1 00:00:46,004 --> 00:00:49,966 ‫"معادلة الحب" 2 00:00:54,512 --> 00:00:57,807 ‫"الخدمة المدنية، المستوى التاسع" 3 00:00:57,891 --> 00:01:00,894 ‫"قانون الإجراءات الجنائية" 4 00:02:38,241 --> 00:02:39,409 ‫لم يكن عليك فعل ذلك. 5 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 ‫لكنها تمطر بغزارة. 6 00:02:52,839 --> 00:02:54,215 ‫تبدو كأمطار الشتاء. 7 00:02:55,967 --> 00:02:57,760 ‫سيصبح الجو باردًا قريبًا. 8 00:02:59,262 --> 00:03:00,471 ‫أكره ذلك. 9 00:03:03,516 --> 00:03:05,226 ‫على الأقل تمطر ثلجًا في الشتاء. 10 00:03:07,812 --> 00:03:09,772 ‫أظن أنك تحب الثلج. 11 00:03:12,734 --> 00:03:13,693 ‫ألا تحبينه؟ 12 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 ‫مظهره جميل، لكن لا فائدة منه غير ذلك. 13 00:03:23,703 --> 00:03:26,789 ‫ألا يجعلك سعيدة بما أنه جميل؟ 14 00:03:30,126 --> 00:03:31,669 ‫أظن أنك تحب الأشياء الجميلة. 15 00:03:35,840 --> 00:03:37,800 ‫ألا يحبها الجميع؟ 16 00:03:49,938 --> 00:03:51,689 ‫هل رأيتنا؟ منذ قليل؟ 17 00:03:58,613 --> 00:04:00,281 ‫هل انفصلتما؟ 18 00:04:07,121 --> 00:04:09,082 ‫لماذا تعود إليّ دائمًا؟ 19 00:04:19,467 --> 00:04:22,136 ‫أتظن أن علاقتنا ستنجح؟ 20 00:04:28,643 --> 00:04:30,353 ‫يمكنني تحمّل أيّ شيء أقابله في طريقي. 21 00:04:31,854 --> 00:04:32,939 ‫مهما كان. 22 00:04:47,203 --> 00:04:48,997 ‫أظن أن المطر… 23 00:04:55,086 --> 00:04:55,962 ‫سيتوقف بعد قليل. 24 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 ‫"معادلة الحب" 25 00:05:19,319 --> 00:05:20,320 ‫"الحلقة 14" 26 00:05:20,403 --> 00:05:21,779 ‫"مصرف (كيه سي يو)" 27 00:05:21,863 --> 00:05:25,199 ‫كم عددها هذا العام؟ 28 00:05:25,283 --> 00:05:29,370 ‫لدينا عشرة آلاف تقويم كبير ‫و20 صندوقًا من التقويم الصغير. 29 00:05:29,454 --> 00:05:33,750 ‫يا إلهي. سنقضي الليلة كلّها ‫نلف التقويمات مجددًا. 30 00:05:33,833 --> 00:05:35,960 ‫هل نعمل في مصنع للتقويم أم ماذا؟ 31 00:05:36,044 --> 00:05:37,545 ‫اذهب إلى الداخل. سنفعلها نحن. 32 00:05:37,628 --> 00:05:39,130 ‫ماذا تعني؟ 33 00:05:39,213 --> 00:05:41,507 ‫تعرف أنني لست من النوع 34 00:05:41,591 --> 00:05:43,217 ‫الذي يحاول التهرب من الأعمال الجسدية. 35 00:05:43,301 --> 00:05:45,511 ‫ستؤذي ظهرك. 36 00:05:45,595 --> 00:05:46,929 ‫أنا أتريض كثيرًا. 37 00:05:47,013 --> 00:05:51,267 ‫لذا لديّ جذع قوي وساقان قويتان. 38 00:05:51,851 --> 00:05:52,727 ‫يا إلهي. 39 00:05:54,687 --> 00:05:56,647 ‫- أين أضعها؟ ‫- دعني. 40 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 ‫حسنًا، شكرًا. 41 00:05:58,149 --> 00:06:00,943 ‫يمكنكم تولي الأمر. حظًا سعيدًا. 42 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 43 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 ‫ما بالكما؟ 44 00:06:12,747 --> 00:06:15,708 ‫كنتما متقاربين للغاية. ‫ما خطب التصرفات الغريبة؟ 45 00:06:16,209 --> 00:06:17,460 ‫شجار الأحبة؟ 46 00:06:17,543 --> 00:06:19,837 ‫أظن أنه لم يعد يحبني. 47 00:06:21,005 --> 00:06:23,591 ‫هذا ما أشعر به تجاهك أيضًا ‫يا مثير المتاعب. 48 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 ‫سأذهب إلى الفرع التابع ‫بعد نقل تلك المجموعة الأخيرة. 49 00:06:27,720 --> 00:06:29,472 ‫وحلّت نهاية العام مجددًا. 50 00:06:29,555 --> 00:06:30,765 ‫حان وقت لف التقويمات. 51 00:06:31,307 --> 00:06:34,560 ‫لم أعد حتى أحب تناول الكيمباب ‫لأنني أكره الأشياء الملفوفة الآن. 52 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 ‫هل على المصارف حقًا ‫توفير هذه الميزة للعملاء؟ 53 00:06:37,230 --> 00:06:40,399 ‫ما علاقة التقويمات بالمال؟ 54 00:06:40,483 --> 00:06:41,442 ‫يا إلهي، كتفاي تؤلمانني. 55 00:06:41,526 --> 00:06:43,402 ‫ومع ذلك تأخذ تقويمين لنفسك. 56 00:06:58,709 --> 00:07:00,753 ‫نهاية العام اقتربت. 57 00:07:02,588 --> 00:07:05,341 ‫إلى هؤلاء من أثروا سلبًا على أداء الفرع، 58 00:07:05,424 --> 00:07:08,886 ‫هذه فرصتكم الأخيرة ‫لرفع مستوى أدائكم الشخصي. 59 00:07:09,804 --> 00:07:12,682 ‫ولا تعطوا هذه التقويمات بشكل عشوائي. 60 00:07:12,765 --> 00:07:16,436 ‫أعطوها لعملائنا من الشخصيات المهمة، ‫الذين سيدعمون أداءنا. 61 00:07:18,604 --> 00:07:23,025 ‫كيف حال الاستعدادات من أجل ‫حدث تصفية البضائع في سوق "يونغبو"؟ 62 00:07:23,109 --> 00:07:26,529 ‫كلفت الموظف الأقرب إلى الباعة في السوق ‫بهذه المهمة. 63 00:07:26,612 --> 00:07:27,738 ‫السيد "يانغ"… 64 00:07:32,535 --> 00:07:35,079 ‫بما أن السيد "سو" ليس هنا كذلك، 65 00:07:35,163 --> 00:07:36,456 ‫دعني أرى… 66 00:07:38,082 --> 00:07:42,044 ‫سأحصل على موافقتهم بينما أوزع التقويمات ‫هذا الصباح. 67 00:07:42,128 --> 00:07:44,755 ‫السيد "ها" سيتولى الأمر. 