1 00:00:24,733 --> 00:00:28,236 BATMAN: LA MALÉDICTION QUl S'ABATTIT SUR GOTHAM 2 00:00:33,867 --> 00:00:35,117 Baie des Saints, à vous. 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,702 Baie des Saints, répondez. 4 00:00:37,162 --> 00:00:38,746 Argo à Central de la Baie des Saints. 5 00:00:39,373 --> 00:00:41,457 Argo à Central de la Baie des Saints, répondez. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 Ici Central de la Baie des Saints, Argo, à vous. 7 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 Ici Kaï Li Caïn de I'expédition Wayne. 8 00:00:46,505 --> 00:00:48,130 Nous avons trouvé le camp de base Cobblepot. 9 00:00:48,507 --> 00:00:50,132 Du moins, ce qu'il en reste. 10 00:00:50,509 --> 00:00:52,969 M. Wayne est sur place, avec Grayson et Tawde, à la recherche de survivants. 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,400 Dick, Sanjay, au rapport. 12 00:01:08,151 --> 00:01:10,444 C'est pas beau à voir, chef. li n'y a que des cadavres. 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,613 Ouais. Et pas qu'un peu. 14 00:01:12,948 --> 00:01:14,490 On a récupéré le manifeste, à bord. 15 00:01:14,658 --> 00:01:16,576 Deux d'entre eux restent introuvables. Un certain Grendon, 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,119 ainsi que Cobblepot lui-même. 17 00:01:20,038 --> 00:01:21,539 Je ne veux pas baisser les bras, 18 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 mais personne peut survivre à des températures pareilles. 19 00:01:26,962 --> 00:01:28,004 On continue les recherches. 20 00:01:43,729 --> 00:01:45,062 Le journal du Professeur Cobblepot. 21 00:01:46,481 --> 00:01:47,940 Troisième jour d'expédition. 22 00:01:48,442 --> 00:01:49,442 Les hommes sont sur les dents. 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,861 Même les chiens refusent de sortir du navire. 24 00:01:53,322 --> 00:01:54,322 C'est cet endroit... 25 00:01:55,741 --> 00:01:56,657 lls en ont peur. 26 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 Et je dois reconnaître que... 27 00:02:00,287 --> 00:02:01,537 je ne peux pas les en blâmer. 28 00:02:02,623 --> 00:02:03,497 Septième jour. 29 00:02:04,333 --> 00:02:05,207 C'est de pire en pire. 30 00:02:06,084 --> 00:02:07,710 Impossible de calmer les chiens. 31 00:02:08,462 --> 00:02:09,670 ll a fallu les abattre. 32 00:02:10,339 --> 00:02:11,631 Grendon a disparu... 33 00:02:12,591 --> 00:02:14,091 je crains qu'il n'ait perdu la raison. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,844 Quant aux autres, ils se sont murés dans le silence. 35 00:02:17,929 --> 00:02:19,305 lls refusent même de bouger. 36 00:02:20,140 --> 00:02:22,099 Dixième jour. ll ne reste plus que moi. 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 Quand je ferme les yeux, 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,147 je I'entends qui m'appelle, 39 00:02:28,732 --> 00:02:29,690 depuis la banquise. 40 00:02:31,610 --> 00:02:32,443 Cobblepot? 41 00:02:32,861 --> 00:02:35,237 Elle me dit qu'elle arrive. 42 00:02:35,906 --> 00:02:38,074 Professeur Cobblepot! Oswald! 43 00:02:47,542 --> 00:02:48,751 Elle me dit... 44 00:02:50,629 --> 00:02:52,963 que je suis enfin chez moi. 45 00:03:22,202 --> 00:03:23,160 Cobblepot? 46 00:03:24,329 --> 00:03:25,955 Cobblepot n'est plus. 47 00:03:27,374 --> 00:03:28,708 li est autre chose, à présent. 48 00:03:30,210 --> 00:03:33,129 li est devenu ce qu'il a toujours été censé être. 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,716 Je suppose que vous êtes Grendon. 50 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 J'étais Grendon, il fut un temps. 51 00:03:42,013 --> 00:03:43,973 Mais maintenant, j'ai été choisi par lui. 52 00:03:44,266 --> 00:03:46,392 Pour être son messager à travers le monde. 53 00:03:47,394 --> 00:03:50,438 Je vois... Et ce lui, qui est-il, exactement? 54 00:03:51,398 --> 00:03:56,569 C'est celui dont nous sommes les esclaves, au-delà du temps et de I'espace, 55 00:03:56,945 --> 00:03:59,280 celui qui est tombé des étoiles quand tout n'était que poussière, 56 00:03:59,364 --> 00:04:04,326 et qui a engendré les abominations des mers et les fléaux de la terre. 57 00:04:04,870 --> 00:04:07,872 Malheur aux hommes quand li reviendra ici-bas. 58 00:04:14,254 --> 00:04:17,715 Car contempler sa forme invite à sombrer dans la folie. 59 00:04:18,884 --> 00:04:21,969 C'est pour quoi, afin de le servir au mieux, je dois procéder... 60 00:04:22,971 --> 00:04:24,388 à quelques ajustements. 61 00:04:26,600 --> 00:04:27,683 Vous allez venir avec moi, 62 00:04:27,976 --> 00:04:28,893 immédiatement. 63 00:04:29,144 --> 00:04:30,436 Non. Non. 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,646 Je n'ai pas encore fini. 65 00:05:56,106 --> 00:05:57,064 Écoutez, 66 00:05:57,941 --> 00:05:59,733 on I'entend rôder sur le seuil. 67 00:06:01,027 --> 00:06:02,069 Et regardez, 68 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 on la voit, 69 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 elle... 70 00:06:05,657 --> 00:06:06,615 arrive. 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,472 Équipage au sol à Argo. 72 00:06:33,810 --> 00:06:35,060 Ici Argo, je vous écoute. 73 00:06:35,395 --> 00:06:37,563 Kaï Li, prépare les explosifs. 74 00:06:38,356 --> 00:06:40,858 Vous avez bien dit les explosifs? 75 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 Enfin, tout de suite, M. Wayne. Quelle quantité? 76 00:06:43,653 --> 00:06:44,570 La totalité. 77 00:06:59,836 --> 00:07:00,961 Mazette! 78 00:07:01,630 --> 00:07:04,131 Rien ni personne ne risquera plus d'entrer ou de sortir de cette grotte! 79 00:07:05,342 --> 00:07:06,759 Vous êtes sûr qu'on a bien fait de la sceller? 80 00:07:07,719 --> 00:07:10,554 La valeur scientifique de cette créature préhistorique est... 81 00:07:10,639 --> 00:07:12,640 Bien en deçà du danger qu'elle représente. 82 00:07:13,600 --> 00:07:16,226 Cette chose a infecté toute la faune et la flore 83 00:07:16,311 --> 00:07:17,895 avec une sorte de mutagène. 84 00:07:19,147 --> 00:07:21,523 Un virus qui devait être dormant depuis des millénaires. 85 00:07:22,567 --> 00:07:23,567 Et il est fort possible 86 00:07:23,735 --> 00:07:25,778 qu'elle ait aussi infecté certains membres de I'équipage Cobblepot. 87 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 Donc, peu importe ce qu'était cette créature, Dick, 88 00:07:31,576 --> 00:07:32,952 elle n'avait pas sa place ici. 89 00:07:37,707 --> 00:07:39,124 Au fait. Et le Professeur Cobblepot, 90 00:07:39,542 --> 00:07:40,542 vous I'avez retrouvé? 91 00:07:43,463 --> 00:07:44,630 Cobblepot est mort. 92 00:08:11,908 --> 00:08:14,910 Grands dieux! D'où vient donc cette odeur épouvantable? 93 00:08:15,036 --> 00:08:16,912 Elle vient de notre invité, M. Grendon. 94 00:08:17,205 --> 00:08:20,374 Dès qu'on s'est mis à le réchauffer, il a commencé à pourrir. 95 00:08:20,458 --> 00:08:21,625 Comment ça, à pourrir? 96 00:08:21,751 --> 00:08:23,627 li est aussi mort qu'un poisson sur un étal. 97 00:08:24,379 --> 00:08:25,212 Pas vrai, Dicky? 98 00:08:25,755 --> 00:08:27,798 Ses échantillons de sang tendent à prouver qu'il est mort, 99 00:08:27,882 --> 00:08:30,300 - mais il doit y avoir une... - Une explication rationnelle. 100 00:08:31,261 --> 00:08:34,304 Tu deviens prévisible, à force. Tu parles de plus en plus comme le taulier. 101 00:08:34,889 --> 00:08:39,351 Puis-je savoir où ce mort-vivant peu discret se trouve actuellement? 