:21,167 --> 01:55:22,708 ‏‫پاپایا!‬ 2022 01:55:22,792 --> 01:55:24,333 ‏‫پاپایا!‬ 2023 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 ‏‫پاپایا!‬ 2024 01:55:26,417 --> 01:55:30,000 ‏‫- پاپایا!‬ ‏‫- پاپایا!‬ 2025 01:55:55,083 --> 01:55:56,244 ‏‫این واقعا یه کلید رو زد.‬ 2026 01:56:04,667 --> 01:56:05,792 ‏‫حق با تو بود.‬ 2027 01:56:11,583 --> 01:56:12,875 ‏‫هیچی دائمی نیست.‬ 2028 01:56:16,792 --> 01:56:18,000 ‏‫همه دارن ادا در میارن.‬ 2029 01:56:19,833 --> 01:56:22,083 ‏‫من به هر رابطه‌ای بی‌اعتماد شدم.‬ 2030 01:56:24,875 --> 01:56:27,595 ‏‫می‌دونی، توی روانشناسی شناختی،‬ ‏‫یه اصطلاحی هست به نام «حسآن».‬ 2031 01:56:28,208 --> 01:56:29,250 ‏‫معنیش چیه؟‬ 2032 01:56:30,750 --> 01:56:32,830 ‏‫وقتیه که همزمان احساس شادی، غم،‬ ‏‫و عصبانیت داشته باشی.‬ 2033 01:56:33,375 --> 01:56:34,375 ‏‫«حـِ سـَ آن».‬ 2034 01:56:37,292 --> 01:56:39,250 ‏‫تو این همه لغت رو از کجا اختراع می‌کنی؟‬ 2035 01:57:05,375 --> 01:57:12,042 ‏‫اولین باری که دوباره همدیگرو ببینیم‬ 2036 01:57:14,333 --> 01:57:16,917 ‏‫لبخند می‌زنیم و به آرومی می‌گیم‬ 2037 01:57:19,250 --> 01:57:22,208 ‏‫اسمت چیه؟‬ 2038 01:57:22,958 --> 01:57:27,625 ‏‫اولین باری که تو‬ 2039 01:57:28,333 --> 01:57:30,750 ‏‫به قلبم ضربه زدی‬ 2040 01:57:32,917 --> 01:57:35,583 ‏‫خیلی زود صدام کردی‬ 2041 01:57:37,625 --> 01:57:40,083 ‏‫برام قصه‌های تازه و واقعی گفتی‬ 2042 01:57:40,458 --> 01:57:47,083 ‏‫یه افسون انداخت‬ 2043 01:57:47,458 --> 01:57:51,583 ‏‫جادوش رو هم کرد‬ 2044 01:57:52,125 --> 01:57:56,375 ‏‫بعد یه لبخند زد‬ 2045 01:57:56,792 --> 01:58:00,083 ‏‫و قلبم رو دزدید‬ 2046 01:58:00,375 --> 01:58:02,056 ‏‫از این به بعد، من بهش داروهاشو میدم. برو.‬ 2047 01:58:02,208 --> 01:58:04,667 ‏‫چرا؟ چرا نمیتونی بهش بگی «مامان»؟‬ ‏‫بهش بگو، «مامان».‬ 2048 01:58:04,917 --> 01:58:06,851 ‏‫صدات رو سر من بالا نبر. صدات رو بیار پایین، باشه؟‬ 2049 01:58:06,875 --> 01:58:10,625 ‏‫آه، این قلب من‬ 2050 01:58:10,708 --> 01:58:13,042 ‏‫آه، این قلب من‬ 2051 01:58:15,375 --> 01:58:19,333 ‏‫آه، این قلب من...‬ 2052 01:58:41,083 --> 01:58:42,125 ‏‫چت شده؟‬ 2053 01:58:42,917 --> 01:58:47,833 ‏‫بدون اجازه، به یه دختر دست نزن!‬ 2054 01:59:01,625 --> 01:59:02,625 ‏‫چومکی!‬ 2055 01:59:03,167 --> 01:59:05,292 ‏‫- چومکی! عقلتو از دست دادی؟‬ ‏‫- چی؟‬ 2056 01:59:05,917 --> 01:59:07,557 ‏‫ببین، برام مهم نیست اگه مجبور شی استعفا بدی.‬ 2057 01:59:07,583 --> 01:59:09,143 ‏‫من نمیخوام تاوان کاری که کردی رو بدم.‬ 2058 01:59:09,167 --> 01:59:10,167 ‏‫باید معذرت خواهی کنی.‬ 2059 01:59:10,708 --> 01:59:12,208 ‏‫من هر کاری که باید میکردم رو انجام دادم.‬ 2060 01:59:13,208 --> 01:59:15,042 ‏‫شاید یکم دیر بود، ولی انجامش دادم.‬ 2061 01:59:15,458 --> 01:59:16,792 ‏‫و حالا که انجامش دادم،‬ 2062 01:59:17,458 --> 01:59:19,292 ‏‫تصمیم با خودته که بعدش چی کار کنی.‬ 2063 01:59:23,167 --> 01:59:24,167 ‏‫مراقب خودت باش.‬ 2064 01:59:24,375 --> 01:59:25,375 ‏‫چومکی...‬ 2065 01:59:27,958 --> 01:59:29,375 ‏‫سودها رو دوست داشتی؟‬ 2066 01:59:30,917 --> 01:59:31,958 ‏‫خیلی خانم خوبی بود.‬ 2067 01:59:33,542 --> 01:59:36,333 ‏‫خیلی مهربون. مادر و همسر خوبی بود.‬ 2068 01:59:38,375 --> 01:59:39,917 ‏‫فکر کنم دوستش داشتم.‬ 2069 01:59:42,042 --> 01:59:43,625 ‏‫با هم زندگی کردن، عشق اجتناب ناپذیر شد.‬ 2070 01:59:45,167 --> 01:59:48,125 ‏‫همون داستان اونجا هم بود. عیناً.‬ 2071 01:59:50,083 --> 01:59:51,500 ‏‫منم آخرش عاشقش شدم.‬ 2072 01:59:58,667 --> 01:59:59,667 ‏‫چی؟‬ 2073 02:00:01,208 --> 02:00:02,583 ‏‫عجیبه، نه؟‬ 2074 02:00:02,875 --> 02:00:05,667 ‏‫ما، اینجا تو این اتاق،‬ 2075 02:00:06,583 --> 02:00:09,125 ‏‫اینجوری... خیلی عجیبه.‬ 2076 02:00:12,417 --> 02:00:13,417 ‏‫ممنونم.‬ 2077 02:00:13,875 --> 02:00:14,875 ‏‫واسه چی؟‬ 2078 02:00:17,167 --> 02:00:19,792 ‏‫بخاطر اینکه با این نقشه کوچیک و عجیب من همراهی کردی.‬ 2079 02:00:21,875 --> 02:00:23,917 ‏‫من فقط واسه اسکار این کارو میکنم.‬ 2080 02:00:26,458 --> 02:00:29,625 ‏‫- الو.‬ ‏‫- آقا، من چک رو دریافت نکردم.‬ 2081 02:00:29,708 --> 02:00:32,042 ‏‫- چه چکی؟‬ ‏‫- من واقعاً به اون پول احتیاج داشتم.‬ 2082 02:00:32,167 --> 02:00:35,875 ‏‫- میدونم تازه کارم، ولی وضع مالیم خوب نیست...‬ ‏‫- چک آماده نیست.‬ 2083 02:00:36,375 --> 02:00:37,792 ‏‫میشه لطفاً...‬ 2084 02:00:37,875 --> 02:00:39,000 ‏‫بله. بعداً باهاتون تماس میگیرم.‬ 2085 02:00:51,125 --> 02:00:55,667 ‏‫شاید جایی در این سرزمین‬ 2086 02:00:55,917 --> 02:01:00,500 ‏‫گل های تازه شکوفه دهند‬ ‏‫و با پروانه ها دیدار کنند‬ 2087 02:01:00,625 --> 02:01:04,792 ‏‫به این طریق‬ 2088 02:01:05,083 --> 02:01:08,792 ‏‫به این طریق‬ 2089 02:01:09,958 --> 02:01:14,417 ‏‫دریاچه ای از کوه های دوردست سرازیر می شود‬ 2090 02:01:14,583 --> 02:01:19,417 ‏‫معصوم می پرسد جایگاه کجاست‬ 2091 02:01:19,542 --> 02:01:23,250 ‏‫از شما‬ 2092 02:01:23,667 --> 02:01:27,208 ‏‫از شما‬ 2093 02:01:27,708 --> 02:01:32,042 ‏‫جادو کرد‬ 2094 02:01:32,333 --> 02:01:36,375 ‏‫جادوی خود را نیز انجام داد‬ 2095 02:01:37,042 --> 02:01:39,750 ‏‫خواهش می کنم، جینوک. یه دوست تو کنسولگری دارم.‬ 2096 02:01:39,833 --> 02:01:41,583 ‏‫میتونه برات ویزای فوری بگیره.