68 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 ‫حسنًا. 69 00:07:48,593 --> 00:07:50,428 ‫أخذت الآنسة "آن" عطلة اليوم، 70 00:07:50,511 --> 00:07:52,180 ‫لذا، على أحد أن يعمل بدلًا منها. 71 00:07:52,263 --> 00:07:53,306 ‫هذا كلّ شيء. 72 00:07:58,060 --> 00:07:59,103 ‫من سيذهب إلى الفرع التابع؟ 73 00:08:02,315 --> 00:08:04,609 ‫- لماذا في كلّ مرة… ‫- سأذهب أنا. 74 00:08:05,234 --> 00:08:06,402 ‫حقًا؟ جيد. 75 00:08:16,245 --> 00:08:20,374 ‫لا أصدّق أن "سو يونغ" أخذت يومًا آخر عطلة ‫دون إخطار. 76 00:08:20,458 --> 00:08:21,626 ‫لا بد أنها مرتاعة. 77 00:08:21,709 --> 00:08:24,670 ‫لا بد أنها تظاهرت بأنها بخير، ‫لكنها تعرّضت للإهانة في مكان عملها. 78 00:08:25,505 --> 00:08:29,008 ‫لكن لم تكن تلك غلطتها. كانت هي الضحية. 79 00:08:29,091 --> 00:08:30,343 ‫بالطبع كانت غلطتها. 80 00:08:30,426 --> 00:08:33,888 ‫السيد "جيونغ" كان لطيفًا. يمكنك إدراك ذلك ‫بالنظر إلى عينيه البريئتين. 81 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ‫لكنها جعلته يثور غضبًا… 82 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 ‫سأذهب لأحصل على توقيعات ‫على مستندات الموافقة. 83 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 ‫ما خطبه؟ 84 00:08:45,399 --> 00:08:47,652 ‫إنه عكر المزاج كمراهق. 85 00:09:37,159 --> 00:09:38,369 ‫كان يمكنني الذهاب سيرًا فحسب. 86 00:09:38,953 --> 00:09:40,079 ‫أعليّ أن أوقف السيارة إذًا؟ 87 00:09:41,789 --> 00:09:42,665 ‫سأغلق فمي. 88 00:09:50,423 --> 00:09:52,216 ‫إنها صاخبة. أريد بعض الهدوء. 89 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 ‫"وصفة علاجية" 90 00:10:00,933 --> 00:10:01,892 ‫هل أنت مريضة؟ 91 00:10:02,476 --> 00:10:04,687 ‫ماذا لو كنت كذلك؟ ليس لك دخل في الأمر. 92 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 ‫لا يمكن أن يكون حالي أسوأ من تلك المرة. 93 00:10:15,197 --> 00:10:16,574 ‫هل تألمت حينها؟ 94 00:10:21,871 --> 00:10:22,747 ‫لا أتذكّر. 95 00:10:43,934 --> 00:10:45,978 ‫- شكرًا لك. ‫- زرنا مجددًا. 96 00:10:46,062 --> 00:10:46,937 ‫مرحبًا. 97 00:10:47,021 --> 00:10:48,314 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا لك. 98 00:10:48,397 --> 00:10:51,317 ‫هذا هو مستند الموافقة ‫من أجل حدث تصفية البضائع في نهاية العام. 99 00:10:51,400 --> 00:10:53,986 ‫أيمكنك التوقيع عليه رجاءً؟ 100 00:10:54,862 --> 00:10:56,072 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 101 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 ‫- ما هذا؟ ‫- تفضلي تقويمًا. 102 00:10:58,866 --> 00:11:00,034 ‫حقًا؟ 103 00:11:01,243 --> 00:11:03,162 ‫ألديك واحد أكبر؟ 104 00:11:03,954 --> 00:11:06,999 ‫وصلت اليوم. سأعطيك التقويم الأكبر ‫حين تزورينا في الأسبوع المقبل. 105 00:11:07,083 --> 00:11:08,417 ‫- حسنًا. ‫- وهذا… 106 00:11:08,501 --> 00:11:09,377 ‫ماذا؟ 107 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 ‫إنه مستند الموافقة على حدث تصفية البضائع ‫في نهاية العام. 108 00:11:11,295 --> 00:11:13,381 ‫أيمكنك التوقيع عليه رجاءً؟ 109 00:11:13,964 --> 00:11:15,925 ‫- هل أوقع عليه فحسب؟ ‫- نعم. 110 00:11:19,553 --> 00:11:20,679 ‫القلم لا يعمل. 111 00:11:21,972 --> 00:11:23,516 ‫يا إلهي. أنت محقة. 112 00:11:23,599 --> 00:11:26,310 ‫مهلًا. أنا واثقة بأن لديّ قلم. 113 00:11:26,435 --> 00:11:27,311 ‫شكرًا لك. 114 00:12:04,306 --> 00:12:06,350 ‫"(سو يونغ آن)" 115 00:12:12,857 --> 00:12:14,024 ‫أخذت اليوم عطلة. 116 00:12:14,775 --> 00:12:16,777 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 117 00:12:33,043 --> 00:12:34,795 ‫أعتذر عن الاتصال بك بينما أنت مشغول. 118 00:12:34,879 --> 00:12:36,213 ‫لا بأس. 119 00:12:36,922 --> 00:12:38,174 ‫منزل من هذا؟ 120 00:12:38,257 --> 00:12:39,925 ‫ولماذا سيارتك محطمة؟ 121 00:12:44,013 --> 00:12:46,182 ‫أنت مثيرة للمتاعب، أليس كذلك؟ 122 00:12:47,600 --> 00:12:49,977 ‫إنه منزل "سانغ سو". 123 00:12:52,980 --> 00:12:54,899 ‫لا أظن أن عليّ الذهاب إلى هناك، لذا… 124 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 ‫أين أضعها بعد إصلاحها؟ 125 00:13:03,032 --> 00:13:05,367 ‫عند منزلي. شكرًا لك يا "هيوك جين". 126 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 ‫حسنًا. 127 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 ‫"مصرف (كيه سي يو)" 128 00:13:20,466 --> 00:13:22,092 ‫ابن عمك في الخارج. 129 00:13:26,222 --> 00:13:28,098 ‫- كيف عرفت؟ ‫- عرفت ماذا؟ 130 00:13:30,643 --> 00:13:33,771 ‫كيف عرفت شكله بينما لم أعرّفك به قط؟ 131 00:13:42,446 --> 00:13:43,531 ‫"هيوك جين". 132 00:13:44,406 --> 00:13:45,616 ‫أتعرف من ذاك؟ 