102 00:08:39,436 --> 00:08:41,812 En attendant que Dick lui bricole un machin frigorifique, 103 00:08:42,272 --> 00:08:43,814 M. Wayne a dit qu'il devait rester au frais. 104 00:08:45,734 --> 00:08:48,902 li nous a suggéré de mettre M. Grendon dans la chambre froide. 105 00:08:52,490 --> 00:08:55,909 li me tarde d'ores et déjà d'aller y chercher le rôti de ce soir. 106 00:09:00,540 --> 00:09:04,543 MEURTRES RITUELS QUATRE MORTS! 107 00:09:07,130 --> 00:09:08,422 "Bien que je me sois égaré, 108 00:09:09,466 --> 00:09:11,717 "mon testament demeurera à Gotham. 109 00:09:12,635 --> 00:09:14,344 "Pour toujours et à jamais. " 110 00:09:16,514 --> 00:09:19,725 Maître Bruce, au sujet de ce Grendon. 111 00:09:19,851 --> 00:09:22,478 - Ne pourrions-nous pas envisager de... - Gotham est en danger. 112 00:09:23,480 --> 00:09:25,481 Vous tenez cela du journal de Cobblepot? 113 00:09:25,774 --> 00:09:26,815 Mes doutes étaient fondés. 114 00:09:27,358 --> 00:09:28,650 Mais d'après ce que vous m'avez dit, 115 00:09:28,735 --> 00:09:30,569 le professeur n'était pas sain d'esprit. 116 00:09:30,945 --> 00:09:33,530 Croyez-moi, Alfred. J'ai pris cette donnée en considération. 117 00:09:33,615 --> 00:09:37,534 Hormis quelques divagations, son journal confirme ce que j'ai découvert 118 00:09:37,619 --> 00:09:39,286 sur I'existence d'une secte ancestrale. 119 00:09:39,370 --> 00:09:41,413 Et si, quoi que ce soit de ce qu'il dit est juste, 120 00:09:41,498 --> 00:09:44,374 c'est une secte qui est liée à Gotham depuis une éternité. 121 00:09:45,210 --> 00:09:47,127 Donc, dois-je en déduire que... 122 00:09:48,129 --> 00:09:50,047 Cela fait 20 ans que nous sommes partis, Alfred. 123 00:09:50,715 --> 00:09:52,549 Vingt ans que nous nous préparons. 124 00:09:53,134 --> 00:09:53,967 Et aujourd'hui, 125 00:09:54,594 --> 00:09:55,427 I'heure est venue. 126 00:10:08,566 --> 00:10:09,608 Nous rentrons à la maison. 127 00:10:19,119 --> 00:10:19,952 LES SITES INCONTOURNABLES! VISITER GOTHAM CITY 128 00:10:20,036 --> 00:10:21,662 On va rester combien de temps à Gotham? 129 00:10:22,580 --> 00:10:23,872 On est Ià pour de bon, ma grande. 130 00:10:23,957 --> 00:10:25,290 À d'autres! 131 00:10:25,375 --> 00:10:26,917 Ça fait deux ans que je voyage avec vous, 132 00:10:27,001 --> 00:10:29,670 et on n'est jamais restés nulle part plus de quelques semaines. 133 00:10:30,421 --> 00:10:31,338 Quoi qu'en y pensant, 134 00:10:31,798 --> 00:10:34,258 je ne suis jamais restée nulle part plus de quelques semaines. 135 00:10:34,425 --> 00:10:36,885 Je voyage avec Bruce depuis près de dix ans, Kaï Li, 136 00:10:37,220 --> 00:10:39,096 et son objectif a toujours été de rentrer à Gotham. 137 00:10:39,305 --> 00:10:41,640 D'accord. Mais on y rentre pour quoi? 138 00:10:49,524 --> 00:10:50,858 Pour votre malheur. 139 00:10:51,651 --> 00:10:54,069 Vous rentrez pour votre malheur. 140 00:10:56,322 --> 00:10:57,823 On t'a assez entendu, patate pourrie. 141 00:11:04,831 --> 00:11:07,082 li semblerait que Gotham ne soit plus tout à fait aussi... 142 00:11:07,959 --> 00:11:09,918 entretenue que dans nos souvenirs. 143 00:11:10,670 --> 00:11:12,963 Espérons qu'elle n'est en rien comme dans nos souvenirs. 144 00:11:16,593 --> 00:11:19,052 L'histoire de Gotham est notre histoire, mon garçon. 145 00:11:19,387 --> 00:11:20,846 L'histoire de la famille Wayne. 146 00:11:21,681 --> 00:11:23,849 Les Wayne ont fondé cette ville, Bruce. 147 00:11:24,225 --> 00:11:26,852 Ce qui fait de toi I'héritier d'une très longue lignée. 148 00:11:27,604 --> 00:11:28,478 Qu'est-ce que ça veut dire? 149 00:11:29,480 --> 00:11:33,859 Ça veut dire qu'un jour, tu auras de grandes responsabilités à endosser. 150 00:11:35,236 --> 00:11:36,486 Chaque chose en son temps. 151 00:11:36,613 --> 00:11:39,615 Un homme doit d'abord apprendre ce qu'est le sens des responsabilités 152 00:11:39,741 --> 00:11:42,201 avant de songer à endosser celles d'un autre. 153 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 N'est-ce pas, mon garçon? 154 00:11:46,206 --> 00:11:49,458 C'est nous qui avons fait venir cette malédiction jusqu'ici! 155 00:11:52,503 --> 00:11:53,378 Thomas! 156 00:11:58,635 --> 00:12:00,677 Bruce, sauve-toi! Va-t'en, je t'en... 157 00:12:44,430 --> 00:12:45,639 Grendon est bien enfermé. 158 00:12:45,932 --> 00:12:47,307 Vous êtes sûr de vouloir le laisser Ià? 159 00:12:47,809 --> 00:12:48,642 Oui, pour I'instant. 160 00:12:49,394 --> 00:12:51,228 S'il a vraiment été exposé à ce virus, 161 00:12:52,105 --> 00:12:55,190 la police de Gotham ne pourra pas prendre autant de précautions que nous. 162 00:12:55,400 --> 00:12:56,233 C'est compris. 163 00:12:56,776 --> 00:12:59,194 Mais I'un de vous reste à bord pour garder un œil sur lui. 164 00:13:08,746 --> 00:13:09,997 Pas de bol, Sanjay. 165 00:13:10,373 --> 00:13:11,206 La poisse. 166 00:13:13,418 --> 00:13:14,459 À votre service! 167 00:13:15,003 --> 00:13:15,836 De toute façon, 168 00:13:15,920 --> 00:13:19,631 après des mois passés en mer, c'est quoi quelques jours de plus sur ce navire? 169 00:13:19,882 --> 00:13:22,551 J'irai faire la causette avec le macchabée givré du ciboulot! 170 00:13:23,219 --> 00:13:26,013 T'entends ça, M'sieur Frisquet? Toi et moi on va être en tête-à-tête. 171 00:14:03,801 --> 00:14:04,634 Lucius. 172 00:14:05,720 --> 00:14:06,762 Je suis heureux de vous revoir. 173 00:14:07,221 --> 00:14:08,347 Moi de même, mon garçon. 174 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Beau travail, Alfred. Vous I'avez ramené en un seul morceau. 175 00:14:11,142 --> 00:14:13,518 Ce fut loin d'être de tout de repos, mon cher ami. 176 00:14:15,521 --> 00:14:16,813 Comment vont les affaires? 177 00:14:17,106 --> 00:14:17,939 Parfaitement bien. 178 00:14:18,608 --> 00:14:19,775 Tant que le Conseil d'administration croit 179 00:14:19,859 --> 00:14:22,652 que toutes les directives viennent de vous, bien entendu. 180 00:14:23,237 --> 00:14:24,071 Allez savoir pourquoi, 181 00:14:24,155 --> 00:14:27,032 ils ne semblent pas très à I'aise de prendre leurs ordres de moi. 182 00:14:27,408 --> 00:14:28,241 Dans ce cas, 183 00:14:28,326 --> 00:14:31,870 je compte sur vous pour que toutes mes directives continuent de les mettre... 184 00:14:32,372 --> 00:14:33,205 parfaitement à I'aise. 185 00:14:35,291 --> 00:14:36,166 J'en ai bien I'intention. 186 00:14:36,501 --> 00:14:38,668 Et à part ça, vous avez bien reçu mon dernier envoi? 187 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 Comme tout ce que vous m'avez envoyé. 188 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 J'ai déposé chaque élément dans le cellier 189 00:14:42,757 --> 00:14:44,591 en suivant scrupuleusement vos instructions. 190 00:14:45,385 --> 00:14:46,718 Merci pour tout, Lucius. 191 00:14:49,680 --> 00:14:50,514 Une dernière chose... 192 00:14:50,807 --> 00:14:51,765 Vous avez dit le cellier. 193 00:14:52,225 --> 00:14:53,517 N'ayons pas peur des mots. 194 00:14:54,310 --> 00:14:55,268 li s'agit d'une grotte. 195 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Qu'est-ce que c'est chic! 196 00:15:06,697 --> 00:15:07,697 Maître Bruce, 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,450 il semblerait que la nouvelle de votre retour se soit déjà ébruitée. 198 00:15:10,952 --> 00:15:13,328 Oliver Queen vous invite pour I'apéritif et le dîner. 199 00:15:13,996 --> 00:15:16,540 J'imagine qu'il compte mettre I'accent sur le premier. 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,251 Maître Bruce? 