‬ 2097 02:01:42,000 --> 02:01:43,208 ‏‫فقط بگو آره، باشه؟‬ 2098 02:01:43,292 --> 02:01:44,542 ‏‫من با عمو صحبت می کنم.‬ 2099 02:01:46,375 --> 02:01:50,583 ‏‫گفت‬ 2100 02:01:51,042 --> 02:01:54,750 ‏‫غریبه نیست‬ 2101 02:01:54,875 --> 02:01:56,000 ‏‫لطفاً بهش فکر کن.‬ 2102 02:01:56,083 --> 02:02:00,042 ‏‫و بعد یه لبخند زد‬ 2103 02:02:00,292 --> 02:02:04,250 ‏‫قلبم...‬ 2104 02:02:04,333 --> 02:02:08,208 ‏‫آه، این قلب من‬ 2105 02:02:08,542 --> 02:02:11,833 ‏‫-آه، این قلب من‬ ‏‫-زود باش.‬ 2106 02:02:12,042 --> 02:02:16,625 ‏‫آه، این قلب من‬ 2107 02:02:16,792 --> 02:02:21,375 ‏‫آه، این قلب من‬ 2108 02:02:21,500 --> 02:02:25,958 ‏‫آه، این قلب من‬ 2109 02:02:26,125 --> 02:02:30,583 ‏‫آه، این قلب من‬ 2110 02:02:30,875 --> 02:02:35,500 ‏‫آه، این قلب من‬ 2111 02:02:35,625 --> 02:02:40,125 ‏‫آه، این قلب من‬ 2112 02:02:40,250 --> 02:02:44,625 ‏‫آه، این قلب من‬ 2113 02:02:44,792 --> 02:02:51,042 ‏‫آه، این قلب من‬ 2114 02:03:02,833 --> 02:03:03,875 ‏‫می‌افتی.‬ 2115 02:03:03,958 --> 02:03:04,958 ‏‫یه لحظه صبر کن.‬ 2116 02:03:05,000 --> 02:03:06,583 ‏‫آروم باش، باشه؟‬ 2117 02:03:06,667 --> 02:03:08,000 ‏‫- خوبی؟‬ ‏‫- خوبم؟ آره خوبم.‬ 2118 02:03:08,083 --> 02:03:09,284 ‏‫- خب، بریم.‬ ‏‫- خیلی خوب.‬ 2119 02:03:10,042 --> 02:03:11,042 ‏‫منو ول کن.‬ 2120 02:03:11,125 --> 02:03:12,500 ‏‫خواهش می‌کنم، تمومش کن.‬ 2121 02:03:12,708 --> 02:03:14,226 ‏‫کاجول، می افتی! آب...‬ 2122 02:03:14,250 --> 02:03:16,000 ‏‫اسم من مایاست.‬ 2123 02:03:16,417 --> 02:03:19,958 ‏‫من مایام، باشه؟‬ ‏‫و دست به مایا نزنید.‬ 2124 02:03:20,042 --> 02:03:21,417 ‏‫- باشه.‬ ‏‫- دست به مایا نزنید.‬ 2125 02:03:21,542 --> 02:03:22,417 ‏‫- تمومش کن.‬ ‏‫- باشه، مایا.‬ 2126 02:03:22,500 --> 02:03:23,417 ‏‫- دست نزن.‬ ‏‫- تو مستی.‬ 2127 02:03:23,500 --> 02:03:25,500 ‏‫- تو مستی.‬ ‏‫- گوش کن...‬ 2128 02:03:25,750 --> 02:03:28,042 ‏‫- بله؟‬ ‏‫- خب، یکم خوردم، آره.‬ 2129 02:03:28,250 --> 02:03:29,125 ‏‫خب؟‬ 2130 02:03:29,250 --> 02:03:30,292 ‏‫- که چی؟‬ ‏‫- می افتی.‬ 2131 02:03:30,375 --> 02:03:32,167 ‏‫که چی؟ نه، نه، نه.‬ 2132 02:03:32,458 --> 02:03:34,458 ‏‫شاید نشئه باشم،‬ 2133 02:03:35,125 --> 02:03:36,875 ‏‫- ولی حواسم سر جاشه.‬ ‏‫- باشه.‬ 2134 02:03:36,958 --> 02:03:39,333 ‏‫باشه؟ ولم کن. فقط‬ ‏‫کلا ولم کن.‬ 2135 02:03:39,917 --> 02:03:41,042 ‏‫تمومش کن، تمومش کن.‬ 2136 02:03:41,542 --> 02:03:43,059 ‏‫چطور جرات می‌کنی با‬ ‏‫خانم‌ها اینطوری رفتار کنی؟‬ 2137 02:03:43,083 --> 02:03:45,542 ‏‫کی اینجاست؟ دیگه کی اینجاست؟‬ 2138 02:03:45,708 --> 02:03:49,083 ‏‫ببخشید، فقط ببینید این آقا داره...‬ 2139 02:03:49,250 --> 02:03:51,000 ‏‫داره مزاحم من میشه.‬ 2140 02:03:51,083 --> 02:03:52,167 ‏‫- هی.‬ ‏‫- فقط تمومش کن.‬ 2141 02:03:52,250 --> 02:03:53,125 ‏‫نه...‬ 2142 02:03:53,208 --> 02:03:54,125 ‏‫تمومش کن.‬ 2143 02:03:54,208 --> 02:03:56,042 ‏‫باید یاد بگیری به زن‌ها احترام بذاری.‬ 2144 02:03:56,167 --> 02:03:57,042 ‏‫خداحافظ.‬ 2145 02:03:57,125 --> 02:03:58,708 ‏‫- کمربند مشکی دارم.‬ ‏‫- فقط برو.‬ 2146 02:03:58,792 --> 02:04:00,208 ‏‫- حالا می‌خوای چیکار کنی؟‬ ‏‫- خداحافظ.‬ 2147 02:04:00,292 --> 02:04:01,583 ‏‫من شوهرشم.‬ 2148 02:04:01,750 --> 02:04:03,167 ‏‫ببرش. زود باش، بریم.‬ 2149 02:04:03,250 --> 02:04:04,250 ‏‫تو...‬ 2150 02:04:10,458 --> 02:04:12,042 ‏‫من بلیط رو تو واتساپ فرستادم.‬ 2151 02:04:12,917 --> 02:04:14,434 ‏‫روز بعد از فردا، کاروان عروسی راه میفته.‬ 2152 02:04:14,458 --> 02:04:15,750 ‏‫قطار ساعت ۵:۳۰ حرکت می‌کنه.‬ 2153 02:04:16,792 --> 02:04:19,125 ‏‫ما دوتا کوپه کامل از کالکا رزرو کردیم.‬ 2154 02:04:19,833 --> 02:04:21,643 ‏‫تو راه می‌خندیم و گپ می‌زنیم. قراره که...‬ 2155 02:04:21,667 --> 02:04:22,987 ‏‫راستش، من دارم برمی‌گردم پونه.‬ 2156 02:04:24,958 --> 02:04:26,239 ‏‫تو نمیای عروسی من؟‬ 2157 02:04:26,458 --> 02:04:27,458 ‏‫متاسفم.‬ 2158 02:04:33,417 --> 02:04:34,417 ‏‫یه چیزی بگو...‬ 2159 02:04:35,708 --> 02:04:38,292 ‏‫چرا گفتی من هیچ شانسی ندارم؟‬ 2160 02:04:38,958 --> 02:04:40,333 ‏‫اصلاً هیچ شانسی.‬ 2161 02:04:41,083 --> 02:04:42,917 ‏‫چون نداشتی.‬ 2162 02:04:43,500 --> 02:04:44,500 ‏‫فقط یه دلیل بیار.‬ 2163 02:04:44,792 --> 02:04:47,125 ‏‫یه دونه؟ چهارتا دارم.‬ 2164 02:04:47,667 --> 02:04:48,667 ‏‫باشه.‬ 2165 02:04:49,583 --> 02:04:51,333 ‏‫درآمد ثابت نداری.‬ 2166 02:04:51,792 --> 02:04:53,458 ‏‫کار درست و حسابی نداری.‬ 2167 02:04:53,917 --> 02:04:56,667 ‏‫هیچ تصمیمی برای آینده‌ات نداری.‬ 2168 02:04:56,958 --> 02:04:58,125 ‏‫- همش همین بود؟‬ ‏‫- نه،‬ 2169 02:04:58,500 --> 02:05:00,140 ‏‫- آخری از همه مهمتره.‬ ‏‫- اون چیه؟‬ 2170 02:05:00,333 --> 02:05:01,542 ‏‫تو یه زن‌باز تمام عیاری.‬ 2171 02:05:03,125 --> 02:05:04,458 ‏‫اون دیگه مربوط به گذشته‌ست، داداش.‬ 2172 02:05:05,292 --> 02:05:06,958 ‏‫این پارتِ نسخه 2.0 جدیده.‬ 2173 02:05:07,583 --> 02:05:10,042 ‏‫یه مرد تک‌زن، که تنها هدفش اینه که...‬ 2174 02:05:10,458 --> 02:05:12,583 ‏‫ازدواج کنه، سر و سامون بگیره و باثبات باشه.‬ 2175 02:05:15,292 --> 02:05:16,750 ‏‫داری مثل من حرف می‌زنی.‬ 2176 02:05:17,958 --> 02:05:19,625 ‏‫آره، گندش بزنن.