133 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 ‫عرف أبوك 134 00:14:07,763 --> 00:14:10,683 ‫أن أبا السيد "سو" كان في السجن ‫بتهمة النصب. 135 00:14:15,854 --> 00:14:18,899 ‫كان حبيبك الأول، لذا شعر أبوك بالقلق. 136 00:14:20,109 --> 00:14:21,402 ‫قال إن الشيء الوحيد 137 00:14:21,485 --> 00:14:23,821 ‫الذي لن يقبله هو أن تواعدي ابن مجرم سابق. 138 00:14:23,904 --> 00:14:24,947 ‫ثم؟ 139 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 ‫ثم ماذا فعلت بعد ذلك؟ 140 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 ‫التقيت بالسيد "سو"… 141 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 ‫وأخبرته بأن ينفصل عنك. 142 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ‫ألم يقل لك شيئًا حيال هذا الأمر؟ 143 00:15:17,666 --> 00:15:22,254 ‫"فندق (جيه) السياحي" 144 00:15:28,177 --> 00:15:30,554 ‫استيقظ وتناول هذا. 145 00:15:32,348 --> 00:15:34,266 ‫أحضرت لك بعض الطعام من حفل الزفاف. 146 00:15:38,938 --> 00:15:40,981 ‫لا بأس. لست جائعًا. 147 00:15:41,732 --> 00:15:43,233 ‫الانفصال ليس بالأمر الجلل. 148 00:15:43,317 --> 00:15:45,945 ‫مرّ الجميع بأوقات السعادة والشقاء ‫في المواعدات. 149 00:15:48,072 --> 00:15:49,782 ‫أنت تؤذي نفسك فحسب هكذا. 150 00:15:49,865 --> 00:15:52,660 ‫أؤكد لك أنها على ما يُرام. 151 00:16:30,572 --> 00:16:34,243 ‫هل يعلم الناس كم نشقى في نهاية العام 152 00:16:34,326 --> 00:16:36,078 ‫لنلف التقويمات فحسب؟ 153 00:16:36,161 --> 00:16:39,123 ‫ليس شقاءً فحسب. 154 00:16:39,206 --> 00:16:42,918 ‫أعاني من انزلاق في عدة غضاريف ‫في عنقي وظهري. 155 00:16:43,002 --> 00:16:46,380 ‫ومفصل وركي يؤلمني كذلك. 156 00:16:46,463 --> 00:16:49,383 ‫أيمكننا أن نلف عشرة ونرحل؟ 157 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 ‫هذا لا يكفي. ‫ستنفد منا التقويمات قبل الظهيرة. 158 00:16:52,428 --> 00:16:54,555 ‫لنلف 30 تقويمًا قبل أن نرحل. 159 00:16:56,056 --> 00:16:58,183 ‫نحن نرهق أنفسنا في العمل. 160 00:16:59,309 --> 00:17:01,687 ‫لماذا لا تأتي التقويمات ملفوفة من البداية؟ 161 00:17:02,354 --> 00:17:05,733 ‫لا أصدّق أنني أقوم بهذا ‫بدلًا من العودة إلى المنزل. 162 00:17:06,358 --> 00:17:10,571 ‫أنا واثق بأننا سنحن إلى هذه اللحظات ‫حين نتذكرها. 163 00:17:11,155 --> 00:17:12,865 ‫صنعت ما يكفي من الذكريات بالفعل. 164 00:17:13,699 --> 00:17:15,659 ‫إنه أسوأ وقت على الإطلاق. 165 00:17:15,743 --> 00:17:18,454 ‫السيد "يانغ" والسيد "سو" ليسا هنا. 166 00:17:18,537 --> 00:17:22,041 ‫والآنسة "بارك" غائبة والآنسة "آن" ‫أخذت اليوم عطلة. 167 00:17:23,375 --> 00:17:26,545 ‫لو كنت أعرف أن هذا سيحدث ‫لأخذت اليوم عطلة كذلك. 168 00:18:07,544 --> 00:18:10,130 ‫"تقويم، عام جديد سعيد" 169 00:18:31,110 --> 00:18:33,862 ‫"(سانغ سو ها)، رئيس القسم" 170 00:18:37,950 --> 00:18:39,743 ‫أيمكنني مقابلتك لدقيقة؟ 171 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 ‫أود أن أعطيك شيئًا. 172 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 ‫ما بال صوتك؟ 173 00:19:06,019 --> 00:19:06,937 ‫هل أنت مريضة؟ 174 00:19:09,606 --> 00:19:10,816 ‫لا، أنا بخير. 175 00:19:17,072 --> 00:19:18,574 ‫أيمكنني الدخول لدقيقة؟ 176 00:20:33,607 --> 00:20:36,401 ‫"صيدلية (صباح الخير)" 177 00:20:53,460 --> 00:20:54,378 ‫"صيدلية (أونومي)" 178 00:20:55,587 --> 00:20:56,505 ‫معذرةً. 179 00:20:57,172 --> 00:20:59,299 ‫كانت صديقتي في المطر بالأمس 180 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 ‫وتحتاج إلى خافض للحمى 181 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 ‫وبعض أدوية البرد. 182 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 ‫كان كلّ منا يعيش ألمًا لسبب مختلف. 183 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 ‫كانت ليلة حافلة بالنسبة إلى كلّ منا. 184 00:21:26,743 --> 00:21:28,912 ‫ربما نظرنا إلى الماضي. 185 00:21:31,999 --> 00:21:33,208 ‫تفضل. 186 00:21:36,461 --> 00:21:38,880 ‫ربما كنا نخشى ما هو آت. 187 00:21:46,346 --> 00:21:48,932 ‫ربما صبرنا على كل ما يحدث في تلك الليلة… 188 00:21:51,560 --> 00:21:52,436 ‫في صمت. 189 00:22:07,951 --> 00:22:09,494 ‫قلت لنفسي بهدوء. 190 00:22:19,379 --> 00:22:20,589 ‫"إنه ليس أمرًا مميزًا." 191 00:22:26,053 --> 00:22:27,012 ‫"إنه الحب فحسب." 192 00:22:33,101 --> 00:22:34,436 ‫"الشيء الأكثر انتشارًا على الإطلاق." 193 00:22:37,355 --> 00:22:38,398 ‫"الحب." 194 00:23:33,161 --> 00:23:34,621 ‫ربما لن يكون مذاقه جيدًا. 195 00:23:46,925 --> 00:23:49,427 ‫"دواء برد" 196 00:24:07,404 --> 00:24:09,156 ‫بدت الشرفة خالية. 197 00:24:40,979 --> 00:24:42,355 ‫كيف كان الحال في الفرع التابع؟ 198 00:24:45,358 --> 00:24:47,444 ‫كان من اللطيف أن أزور جامعتي مرةً أخرى. 199 00:24:47,527 --> 00:24:49,446 ‫لكن جعلني ذلك أشعر بأنني كبرت في العمر. 