201 00:15:19,919 --> 00:15:21,878 li y a quelque chose qui ne va pas. 202 00:15:34,183 --> 00:15:35,225 Des marques de griffes? 203 00:15:35,351 --> 00:15:36,601 Comme si un animal I'avait attaqué. 204 00:15:37,145 --> 00:15:38,311 - Un ours, peut-être? - Non. 205 00:15:39,147 --> 00:15:40,856 Les plaies ont été faites de bas en haut. 206 00:15:41,190 --> 00:15:43,900 Les ursidés ne peuvent pas effectuer de tels mouvements. 207 00:15:44,360 --> 00:15:45,193 Quant à cette ecchymose... 208 00:15:45,361 --> 00:15:47,988 - Strangulation. - Donc, son agresseur avait des pouces. 209 00:15:48,406 --> 00:15:50,490 li a manifestement été tué ailleurs, puis déposé ici. 210 00:15:50,867 --> 00:15:51,700 Mais pourquoi? 211 00:15:55,413 --> 00:15:56,246 Je suis... 212 00:15:57,165 --> 00:15:58,081 Langstrom! 213 00:15:59,709 --> 00:16:00,542 Bruce, qu'y a-t-il? 214 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 Vous n'avez pas... 215 00:16:05,673 --> 00:16:06,631 Oubliez ça. 216 00:16:06,966 --> 00:16:08,175 Doit-on prévenir la police? 217 00:16:08,593 --> 00:16:09,426 Oui. 218 00:16:09,844 --> 00:16:10,969 Mais, plus tard. 219 00:16:12,388 --> 00:16:13,221 Je m'en chargerai. 220 00:16:20,313 --> 00:16:22,397 Vous êtes sûr de vouloir sortir, monsieur? 221 00:16:22,732 --> 00:16:24,900 Ce manoir n'a pas été aéré pendant vingt ans, 222 00:16:25,026 --> 00:16:28,111 et ce n'est pas le cadavre de cet homme qui va atténuer I'odeur de renfermé. 223 00:16:29,071 --> 00:16:31,072 Ce sera I'occasion de respirer de I'air frais. 224 00:16:31,574 --> 00:16:34,993 D'autre part, je n'ai pas revu Oliver depuis que nous nous sommes croisés à... 225 00:16:37,872 --> 00:16:38,830 Douchanbé. 226 00:16:41,459 --> 00:16:42,876 Je m'appelle Blood. 227 00:16:43,211 --> 00:16:45,754 Mieux vaut que vous n'en sachiez pas plus sur moi. 228 00:16:49,967 --> 00:16:51,134 Je me contenterai de vous dire que... 229 00:16:51,427 --> 00:16:53,762 ce qui m'est visible est invisible pour la plupart des gens. 230 00:16:54,805 --> 00:16:55,680 Vous m'en direz tant. 231 00:16:55,765 --> 00:16:57,682 Le 26 juin 1908, 232 00:16:57,934 --> 00:16:59,601 vous avez assisté au meurtre de vos parents. 233 00:16:59,727 --> 00:17:01,895 Suite à cela, vous avez parcouru le monde 234 00:17:02,063 --> 00:17:05,732 afin d'apprendre la criminologie, la psychologie, les arts martiaux... 235 00:17:06,108 --> 00:17:10,362 Tout ce que vous jugiez nécessaire pour pouvoir venger la mort de vos parents 236 00:17:10,655 --> 00:17:12,280 et devenir le sauveur de cette ville: 237 00:17:12,823 --> 00:17:13,740 la Chauve-souris. 238 00:17:14,283 --> 00:17:16,576 Pourriez-vous en venir au fait, M. Blood? 239 00:17:16,702 --> 00:17:20,121 Votre retour a mis un certain nombre d'éléments en branle, Bruce Wayne. 240 00:17:20,331 --> 00:17:21,623 Et bien que j'en sache beaucoup, 241 00:17:21,999 --> 00:17:25,252 je ne suis autorisé qu'à vous révéler ces trois points. 242 00:17:25,711 --> 00:17:26,545 Un: 243 00:17:26,629 --> 00:17:28,922 vous devez rechercher deux esprits. 244 00:17:30,925 --> 00:17:31,883 Des esprits? 245 00:17:32,218 --> 00:17:34,928 L'un entouré de chauves-souris. L'autre, de flammes. 246 00:17:35,555 --> 00:17:36,388 Deux: 247 00:17:36,472 --> 00:17:38,807 pour triompher du mal, Bruce Wayne doit mourir 248 00:17:38,891 --> 00:17:41,059 et à travers la mort, devenir lui-même. 249 00:17:41,978 --> 00:17:42,894 Trois: 250 00:17:43,521 --> 00:17:44,938 avant de pouvoir être sauvée, 251 00:17:45,356 --> 00:17:46,189 Gotham 252 00:17:46,274 --> 00:17:48,441 doit impérativement être réduite en cendres. 253 00:17:50,027 --> 00:17:52,404 Écoutez, j'ignore à quoi vous jouez, 254 00:17:52,488 --> 00:17:54,072 mais je ne suis pas friand d'histoires de fantômes. 255 00:17:54,365 --> 00:17:57,033 Votre scepticisme causera votre perte! 256 00:18:00,121 --> 00:18:01,913 Vous voulez parier sur qui va perdre? 257 00:18:07,545 --> 00:18:11,506 Je ne suis pas ton ennemi, tout aussi borné que tu sois, mon ami. 258 00:18:11,591 --> 00:18:14,509 Mais rassure-toi, quand tu affronteras ton véritable adversaire, 259 00:18:14,594 --> 00:18:16,886 tu me reverras. 260 00:18:21,475 --> 00:18:23,435 Votre voiture est avancée, Maît... 261 00:18:32,028 --> 00:18:32,986 Maître Bruce. 262 00:18:36,949 --> 00:18:38,825 Et Ià, Bruce regarde le type et lui dit: 263 00:18:39,243 --> 00:18:41,995 "Désolé, monsieur I'agent, c'était des plumes de canard!" 264 00:18:48,294 --> 00:18:50,545 Ce n'est pas tout à fait comme ça que ça s'est passé. 265 00:18:51,380 --> 00:18:53,173 Voyons, Brucy! li faut toujours en rajouter. 266 00:18:53,257 --> 00:18:55,300 C'est comme ça qu'on tient son public! Pas vrai, Kelly? 267 00:18:56,636 --> 00:18:57,886 C'est Kaï Li. 268 00:18:58,137 --> 00:18:59,012 Si tu le dis. 269 00:19:00,514 --> 00:19:03,683 li paraît que t'es tombé sur une des vedettes de Gotham, au Pôle Sud. 270 00:19:06,145 --> 00:19:07,395 Hé, relax, mon ami. 271 00:19:07,480 --> 00:19:11,650 Le vieux Cobblepot était déjà aussi fou qu'un lièvre de mars avant son expédition. 272 00:19:13,152 --> 00:19:15,820 Dites-moi, monsieur Queen, à ce que je vois, vous aimez la chasse. 273 00:19:16,280 --> 00:19:19,115 Oh, c'est une passion qui m'a fait faire le tour du monde. 274 00:19:20,368 --> 00:19:25,163 Aucune faune ni aucune flore ne peut résister à Oliver Queen. 275 00:19:25,456 --> 00:19:28,041 Vous savez que ce qu'on appelle la flore, ce sont des plantes? 276 00:19:29,460 --> 00:19:30,418 Ouais, bien sûr. 277 00:19:30,961 --> 00:19:33,046 Et je campe sur mes positions! 278 00:19:33,339 --> 00:19:34,798 Aucune plante au monde... 279 00:19:37,468 --> 00:19:39,177 Sapristi! Mon invité surprise! 280 00:19:39,762 --> 00:19:41,846 Brucy, c'est un de nos plus vieux copains, 281 00:19:42,014 --> 00:19:47,018 et aussi I'homme qui va nettoyer les rues malfamées de notre si belle ville déchue. 282 00:19:47,186 --> 00:19:50,271 Veuillez accueillir le futur maire de Gotham: Harvey Dent! 283 00:19:50,648 --> 00:19:52,190 Ne mets pas la charrue avant les bœufs. 284 00:19:52,274 --> 00:19:54,025 Les élections sont dans quatre jours et... 285 00:19:56,612 --> 00:19:58,279 Ça par exemple... 286 00:19:58,656 --> 00:19:59,739 Bruce Wayne. 287 00:20:00,074 --> 00:20:01,116 Regardez-moi, ce grand gaillard. 288 00:20:01,325 --> 00:20:03,618 Content de te revoir, Harvey. Ça faisait un bail. 289 00:20:04,537 --> 00:20:07,163 Et regardez, nous! Comme au bon vieux temps! 290 00:20:10,126 --> 00:20:10,959 Alors, 291 00:20:11,168 --> 00:20:12,335 tu comptes m'offrir un verre, 292 00:20:12,878 --> 00:20:13,795 ou je me sers tout seul? 293 00:20:23,347 --> 00:20:24,347 Résidence Wayne. 294 00:20:26,183 --> 00:20:27,767 M. Wayne s'est absenté pour la soirée. 295 00:20:28,310 --> 00:20:29,519 Souhaitez-vous que je prenne... 296 00:20:31,731 --> 00:20:35,734 Et tiens-toi bien, Harv... Ià, je regarde ce tire-au-flanc droit dans les yeux, 297 00:20:36,527 --> 00:20:38,987 et je lui dis: "Désolé, monsieur I'agent, 298 00:20:41,157 --> 00:20:42,866 "c'était des plumes de canard!" 299 00:20:49,915 --> 00:20:51,040 Euh, dis-moi, Harv, 300 00:20:51,834 --> 00:20:54,252 est-ce que le nom de Langstrom te dit quelque chose? 301 00:20:54,670 --> 00:20:55,879 Le professeur Kirk Langstrom? 302 00:20:56,255 --> 00:20:58,214 L'Homme chauve-souris de I'Allée du Crime? 303 00:20:59,675 --> 00:21:01,468 li est encore plus fêlé que Cobblepot. 