‬ 2177 02:05:19,792 --> 02:05:20,792 ‏‫درسته.‬ 2178 02:05:21,667 --> 02:05:24,667 ‏‫ما هردومون کاملاً تغییر مسیر دادیم.‬ 2179 02:05:25,875 --> 02:05:28,458 ‏‫اگه یه روز حس کردم دلم یه رابطه‬ ‏‫خارج از ازدواج می‌خواد،‬ 2180 02:05:29,167 --> 02:05:30,351 ‏‫- به تو زنگ می‌زنم.‬ ‏‫- قبول.‬ 2181 02:05:30,375 --> 02:05:31,417 ‏‫- قول؟‬ ‏‫- صد در صد.‬ 2182 02:05:31,500 --> 02:05:32,500 ‏‫بزن قدش.‬ 2183 02:05:33,583 --> 02:05:35,183 ‏‫- اصلاً جواب تلفنم رو میدی؟‬ ‏‫- خفه شو.‬ 2184 02:05:37,875 --> 02:05:39,556 ‏‫پاشو بریم یکم مشروب بخوریم و خوش بگذرونیم.‬ 2185 02:05:39,917 --> 02:05:40,917 ‏‫بزن بریم.‬ 2186 02:05:46,208 --> 02:05:50,750 ‏‫چه حسش کنی چه نه‬ 2187 02:05:51,500 --> 02:05:56,375 ‏‫چه قبولش کنی چه نه‬ 2188 02:05:56,750 --> 02:06:01,958 ‏‫اگه تو نباشی، نمی‌تونم زنده بمونم‬ 2189 02:06:02,042 --> 02:06:08,167 ‏‫اما این حقیقتیه که از ترس پنهونش می‌کنم‬ 2190 02:06:08,250 --> 02:06:12,667 ‏‫چقدر بیشتر می‌تونم بهت عشق بدم؟‬ 2191 02:06:12,750 --> 02:06:18,500 ‏‫من هرچی عشق داشتم رو بهت دادم‬ 2192 02:06:18,583 --> 02:06:23,000 ‏‫چقدر بیشتر می‌تونم بهت عشق بدم؟‬ 2193 02:06:23,125 --> 02:06:28,417 ‏‫من هرچی عشق داشتم رو بهت دادم‬ 2194 02:06:50,417 --> 02:06:52,417 ‏‫مطمئنی میخوای این بچه رو سقط کنی؟‬ 2195 02:06:53,833 --> 02:06:54,833 ‏‫آره.‬ 2196 02:06:55,375 --> 02:06:56,833 ‏‫آکاش چی میگه؟‬ 2197 02:06:58,542 --> 02:07:00,375 ‏‫اون اصلاً نمی‌دونه من حامله‌ام.‬ 2198 02:07:01,000 --> 02:07:01,875 ‏‫چی؟‬ 2199 02:07:01,958 --> 02:07:03,719 ‏‫نمی‌خوای قبل از سقط کردن بهش بگی؟‬ 2200 02:07:05,542 --> 02:07:08,125 ‏‫وقتی زمانش رسید بهش می‌گم.‬ 2201 02:07:09,417 --> 02:07:10,417 ‏‫نه، الان نه.‬ 2202 02:07:14,833 --> 02:07:19,625 ‏‫نفس میکشم، چون تو نفس میکشی‬ 2203 02:07:20,125 --> 02:07:24,917 ‏‫زندگی میکنم، چون تو زندگی میکنی‬ 2204 02:07:25,417 --> 02:07:31,417 ‏‫یه جورایی میترسم، وقتی که نیستی‬ 2205 02:07:31,542 --> 02:07:36,833 ‏‫حتی تو زندگی هم، یه جورایی میمیرم‬ 2206 02:07:36,917 --> 02:07:41,208 ‏‫دیگه چقدر عشق میتونم بهت بدم؟‬ 2207 02:07:41,375 --> 02:07:47,125 ‏‫من که هرچی عشق داشتم بهت دادم‬ 2208 02:07:47,250 --> 02:07:51,708 ‏‫در آستان تو تعظیم میکنم‬ 2209 02:07:51,792 --> 02:07:57,000 ‏‫من که هرچی عشق داشتم بهت دادم‬ 2210 02:08:32,958 --> 02:08:34,083 ‏‫کمک! یکی کمک کنه!‬ 2211 02:08:34,917 --> 02:08:37,708 ‏‫پریمال! پریمال! چی داره سرت میاد؟‬ 2212 02:08:38,708 --> 02:08:39,708 ‏‫- بابا!‬ ‏‫- حالت خوبه؟‬ 2213 02:08:39,917 --> 02:08:40,934 ‏‫بیا، سعی کن بلند شی. مواظب باش.‬ 2214 02:08:40,958 --> 02:08:43,268 ‏‫از وقتی تو اومدی، داره کارایی میکنه که نباید بکنه.‬ 2215 02:08:43,292 --> 02:08:45,292 ‏‫- بشین.‬ ‏‫- بهش الکل و چای شیر میدی.‬ 2216 02:08:45,417 --> 02:08:46,768 ‏‫- سرت گیج رفت؟‬ ‏‫- اون یه بار سکته قلبی کرده.‬ 2217 02:08:46,792 --> 02:08:48,684 ‏‫- الان بهتری؟‬ ‏‫- اصلا اینو میدونی؟‬ 2218 02:08:48,708 --> 02:08:49,958 ‏‫نمیدونم چی میخوای.‬ 2219 02:08:50,042 --> 02:08:52,333 ‏‫بیخیال اینکه من چی میخوام، معلومه تو چی میخوای.‬ 2220 02:08:52,958 --> 02:08:54,708 ‏‫اون نمیخواد ما خوشحال باشیم.‬ 2221 02:08:54,875 --> 02:08:55,917 ‏‫فقط الکی تظاهر میکنه که اهمیت میده.‬ 2222 02:08:56,083 --> 02:08:57,125 ‏‫حق با تو بود.‬ 2223 02:08:57,375 --> 02:08:59,000 ‏‫اون نفرین شده‌ست.‬ 2224 02:08:59,417 --> 02:09:01,708 ‏‫اگه اون اینجا نبود، اون اتفاق نمیفتاد.‬ 2225 02:09:02,750 --> 02:09:04,559 ‏‫- الان خوبی؟‬ ‏‫- بابا، چرا یه چیزی بهش نمیگی؟‬ 2226 02:09:04,583 --> 02:09:06,917 ‏‫بهش بگو چی به من گفتی.‬ 2227 02:09:07,542 --> 02:09:10,375 ‏‫بگو دنبال این خونه‌ست.‬ 2228 02:09:10,625 --> 02:09:12,125 ‏‫همه چیو بهش بده.‬ 2229 02:09:12,292 --> 02:09:14,042 ‏‫آپارتمانت، موجودی حسابت، همه چی.‬ 2230 02:09:14,125 --> 02:09:15,167 ‏‫همین امروز این کارو بکن!‬ 2231 02:09:15,292 --> 02:09:16,667 ‏‫یه جای دیگه میمونیم.‬ 2232 02:09:18,542 --> 02:09:20,792 ‏‫میخوام بابا خودش بگه.‬ 2233 02:09:26,708 --> 02:09:27,833 ‏‫میخوای من بگم؟‬ 2234 02:09:28,167 --> 02:09:29,167 ‏‫خیلی خب، پس.‬ 2235 02:09:29,208 --> 02:09:32,083 ‏‫به وکیل زنگ بزن. مدارکو حاضر کن.‬ 2236 02:09:32,292 --> 02:09:34,250 ‏‫من امضا میکنم.‬ 2237 02:09:34,458 --> 02:09:35,893 ‏‫- همه چیو به اسمت میزنم.‬ ‏‫- بابا.‬ 2238 02:09:35,917 --> 02:09:37,768 ‏‫کاش فقط بهم میگفتی اینو میخواستی.‬ 2239 02:09:37,792 --> 02:09:39,167 ‏‫حالا برو و بذار ما در آرامش زندگی کنیم.‬ 2240 02:09:40,167 --> 02:09:41,167 ‏‫برو.‬ 2241 02:10:01,375 --> 02:10:03,625 ‏‫راه دیگه‌ای برای این کار نبود؟‬ 2242 02:10:06,375 --> 02:10:08,708 ‏‫داری آسیب میبینی. و داری به اونم آسیب میزنی.‬ 2243 02:10:10,708 --> 02:10:11,750 ‏‫این کارو نکن.‬ 2244 02:10:14,500 --> 02:10:18,917 ‏‫بعضی از رابطه‌ها خودشون از بین نمیرن.‬ 2245 02:10:19,708 --> 02:10:22,417 ‏‫باید خودت با زور از بین ببریشون.‬ 2246 02:10:37,458 --> 02:10:38,500 ‏‫داری امروز میری؟‬ 2247 02:11:05,792 --> 02:11:06,952 ‏‫من دیگه مرخص میشم، بابا.