200 00:24:51,615 --> 00:24:52,532 ‫حسنًا. 201 00:25:09,174 --> 00:25:12,135 ‫يمكنك أن تقول "مرحبًا" لي على الأقل. 202 00:25:16,640 --> 00:25:19,476 ‫هل رأيت الإعلان بشأن تعيينات الموظفين؟ 203 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 ‫وإن يكن؟ 204 00:25:23,980 --> 00:25:25,148 ‫هل سترحل أخيرًا؟ 205 00:25:26,274 --> 00:25:27,192 ‫لا، ليس أنا. 206 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 ‫لكن السيد "ما"… 207 00:25:30,737 --> 00:25:31,696 ‫والآنسة "آن" سيرحلان. 208 00:25:39,120 --> 00:25:40,288 ‫هذه ليست مزحة. 209 00:25:49,297 --> 00:25:50,590 ‫"(سو يونغ آن)، كبيرة الصرافين" 210 00:25:50,674 --> 00:25:52,217 ‫"فريق الاستشارة العامة - فرع (سيندو)" 211 00:25:52,300 --> 00:25:53,385 ‫مُحال. 212 00:25:53,468 --> 00:25:56,805 ‫الآنسة "آن" ستذهب إلى فرع "سيندو" ‫كعضوة في فريق الاستشارة العامة. 213 00:25:56,888 --> 00:25:58,348 ‫يا إلهي، أنت محقة. 214 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 ‫تهاني يا "سو يونغ"! 215 00:26:02,811 --> 00:26:03,770 ‫شكرًا لك. 216 00:26:04,354 --> 00:26:06,648 ‫هذه الترقية تستحق الاحتفال، 217 00:26:06,731 --> 00:26:09,484 ‫لكنهم يريدونها أن تبدأ الأسبوع المقبل. 218 00:26:10,110 --> 00:26:13,446 ‫يريدونها أن تنتقل قبل نهاية العام. 219 00:26:17,242 --> 00:26:18,576 ‫بالمناسبة، أين السيد "ما"؟ 220 00:26:31,506 --> 00:26:33,341 ‫لماذا أنا من بين كلّ الناس؟ 221 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 ‫توجب إرسال "سيوك هيون" ‫أو "غيونغ بيل" مثيرا المتاعب. 222 00:26:36,553 --> 00:26:37,804 ‫لماذا أنا؟ 223 00:26:39,306 --> 00:26:43,059 ‫الانتقال إلى فرع آخر ‫كان أمرًا حتمي الحدوث لأيّ منا. 224 00:26:44,686 --> 00:26:45,770 ‫لا تشعر بالحسرة. 225 00:26:46,479 --> 00:26:48,648 ‫ألا تشعرين بالحزن لأنني لن أكون هنا؟ 226 00:26:49,357 --> 00:26:50,525 ‫هل تحبينني حتى؟ 227 00:26:51,901 --> 00:26:54,612 ‫أظن أنه يمكننا أن نتزوج. 228 00:26:57,866 --> 00:26:58,742 ‫حقًا؟ 229 00:27:00,910 --> 00:27:03,371 ‫وأظن أنه يمكننا أن ننفصل. 230 00:27:05,415 --> 00:27:09,961 ‫مكان عملك ليس له علاقة بأيّ الأمرين. 231 00:27:12,547 --> 00:27:13,465 ‫لنذهب. 232 00:27:15,091 --> 00:27:16,509 ‫بالمناسبة، لم يكن ذلك عرض زواج. 233 00:27:18,303 --> 00:27:19,763 ‫بل كان كذلك. 234 00:27:30,315 --> 00:27:32,192 ‫أتشعرين بتحسن؟ 235 00:27:35,612 --> 00:27:36,529 ‫نعم. 236 00:27:41,826 --> 00:27:43,078 ‫تهاني 237 00:27:43,953 --> 00:27:44,913 ‫على الترقية. 238 00:27:48,500 --> 00:27:49,667 ‫شكرًا لك. 239 00:27:57,801 --> 00:27:59,010 ‫وشكرًا لك على ما فعلته بالأمس. 240 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 ‫هل أنت متفرغ في العطلة الأسبوعية؟ 241 00:28:20,407 --> 00:28:21,658 ‫سأدعوك إلى وجبة. 242 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 ‫لأنك اعتنيت بي بالأمس 243 00:28:26,913 --> 00:28:28,832 ‫وللاحتفال بالترقية. 244 00:28:41,344 --> 00:28:45,140 ‫هل تفقدتم خدمة الادخار ‫التي اقترحها نائب الرئيس؟ 245 00:28:45,807 --> 00:28:48,017 ‫اقترحوها على من يريدون خدمة ادخار 246 00:28:48,101 --> 00:28:49,978 ‫وحققوا المبيعات المستهدفة. 247 00:28:50,979 --> 00:28:53,523 ‫وكذلك، هناك عملية انتقال مفاجئة للموظفين، 248 00:28:53,606 --> 00:28:54,941 ‫لذا حافظوا على تركيزكم. 249 00:28:56,568 --> 00:28:57,861 ‫أما بالنسبة إلى من سينتقلون… 250 00:29:02,323 --> 00:29:04,200 ‫وداعًا. هذا كلّ شيء. 251 00:29:13,126 --> 00:29:15,044 ‫مهلًا. أكان هذا كلّ شيء؟ 252 00:29:16,045 --> 00:29:19,132 ‫كيف يمكنه التصرف بهذا البرود ‫مع موظفين لدينا منذ سنوات؟ 253 00:29:20,967 --> 00:29:23,011 ‫أعلينا الاحتفال معًا اليوم إذًا؟ 254 00:29:23,094 --> 00:29:26,264 ‫حفل وداع للسيد "ما" والآنسة "آن"؟ 255 00:29:29,017 --> 00:29:30,268 ‫ما رد الفعل هذا؟ 256 00:29:30,894 --> 00:29:33,480 ‫هل كان اقتراحًا سخيفًا ‫لأنكم مشغولين للغاية؟ 257 00:29:35,774 --> 00:29:38,151 ‫سأذهب إلى الفرع التابع. 258 00:29:38,234 --> 00:29:39,444 ‫حسنًا. 259 00:29:39,527 --> 00:29:40,820 ‫لنستعد للعمل. 260 00:29:40,904 --> 00:29:43,239 ‫هيا يا "دو سيك" و"سانغ سو". 261 00:29:43,323 --> 00:29:44,199 ‫حسنًا. 262 00:29:44,282 --> 00:29:45,617 ‫يا إلهي. 263 00:29:45,700 --> 00:29:48,745 ‫يا إلهي، أنتم جميعًا متبلدو المشاعر. 264 00:29:50,038 --> 00:29:53,416 ‫هل نعد حفل الوداع الخاص بنا ‫من أجل "سو يونغ"؟ 265 00:29:54,292 --> 00:29:58,046 ‫"جي يون"، أين كان ذلك المطعم؟ 266 00:29:58,129 --> 00:29:59,714 ‫المطعم ذو الطعام القليل الباهظ. 267 00:29:59,798 --> 00:30:01,299 ‫احجزي لنا طاولة. العشاء على حسابي. 