304 00:21:02,428 --> 00:21:03,344 À ce propos, 305 00:21:04,138 --> 00:21:06,765 y'a une recrudescence de tarés, dans les rues, ces derniers temps. 306 00:21:06,849 --> 00:21:08,641 Ce qui pour Gotham n'est pas peu dire. 307 00:21:09,477 --> 00:21:12,854 Étant donné que nous avons toujours eu plus que notre lot de fous furieux. 308 00:21:13,481 --> 00:21:15,440 Langstrom est biologiste à I'université. 309 00:21:15,733 --> 00:21:17,108 Chiroptérologue, pour être précis. 310 00:21:17,318 --> 00:21:19,986 Dernièrement, il s'est tristement illustré en développant 311 00:21:20,321 --> 00:21:23,615 une obsession maladive pour les chauves-souris qu'il étudie. 312 00:21:23,866 --> 00:21:25,033 Maladive? Comment ça? 313 00:21:25,242 --> 00:21:26,534 li prétend qu'il en est une. 314 00:21:30,998 --> 00:21:32,624 Est-ce que tu saurais où il habite? 315 00:21:33,083 --> 00:21:35,460 Quelque part dans Robin's Row. Je te trouverai ça au bureau. 316 00:21:37,421 --> 00:21:39,130 En parlant de bureau, mes chers amis, 317 00:21:39,757 --> 00:21:41,591 je dois y être dans six heures. 318 00:21:42,843 --> 00:21:45,887 Un jour, il faudra me montrer comment vous faites ce tour avec la pièce. 319 00:21:46,263 --> 00:21:47,096 Désolé, ma grande, 320 00:21:52,478 --> 00:21:53,603 un magicien ne révèle jamais ses secrets. 321 00:21:56,816 --> 00:21:58,191 On ferait bien de prendre congé, nous aussi. 322 00:21:59,443 --> 00:22:00,276 Dis-moi, Ollie. 323 00:22:01,904 --> 00:22:03,988 Vu qu'Alfred est en train d'aérer le manoir, 324 00:22:04,365 --> 00:22:06,032 pourrais-tu nous héberger pour la nuit? 325 00:22:06,575 --> 00:22:08,576 Je vais sonner pour qu'on nous rapporte à boire! 326 00:22:12,122 --> 00:22:13,122 Veillez sur lui. 327 00:22:19,797 --> 00:22:22,006 Je commence à me dire que c'est Sanjay qui a tiré la bonne paille. 328 00:22:24,969 --> 00:22:26,803 Au début, j'ai cru que j'avais échoué. 329 00:22:27,805 --> 00:22:31,850 Puis, j'ai ressenti la puissance de son offrande glacée grandir en moi. 330 00:22:31,976 --> 00:22:32,934 LE MENSUEL DU SPIRITISME 331 00:22:34,311 --> 00:22:35,311 Tu vas te taire? 332 00:22:42,820 --> 00:22:44,988 Boucle-la. Compris? 333 00:22:46,532 --> 00:22:47,699 Allez, tous avec moi! 334 00:22:48,742 --> 00:22:50,660 Ida 335 00:22:50,870 --> 00:22:54,330 Aussi douce que du cidre de pomme 336 00:22:55,457 --> 00:22:58,751 Plus douce que tout ici-bas 337 00:22:59,211 --> 00:23:00,461 Avec moi 338 00:23:01,005 --> 00:23:04,632 Sous le clair de lune 339 00:23:05,134 --> 00:23:06,509 Où est passé Bruce? 340 00:23:06,802 --> 00:23:09,304 S'il est malin, il est reparti en Antarctique. 341 00:23:12,474 --> 00:23:13,516 Tous avec moi! 342 00:23:40,586 --> 00:23:42,378 Sa logeuse a entendu des hurlements, comme si on tuait quelqu'un. 343 00:23:42,922 --> 00:23:44,088 Mais je vois aucun cadavre. 344 00:23:44,381 --> 00:23:45,882 Oublie donc les cadavres. 345 00:23:46,300 --> 00:23:47,592 Les crapules comme Langstrom 346 00:23:48,010 --> 00:23:50,053 ont toujours du pognon caché quelque part. 347 00:23:50,262 --> 00:23:52,764 Dépêche-toi, parce que Gordon va bientôt revenir. 348 00:23:53,098 --> 00:23:54,140 Nom d'une pipe! 349 00:23:56,644 --> 00:23:58,937 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez? 350 00:23:59,563 --> 00:24:00,980 Va au diable, espèce de fumier! 351 00:24:26,882 --> 00:24:27,966 Langstrom... 352 00:24:28,801 --> 00:24:30,385 dans quel pétrin étiez-vous embarqué? 353 00:24:51,073 --> 00:24:53,366 LES DERNIÈRES VOLONTÉS DE KIRK LANGSTROM 354 00:24:53,742 --> 00:24:54,826 Allez, les gars, 355 00:24:55,869 --> 00:24:56,828 on lève le camp. 356 00:24:58,664 --> 00:24:59,664 Qu'est-ce que... 357 00:25:05,921 --> 00:25:06,754 Résidence Wayne. 358 00:25:09,216 --> 00:25:11,759 Comme je vous I'ai déjà dit trois fois, Mlle Barbara, 359 00:25:12,052 --> 00:25:13,678 M. Wayne s'est absenté pour la soirée. 360 00:25:14,054 --> 00:25:15,680 Mais soyez assurée que je lui transmettr... 361 00:25:18,350 --> 00:25:19,475 Si vous lisez ceci, 362 00:25:20,144 --> 00:25:23,229 c'est que moi, le Dr Kirk Langstrom, je serai mort. 363 00:25:23,981 --> 00:25:24,814 Fort heureusement. 364 00:25:25,274 --> 00:25:29,485 Car une terrible malédiction est sur le point de s'abattre sur ce monde. 365 00:25:30,904 --> 00:25:34,699 Même si vous me pensez fou, il faut me croire, je vous en supplie. 366 00:25:35,284 --> 00:25:37,827 Je communique avec les chauves-souris. 367 00:25:39,830 --> 00:25:44,250 Elles voient au-delà de ce que les hommes peuvent ne serait-ce que concevoir. 368 00:25:45,461 --> 00:25:46,878 Et elles me parlent 369 00:25:47,337 --> 00:25:49,714 d'une ignominie qui se rapproche, 370 00:25:50,090 --> 00:25:55,428 d'une chose qui est tapie au seuil de notre réalité, 371 00:25:55,804 --> 00:25:58,056 et qui nous convoite. Nous, 372 00:25:58,474 --> 00:26:02,310 et notre monde. 373 00:26:03,854 --> 00:26:08,983 Depuis des siècles, les disciples de ce mal, la Secte de Ghul, 374 00:26:09,568 --> 00:26:16,032 a tout fait pour déverrouiller la porte qui sépare la chose de notre réalité. 375 00:26:16,575 --> 00:26:19,035 Et aujourd'hui, ils n'ont jamais été 376 00:26:19,995 --> 00:26:21,120 aussi près d'y parvenir. 377 00:26:22,414 --> 00:26:26,042 Cependant, une lueur d'espoir subsiste. 378 00:26:26,543 --> 00:26:28,252 ll leur faut un livre sacré: 379 00:26:28,337 --> 00:26:30,463 Le Testament de Ghul. 380 00:26:30,672 --> 00:26:33,925 Seules les connaissances contenues dans ce vieux grimoire 381 00:26:34,093 --> 00:26:36,928 leur permettront d'ouvrir cette fameuse porte. 382 00:26:38,680 --> 00:26:44,519 Le Testament doit rester hors de leur portée, à n'importe quel prix! 383 00:26:46,980 --> 00:26:48,147 Le Testament? 384 00:26:48,524 --> 00:26:51,234 "Mon testament demeurera à Gotham. 385 00:26:52,486 --> 00:26:54,028 "Pour toujours et à jamais. " 386 00:26:55,155 --> 00:26:56,364 C'est Cobblepot qui I'avait. 387 00:27:24,184 --> 00:27:26,769 Dépôt universitaire, Pr Manfurd, j'écoute. 388 00:27:26,895 --> 00:27:29,939 Êtes-vous en possession des dossiers du Professeur Cobblepot? 389 00:27:30,065 --> 00:27:32,191 Pendant son congé sabbatique. Qui est à I'appareil? 390 00:27:32,442 --> 00:27:34,360 Le Testament de Ghul, 391 00:27:35,070 --> 00:27:36,571 il me le faut. 392 00:27:37,030 --> 00:27:37,864 Le Testament de... 393 00:27:38,574 --> 00:27:40,658 Désolé, ça ne me dit strictement rien. 394 00:27:41,034 --> 00:27:43,161 Vous êtes au département des dépôts universitaires, 395 00:27:43,245 --> 00:27:44,787 pas dans une bibliothèque 396 00:27:45,038 --> 00:27:46,581 destinée au tout-venant, donc je... 397 00:28:10,981 --> 00:28:13,191 Cobblepot m'a ordonné de te détruire. 398 00:28:14,735 --> 00:28:16,944 Mais même si je le pouvais, je ne le ferais pas. 399 00:28:17,029 --> 00:28:20,907 En ce qui me concerne, je vous en suis très reconnaissante. 400 00:28:21,825 --> 00:28:24,160 Talia? Comment êtes-vous... 401 00:28:24,328 --> 00:28:25,578 Vous savez qui je suis. 402 00:28:26,038 --> 00:28:26,871 Tant mieux. 403 00:28:27,581 --> 00:28:29,415 Pitié, ne me tuez pas. 404 00:28:30,334 --> 00:28:32,501 Je vais plutôt confier cette tâche à... 405 00:28:34,338 --> 00:28:35,338 Daitya. 406 00:28:37,132 --> 00:28:37,965 Non! 407 00:28:51,188 --> 00:28:53,314 Donnez-moi Le Testament. Immédiatement! 408 00:28:55,317 --> 00:28:56,150 Non. 409 00:28:56,610 --> 00:28:58,069 Fais ce que bon te semble, Daitya. 410 00:29:02,407 --> 00:29:03,324 Mais qu'est-ce que... 411 00:30:21,194 --> 00:30:22,403 Etrigan. 