‬ 2248 02:11:11,958 --> 02:11:17,833 ‏‫اون تفاهمی که یه روزی بینمون بود‬ 2249 02:11:18,500 --> 02:11:24,000 ‏‫یادت باشه یا نه‬ 2250 02:11:24,417 --> 02:11:30,042 ‏‫اون قولی که دادیم، بدون شکایت وفادار بمونیم‬ 2251 02:11:30,792 --> 02:11:36,375 ‏‫یادت باشه یا نه‬ 2252 02:11:36,750 --> 02:11:42,667 ‏‫همه رو تکه تکه به یاد میارم‬ 2253 02:11:43,083 --> 02:11:48,417 ‏‫یادت باشه یا نه‬ 2254 02:11:49,583 --> 02:11:52,125 ‏‫صبح ها، بعد از ظهرها‬ ‏‫شبهایی که به سحر میرسید‬ 2255 02:11:52,500 --> 02:11:55,250 ‏‫هر مرحله از زندگی رو با هم گذروندیم‬ 2256 02:11:55,667 --> 02:11:58,250 ‏‫هر لحظه اش توی قلبم حک شده‬ 2257 02:11:58,458 --> 02:12:01,458 ‏‫یادت باشه‬ 2258 02:12:01,750 --> 02:12:04,458 ‏‫نه دلخوری، نه شکایتی‬ 2259 02:12:04,958 --> 02:12:07,625 ‏‫مثل برخورد آفتاب و بارون صبح به هم رسیدیم‬ 2260 02:12:08,000 --> 02:12:10,667 ‏‫یه حسش هم از یادم نرفته‬ 2261 02:12:10,792 --> 02:12:13,458 ‏‫یادت باشه‬ 2262 02:12:13,833 --> 02:12:19,542 ‏‫یادت باشه یا نه‬ 2263 02:12:19,792 --> 02:12:26,417 ‏‫یادت باشه یا نه‬ 2264 02:12:44,625 --> 02:12:47,667 ‏‫چطور میذاری هر کسی بیاد تو اتاقم؟ امن نیست.‬ 2265 02:12:47,792 --> 02:12:50,292 ‏‫تو هیچ ایده ای نداری‬ ‏‫کی داره میاد و میره اینجا!‬ 2266 02:12:50,375 --> 02:12:52,184 ‏‫- ببین، هنوز اونجاست!‬ ‏‫- ببخشید خانم.‬ 2267 02:12:52,208 --> 02:12:54,351 ‏‫- امنیت زن ها براتون مهم نیست؟‬ ‏‫- برو، بگیرش!‬ 2268 02:12:54,375 --> 02:12:56,393 ‏‫به پلیس زنگ میزنم.‬ ‏‫اینجارو پلمپ میکنم!‬ 2269 02:12:56,417 --> 02:12:57,292 ‏‫ببخشید خانم.‬ 2270 02:12:57,375 --> 02:12:59,792 ‏‫- دنبالش برو!‬ ‏‫- یه حسش هم از یادم نرفته‬ 2271 02:13:00,042 --> 02:13:03,375 ‏‫یادت باشه‬ 2272 02:13:03,458 --> 02:13:06,167 ‏‫نه دلخوری، نه شکایتی‬ 2273 02:13:06,458 --> 02:13:09,083 ‏‫مثل برخورد آفتاب و بارون صبح به هم رسیدیم‬ 2274 02:13:09,583 --> 02:13:12,167 ‏‫یه حسش هم از یادم نرفته‬ 2275 02:13:12,333 --> 02:13:15,167 ‏‫یادت باشه‬ 2276 02:13:15,375 --> 02:13:20,583 ‏‫یادت باشه یا نه‬ 2277 02:13:20,667 --> 02:13:22,958 ‏‫آریجیت کی از آمریکا برمیگرده؟‬ 2278 02:13:23,083 --> 02:13:24,708 ‏‫کی جواب میده؟‬ 2279 02:13:24,792 --> 02:13:26,208 ‏‫کی ضبطش میکنیم؟‬ 2280 02:13:26,292 --> 02:13:27,375 ‏‫- کی فیلمبرداری میکنیم؟‬ ‏‫- من...‬ 2281 02:13:27,458 --> 02:13:28,958 ‏‫بهت گفتم یه پشتیبان آماده نگه دار.‬ 2282 02:13:29,042 --> 02:13:30,917 ‏‫نمیشه کاریش کرد آقا.‬ ‏‫همه آریجیت رو میخوان.‬ 2283 02:13:31,000 --> 02:13:32,542 ‏‫من آهنگ میخوام آقا.‬ 2284 02:13:32,625 --> 02:13:34,000 ‏‫من باید فیلمبرداری کنم.‬ 2285 02:13:34,083 --> 02:13:36,042 ‏‫آهنگ رو فردا میخوام،‬ ‏‫به هر قیمتی.‬ 2286 02:13:36,167 --> 02:13:37,447 ‏‫- باشه.‬ ‏‫- اگه در دسترس نبود،‬ 2287 02:13:37,500 --> 02:13:39,625 ‏‫یکی دیگه رو پیدا کن و بهش زنگ بزن.‬ 2288 02:13:39,833 --> 02:13:41,042 ‏‫من آهنگمو میخوام.‬ 2289 02:13:41,167 --> 02:13:42,500 ‏‫- سلام آقا.‬ ‏‫- اوه، سلام.‬ 2290 02:13:43,167 --> 02:13:44,167 ‏‫اوضاع چطوره؟‬ 2291 02:13:44,500 --> 02:13:45,667 ‏‫هنوز دارم ادامه میدم.‬ 2292 02:13:46,667 --> 02:13:47,833 ‏‫چرا نمیذاری اون بخونه؟‬ 2293 02:13:48,917 --> 02:13:50,875 ‏‫- امتحانش کن.‬ ‏‫- آقا، اون فقط یه تنظیم کننده است.‬ 2294 02:13:51,000 --> 02:13:53,167 ‏‫نه، میدونم‬ ‏‫صدای خواننده داره.‬ 2295 02:13:53,333 --> 02:13:55,333 ‏‫کاراشو شنیدم.‬ ‏‫تو واتساپ بهم پیام داد.‬ 2296 02:13:55,917 --> 02:13:56,833 ‏‫مطمئنی؟‬ 2297 02:13:56,917 --> 02:13:57,958 ‏‫خیلی مطمئنم.‬ 2298 02:13:58,083 --> 02:13:59,208 ‏‫لطفا، امتحانش کن.‬ 2299 02:13:59,292 --> 02:14:00,167 ‏‫چشم آقا.‬ 2300 02:14:00,250 --> 02:14:01,125 ‏‫بزن بریم.‬ ‏‫سومو...‬ 2301 02:14:01,208 --> 02:14:02,208 ‏‫بهترین آرزوها.‬ 2302 02:14:24,208 --> 02:14:25,500 ‏‫شروتی شوکلا!‬ 2303 02:14:37,167 --> 02:14:38,167 ‏‫سلام بابا؟‬ 2304 02:14:38,833 --> 02:14:39,833 ‏‫مامان…‬ 2305 02:14:43,792 --> 02:14:44,833 ‏‫مامانت…‬ 2306 02:14:45,917 --> 02:14:47,375 ‏‫بابا، داری گریه میکنی؟‬ 2307 02:14:48,833 --> 02:14:49,833 ‏‫عروسی کرد…‬ 2308 02:14:50,625 --> 02:14:52,292 ‏‫کی عروسی کرد؟ بابا؟‬ 2309 02:14:53,917 --> 02:14:56,000 ‏‫- دوباره…‬ ‏‫- بابا، دارم به مامان زنگ میزنم.‬ 2310 02:14:56,083 --> 02:14:57,604 ‏‫فقط آروم باش. فردا اونجام.‬ 2311 02:14:59,542 --> 02:15:00,542 ‏‫الو؟‬ 2312 02:15:07,542 --> 02:15:09,958 ‏‫- سلام، مامان!‬ ‏‫- صبر کن، صبر کن، چومکی.‬ 2313 02:15:11,625 --> 02:15:12,958 ‏‫مامان، اونجا خیلی شلوغه.‬ 2314 02:15:14,042 --> 02:15:15,500 ‏‫جشن دورهمی دانشگامه…‬ 2315 02:15:15,833 --> 02:15:17,393 ‏‫یه لحظه صبر کن،‬ ‏‫دارم همه رو بهت معرفی می کنم.‬ 2316 02:15:20,292 --> 02:15:22,042 ‏‫خواهرمم میارم رو خط.‬ 2317 02:15:22,125 --> 02:15:24,000 ‏‫- سلام به همه. چومکی.‬ ‏‫- سلام.‬ 2318 02:15:24,083 --> 02:15:25,208 ‏‫ممنونم.‬ 2319 02:15:25,375 --> 02:15:26,458 ‏‫خواهش می کنم.‬ 2320 02:15:28,667 --> 02:15:29,917 ‏‫اوه، باید اینو جواب بدم.‬ 2321 02:15:30,250 --> 02:15:31,875 ‏‫- سلام عزیزم.‬ ‏‫- سلام خاله.‬ 2322 02:15:32,833 --> 02:15:33,833 ‏‫- سلام!‬ ‏‫- حالت چطوره؟‬ 2323 02:15:35,458 --> 02:15:36,667 ‏‫من استعفا دادم.‬ 2324 02:15:38,792 --> 02:15:39,833 ‏‫متاسفم.‬ 2325 02:15:42,083 --> 02:15:42,958 ‏‫میدونم.‬ 2326 02:15:43,042 --> 02:15:44,101 ‏‫- باید خیلی وقت پیش این کارو میکردم.‬ ‏‫- سلام مامان.