268 00:30:01,382 --> 00:30:02,550 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 269 00:30:03,551 --> 00:30:06,095 ‫يمكنك المجيء يا "سو يونغ"، أليس كذلك؟ 270 00:30:07,388 --> 00:30:08,264 ‫نعم. 271 00:30:24,280 --> 00:30:26,866 ‫"(سو يونغ آن)، كبيرة الصرافين" 272 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 ‫"فريق الاستشارة العامة - فرع (سيندو)" 273 00:30:35,208 --> 00:30:36,584 ‫- انتهينا. ‫- انتهينا. 274 00:30:36,668 --> 00:30:37,752 ‫- شكرًا لكما. ‫- شكرًا لكما. 275 00:30:47,220 --> 00:30:48,680 ‫لا يبدو وجهي مشرقًا. 276 00:30:49,222 --> 00:30:51,808 ‫لطالما تبدو بشرتي مشرقة ‫حين تعتني السيدة "هان" بي. 277 00:30:52,809 --> 00:30:56,396 ‫لماذا لا تذهبي إليها إذًا؟ ‫إنه منتجعك المعتاد. 278 00:30:57,105 --> 00:30:58,356 ‫لن أذهب إلى هناك بعد الآن. 279 00:30:59,774 --> 00:31:00,650 ‫لا يمكنني ذلك. 280 00:31:01,317 --> 00:31:03,111 ‫لم لا؟ هل تسببت في مشاكل هناك؟ 281 00:31:04,070 --> 00:31:06,072 ‫هل أبدو كمن يمكن أن تفعل ذلك؟ 282 00:31:09,576 --> 00:31:11,828 ‫هذا ما يحدث حين يكون لديك ابنة. 283 00:31:13,621 --> 00:31:15,206 ‫فقدت صديقة… 284 00:31:17,292 --> 00:31:18,918 ‫وبشرتي المشرقة. 285 00:31:25,592 --> 00:31:27,343 ‫كيف لـ"جي يون" ألّا تأتي 286 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 ‫بينما هي من حجزت الطاولة؟ 287 00:31:31,806 --> 00:31:35,018 ‫أظن أن الوقت كان ضيقًا ‫بالنسبة إليهما لتأتيا. 288 00:31:35,977 --> 00:31:37,020 ‫لا بأس. 289 00:31:38,813 --> 00:31:41,232 ‫حسنًا يا "سو يونغ". ماذا تريدين أن تأكلي؟ 290 00:31:41,316 --> 00:31:42,358 ‫اطلبي ما تشائين. 291 00:31:42,442 --> 00:31:45,403 ‫أنا متفرغة الليلة. ‫يمكنني العودة إلى المنزل في وقت متأخر. 292 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 ‫لماذا فعلتها إذًا؟ 293 00:32:05,882 --> 00:32:08,885 ‫وكأنك تريدين أن يتحدث عنك الجميع بسوء. 294 00:32:17,226 --> 00:32:20,146 ‫هناك شيء ما بينك وبين "سانغ سو"، ‫أليس كذلك؟ 295 00:32:23,983 --> 00:32:25,985 ‫حسنًا، لا يهم أي من ذلك الآن. 296 00:32:26,903 --> 00:32:27,987 ‫انقضى الأمر. 297 00:32:28,071 --> 00:32:30,573 ‫لماذا أرسلوك إلى فرع "سيندو"؟ 298 00:32:31,449 --> 00:32:33,952 ‫ذلك الرجل الذي سجل ما حدث يعمل هناك. 299 00:32:34,494 --> 00:32:36,204 ‫هل تعملان في الفريق نفسه؟ 300 00:32:39,082 --> 00:32:40,291 ‫ما من مشكلة في ذلك. 301 00:32:41,876 --> 00:32:43,044 ‫حقًا؟ 302 00:32:46,881 --> 00:32:48,299 ‫اعتدت على النميمة من الناس 303 00:32:49,133 --> 00:32:51,302 ‫والتحدث عني بسوء. 304 00:32:54,180 --> 00:32:55,640 ‫ولهذا لا يضايقني الأمر. 305 00:33:04,273 --> 00:33:05,858 ‫ما الذي كان صعبًا عليك إذًا؟ 306 00:33:13,199 --> 00:33:14,242 ‫"سو يونغ". 307 00:33:17,370 --> 00:33:19,080 ‫لا تكرري ما فعلته هنا. 308 00:33:21,249 --> 00:33:25,628 ‫لا شيء يستحق الحماية ‫على حساب إضرارك بنفسك. 309 00:33:29,132 --> 00:33:30,508 ‫هذا ما تعلمته من الحياة. 310 00:33:31,801 --> 00:33:33,469 ‫إن جعلت لنفسك الأولوية، 311 00:33:35,263 --> 00:33:37,015 ‫فلن ينظر الناس إليك باحتقار. 312 00:33:48,234 --> 00:33:49,777 ‫هيا. لنشرب نخبًا. 313 00:33:49,861 --> 00:33:51,195 ‫اشربي وابدئي بداية جديدة. 314 00:33:51,279 --> 00:33:53,406 ‫على كلّ حال، حصلت على الترقية. 315 00:33:53,489 --> 00:33:56,325 ‫أحسنت يا "سو يونغ". أنا فخورة بك. 316 00:33:57,535 --> 00:33:58,411 ‫في صحتك. 317 00:34:06,794 --> 00:34:08,796 ‫شكرًا لك على كلّ شيء. 318 00:34:13,801 --> 00:34:16,387 ‫مررت بوقت عصيب في فرعنا في المصرف. 319 00:34:19,599 --> 00:34:21,184 ‫لكن بفضلك… 320 00:34:23,352 --> 00:34:25,146 ‫كانت هناك لحظات من الراحة. 321 00:34:33,279 --> 00:34:34,155 ‫هذا يكفي. 322 00:34:36,115 --> 00:34:38,409 ‫أبكي كثيرًا حين أثمل. 323 00:34:39,035 --> 00:34:39,911 ‫كفاك. 324 00:35:02,767 --> 00:35:04,185 ‫لم أكن سآتي. 325 00:35:08,231 --> 00:35:09,565 ‫لا أفهمك. 326 00:35:10,399 --> 00:35:12,902 ‫ولا أظن أنني سأفهمك أبدًا. 327 00:35:15,655 --> 00:35:16,531 ‫لكنني أتيت. 328 00:35:18,407 --> 00:35:19,742 ‫لأنه ربما هذه… 329 00:35:24,080 --> 00:35:25,957 ‫آخر مرة نرى فيها بعضنا البعض. 330 00:35:35,466 --> 00:35:37,051 ‫أنا لا أحبك حقًا. 331 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 ‫شكرًا لك على كلّ شيء. 332 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 ‫وأنا آسفة يا "مي غيونغ". 333 00:36:18,676 --> 00:36:22,847 ‫"حبيبي" 334 00:36:29,103 --> 00:36:31,439 ‫"(هيوك جين)" 335 00:36:34,275 --> 00:36:35,443 ‫مرحبًا يا "هيوك جين". 336 00:36:35,526 --> 00:36:37,320 ‫سيارتك أُصلحت. 337 00:36:37,403 --> 00:36:39,030 ‫هل أتصل بتاجر السيارات بنفسي؟ 