412 00:30:23,196 --> 00:30:26,032 Je t'avais dit de ne pas sous-estimer le danger! 413 00:30:26,116 --> 00:30:29,535 Moi seul peut I'arrêter, alors, sors d'ici! 414 00:30:33,749 --> 00:30:37,335 Je me suis sacrifié pour que tu puisses mettre fin à cette malédiction. 415 00:30:37,419 --> 00:30:41,922 Cela n'aura servi à rien si le livre reste entre ses mains! 416 00:30:53,894 --> 00:30:55,102 Au risque de me répéter, 417 00:30:58,565 --> 00:31:00,566 donnez-moi ce livre, immédiatement. 418 00:31:01,443 --> 00:31:04,653 Votre costume de chauve-souris ne m'impressionne pas. 419 00:31:04,905 --> 00:31:09,950 Je suis constamment entourée de véritables démons, de djinns, et d'esprits du mal. 420 00:31:10,327 --> 00:31:14,538 Quels que soient les plans de la Secte de Ghul, ils prennent fin maintenant. 421 00:31:14,998 --> 00:31:17,666 La Secte de Ghul s'est éteinte il y a des siècles. 422 00:31:17,751 --> 00:31:19,126 J'en suis son dernier membre. 423 00:31:19,419 --> 00:31:20,252 Pour I'instant. 424 00:31:24,549 --> 00:31:27,218 Après vous avoir laissé cette petite surprise à votre domicile, 425 00:31:27,803 --> 00:31:29,887 j'étais persuadée que vous comprendriez 426 00:31:29,971 --> 00:31:31,806 que je n'étais pas du genre à plaisanter. 427 00:31:32,974 --> 00:31:35,059 Vous saviez que je vous mènerais au Testament. 428 00:31:35,435 --> 00:31:37,228 C'est vous qui avez tué Langstrom! 429 00:31:37,938 --> 00:31:41,357 Vous n'avez aucune idée du pouvoir qui se trouve dans ce livre. 430 00:31:41,441 --> 00:31:46,362 Je sais que ceux qui le recherchent veulent réduire cette ville à néant. 431 00:31:46,988 --> 00:31:48,447 Pas du tout, bien au contraire. 432 00:31:48,740 --> 00:31:53,494 Nous voulons rendre hommage à la damnation qui a fait d'elle ce qu'elle est! 433 00:31:53,745 --> 00:31:55,371 Vous voyez, vous aviez tout faux. 434 00:31:55,455 --> 00:31:57,331 C'est vous que nous allons réduire à néant. 435 00:32:02,879 --> 00:32:04,004 C'est pas possible... 436 00:32:04,297 --> 00:32:05,881 Encore un monstre? 437 00:32:20,063 --> 00:32:22,273 li faut dire qu'en 812 ans, 438 00:32:22,441 --> 00:32:25,568 j'ai eu le temps de me faire un petit cercle d'amis sympathique. 439 00:33:23,376 --> 00:33:24,835 La Chauve-souris s'en est sortie? 440 00:33:26,379 --> 00:33:27,254 Peu importe. 441 00:33:27,756 --> 00:33:30,299 li n'est en aucun cas une menace pour nous. 442 00:33:31,468 --> 00:33:34,303 D'autre part, j'ai une autre tâche à te confier. 443 00:33:34,763 --> 00:33:36,972 La clé est arrivée au débarcadère. 444 00:33:37,933 --> 00:33:38,849 Va la récupérer. 445 00:33:49,986 --> 00:33:51,570 Quand je pense que dans notre correspondance, 446 00:33:51,655 --> 00:33:55,824 je me moquais de Bruce parce qu'il recueillait des pauvres sans-abri. 447 00:33:57,035 --> 00:33:58,118 Mais, vous deux, 448 00:33:58,745 --> 00:34:00,955 je dois reconnaître que vous êtes à la hauteur. 449 00:34:01,665 --> 00:34:05,459 Enfin, quand même pas à sa hauteur. Personne ne I'est. 450 00:34:08,713 --> 00:34:09,547 Bruce. 451 00:34:10,715 --> 00:34:11,840 Je lui dois tellement. 452 00:34:15,679 --> 00:34:18,806 Je lui dois plus que ce qu'il ne pourrait ne serait-ce qu'imaginer. 453 00:34:19,599 --> 00:34:21,392 Pardonne-moi, Brucy. 454 00:34:22,310 --> 00:34:24,436 Je suis vraiment désolé. 455 00:34:25,605 --> 00:34:26,772 Allons, calmez-vous. 456 00:34:26,982 --> 00:34:28,524 Je suis sûr qu'il ne vous en veut en rien. 457 00:34:29,943 --> 00:34:32,403 M. Wayne vous connait, il sait que vous êtes un honnête homme. 458 00:34:32,779 --> 00:34:34,363 Rassurez-vous. Et passez une bonne nuit. 459 00:34:34,990 --> 00:34:37,366 Si seulement j'étais un honnête homme. 460 00:34:40,453 --> 00:34:41,537 N'oubliez jamais ça: 461 00:34:42,455 --> 00:34:45,541 "Les péchés du père doivent retomber sur le fils. " 462 00:34:53,758 --> 00:34:56,844 Merci, M. Queen. C'est bon à savoir. 463 00:35:08,523 --> 00:35:09,440 Alfred. 464 00:35:09,983 --> 00:35:10,941 Maître Bruce! 465 00:35:11,276 --> 00:35:12,151 Que s'est-il passé? 466 00:35:12,235 --> 00:35:14,069 Je vous avoue que c'est un peu flou. 467 00:35:14,946 --> 00:35:16,030 Est-ce une odeur de soufre? 468 00:35:17,282 --> 00:35:18,741 Vous êtes blessé! Laissez-moi voir ça. 469 00:35:18,825 --> 00:35:21,910 Non, plus tard. Avant tout, je dois analyser cette substance, 470 00:35:22,370 --> 00:35:24,830 pour être prêt quand je réaffronterai la créature mutante. 471 00:35:25,457 --> 00:35:26,665 La créature mutante? 472 00:35:26,833 --> 00:35:28,250 Attendez, où allez-vous comme ça? 473 00:35:28,835 --> 00:35:30,961 Dans la grotte. Venez, on a beaucoup à faire. 474 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 C'est un cellier, Maître Bruce. 475 00:35:34,841 --> 00:35:36,091 Nous ne sommes pas des hommes préhistoriques. 476 00:35:39,929 --> 00:35:40,763 Ôtez-moi d'un doute... 477 00:35:41,723 --> 00:35:43,057 on est toujours en juin? 478 00:35:49,898 --> 00:35:51,899 Halte-Ià, mon grand. L'accès aux docks est interdit. 479 00:35:52,609 --> 00:35:53,442 Salut, les gars. 480 00:35:54,110 --> 00:35:55,694 Oliver Queen! 481 00:35:55,862 --> 00:35:57,112 Qu'est-ce que vous fichez ici? 482 00:35:57,656 --> 00:36:01,200 Vous attendez une nouvelle cargaison de gnôle de contrebande? 483 00:36:01,451 --> 00:36:02,868 Au mépris de la prohibition 484 00:36:02,952 --> 00:36:06,914 qui permet à Gotham de rester cette ville charmante et paisible? 485 00:36:07,499 --> 00:36:09,416 Jimmy Gordon, vous me ferez toujours rire. 486 00:36:10,251 --> 00:36:11,210 Je vais vous dire une chose. 487 00:36:11,419 --> 00:36:14,797 Si je repère quelque trafic que ce soit, vous me regarderez y mettre fin. 488 00:36:15,131 --> 00:36:16,590 Ainsi, vous et vos gars, verrez 489 00:36:16,675 --> 00:36:18,884 comment on résout une affaire au moins une fois dans votre vie. 490 00:36:19,511 --> 00:36:21,929 Ça suffit, Queen, taisez-vous! Quant à vous, jeune homme... 491 00:36:27,352 --> 00:36:28,352 Rattrapez-le! 492 00:36:52,669 --> 00:36:53,502 Sanjay? 493 00:36:55,088 --> 00:36:56,088 Sanjay? 494 00:36:59,217 --> 00:37:00,134 Jay? 495 00:37:04,597 --> 00:37:05,431 C'est pas vrai. 496 00:37:20,113 --> 00:37:22,239 Je pensais que vous aviez un peu plus de jugeotte. 497 00:37:22,407 --> 00:37:23,782 Les élections sont dans trois jours. 498 00:37:24,159 --> 00:37:27,870 Si tout se passe bien, mon meilleur ami, Harvey Dent, sera alors votre patron. 499 00:37:28,288 --> 00:37:29,288 Pensez à votre avenir. 500 00:37:38,214 --> 00:37:39,047 Bonté divine. 501 00:37:50,518 --> 00:37:52,269 Allez, laissez-moi passer! 502 00:37:52,979 --> 00:37:54,354 Le chef nous a demandé de vous... 503 00:38:07,368 --> 00:38:08,327 Non! 504 00:38:08,411 --> 00:38:10,412 - Non! Viens Ià. - Non! 505 00:38:10,497 --> 00:38:12,039 - Non! - Ça va aller. 506 00:38:12,123 --> 00:38:14,583 Non! 507 00:38:16,127 --> 00:38:18,337 Ça va aller. 508 00:38:18,630 --> 00:38:20,839 Je sais. Je suis Ià. 509 00:38:21,591 --> 00:38:22,800 Ne t'en fais pas, je suis Ià. 510 00:38:26,221 --> 00:38:27,888 Qui a pu leur faire ça? 511 00:38:30,016 --> 00:38:31,183 Je n'en sais rien, Kaï Li. 512 00:38:32,310 --> 00:38:33,894 Mais je te le jure devant Dieu, 513 00:38:35,772 --> 00:38:37,397 il va le payer très cher. 514 00:38:40,026 --> 00:38:41,276 li y a plusieurs millénaires, 515 00:38:42,278 --> 00:38:46,698 tu es descendu sur ces terres impies pour y apprendre des secrets maléfiques. 