‬ 2327 02:15:44,125 --> 02:15:45,125 ‏‫سلام چومکی.‬ 2328 02:15:47,167 --> 02:15:48,208 ‏‫سلام خواهر.‬ 2329 02:15:48,625 --> 02:15:49,625 ‏‫چومکی…‬ 2330 02:15:51,417 --> 02:15:52,417 ‏‫حالت چطوره؟‬ 2331 02:15:52,542 --> 02:15:54,917 ‏‫کی برمی گردین؟‬ ‏‫یه دقیقه دیگه برمیگردم.‬ 2332 02:15:55,125 --> 02:15:56,500 ‏‫من فردا برمی گردم.‬ 2333 02:15:56,583 --> 02:15:58,000 ‏‫منم فردا برمیگردم.‬ 2334 02:15:58,167 --> 02:15:59,042 ‏‫باشه.‬ 2335 02:15:59,125 --> 02:16:01,292 ‏‫وای مامان، خیلی خوبه‬ ‏‫که اینجوری میبینمت.‬ 2336 02:16:01,417 --> 02:16:03,333 ‏‫نه؟‬ ‏‫خودمم از خودم تعجب می کنم.‬ 2337 02:16:03,542 --> 02:16:05,902 ‏‫حتی نفهمیدم این چهار روز‬ ‏‫چقدر زود گذشت.‬ 2338 02:16:06,500 --> 02:16:08,208 ‏‫دیوونه بازی، دوستا…‬ 2339 02:16:09,125 --> 02:16:13,375 ‏‫و من همش فکر می کنم اگه زندگی‬ ‏‫همینجوری پیش بره چقدر عالی میشه.‬ 2340 02:16:15,708 --> 02:16:16,750 ‏‫ولی میدونی،‬ 2341 02:16:16,833 --> 02:16:19,083 ‏‫ما نصف عمرمونو تو سردرگمی‬ ‏‫گیر میفتیم،‬ 2342 02:16:19,167 --> 02:16:20,708 ‏‫واقعاً نمیدونیم چی میخوایم.‬ 2343 02:16:21,583 --> 02:16:23,584 ‏‫تصمیم درست رو‬ ‏‫تو زمان درست نمیگیریم.‬ 2344 02:16:23,833 --> 02:16:25,458 ‏‫و به امید یه چیز بهتر،‬ 2345 02:16:27,208 --> 02:16:28,792 ‏‫تهش چیزی رو انتخاب می کنیم‬ ‏‫که امن تره.‬ 2346 02:16:29,625 --> 02:16:33,583 ‏‫بعد بقیه عمرمونو بین‬ ‏‫«ای کاش» و «چی میشد اگه» سر می کنیم.‬ 2347 02:16:34,583 --> 02:16:36,708 ‏‫ته دلت همیشه‬ ‏‫میدونه چی میخواد.‬ 2348 02:16:37,542 --> 02:16:38,583 ‏‫بهت علامت هم میده.‬ 2349 02:16:40,167 --> 02:16:41,458 ‏‫فقط یادمون میره گوش کنیم.‬ 2350 02:16:43,417 --> 02:16:45,125 ‏‫وقتی همدیگه رو دیدیم،‬ ‏‫همه داستانا رو برات تعریف می کنم.‬ 2351 02:16:45,792 --> 02:16:47,958 ‏‫ولی خیلی عجیب بود.‬ 2352 02:16:48,542 --> 02:16:50,500 ‏‫چه داستانی بود، نگم برات...‬ 2353 02:16:50,917 --> 02:16:52,667 ‏‫ولی راستش رو بخوای،‬ ‏‫اون ماجرا منو برگردوند‬ 2354 02:16:53,625 --> 02:16:56,417 ‏‫به خودِ قبلیم، بانیِ قدیمی.‬ 2355 02:16:57,125 --> 02:16:58,559 ‏‫اون حالا میفهمه که به جای حسرت خوردن‬ 2356 02:16:58,583 --> 02:17:00,083 ‏‫- برای فرصت هایی که از دست دادی...‬ ‏‫- عینک.‬ 2357 02:17:00,167 --> 02:17:02,917 ‏‫بهتره ریسک کنی‬ ‏‫و بعداً با عواقبش روبرو بشی.‬ 2358 02:17:04,458 --> 02:17:06,500 ‏‫بهترین روزای زندگیم رو داشتم!‬ 2359 02:17:06,583 --> 02:17:07,583 ‏‫جدی میگم!‬ 2360 02:17:08,958 --> 02:17:10,000 ‏‫شیبانی!‬ 2361 02:17:10,417 --> 02:17:11,417 ‏‫دارم میام!‬ 2362 02:17:11,583 --> 02:17:14,125 ‏‫فردا شب تو شام میبینمت‬ ‏‫و همه چی رو برات تعریف می کنم.‬ 2363 02:17:14,208 --> 02:17:15,083 ‏‫باشه، خداحافظ مامان.‬ 2364 02:17:15,167 --> 02:17:16,292 ‏‫- خداحافظ.‬ ‏‫- خداحافظ مامان.‬ 2365 02:17:22,458 --> 02:17:25,083 ‏‫- عینکت جا موند.‬ ‏‫- وای شِت!‬ 2366 02:17:25,500 --> 02:17:27,750 ‏‫- ممنون.‬ ‏‫- خواهش می کنم. اشکالی نداره.‬ 2367 02:17:29,500 --> 02:17:30,500 ‏‫شب بخیر مایا.‬ 2368 02:17:31,625 --> 02:17:32,708 ‏‫راستش...‬ 2369 02:17:33,083 --> 02:17:35,417 ‏‫راستش اسم من مایا نیست.‬ 2370 02:17:37,542 --> 02:17:38,833 ‏‫اسم من کاجولِ.‬ 2371 02:17:39,917 --> 02:17:40,958 ‏‫باشه.‬ 2372 02:17:41,083 --> 02:17:42,125 ‏‫کاجول قوش.‬ 2373 02:17:42,750 --> 02:17:43,750 ‏‫ببخشید.‬ 2374 02:17:50,333 --> 02:17:51,375 ‏‫یه لحظه، یه لحظه.‬ 2375 02:17:51,458 --> 02:17:53,542 ‏‫این آهنگ ممکنه عاشقانه به نظر برسه،‬ 2376 02:17:54,000 --> 02:17:56,201 ‏‫ولی یه جور عاشقانه ی کلیشه ای‬ ‏‫مثل فیلم ها نیست.‬ 2377 02:17:56,458 --> 02:17:58,583 ‏‫قهرمان داستان ما یه بچه داره.‬ 2378 02:17:58,667 --> 02:18:00,042 ‏‫اون داره این آهنگ رو برای بچه‌ش می خونه.‬ 2379 02:18:00,375 --> 02:18:03,042 ‏‫پس تصور کنین این آهنگ برای بچه‌ی شماست‬ ‏‫و با این حس بخونین.‬ 2380 02:18:03,792 --> 02:18:05,375 ‏‫من بچه ندارم.‬ 2381 02:18:05,792 --> 02:18:07,272 ‏‫ولی تخیل که داری، درسته؟‬ 2382 02:18:14,500 --> 02:18:18,083 ‏‫ببین‬ 2383 02:18:18,458 --> 02:18:23,208 ‏‫اومدنت چه تغییری تو زندگیم داد‬ 2384 02:18:23,708 --> 02:18:27,000 ‏‫یه اتاق بسته روشن شد‬ 2385 02:18:27,542 --> 02:18:32,000 ‏‫و یه پنجره کاملا باز شد‬ 2386 02:18:32,292 --> 02:18:35,625 ‏‫ببین‬ 2387 02:18:35,792 --> 02:18:40,333 ‏‫اومدنت چه تغییری تو زندگیم داد‬ 2388 02:18:40,792 --> 02:18:44,417 ‏‫یه اتاق بسته روشن شد‬ 2389 02:18:44,625 --> 02:18:50,125 ‏‫و یه پنجره کاملا باز شد‬ 2390 02:18:52,667 --> 02:18:56,750 ‏‫دستای کوچولوت محکم انگشتمو گرفتن‬ 2391 02:18:56,833 --> 02:19:01,458 ‏‫از وقتی تو رو دیدم، دنیا قشنگ شده‬ 2392 02:19:01,583 --> 02:19:05,917 ‏‫تو آروم تو شب بیدار میشی‬ 2393 02:19:06,000 --> 02:19:11,625 ‏‫تو بدون هیچ کلمه ای باهام حرف میزنی‬ 2394 02:19:14,167 --> 02:19:18,333 ‏‫تو میخوابی وقتی صبح داره میشه‬ 2395 02:19:18,500 --> 02:19:22,417 ‏‫نفسات تمام چیزیه که من نیاز دارم‬ 2396 02:19:22,500 --> 02:19:27,000 ‏‫شونه ام الان جای استراحت توئه‬ 2397 02:19:27,500 --> 02:19:33,958 ‏‫غُرغُرات برام مثل موسیقی میمونه‬ 2398 02:19:35,000 --> 02:19:36,000 ‏‫بابا.‬ 2399 02:19:48,917 --> 02:19:49,917 ‏‫کات.‬ 2400 02:19:52,208 --> 02:19:53,500 ‏‫متاسفم.‬ ‏‫کات.‬ 2401 02:19:54,958 --> 02:19:55,958 ‏‫حالش خوبه؟