338 00:36:40,948 --> 00:36:41,991 ‫لا. 339 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 ‫سأتولى ذلك بنفسي. 340 00:36:46,537 --> 00:36:49,165 ‫يجب أن أتولى ذلك بنفسي. 341 00:36:53,002 --> 00:36:54,170 ‫"(تونغيونغ)" 342 00:37:09,143 --> 00:37:11,604 ‫"للإيجار" 343 00:37:16,609 --> 00:37:18,069 ‫ما هذه اللافتة؟ 344 00:37:23,532 --> 00:37:25,117 ‫عرضنا المطعم للإيجار. 345 00:37:26,410 --> 00:37:27,620 ‫لماذا فجأة هكذا؟ 346 00:37:32,333 --> 00:37:34,835 ‫قالت أمك إنك تريدين ‫أن نعود إلى "تونغيونغ". 347 00:37:37,755 --> 00:37:40,132 ‫ستغلقان المطعم بسبب ما قلته؟ 348 00:37:40,216 --> 00:37:41,133 ‫لم أكن أعني ذلك. 349 00:37:42,301 --> 00:37:43,302 ‫أعرف ذلك. 350 00:37:44,303 --> 00:37:46,180 ‫لكن ما زلنا سنرحل. 351 00:37:46,889 --> 00:37:49,517 ‫تحدثنا إلى مالك المطعم بالفعل. 352 00:37:55,523 --> 00:37:56,399 ‫لماذا؟ 353 00:38:01,028 --> 00:38:03,489 ‫لم تفعل ذلك حين طلبت منك الرحيل من قبل. 354 00:38:09,287 --> 00:38:10,162 ‫مدينة "سول"… 355 00:38:11,706 --> 00:38:13,541 ‫باردة للغاية بالنسبة إلينا يا "سو يونغ". 356 00:38:16,460 --> 00:38:17,586 ‫أتريدين أن تأكلي؟ 357 00:38:53,789 --> 00:38:54,874 ‫"(سو يونغ آن)" 358 00:38:54,957 --> 00:38:56,083 ‫لنلتق هنا 359 00:38:56,751 --> 00:38:58,210 ‫في السابعة مساءً. 360 00:40:43,315 --> 00:40:44,775 ‫قلت لك إنه توقّف عن المجيء إلى هنا. 361 00:40:47,778 --> 00:40:49,780 ‫إنه لا يرد على هاتفه. 362 00:41:05,880 --> 00:41:08,007 ‫ثمة فتاة أتت لزيارتك يا "جونغ هيون". 363 00:41:08,090 --> 00:41:09,467 ‫إنها جميلة حقًا. 364 00:41:15,097 --> 00:41:17,683 ‫"فندق (جيه) السياحي" 365 00:41:28,027 --> 00:41:29,695 ‫من الواضح أنك تشعر بخيبة الأمل. 366 00:41:29,778 --> 00:41:31,489 ‫قلت لك ألّا تأتي إلى هنا. 367 00:41:32,990 --> 00:41:34,617 ‫أتيت فقط لأعطيك هذه. 368 00:41:37,578 --> 00:41:40,998 ‫هل انتهت علاقتكما؟ 369 00:41:42,124 --> 00:41:43,792 ‫إنها تعيد إليك أغراضك. 370 00:41:49,423 --> 00:41:50,633 ‫هذا أفضل. 371 00:41:54,470 --> 00:41:55,804 ‫كيف بدت؟ 372 00:42:01,977 --> 00:42:03,562 ‫هل بدت على ما يُرام؟ 373 00:42:06,440 --> 00:42:08,192 ‫بدت على ما يُرام تمامًا. 374 00:42:09,485 --> 00:42:11,654 ‫وبدت سعيدة تمامًا. 375 00:43:02,288 --> 00:43:04,582 ‫"قانون الشرطة الدستوري" 376 00:43:37,906 --> 00:43:39,742 ‫أظن أنني سأؤدي بشكل أفضل في الاختبار 377 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 ‫إن التقطت صورتي. 378 00:43:44,747 --> 00:43:45,998 ‫سألتقطها الآن. 379 00:43:55,424 --> 00:43:57,509 ‫أيمكنك أن تعدني بشيء واحد؟ 380 00:44:03,724 --> 00:44:04,933 ‫أنه مهما حدث… 381 00:44:07,394 --> 00:44:10,648 ‫عدني بأنك لن تتخلى عن خوض الاختبار. 382 00:44:13,484 --> 00:44:14,735 ‫ماذا سيحدث؟ 383 00:44:19,490 --> 00:44:20,532 ‫لا شيء معيّن. 384 00:44:21,283 --> 00:44:22,618 ‫أقول ذلك فحسب. 385 00:44:28,874 --> 00:44:31,335 ‫عدني بأنك لن تيأس. 386 00:45:38,694 --> 00:45:41,864 ‫لا أهتم بالسعر. بعها بأسرع وقت رجاءً. 387 00:45:42,489 --> 00:45:44,575 ‫إنها سيارة جديدة ولم تسر كثيرًا. 388 00:45:44,658 --> 00:45:47,494 ‫إذا منحتني بعض الوقت، ‫فسيمكنني بيعها بسعر أعلى. 389 00:45:48,787 --> 00:45:50,497 ‫أريد التخلص منها فحسب 390 00:45:51,415 --> 00:45:52,458 ‫بأسرع وقت ممكن. 391 00:45:53,041 --> 00:45:53,959 ‫حسنًا يا سيدتي. 392 00:45:57,838 --> 00:46:01,383 ‫"حبيبي" 393 00:46:06,889 --> 00:46:07,890 ‫"سانغ سو". 394 00:46:08,724 --> 00:46:10,184 ‫أيمكنني أن أقابلك الآن؟ 395 00:46:13,145 --> 00:46:15,939 ‫لدقيقة فقط. لن يستغرق الأمر طويلًا. 396 00:46:17,816 --> 00:46:18,984 ‫الأمر فحسب… 397 00:46:21,487 --> 00:46:23,614 ‫أنني هنا لمقابلة أبوك. 398 00:46:28,702 --> 00:46:30,162 ‫لم لا تنضم إليّ في اللعب؟ 399 00:46:31,455 --> 00:46:32,831 ‫لا، شكرًا لك. 400 00:46:32,915 --> 00:46:34,416 ‫سيد "يوك" اتصل بي 401 00:46:34,958 --> 00:46:36,877 ‫وطلب مني تسليم هذا المستند. 402 00:46:39,213 --> 00:46:43,008 ‫أتظن حقًا أنني اتصلت بمدير فرعك ‫في العطلة الأسبوعية 403 00:46:43,091 --> 00:46:45,093 ‫من أجل ذلك المستند فحسب؟ 404 00:46:50,599 --> 00:46:53,977 ‫سآخذ قرضًا في الربع الأول ‫لأرفع من مستوى أدائك. 405 00:46:55,437 --> 00:46:58,982 ‫وأود أن ألتقي بأمك في تلك الفترة كذلك. 406 00:47:17,501 --> 00:47:21,046 ‫سمعت أنك لم تنجح في الانتقال ‫إلى الفرع الرئيسي آخر مرة. 407 00:47:21,672 --> 00:47:23,131 ‫ستنجح في المرة القادمة. 408 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 ‫صحيح. 409 00:47:25,592 --> 00:47:27,261 ‫أين تريدان منزلكما حالما تتزوجان؟ 