516 00:38:48,326 --> 00:38:53,705 Aujourd'hui, je vais me servir de ces secrets pour te ramener à la vie. 517 00:38:54,123 --> 00:38:59,336 Ainsi, nous pourrons toi et moi faire entrer log-Sotha dans cette réalité. 518 00:39:02,131 --> 00:39:03,006 Daitya, 519 00:39:03,466 --> 00:39:05,050 tu arrives à point nommé. 520 00:39:06,052 --> 00:39:07,678 Etrigan. 521 00:39:08,012 --> 00:39:09,012 Je vois ça. 522 00:39:09,848 --> 00:39:14,226 Je t'ai fourni un démon pour te libérer de ta bouteille, Djinn. 523 00:39:14,811 --> 00:39:19,857 Maintenant, à ton tour d'honorer ta part du marché avant de retourner en enfer. 524 00:39:20,483 --> 00:39:24,278 Détruis le sortilège gravé dans le sol avec tes flammes maudites! 525 00:39:55,476 --> 00:39:56,560 Reviens à la vie! 526 00:40:10,825 --> 00:40:12,534 Ma fille adorée. 527 00:40:14,913 --> 00:40:15,954 li a ressuscité. 528 00:40:17,749 --> 00:40:20,083 Ra's Al Ghul a ressuscité! 529 00:40:33,181 --> 00:40:35,515 li y a des kilomètres de tunnel sous cette ville. 530 00:40:36,976 --> 00:40:38,810 Et Talia se trouve Ià, quelque part. 531 00:40:40,063 --> 00:40:41,730 Le livre que vous m'avez demandé, monsieur. 532 00:40:44,108 --> 00:40:48,028 Comme vous le savez, je suis loin d'accorder du crédit au surnaturel. 533 00:40:48,529 --> 00:40:53,617 Mais, après tout ce que j'ai vu, méfiez-vous des sciences occultes. 534 00:40:53,701 --> 00:40:56,620 Je vous remercie, mais nous n'avons pas le temps pour la superstition. 535 00:40:57,038 --> 00:40:57,913 Ce que j'entends par Ià, 536 00:40:58,206 --> 00:41:02,125 c'est qu'il serait peut-être plus sage de ne pas prendre tout cela à la légère. 537 00:41:02,210 --> 00:41:05,337 J'admets volontiers que ce que j'ai vu semble défier toute logique. 538 00:41:05,880 --> 00:41:06,713 Mais je suis persuadé 539 00:41:06,798 --> 00:41:09,383 qu'il y a une explication rationnelle derrière tout ça. 540 00:41:10,093 --> 00:41:10,926 Tiens, qu'est-ce que c'est? 541 00:41:11,386 --> 00:41:13,387 "Le mausolée du Serpent"? 542 00:41:13,930 --> 00:41:15,889 "Avant les humains, il y avait les Serpents. 543 00:41:16,516 --> 00:41:18,684 "Les Maîtres d'une magie noire ancestrale. 544 00:41:19,519 --> 00:41:24,856 "Deux mille ans avant Jésus-Christ, un prêtre à I'âme sombre, Ra's Al Ghul, 545 00:41:24,941 --> 00:41:27,526 "découvrit les ruines de leurs terres impies. 546 00:41:27,902 --> 00:41:31,279 "ll leur arracha leurs secrets en se servant de la nécromancie. 547 00:41:31,990 --> 00:41:34,741 "Les mystères de I'univers se trouvaient alors à sa portée. 548 00:41:35,618 --> 00:41:39,121 "Mais Ra's n'avait qu'une seule aspiration: servir son dieu. 549 00:41:40,081 --> 00:41:41,581 "log-Sotha. 550 00:41:42,333 --> 00:41:46,628 "Une entité extraterrestre qu'il voulait faire entrer dans notre réalité. " 551 00:41:48,589 --> 00:41:49,673 Une entité extraterrestre? 552 00:41:50,049 --> 00:41:51,508 Ce n'est qu'une légende, Alfred. 553 00:41:51,801 --> 00:41:53,468 Alors, en quoi ce livre peut-il nous être utile? 554 00:41:53,803 --> 00:41:55,846 Derrière chaque légende, si tant est qu'on cherche bien, 555 00:41:55,930 --> 00:41:57,931 on trouve toujours une petite part de vérité. 556 00:42:01,352 --> 00:42:02,394 C'est de I'aklo! 557 00:42:03,396 --> 00:42:04,521 Je vous demande pardon? 558 00:42:05,064 --> 00:42:06,189 Qu'est-ce que I'aklo? 559 00:42:06,274 --> 00:42:07,691 Les encoches sur cette gravure... 560 00:42:08,192 --> 00:42:10,277 C'est un ancien système d'écriture 561 00:42:10,361 --> 00:42:11,361 appelé I'aklo. 562 00:42:11,487 --> 00:42:12,487 Ce ne sont pas de simples ciselures. 563 00:42:13,406 --> 00:42:14,364 Ce sont des coordonnées. 564 00:42:14,741 --> 00:42:15,574 Très précises. 565 00:42:16,409 --> 00:42:17,409 Vous voulez dire que... 566 00:42:18,161 --> 00:42:21,204 ce mausolée se trouve quelque part en-dessous de Gotham? 567 00:42:21,372 --> 00:42:22,497 C'est ce que je compte découvrir. 568 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Allez voir si notre mixture est prête. 569 00:42:29,714 --> 00:42:35,343 Depuis un million de millions d'années, log-Sotha se languit de cette planète. 570 00:42:35,762 --> 00:42:40,223 li hurle et gratte à la porte qu'il n'a jamais pu ouvrir. 571 00:42:41,267 --> 00:42:46,104 Aujourd'hui, nous allons descendre dans le temple impie des Serpents 572 00:42:46,481 --> 00:42:50,275 et procéder à la cérémonie qui nous montrera cette porte! 573 00:42:56,908 --> 00:42:59,826 Pour ouvrir une porte, il faut en avoir la clé. 574 00:43:10,379 --> 00:43:11,963 Grands dieux, ça ne va pas recommencer. 575 00:43:14,675 --> 00:43:17,803 Résidence Wayne, et je vous assure que monsieur n'est pas encore... 576 00:43:19,514 --> 00:43:21,723 Commissaire Gordon. Je vous prie de m'excuser. 577 00:43:21,849 --> 00:43:22,891 Je pensais que c'était... 578 00:43:23,184 --> 00:43:24,976 Qu'il s'agissait d'une erreur de numéro. 579 00:43:27,230 --> 00:43:28,063 Dieu du ciel... 580 00:43:29,690 --> 00:43:30,857 Oui, bien entendu. 581 00:43:31,359 --> 00:43:34,277 Si monsieur Queen pouvait veiller sur Kaï Li en attendant, 582 00:43:35,571 --> 00:43:37,197 nous lui en serions très reconnaissants. 583 00:43:37,615 --> 00:43:39,533 Et à la seconde où il reviendra, je... 584 00:43:40,451 --> 00:43:41,993 j'en informerai M. Wayne. 585 00:43:47,208 --> 00:43:48,792 Ô thou Gogg. 586 00:43:51,671 --> 00:43:53,004 Ô thou Gogg... 587 00:43:58,344 --> 00:44:02,681 Ô Coré, Ô Perséphone. 588 00:44:03,766 --> 00:44:07,644 Ô Amaga, log-Sotha, 589 00:44:08,187 --> 00:44:10,647 Noirceur au-delà du temps, 590 00:44:11,399 --> 00:44:12,858 montre-nous ta porte 591 00:44:13,192 --> 00:44:14,734 pour que nous puissions accomplir 592 00:44:15,444 --> 00:44:19,114 cette mission divine, et enfin... 593 00:44:27,039 --> 00:44:29,666 Quelle vermine ose nous interrompre de la sorte? 594 00:44:29,959 --> 00:44:32,002 Continue I'incantation, père. 595 00:44:32,712 --> 00:44:35,797 Nous nous chargeons de I'intrus. 596 00:45:05,494 --> 00:45:06,995 Vous I'avez anéanti? 597 00:45:07,705 --> 00:45:09,539 Quelle magie pratiquez-vous? 598 00:45:10,208 --> 00:45:11,291 Ce n'était pas de la magie. 599 00:45:11,876 --> 00:45:13,710 Juste un peu de chlore concentré. 600 00:45:14,420 --> 00:45:15,420 Je vois. 601 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 Vous apprenez vite. 602 00:45:25,139 --> 00:45:27,807 Alors, je vais devoir vous éliminer en me passant d'intermédiaire. 603 00:45:54,585 --> 00:45:56,294 Etrigan... 604 00:46:00,716 --> 00:46:02,717 Arrêtez votre cirque, Ra's! 605 00:46:03,427 --> 00:46:06,596 Qui que vous soyez vraiment et quel que soit le jeu auquel vous jouez, 606 00:46:07,515 --> 00:46:08,556 c'est terminé. 607 00:46:11,852 --> 00:46:12,686 Je vous le concède. 608 00:46:13,479 --> 00:46:14,729 En effet, c'est terminé. 609 00:46:18,734 --> 00:46:20,068 C'est terminé pour vous. 610 00:46:23,072 --> 00:46:24,906 Le rituel est achevé. 611 00:46:31,998 --> 00:46:35,333 Jadis, les reptiles régnaient sur cette terre! 612 00:46:35,418 --> 00:46:39,671 lis reviennent porteurs d'un fléau qui nous guidera jusqu'à la porte. 613 00:46:40,923 --> 00:46:42,507 Jusqu'à log-Sotha! 614 00:47:17,251 --> 00:47:19,419 Dernières nouvelles! Les reptiles ont envahi Gotham! 615 00:47:23,049 --> 00:47:24,507 Merci! Merci à tous! 616 00:47:25,718 --> 00:47:29,220 Une fois élu, cette infestation sera la première de mes priorités. 617 00:47:29,764 --> 00:47:33,892 Je refuse que cela soit une nouvelle cicatrice sur notre magnifique ville. 