‬ 2402 02:20:04,042 --> 02:20:06,625 ‏‫خیلی چیزها بود که بهم نگفتیم، درسته؟‬ 2403 02:20:07,167 --> 02:20:09,667 ‏‫حس میکردم یه چیز واقعی بینمون هست.‬ 2404 02:20:10,208 --> 02:20:11,208 ‏‫ما با هم ارتباط برقرار کردیم. درسته؟‬ 2405 02:20:11,375 --> 02:20:13,042 ‏‫همه چی ناتموم موند...‬ 2406 02:20:33,708 --> 02:20:35,417 ‏‫- چومکی...‬ ‏‫- کیف من رو لطفا.‬ 2407 02:20:37,542 --> 02:20:40,083 ‏‫- چومکی...‬ ‏‫- من دارم میرم. وقتی رفتی در رو قفل کن.‬ 2408 02:20:44,833 --> 02:20:47,625 ‏‫- میکشمت!‬ ‏‫- سانجیو!‬ 2409 02:20:56,375 --> 02:20:57,375 ‏‫ریکشا!‬ 2410 02:20:59,958 --> 02:21:00,958 ‏‫ریکشا!‬ 2411 02:21:01,083 --> 02:21:03,375 ‏‫ولش کن! ولش کن!‬ 2412 02:21:03,458 --> 02:21:04,750 ‏‫داری چیکار میکنی؟‬ 2413 02:21:14,500 --> 02:21:17,542 ‏‫چه دوستی؟ چیکار کردی؟‬ 2414 02:21:17,625 --> 02:21:19,750 ‏‫شوهرت همین الان منو زد!‬ 2415 02:21:19,833 --> 02:21:21,583 ‏‫- خواهش میکنم!‬ ‏‫- سانجیو!‬ 2416 02:21:23,333 --> 02:21:24,750 ‏‫ریکشا!‬ 2417 02:21:26,458 --> 02:21:27,875 ‏‫ایست. ایست.‬ 2418 02:21:32,000 --> 02:21:33,000 ‏‫فرودگاه.‬ 2419 02:21:38,542 --> 02:21:39,958 ‏‫نمیتونم!‬ 2420 02:21:40,417 --> 02:21:41,500 ‏‫متاسفم.‬ 2421 02:21:41,708 --> 02:21:42,750 ‏‫چه خبره؟‬ 2422 02:21:42,833 --> 02:21:44,167 ‏‫چرا هنوز انقدر دوسش دارم؟‬ 2423 02:21:46,417 --> 02:21:47,457 ‏‫داری در مورد کی حرف میزنی؟‬ 2424 02:22:55,250 --> 02:22:56,250 ‏‫مواظب باش.‬ 2425 02:22:57,792 --> 02:22:58,792 ‏‫آمبالا.‬ 2426 02:22:59,500 --> 02:23:00,500 ‏‫شیملا.‬ 2427 02:23:09,417 --> 02:23:10,417 ‏‫کاجول!‬ 2428 02:23:12,375 --> 02:23:14,917 ‏‫الو! صبر کن! وایسا!‬ 2429 02:23:25,292 --> 02:23:26,292 ‏‫الو!‬ 2430 02:23:27,417 --> 02:23:28,583 ‏‫یه چیزی بگو!‬ 2431 02:23:32,625 --> 02:23:35,708 ‏‫نمیدونم پسرا رو دوست دارم یا دخترا رو.‬ 2432 02:23:37,833 --> 02:23:38,917 ‏‫کی میفهمی؟‬ 2433 02:23:39,917 --> 02:23:40,917 ‏‫نمیدونم.‬ 2434 02:23:42,042 --> 02:23:44,208 ‏‫باشه. تا بفهمی صبر میکنم.‬ 2435 02:24:18,208 --> 02:24:19,208 ‏‫چومکی!‬ 2436 02:24:19,500 --> 02:24:20,500 ‏‫چومکی!‬ 2437 02:24:22,583 --> 02:24:23,583 ‏‫سلام.‬ 2438 02:24:23,917 --> 02:24:25,125 ‏‫میدونستم میای.‬ 2439 02:24:25,833 --> 02:24:27,542 ‏‫مستقیم از تخت اومدی؟‬ 2440 02:24:27,625 --> 02:24:28,625 ‏‫چمدونات کو؟‬ 2441 02:24:29,375 --> 02:24:31,250 ‏‫ایستگاه بعدی پیاده شو‬ ‏‫و بیا اینجا.‬ 2442 02:24:31,333 --> 02:24:33,375 ‏‫پارت، باید باهات حرف بزنم.‬ 2443 02:24:33,958 --> 02:24:34,958 ‏‫آره، چی شده؟‬ 2444 02:24:35,125 --> 02:24:36,375 ‏‫من واقعا از...‬ 2445 02:24:37,292 --> 02:24:38,208 ‏‫همصحبتی باهات خوشم میاد.‬ 2446 02:24:38,292 --> 02:24:39,833 ‏‫من واقعا از همصحبتی باهات خوشم میاد.‬ 2447 02:24:40,542 --> 02:24:42,167 ‏‫منم همینطور. منم.‬ 2448 02:24:42,917 --> 02:24:45,000 ‏‫میدونم زیاد با هم‬ ‏‫وقت نگذروندیم،‬ 2449 02:24:45,083 --> 02:24:48,667 ‏‫ولی حس خیلی واقعی داره.‬ 2450 02:24:49,333 --> 02:24:51,042 ‏‫با تو یه حس دیگه ای دارم. من...‬ 2451 02:24:52,042 --> 02:24:54,042 ‏‫وقتی با توام، خودمو بیشتر دوست دارم.‬ 2452 02:24:55,042 --> 02:24:56,958 ‏‫من... باشه.‬ 2453 02:24:57,500 --> 02:24:58,518 ‏‫و راستش، خیلی حسودیم میشه‬ 2454 02:24:58,542 --> 02:24:59,417 ‏‫چون داری با یکی دیگه ازدواج میکنی.‬ 2455 02:24:59,500 --> 02:25:00,500 ‏‫چی؟‬ 2456 02:25:02,417 --> 02:25:07,000 ‏‫خیلی حسودیم میشه چون تو داری با یکی دیگه ازدواج میکنی.‬ 2457 02:25:09,083 --> 02:25:10,843 ‏‫اومدی اینجا بگی "دوستت دارم"، مگه نه؟‬ 2458 02:25:23,167 --> 02:25:24,167 ‏‫سلام.‬ 2459 02:25:24,250 --> 02:25:25,292 ‏‫نخوابیدی؟‬ 2460 02:25:25,375 --> 02:25:26,958 ‏‫آره، نه.‬ 2461 02:25:28,000 --> 02:25:29,250 ‏‫ضبط تموم شد؟‬ 2462 02:25:30,292 --> 02:25:31,292 ‏‫چطور پیش رفت؟‬ 2463 02:25:32,000 --> 02:25:33,208 ‏‫خوب بود.‬ 2464 02:25:35,042 --> 02:25:40,125 ‏‫هی، نمیتونم به وای فای لپ تاپم وصل شم.‬ 2465 02:25:42,083 --> 02:25:44,417 ‏‫هم لپ تاپ و هم روتر رو ریستارت کن.‬ 2466 02:25:46,458 --> 02:25:47,458 ‏‫من منتظر میمونم.‬ 2467 02:25:47,917 --> 02:25:48,917 ‏‫یه دقیقه بهم وقت بده.‬ 2468 02:25:49,625 --> 02:25:50,625 ‏‫داره روشن میشه.‬ 2469 02:25:53,542 --> 02:25:54,792 ‏‫خیلی خب، تموم شد.‬ 2470 02:25:56,625 --> 02:26:01,792 ‏‫حالا برو تو تنظیمات و بزن روی "فراموش کردن شبکه".‬ 2471 02:26:02,833 --> 02:26:04,125 ‏‫بعد دوباره سعی کن وصل شی.‬ 2472 02:26:05,042 --> 02:26:06,083 ‏‫فراموش کردن شبکه...‬ 2473 02:26:07,292 --> 02:26:08,292 ‏‫وصل شدن...‬ 2474 02:26:09,750 --> 02:26:10,750 ‏‫داره کار میکنه.‬ 2475 02:26:14,125 --> 02:26:15,125 ‏‫حتی بدون لپ تاپ؟‬ 2476 02:26:32,250 --> 02:26:33,250 ‏‫پارث!‬ 2477 02:26:36,042 --> 02:26:37,083 ‏‫پارث!‬ 2478 02:26:38,500 --> 02:26:41,125 ‏‫من دوست…‬ 2479 02:26:41,250 --> 02:26:42,333 ‏‫من دوستت دارم!‬ 2480 02:26:47,833 --> 02:26:50,393 ‏‫چی! چه تضمینی هست که فردا عاشق یه دختر دیگه نشی؟‬ 2481 02:26:50,417 --> 02:26:51,625 ‏‫نه، من اینو تضمین میکنم.‬ 2482 02:26:52,667 --> 02:26:53,667 ‏‫اون آخریشه، تمام و کمال.‬ 2483 02:26:53,708 --> 02:26:54,875 ‏‫این یه شوخی نیست، پسرم.‬ 2484 02:26:55,375 --> 02:26:56,934 ‏‫داری یه نامزدی رو بهم میزنی تا با اون ازدواج کنی.