410 00:47:28,053 --> 00:47:29,930 ‫منزل "مي غيونغ" الحالي ليس سيئًا. 411 00:47:33,267 --> 00:47:34,309 ‫- أنا… ‫- نحن لن… 412 00:47:39,398 --> 00:47:40,774 ‫نتزوج. 413 00:47:42,943 --> 00:47:45,279 ‫إذًا إلى متى ستبقيان ‫في مرحلة هراء المواعدة تلك؟ 414 00:47:45,362 --> 00:47:46,446 ‫أخبرتك من قبل. 415 00:47:47,990 --> 00:47:50,617 ‫- سأقرر متى سأتزوج. ‫- أنت… 416 00:47:50,701 --> 00:47:52,995 ‫لذا لا تستدعه بهذه الطريقة مجددًا. 417 00:47:56,582 --> 00:47:58,292 ‫هل تشاركها الرأي نفسه؟ 418 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 ‫أنا آسف يا سيدي. 419 00:48:13,765 --> 00:48:15,309 ‫نمت نومًا هانئًا ليلة أمس. 420 00:48:19,146 --> 00:48:21,148 ‫لأكون صريحة، لم أنعم بنوم هانئ… 421 00:48:22,566 --> 00:48:24,359 ‫في أثناء ما كنا نتواعد. 422 00:48:27,738 --> 00:48:31,116 ‫كنت أخشى من أن ننفصل. 423 00:48:36,872 --> 00:48:40,917 ‫ليس وكأن الانفصال سيكون نهاية العالم. 424 00:48:43,754 --> 00:48:45,631 ‫لكن كانت تنتابني أفكار سخيفة كتلك. 425 00:48:52,888 --> 00:48:54,014 ‫لكن بالأمس، 426 00:48:54,598 --> 00:48:58,185 ‫نمت نومًا هانئًا من دون أقراص منومة. 427 00:49:30,550 --> 00:49:32,010 ‫لنقرر باستخدام هذه العملة. 428 00:49:34,513 --> 00:49:35,597 ‫أتتذكرها؟ 429 00:49:36,431 --> 00:49:37,891 ‫التقطتها بالقرب من هنا. 430 00:49:42,312 --> 00:49:44,690 ‫أخذتها من منزلك منذ وقت طويل، 431 00:49:45,065 --> 00:49:46,817 ‫لكنك لم تلاحظ حتى، أليس كذلك؟ 432 00:49:52,030 --> 00:49:52,906 ‫انظر. 433 00:49:54,866 --> 00:49:56,576 ‫إذا كانت صورة… 434 00:50:02,207 --> 00:50:03,458 ‫فحينها… 435 00:50:15,846 --> 00:50:17,180 ‫سننفصل. 436 00:50:24,688 --> 00:50:26,148 ‫وإذا كانت كتابة، 437 00:50:27,482 --> 00:50:28,942 ‫فحينها سننفذ ما قاله أبي. 438 00:50:29,860 --> 00:50:32,070 ‫سيلتقي أبوانا ببعضهما بعضًا ‫في العام القادم، 439 00:50:32,154 --> 00:50:33,780 ‫وسنتزوج. 440 00:51:25,582 --> 00:51:26,458 ‫صورة. 441 00:51:34,800 --> 00:51:36,551 ‫لننفصل إذًا. 442 00:51:53,026 --> 00:51:54,861 ‫قولي ما تريدينه لي. 443 00:51:57,906 --> 00:51:59,574 ‫فأنا أستحق ذلك. 444 00:52:01,535 --> 00:52:02,577 ‫أنت مخطئ. 445 00:52:05,914 --> 00:52:09,876 ‫في العلاقة، من لديه الحق ‫في أن يفعل أيّ شيء يريده 446 00:52:10,794 --> 00:52:13,255 ‫هو الطرف المحبوب. 447 00:52:16,341 --> 00:52:18,176 ‫اسمي منتشر. 448 00:52:19,177 --> 00:52:21,304 ‫والعملة فئة 500 وون منتشرة أكثر. 449 00:52:27,060 --> 00:52:28,687 ‫من الآن فصاعدًا، 450 00:52:29,479 --> 00:52:31,690 ‫حينما تسمع اسم "مي غيونغ" 451 00:52:32,440 --> 00:52:34,776 ‫أو ترى عملة فئة 500 وون… 452 00:52:37,153 --> 00:52:38,655 ‫ستشعر بالأسى من أجلي. 453 00:52:43,660 --> 00:52:44,828 ‫هل تنومينني؟ 454 00:52:47,622 --> 00:52:48,623 ‫بل ألقي عليك لعنة. 455 00:52:55,714 --> 00:52:57,048 ‫سيكون ذلك 456 00:52:57,966 --> 00:52:59,426 ‫عقابك. 457 00:53:09,895 --> 00:53:10,896 ‫رغم كلّ ذلك… 458 00:53:15,692 --> 00:53:16,985 ‫كنت سعيدة. 459 00:53:20,196 --> 00:53:22,574 ‫شعرت بالألم ومررت بوقت عصيب. 460 00:53:29,789 --> 00:53:30,916 ‫لكنني أحببت تلك الفترة. 461 00:53:36,254 --> 00:53:39,716 ‫شكرًا لك يا "سانغ سو". 462 00:53:52,604 --> 00:53:53,688 ‫وداعًا. 463 00:57:22,313 --> 00:57:25,442 ‫لماذا أردت أن نلتقي هنا؟ 464 00:57:27,986 --> 00:57:29,070 ‫ما من سبب محدد. 465 00:57:31,865 --> 00:57:33,199 ‫شعرت بالفضول 466 00:57:34,534 --> 00:57:36,494 ‫لكوني أرحل دائمًا من دون أن آكل. 467 00:57:45,962 --> 00:57:49,257 ‫لكن هذا المطعم لا يبدو مميزًا. ‫لديهم طعام باهظ الثمن فحسب. 468 00:58:03,062 --> 00:58:04,230 ‫ذلك اليوم… 469 00:58:10,320 --> 00:58:12,822 ‫في أول مرة أردت أن تقابلني فيها هنا… 470 00:58:20,246 --> 00:58:22,040 ‫ماذا كنت تريد أن تخبرني؟ 471 00:58:44,187 --> 00:58:45,522 ‫أنني معجب بك. 472 00:58:53,112 --> 00:58:54,739 ‫وأنني أريد أن أطلب مواعدتك. 473 00:59:05,708 --> 00:59:06,626 ‫وأنني أريد 474 00:59:08,545 --> 00:59:09,671 ‫أن أكون حبيبك. 475 00:59:58,094 --> 01:00:00,096 ‫لم آت إلى هنا من قبل. 476 01:00:04,601 --> 01:00:07,145 ‫آتي إلى هنا حين أمر بوقت عصيب. 477 01:00:08,313 --> 01:00:09,355 ‫لماذا؟ 478 01:00:13,818 --> 01:00:16,195 ‫هذا المكان عمره قرون. 479 01:00:19,324 --> 01:00:23,119 ‫يظهر هذا أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام ‫مع مرور الوقت إن صمدت. 480 01:00:25,455 --> 01:00:28,207 ‫يجعلك تدركين أن كلّ شيء سيمر في النهاية. 481 01:00:32,045 --> 01:00:34,297 ‫متى كانت آخر مرة أتيت فيها إلى هنا؟ 482 01:00:40,928 --> 01:00:41,846 ‫لا أتذكّر. 483 01:01:01,824 --> 01:01:04,077 ‫أتساءل إن كان من بنوا ذلك الجدار… 484 01:01:05,244 --> 01:01:07,246 ‫كانوا يتواعدون أيضًا ويقعون في الحب 485 01:01:08,081 --> 01:01:09,332 ‫وعاشوا مثلنا؟ 