618 00:47:33,976 --> 00:47:36,102 - Bravo, Harvey! - Que ce soit clair: ça suffit! 619 00:48:20,231 --> 00:48:22,649 La chose arrive. 620 00:48:23,150 --> 00:48:26,277 Elles seules pourront te montrer... 621 00:48:26,362 --> 00:48:28,988 te montrer la forme de la chose. 622 00:48:29,448 --> 00:48:31,074 Car la contempler 623 00:48:31,575 --> 00:48:33,576 invite à sombrer dans la folie. 624 00:48:35,704 --> 00:48:39,624 Et même si la mémoire peut se forcer à effacer ce qu'elle voit, 625 00:48:40,459 --> 00:48:43,711 I'empreinte que la folie laisse derrière elle 626 00:48:44,130 --> 00:48:47,173 reste à jamais gravée dans la mémoire. 627 00:48:47,591 --> 00:48:51,344 Le seul être à pouvoir I'arrêter, c'est la Chauve-souris. 628 00:48:52,179 --> 00:48:54,722 Le seul être qui puisse I'arrêter, 629 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 c'est toi! 630 00:48:59,812 --> 00:49:02,313 Je me souviens... de tout. 631 00:49:18,330 --> 00:49:19,164 Père? 632 00:49:27,214 --> 00:49:29,841 Ça vient de tomber... C'est officiel. 633 00:49:30,050 --> 00:49:31,759 Harvey Dent est notre nouveau maire! 634 00:49:31,927 --> 00:49:35,805 Et compte tenu de la disparition miraculeuse de cette inexplicable 635 00:49:35,890 --> 00:49:39,684 infestation de reptiles, tout laisse à penser que sa victoire est le signe 636 00:49:39,768 --> 00:49:43,730 qu'Harvey Dent est pour notre ville, une porte qui s'ouvre vers I'espoir! 637 00:49:43,814 --> 00:49:45,231 Nous avons tous tellement souffert! 638 00:49:45,316 --> 00:49:48,568 Alors, en tant que maire, je promets une nouvelle rayonnante sur Gotham! 639 00:49:50,529 --> 00:49:52,363 log-Sotha a parlé. 640 00:49:52,990 --> 00:49:54,532 C'est Dent, la porte. 641 00:49:55,075 --> 00:49:57,994 Alors, il ne nous reste plus qu'à récupérer la clé. 642 00:49:59,747 --> 00:50:04,125 - Je ne sais pas où est cette clé. - Imbécile! 643 00:50:04,627 --> 00:50:09,047 Tu as trouvé Yib Nogeroth, fils de log-Sotha, dans la glace! 644 00:50:09,507 --> 00:50:13,218 Qui bien que plongé dans un long sommeil, a exécuté la volonté de son père, 645 00:50:14,345 --> 00:50:17,305 en plantant sa graine en toi. 646 00:50:18,807 --> 00:50:21,434 Oh, oui, bien sûr. L'offrande qui est en moi. 647 00:50:21,894 --> 00:50:23,269 li s'agit de la clé! 648 00:50:23,854 --> 00:50:25,063 Et comment puis-je vous la... 649 00:50:49,547 --> 00:50:51,089 log-Sotha, 650 00:50:51,882 --> 00:50:54,717 fais de cette offrande un nouveau vecteur. 651 00:50:55,636 --> 00:50:57,762 Fais-en I'émissaire de ta délivrance. 652 00:50:59,557 --> 00:51:00,598 Dent. 653 00:51:05,104 --> 00:51:06,104 La malédiction. 654 00:51:07,856 --> 00:51:08,856 La malédiction. 655 00:51:10,234 --> 00:51:13,820 La grande malédiction arrive. Elle est à notre seuil. 656 00:51:14,947 --> 00:51:16,656 li n'a pas bougé de Ià depuis que je I'ai trouvé. 657 00:51:17,157 --> 00:51:19,409 li ne m'a pas adressé le moindre mot non plus, d'ailleurs. 658 00:51:19,535 --> 00:51:22,245 Même pas après que vous lui avez appris pour messieurs Tawde et Grayson? 659 00:51:23,080 --> 00:51:24,872 Particulièrement après, j'en ai bien peur. 660 00:51:24,957 --> 00:51:25,790 Alfred, 661 00:51:26,208 --> 00:51:27,250 il est temps d'appeler Hugo. 662 00:51:27,793 --> 00:51:29,127 Le personnel d'Arkham peut nous aider. 663 00:51:57,948 --> 00:51:59,449 Félicitations, monsieur le maire! 664 00:51:59,867 --> 00:52:02,243 Merci, Pete. Mais j'ai seulement décroché le job. 665 00:52:02,870 --> 00:52:04,704 Maintenant, reste à voir si je suis capable de le faire. 666 00:52:04,788 --> 00:52:06,164 Je suis sûre que oui. 667 00:52:06,624 --> 00:52:08,541 Nous avons tous entièrement confiance en vous. 668 00:52:10,085 --> 00:52:10,960 Merci, madame. 669 00:52:14,089 --> 00:52:15,214 Je ne vous décevrai pas. 670 00:52:36,195 --> 00:52:40,073 Tu sais, ce n'est pas pour rien que cette porte se ferme à triple tour. 671 00:52:40,574 --> 00:52:42,325 Pardon, je suis très curieuse de nature et... 672 00:52:44,328 --> 00:52:45,328 Qu'est-ce que... 673 00:52:46,747 --> 00:52:48,456 Monsieur Queen? 674 00:52:48,749 --> 00:52:50,041 Vous faites quoi au juste? 675 00:52:50,376 --> 00:52:54,128 Dans peu de temps, un mal puissant va s'abattre sur Gotham. 676 00:52:54,588 --> 00:52:56,214 Et c'est à moi qu'il revient de le vaincre. 677 00:52:58,092 --> 00:52:59,342 D'accord... 678 00:52:59,802 --> 00:53:01,427 Et, euh, pourquoi ça? 679 00:53:02,137 --> 00:53:03,221 Tu ne te rappelles pas? 680 00:53:03,639 --> 00:53:06,599 "Les péchés du père doivent retomber sur le fils. " 681 00:53:07,559 --> 00:53:10,770 Et aucun homme n'a jamais commis autant de péchés que mon père. 682 00:53:12,356 --> 00:53:17,985 Aussi impossible que cela puisse paraître, Henry Queen a vécu plus de 300 ans. 683 00:53:18,904 --> 00:53:22,532 Parce que cette ordure avait passé un pacte avec le diable. 684 00:53:23,617 --> 00:53:25,827 Au fil du temps, ça I'a rendu fou. 685 00:53:26,787 --> 00:53:27,829 Et à la fin, 686 00:53:28,288 --> 00:53:31,791 ce misérable ne reculait devant aucune vile besogne. 687 00:53:32,584 --> 00:53:34,961 Pas même les meurtres de sang froid 688 00:53:35,546 --> 00:53:37,463 de Thomas et Martha Wayne. 689 00:53:38,924 --> 00:53:43,010 li m'a parlé de son acte démoniaque plusieurs siècles auparavant. 690 00:53:43,637 --> 00:53:48,808 Un acte si malfaisant, si infâme, que cela a provoqué cette chose 691 00:53:48,892 --> 00:53:50,935 qui, un jour, détruira Gotham. 692 00:53:52,396 --> 00:53:57,150 Alors, en retour, je me suis juré d'expier chacun de ses péchés. 693 00:53:57,317 --> 00:54:01,279 Je me suis préparé à affronter cette menace imminente. 694 00:54:01,655 --> 00:54:03,906 En me mesurant aux bêtes les plus féroces. 695 00:54:04,324 --> 00:54:06,492 En rassemblant les armes les plus sacrées. 696 00:54:06,869 --> 00:54:08,661 Tout comme ces quatre flèches, 697 00:54:09,163 --> 00:54:12,749 encore maculées du sang de Saint-Sébastien lui-même. 698 00:54:15,043 --> 00:54:16,753 Entre nous, M. Queen, vous êtes sûr que... 699 00:54:17,254 --> 00:54:18,087 Tu devrais y aller. 700 00:54:19,006 --> 00:54:20,673 Cette chose sait qui je suis. 701 00:54:21,550 --> 00:54:23,217 Elle va certainement venir à ma rencontre. 702 00:54:24,094 --> 00:54:25,636 Et même si j'apprécie ta compagnie, 703 00:54:26,138 --> 00:54:28,181 il vaut mieux que tu ne sois pas Ià quand ce moment viendra. 704 00:54:37,900 --> 00:54:38,733 La porte... 705 00:54:40,110 --> 00:54:43,112 Ce portail pour accéder à notre réalité, où est-il? 706 00:54:43,197 --> 00:54:45,740 Tu n'as toujours pas compris? 707 00:54:46,033 --> 00:54:47,867 Même si autrefois, tu en avais peur, 708 00:54:48,452 --> 00:54:51,704 seules les chauves-souris connaissent le chemin qui mène au salut. 709 00:54:52,539 --> 00:54:55,374 Tu dois I'accepter, tout comme je I'ai fait. 710 00:54:56,043 --> 00:54:57,710 Elles seules pourront te dire... 711 00:54:57,878 --> 00:54:58,711 Bon sang! 712 00:54:59,463 --> 00:55:00,671 Le temps joue contre nous! 713 00:55:01,215 --> 00:55:03,966 Pourquoi ne pas me dire directement ce qu'elles vous ont raconté? 714 00:55:04,760 --> 00:55:07,094 Vous disiez qu'elles vous parlaient, n'est-ce pas? 715 00:55:07,471 --> 00:55:08,721 Que vous viviez avec elles! 716 00:55:10,057 --> 00:55:10,890 Que vous étiez... 717 00:55:13,477 --> 00:55:15,478 "L'esprit entouré de chauves-souris". 718 00:55:16,063 --> 00:55:17,021 M. Wayne. 