‬ 2485 02:26:56,958 --> 02:26:59,059 ‏‫- اگه فردا بخوای با یکی دیگه ازدواج کنی چی؟‬ ‏‫- من باهاش ازدواج نمیکنم.‬ 2486 02:26:59,083 --> 02:26:59,958 ‏‫چی؟‬ 2487 02:27:00,042 --> 02:27:01,333 ‏‫- تو با اون ازدواج نمیکنی؟‬ ‏‫- چی؟‬ 2488 02:27:01,583 --> 02:27:02,583 ‏‫پس؟‬ 2489 02:27:03,250 --> 02:27:04,792 ‏‫من با تو ازدواج نمیکنم.‬ 2490 02:27:05,667 --> 02:27:07,292 ‏‫تو نمیخوای با من ازدواج کنی،‬ 2491 02:27:07,458 --> 02:27:09,379 ‏‫ولی نمیخوای من با کس دیگه ای هم ازدواج کنم؟‬ 2492 02:27:10,250 --> 02:27:11,250 ‏‫آره.‬ 2493 02:27:11,792 --> 02:27:12,667 ‏‫- آره؟‬ ‏‫- آره.‬ 2494 02:27:12,750 --> 02:27:13,950 ‏‫این دیگه چه معنی میده؟‬ ‏‫چی؟‬ 2495 02:27:16,667 --> 02:27:18,583 ‏‫یعنی اینکه دوستت دارم.‬ 2496 02:27:18,792 --> 02:27:20,375 ‏‫شاید الان آمادگیشو ندارم.‬ 2497 02:27:22,042 --> 02:27:25,000 ‏‫ولی یه روزی در آینده... شاید؟‬ 2498 02:27:25,458 --> 02:27:26,458 ‏‫شاید؟‬ 2499 02:27:26,833 --> 02:27:29,375 ‏‫پدربزرگم از ماداگاسکار اومده.‬ 2500 02:27:30,083 --> 02:27:32,333 ‏‫اون ۸۲ سالشه. ممکنه "یه روزی" نباشه.‬ 2501 02:27:32,417 --> 02:27:34,217 ‏‫خاله نییتو سه تا پروازشو عوض کرد که اینجا باشه.‬ 2502 02:27:35,792 --> 02:27:37,750 ‏‫منم ماه عسل بالی رو رزرو کردم.‬ 2503 02:27:38,500 --> 02:27:42,000 ‏‫پولش دیگه قابل برگشت نیست، داداش.‬ 2504 02:27:44,708 --> 02:27:45,708 ‏‫ببخشید.‬ 2505 02:27:46,750 --> 02:27:49,375 ‏‫انگار نه انگار من اینجا بودم. خیلی معذرت می‌خوام.‬ 2506 02:27:49,458 --> 02:27:51,083 ‏‫باشه؟ کنسل.‬ 2507 02:27:51,167 --> 02:27:52,083 ‏‫ببخشید.‬ 2508 02:27:52,167 --> 02:27:53,208 ‏‫بیخیال.‬ 2509 02:27:53,333 --> 02:27:54,667 ‏‫پاکش کن، حذفش کن. ببخشید.‬ 2510 02:27:54,750 --> 02:27:55,833 ‏‫عزیزم...‬ 2511 02:27:56,083 --> 02:27:58,292 ‏‫- من خوبم.‬ ‏‫- عزیزم!‬ 2512 02:28:18,583 --> 02:28:20,417 ‏‫نباید بچه رو سقط میکردی.‬ 2513 02:28:21,083 --> 02:28:22,208 ‏‫نه...‬ 2514 02:28:22,667 --> 02:28:24,667 ‏‫ببخشید.‬ 2515 02:28:31,708 --> 02:28:32,708 ‏‫ببخشید.‬ 2516 02:28:33,292 --> 02:28:36,708 ‏‫من خودخواهم. خیلی خودخواهم.‬ 2517 02:28:37,125 --> 02:28:39,000 ‏‫منو ببخش.‬ 2518 02:28:43,750 --> 02:28:46,333 ‏‫متاسفم.‬ 2519 02:28:46,458 --> 02:28:47,500 ‏‫آکاش.‬ 2520 02:28:55,625 --> 02:28:56,542 ‏‫من...‬ 2521 02:28:56,625 --> 02:28:58,958 ‏‫من همیشه دیر می کنم.‬ 2522 02:29:00,333 --> 02:29:01,542 ‏‫من فقط تو رو می خوام.‬ 2523 02:29:02,583 --> 02:29:04,083 ‏‫هیچ چیز دیگه ای نمی خوام.‬ 2524 02:29:05,958 --> 02:29:07,583 ‏‫فقط تو رو می خوام.‬ 2525 02:29:11,000 --> 02:29:13,583 ‏‫خیلی دیره دیگه!‬ 2526 02:29:15,500 --> 02:29:16,941 ‏‫نباید بچه رو سقط میکردی.‬ 2527 02:29:17,667 --> 02:29:19,987 ‏‫- لعنتی خودم میدونم دیگه خیلی دیره!‬ ‏‫- نه، دیر نیست.‬ 2528 02:29:21,625 --> 02:29:22,625 ‏‫نه.‬ 2529 02:29:58,667 --> 02:29:59,708 ‏‫خب، حالا چی؟‬ 2530 02:30:02,417 --> 02:30:03,417 ‏‫حالا؟‬ 2531 02:30:07,083 --> 02:30:08,292 ‏‫بیا یه ازدواج الکی بکنیم.‬ 2532 02:30:09,375 --> 02:30:11,333 ‏‫وگرنه منو طرد می کنن.‬ 2533 02:30:12,375 --> 02:30:13,655 ‏‫پس اول یه قولی بهم بده.‬ 2534 02:30:13,833 --> 02:30:14,833 ‏‫چه قولی؟‬ 2535 02:30:15,167 --> 02:30:16,958 ‏‫از این لحظه به بعد،‬ 2536 02:30:17,250 --> 02:30:18,625 ‏‫دیگه هیچکس نباید تو رو لخت ببینه.‬ 2537 02:30:19,917 --> 02:30:21,042 ‏‫قبوله.‬ 2538 02:30:21,750 --> 02:30:23,950 ‏‫ولی برای اینکه عملی بشه، اول تو باید منو لخت ببینی.‬ 2539 02:30:27,167 --> 02:30:30,500 ‏‫- مامانت؟‬ ‏‫- آره، مامان.‬ 2540 02:30:32,792 --> 02:30:34,667 ‏‫- سلام.‬ ‏‫- سلام.‬ 2541 02:30:35,625 --> 02:30:37,542 ‏‫-همون کسی که از دستش دادی‬ ‏‫- چی شده؟‬ 2542 02:30:37,875 --> 02:30:39,250 ‏‫دیروز‬ 2543 02:30:40,083 --> 02:30:41,500 ‏‫حالت چطوره رفیق؟‬ 2544 02:30:42,250 --> 02:30:43,250 ‏‫هنوز از دستم عصبانی هستی؟‬ 2545 02:30:43,333 --> 02:30:44,375 ‏‫سلام.‬ 2546 02:30:44,792 --> 02:30:46,708 ‏‫همونی که ناراحت بود، لبخند زد‬ 2547 02:30:46,958 --> 02:30:48,042 ‏‫سلام.‬ 2548 02:30:48,125 --> 02:30:49,542 ‏‫- سلام عزیزم.‬ ‏‫- سلام مامان.‬ 2549 02:30:49,833 --> 02:30:50,958 ‏‫بابا نیست؟‬ 2550 02:30:51,083 --> 02:30:53,000 ‏‫نه، نیست. بعداً بهمون ملحق میشه.‬ 2551 02:30:53,083 --> 02:30:54,083 ‏‫بیا، بشین.‬ 2552 02:30:54,125 --> 02:30:57,042 ‏‫چطور ممکنه از هم جدا شیم؟‬ 2553 02:30:57,750 --> 02:31:01,708 ‏‫ما که بالاخره یکی هستیم‬ 2554 02:31:02,625 --> 02:31:06,958 ‏‫عشق مثل نمک و شکره‬ ‏‫هر دو طعم میدن، اما به روش خودشون‬ 2555 02:31:07,083 --> 02:31:13,667 ‏‫این فاصله خود به خود از بین رفته‬ 2556 02:31:14,750 --> 02:31:19,167 ‏‫چه سفر فوق العاده ایه‬ 2557 02:31:20,042 --> 02:31:24,667 ‏‫چرخ زندگی داره میچرخه‬ 2558 02:31:24,792 --> 02:31:31,667 ‏‫به جای متوقف شدن‬ ‏‫بهتره به حرکت ادامه داد‬ 2559 02:31:32,417 --> 02:31:36,833 ‏‫چه سفر فوق العاده ایه‬ 2560 02:31:36,958 --> 02:31:40,125 ‏‫مرغ تموم کردیم، لطفاً اینو دوباره پر کنید.‬ 2561 02:31:41,958 --> 02:31:43,198 ‏‫یعنی میخواد همینطوری ادامه پیدا کنه؟‬ 2562 02:31:44,000 --> 02:31:45,083 ‏‫جواب نمیدی؟‬ 2563 02:31:45,167 --> 02:31:46,500 ‏‫چی میخوای؟ طلاق؟