486 01:01:11,834 --> 01:01:15,004 ‫هؤلاء الناس ‫على الأرجح خاضوا حروبًا من أجل الحب. 487 01:01:19,592 --> 01:01:21,052 ‫إنه الحب فحسب. 488 01:01:39,529 --> 01:01:40,697 ‫الثلج يهطل. 489 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 ‫إنه أول هطول للثلج. 490 01:01:47,370 --> 01:01:48,538 ‫إنه جميل. 491 01:01:52,250 --> 01:01:53,793 ‫ظننت أنك لا تحبين الثلج. 492 01:01:57,630 --> 01:01:58,840 ‫أظن أنني أحبه. 493 01:02:09,559 --> 01:02:12,895 ‫ما نوع السعادة التي تتمنى الحصول عليها ‫في المستقبل؟ 494 01:02:23,448 --> 01:02:25,366 ‫تلك النبتة التي تركتها في شرفتي… 495 01:02:26,451 --> 01:02:28,077 ‫اسم زهرتها يعني "السعادة المستقبلية". 496 01:02:34,167 --> 01:02:36,002 ‫يا إلهي. لم تكن تعرف؟ 497 01:02:38,463 --> 01:02:41,758 ‫اشتريت أجمل زهرة في متجر الزهور فحسب. 498 01:02:48,514 --> 01:02:49,640 ‫لا أدري. 499 01:02:52,185 --> 01:02:53,978 ‫حياة مستقرة ومستدامة. 500 01:02:56,647 --> 01:02:58,691 ‫كنت أظن أن تلك هي السعادة الحقيقية. 501 01:03:01,444 --> 01:03:03,237 ‫كنت أرضى إن كان اليوم 502 01:03:05,114 --> 01:03:06,407 ‫أفضل من الأمس. 503 01:03:11,788 --> 01:03:13,206 ‫مثل اسمك تمامًا؟ 504 01:03:20,630 --> 01:03:21,506 ‫ماذا عنك؟ 505 01:03:35,978 --> 01:03:39,357 ‫أظن أن مفهوم "السعادة" هو ما يتعس الناس. 506 01:03:42,151 --> 01:03:43,069 ‫أعني… 507 01:03:48,407 --> 01:03:50,201 ‫ألا نحيا جميعًا هذا النوع من الحياة؟ 508 01:03:52,203 --> 01:03:54,330 ‫ننال نصيبنا من المحن. 509 01:04:02,672 --> 01:04:05,925 ‫لكنني سأسعى لتحقيق سعادتي المستقبلية ‫بداية من الآن. 510 01:04:11,055 --> 01:04:13,224 ‫سأضع مشاعري… 511 01:04:15,268 --> 01:04:17,353 ‫وسعادتي في قمة أولوياتي. 512 01:04:59,228 --> 01:05:02,607 ‫هل ستبدئين العمل في فرع "سيندو" ‫يوم الاثنين؟ 513 01:05:04,191 --> 01:05:05,067 ‫بالطبع. 514 01:05:10,239 --> 01:05:11,657 ‫أتمنى لك عودة سالمة إلى المنزل. 515 01:05:12,158 --> 01:05:14,660 ‫أيمكنني الاستمرار في الاتصال بك؟ 516 01:05:19,874 --> 01:05:21,751 ‫أنت دائمًا ما تتصل ‫حتى حين أخبرك بألّا تفعل. 517 01:05:25,296 --> 01:05:26,797 ‫دائمًا ما تأتي لرؤيتي كذلك. 518 01:05:36,474 --> 01:05:37,975 ‫لا تخرج. 519 01:05:38,517 --> 01:05:40,061 ‫أنا من سأودّعك اليوم. 520 01:07:39,138 --> 01:07:40,890 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 521 01:07:54,153 --> 01:07:55,154 ‫لماذا فعلت… 522 01:08:01,118 --> 01:08:03,037 ‫لماذا لا ترد على الهاتف يا "سانغ سو"؟ 523 01:08:03,120 --> 01:08:04,705 ‫أردتك أن تحضر القهوة معك. 524 01:08:07,041 --> 01:08:08,584 ‫لم أكن أعرف أن هاتفي كان مغلقًا. 525 01:08:08,667 --> 01:08:10,503 ‫تأكد من أن هاتفك مشحون. 526 01:08:10,586 --> 01:08:13,422 ‫فالآن بعد رحيل السيد "ما"، ‫سيكون عليك أن ترد على اتصالاتي. 527 01:08:13,506 --> 01:08:14,381 ‫حسنًا يا سيدي. 528 01:08:15,216 --> 01:08:16,217 ‫سأحضر القهوة لاحقًا. 529 01:08:28,270 --> 01:08:29,313 ‫مرحبًا؟ 530 01:08:30,147 --> 01:08:31,023 ‫معذرةً. 531 01:08:34,735 --> 01:08:35,653 ‫فهمت. 532 01:08:42,535 --> 01:08:45,579 ‫الآنسة "آن" لم تذهب إلى العمل ‫في فرع "سيندو". 533 01:08:48,666 --> 01:08:49,542 ‫سيدة "سيو". 534 01:08:50,793 --> 01:08:54,672 ‫كبيرة الصرافين الجديدة وجدت هذا الخطاب ‫في خزانة الآنسة "آن". 535 01:08:58,008 --> 01:08:58,884 ‫ما هذا؟ 536 01:09:00,427 --> 01:09:01,595 ‫استقالت؟ 537 01:09:02,638 --> 01:09:03,514 ‫لماذا؟ 538 01:09:03,597 --> 01:09:06,392 ‫لقد نُقلت أخيرًا. لم قد تفعل هذا؟ 539 01:09:09,478 --> 01:09:11,605 ‫هل أنت جادة يا "سو يونغ"؟ 540 01:09:12,189 --> 01:09:15,067 ‫عرفت ذلك. بدا أن هناك خطبًا ما. 541 01:09:16,527 --> 01:09:17,945 ‫صباح الخير. 542 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 ‫إنه صباح خيّر بالنسبة إليك فقط. 543 01:09:20,614 --> 01:09:21,699 ‫ما ذلك؟ 544 01:09:22,992 --> 01:09:25,452 ‫مطعم حساء الأرز بالمحار 545 01:09:26,287 --> 01:09:27,788 ‫أصبح مطعمًا لحساء الدجاج. 546 01:09:28,289 --> 01:09:29,373 ‫لذا يوزعون كعكات الأرز. 547 01:09:40,718 --> 01:09:42,803 ‫سأضع مشاعري… 548 01:09:44,930 --> 01:09:47,141 ‫وسعادتي في قمة أولوياتي. 549 01:09:49,018 --> 01:09:52,104 ‫لا تخرج. أنا من سأودّعك اليوم. 550 01:10:06,869 --> 01:10:08,787 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- أجل، أغلقه. 551 01:11:37,918 --> 01:11:40,587 ‫"(سو يونغ آن)" 552 01:11:44,133 --> 01:11:49,638 ‫الرقم المطلوب غير موجود في الخدمة. 553 01:12:34,683 --> 01:12:37,603 ‫"معادلة الحب" 554 01:12:57,581 --> 01:13:02,586 ‫ترجمة "هبة لبيب"