‬ 2564 02:31:48,875 --> 02:31:50,875 ‏‫دیگه چطوری بگم متاسفم؟‬ 2565 02:31:51,542 --> 02:31:53,102 ‏‫چند بار دیگه باید معذرت بخوام؟‬ 2566 02:31:54,292 --> 02:31:57,333 ‏‫نمیتونیم از اول شروع کنیم؟‬ 2567 02:31:58,875 --> 02:32:02,458 ‏‫نمیخوای بدونی تو اون اتاق تو گوا چی شد؟‬ 2568 02:32:03,958 --> 02:32:08,417 ‏‫نه، نمیخوام.‬ ‏‫هیچی نمیخوام بدونم.‬ 2569 02:32:08,958 --> 02:32:11,167 ‏‫فقط میدونم داشتم تو رو از دست میدادم.‬ 2570 02:32:11,833 --> 02:32:16,000 ‏‫گوا رو فراموش کن، هیچی از قبل از این لحظه برام مهم نیست.‬ 2571 02:32:16,583 --> 02:32:19,292 ‏‫عصبانی بمون، هر چقدر میخوای دیوونه باش،‬ 2572 02:32:19,958 --> 02:32:21,759 ‏‫ولی خواهش میکنم بذار به تلاش برای به دست آوردنت ادامه بدم.‬ 2573 02:32:22,500 --> 02:32:24,958 ‏‫همه این…‬ 2574 02:32:26,083 --> 02:32:29,583 ‏‫یوگا، مدیتیشن، ذهن آگاهی، هیچ کدوم جواب نمیده.‬ 2575 02:32:30,500 --> 02:32:33,125 ‏‫ببین، مثل یه دلقک.‬ 2576 02:32:33,542 --> 02:32:35,333 ‏‫خیلی روزها دنبالت اینور و اونور رفتم.‬ 2577 02:32:35,833 --> 02:32:37,542 ‏‫و میخوام به دنبال کردن تو ادامه بدم.‬ 2578 02:32:38,417 --> 02:32:39,417 ‏‫تا آخر عمرم.‬ 2579 02:32:43,750 --> 02:32:45,583 ‏‫میخوام دوباره جذبت کنم.‬ 2580 02:32:47,250 --> 02:32:49,250 ‏‫دوباره و دوباره.‬ 2581 02:32:49,917 --> 02:32:50,917 ‏‫برای همیشه.‬ 2582 02:32:52,083 --> 02:32:53,875 ‏‫فقط با تو، هر بار.‬ 2583 02:32:58,917 --> 02:33:01,750 ‏‫این عشقت به انجام دادنش تو هوای آزاد یه روزی کار دستمون میده.‬ 2584 02:33:47,333 --> 02:33:48,458 ‏‫خداحافظ…‬ 2585 02:33:49,042 --> 02:33:50,250 ‏‫میبینمت.‬ 2586 02:33:50,500 --> 02:33:51,583 ‏‫خداحافظ.‬ 2587 02:33:56,583 --> 02:33:57,667 ‏‫از کدوم طرف بپیچم؟‬ 2588 02:33:58,000 --> 02:34:00,250 ‏‫آره، فقط دارم چک میکنم...‬ 2589 02:34:00,333 --> 02:34:02,583 ‏‫- لعنتی، اون راست بود که رد شدیم.‬ ‏‫- کدوم؟‬ 2590 02:34:02,792 --> 02:34:04,167 ‏‫اوه نه، یه دقیقه.‬ 2591 02:34:04,250 --> 02:34:07,333 ‏‫وقتی گوشیتو اینجوری میگیری، پس این اتفاق میفته دیگه…‬ 2592 02:34:07,417 --> 02:34:10,375 ‏‫اگه نقشه هی مسیر رو عوض میکنه تقصیر من چیه؟‬ 2593 02:34:10,667 --> 02:34:13,417 ‏‫حالا باید دور برگردون دور بزنم.‬ 2594 02:34:13,750 --> 02:34:16,500 ‏‫- نه...‬ ‏‫- تازه، این هنوز درست نشده.‬ 2595 02:34:22,542 --> 02:34:24,083 ‏‫قرار بود اینو درست کنیم.‬ 2596 02:34:24,750 --> 02:34:25,750 ‏‫درستش میکنیم.‬ 2597 02:34:26,042 --> 02:34:30,125 ‏‫بعد از اینکه از دستت دادم‬ ‏‫و بعد دوباره پیدات کردم‬ 2598 02:34:31,083 --> 02:34:35,333 ‏‫بهش عادت کردم‬ 2599 02:34:35,875 --> 02:34:40,125 ‏‫انگار که حالا‬ 2600 02:34:40,917 --> 02:34:45,250 ‏‫عشق واقعی مال منه…‬ 2601 02:34:45,417 --> 02:34:46,833 ‏‫این چطوری اتفاق افتاد؟‬ 2602 02:34:47,167 --> 02:34:49,333 ‏‫از کجا بدونم؟ تو بگو.‬ 2603 02:34:49,417 --> 02:34:51,458 ‏‫ولی اینا که «دو تا خط صورتی پررنگ» نیستن، درسته؟‬ 2604 02:34:51,583 --> 02:34:52,875 ‏‫نه، هستن!‬ 2605 02:34:52,958 --> 02:34:55,458 ‏‫صدایی که شنیدم‬ 2606 02:34:55,792 --> 02:35:00,667 ‏‫انگار همین الانه‬ 2607 02:35:00,917 --> 02:35:05,458 ‏‫عشق واقعی مال منه‬ 2608 02:35:06,208 --> 02:35:08,101 ‏‫شروتی، با دقت گوش کن. دارم دو تا آهنگ موقت پخش میکنم.‬ 2609 02:35:08,125 --> 02:35:10,208 ‏‫اول، صدای این یارو رو قطع کن!‬ 2610 02:35:10,292 --> 02:35:11,852 ‏‫تهیه کننده نیم ساعت دیگه میاد.‬ 2611 02:35:11,958 --> 02:35:13,758 ‏‫باید زودتر نشونشون بدم، پس لطفا گوش کن.‬ 2612 02:35:14,458 --> 02:35:17,208 ‏‫الان هیچی نمیشنوم! نمیبینی داره گریه میکنه؟‬ 2613 02:35:17,667 --> 02:35:19,250 ‏‫لطفا، عزیزم.‬ 2614 02:35:19,583 --> 02:35:21,375 ‏‫وایسا! بچه همراهمه!‬ 2615 02:35:21,917 --> 02:35:24,542 ‏‫ببین، الان نمیتونم حرف بزنم. خیلی کار دارم.‬ 2616 02:35:24,625 --> 02:35:25,625 ‏‫- باید برم.‬ ‏‫- میدونی...‬ 2617 02:35:25,708 --> 02:35:28,143 ‏‫- همه چی داره از هم میپاشه. خداحافظ!‬ ‏‫- من بدون تو ارائه نمیدم، شروتی.‬ 2618 02:35:28,167 --> 02:35:29,167 ‏‫گوش کن.‬ 2619 02:35:29,333 --> 02:35:32,167 ‏‫دستام میلرزید، قلبم تند میزد.‬ 2620 02:35:32,292 --> 02:35:33,708 ‏‫خیلی استرس داشتم.‬ 2621 02:35:33,833 --> 02:35:35,417 ‏‫هدفم قلبش بود،‬ 2622 02:35:35,500 --> 02:35:37,333 ‏‫ولی فکر کنم خیلی پایین تر شلیک کردم!‬ 2623 02:35:39,500 --> 02:35:40,708 ‏‫خیلی خوب بود!‬ 2624 02:35:41,125 --> 02:35:44,542 ‏‫تو مال منی‬ 2625 02:35:47,542 --> 02:35:50,667 ‏‫تو مسئولیت منی‬ 2626 02:35:51,042 --> 02:35:53,500 ‏‫پر از گلایه هم هست‬ 2627 02:35:53,625 --> 02:35:58,458 ‏‫در لجاجتم برای شکست دادنت‬ ‏‫زندگیم رو به تو باختم‬ 2628 02:35:58,667 --> 02:36:01,000 ‏‫اگه یه روزی باعث شدم گریه کنی‬ 2629 02:36:01,125 --> 02:36:03,417 ‏‫خودمم از آرامش محروم شدم‬ 2630 02:36:03,583 --> 02:36:06,000 ‏‫قلبم که دیگه مال توئه‬ 2631 02:36:06,083 --> 02:36:07,667 ‏‫همش مال تو‬ 2632 02:36:07,750 --> 02:36:09,292 ‏‫چی بهت بگم؟‬ 2633 02:36:09,833 --> 02:36:12,417 ‏‫چه آرامشی به دست آوردم‬ 2634 02:36:12,667 --> 02:36:17,417 ‏‫بعد از این درد‬ 2635 02:36:17,625 --> 02:36:22,292 ‏‫انگار همین الانه‬ 2636 02:36:22,708 --> 02:36:27,792 ‏‫عشق واقعی مال منه‬ 2637 02:38:22,708 --> 02:38:29,792 ترجمه‌شده توسط هوش مصنوعی www.SobheFarhang.ir