719 00:55:17,648 --> 00:55:19,398 C'est Oliver. Je crois qu'il a... 720 00:55:21,568 --> 00:55:22,819 qu'il a perdu la tête. 721 00:55:24,279 --> 00:55:27,365 Alfred m'a dit de vous laisser tranquille parce que vous n'alliez pas bien, mais... 722 00:55:30,828 --> 00:55:33,454 Saperlipopette... li était pas mort? 723 00:55:34,873 --> 00:55:38,042 Écoutez, monsieur, j'ai aucune idée de ce qui se passe. 724 00:55:38,544 --> 00:55:40,002 Mais je peux vous dire que c'est grave. 725 00:55:40,587 --> 00:55:41,420 Très grave. 726 00:55:42,089 --> 00:55:43,381 Et que j'aime pas ça du tout. 727 00:55:44,299 --> 00:55:46,259 D'abord Sanjay, puis Dick... 728 00:55:47,261 --> 00:55:48,761 Et maintenant, Oliver qui perd la boule. 729 00:55:49,137 --> 00:55:52,181 li est habillé comme un chevalier et il dit qu'une malédiction arrive. 730 00:55:55,435 --> 00:55:57,019 Du sumac vénéneux, monsieur le maire. 731 00:55:58,105 --> 00:55:58,938 Allons bon, docteur! 732 00:55:59,189 --> 00:56:01,315 Je n'ai pas quitté la ville depuis des mois. 733 00:56:02,025 --> 00:56:03,818 Alors, c'est dû à une forte anxiété. 734 00:56:04,278 --> 00:56:06,404 Vous avez eu une semaine très éprouvante. 735 00:56:07,364 --> 00:56:09,782 li va falloir prendre le temps de vous relaxer. 736 00:56:10,450 --> 00:56:13,035 Et surtout... Pour I'amour du ciel! Cessez immédiatement de vous gratter! 737 00:56:13,287 --> 00:56:14,370 Vos plaques vont s'infecter. 738 00:56:15,163 --> 00:56:15,997 Tenez. 739 00:56:16,498 --> 00:56:17,540 Passez-vous plutôt de la pommade. 740 00:56:23,213 --> 00:56:27,633 Seigneur, donnez-moi la force de détruire la chose qui arrive. 741 00:56:36,226 --> 00:56:37,143 Tiens, tiens... Bonjour. 742 00:56:40,063 --> 00:56:42,481 J'étais justement en train de parler de vous. 743 00:56:51,617 --> 00:56:52,450 Merci, Seigneur. 744 00:56:52,826 --> 00:56:55,578 Si je vous avait tuée aussi facilement, ça aurait manqué de piquant. 745 00:57:44,711 --> 00:57:45,544 Bruce? 746 00:57:46,713 --> 00:57:47,713 Joli costume. 747 00:57:49,132 --> 00:57:49,966 Je te retourne le compliment. 748 00:57:50,884 --> 00:57:51,884 J'aime faire plaisir à mon public. 749 00:57:56,765 --> 00:57:58,140 T'as vraiment une sale mine. 750 00:58:00,143 --> 00:58:00,977 Doucement, mon petit. 751 00:58:01,520 --> 00:58:02,770 À I'heure qu'il est, 752 00:58:03,063 --> 00:58:05,189 c'est tout ce qui me permet de tenir le coup. 753 00:58:06,525 --> 00:58:07,775 Mais y'a une bonne nouvelle. 754 00:58:11,989 --> 00:58:15,741 Sans même m'être servi d'une des flèches de Saint-Sébastien. 755 00:58:17,536 --> 00:58:19,620 Je t'avais dit qu'aucune plante ne pouvait me résister... 756 00:58:23,667 --> 00:58:24,500 Kaï-Li, 757 00:58:25,502 --> 00:58:26,419 laisse-nous un instant. 758 00:58:35,929 --> 00:58:37,471 Je pensais pouvoir I'arrêter, Bruce. 759 00:58:37,556 --> 00:58:39,890 Arrêter cette chose. 760 00:58:39,975 --> 00:58:42,727 Je pensais être prêt, mais rien ne pouvait me préparer à... 761 00:58:42,811 --> 00:58:46,355 Je sais, Oliver. Plus que tu ne peux imaginer. 762 00:58:49,026 --> 00:58:49,859 Bruce... 763 00:58:52,821 --> 00:58:54,655 j'ai quelque chose à confesser 764 00:58:55,991 --> 00:58:57,783 qui me pèse sur le cœur depuis des années. 765 00:58:58,368 --> 00:59:01,579 Ça concerne mon père. 766 00:59:04,124 --> 00:59:06,667 Je suis tellement désolé, mon ami... Mon père a... 767 00:59:06,960 --> 00:59:09,253 li a fait ce qu'il a fait. 768 00:59:10,380 --> 00:59:15,009 Toi, mon ami, tu n'as rien fait d'autre que de vivre en honnête homme. 769 00:59:16,386 --> 00:59:17,678 C'est tout ce qui importe. 770 00:59:17,804 --> 00:59:19,555 J'espère que tu as raison, Brucy. 771 00:59:21,224 --> 00:59:22,641 Pour notre salut à tous les deux. 772 00:59:23,351 --> 00:59:26,270 La lignée ne peut pas échapper à son fardeau. 773 00:59:27,230 --> 00:59:29,523 Les péchés du père... 774 01:00:11,149 --> 01:00:13,400 Qui que vous soyez, pitié, 775 01:00:14,694 --> 01:00:16,112 tuez-moi. 776 01:00:16,947 --> 01:00:18,906 Ne soyez pas si impatient. 777 01:00:19,616 --> 01:00:21,075 Votre fin est proche. 778 01:00:22,494 --> 01:00:25,162 Mais avant, il vous reste une petite chose à faire. 779 01:00:38,260 --> 01:00:39,885 Ce n'est pas votre faute, M. Wayne. 780 01:00:41,304 --> 01:00:44,682 Des morts qui parlent, des reptiles, des plantes tueuses, ce n'est pas... 781 01:00:45,892 --> 01:00:46,851 normal. 782 01:00:51,356 --> 01:00:53,357 Personne n'aurait pu prévoir ça. 783 01:00:53,567 --> 01:00:54,900 Moi, j'aurais dû. 784 01:00:55,527 --> 01:00:57,194 Tous les signaux étaient Ià. 785 01:00:58,196 --> 01:00:59,530 J'ai refusé d'en tenir compte 786 01:00:59,614 --> 01:01:02,950 parce qu'ils ne correspondaient pas à ce que je considérais rationnel. 787 01:01:03,994 --> 01:01:08,205 - Cette chose. Elle arrive? - Oui. 788 01:01:08,790 --> 01:01:10,124 Et je ne sais pas encore comment. 789 01:01:10,333 --> 01:01:12,001 Mais je suis le seul à pouvoir I'arrêter. 790 01:01:13,295 --> 01:01:15,963 Avec tout le respect que je vous dois, Oliver tenait le même discours, 791 01:01:16,298 --> 01:01:17,631 et maintenant, il est mort. 792 01:01:17,716 --> 01:01:19,675 li est mort en essayant de faire ce qui était juste. 793 01:01:19,885 --> 01:01:23,596 Parce qu'il pensait qu'il devait payer pour les horreurs que son père... 794 01:01:23,722 --> 01:01:27,600 - Oliver croyait que les péchés du père... - Doivent retomber sur le fils. 795 01:01:28,018 --> 01:01:29,560 Oui, je sais il me I'a dit. 796 01:01:29,853 --> 01:01:31,896 Mais rappelez-vous Ézéchiel, chapitre 18: 797 01:01:31,980 --> 01:01:33,772 "Le fils ne portera pas la faute de son père, 798 01:01:33,857 --> 01:01:35,691 "et le père ne portera pas la faute de son fils. " 799 01:01:36,109 --> 01:01:38,819 Ce que je veux dire, c'est que rien ne vous oblige à faire ça. 800 01:01:39,529 --> 01:01:41,530 Vous n'avez qu'à partir. Nous n'avons qu'à partir! 801 01:01:41,740 --> 01:01:43,949 On trouve un nouveau bateau et on mets les voiles! 802 01:01:44,784 --> 01:01:46,827 Vous ne devez rien à cette ville! 803 01:01:47,954 --> 01:01:51,040 La plupart des gens qui voient une maison en feu, s'enfuient. 804 01:01:51,374 --> 01:01:54,501 Et ils appellent à I'aide une fois qu'ils sont en sécurité. 805 01:01:55,128 --> 01:01:57,880 Tandis que d'autres, vraiment très peu d'autres, 806 01:01:58,548 --> 01:01:59,882 courent tout droit vers cette maison 807 01:01:59,966 --> 01:02:02,176 pour tenter de sauver ceux qui sont piégés à I'intérieur. 808 01:02:03,678 --> 01:02:05,429 À la seconde où je t'ai trouvée, 809 01:02:06,973 --> 01:02:11,310 j'ai su, sans en avoir le moindre doute, de quelle catégorie tu faisais partie. 810 01:02:14,022 --> 01:02:15,981 Malédiction ou pas, Kaï Li, 811 01:02:16,858 --> 01:02:18,901 Gotham est une ville aux prises avec les flammes. 812 01:02:19,819 --> 01:02:23,656 Elle a besoin de ceux qui peuvent courir tout droit vers cet enfer. 813 01:02:26,159 --> 01:02:28,619 Bruce Wayne, enfin, je vous trouve. 814 01:02:29,412 --> 01:02:31,205 Jim, je peux faire quelque chose pour vous? 815 01:02:32,290 --> 01:02:33,123 Non. 816 01:02:33,708 --> 01:02:35,125 Enfin, si, en réalité. 817 01:02:35,669 --> 01:02:38,921 Mais d'abord, toutes mes condoléances pour vos deux petits gars. 818 01:02:39,631 --> 01:02:41,382 Bien entendu, j'ai mis mes meilleurs hommes sur... 819 01:02:42,842 --> 01:02:45,302 Je suis Ià à la demande de ma fille. 820 01:02:45,679 --> 01:02:46,512 Barbara? 821 01:02:46,596 --> 01:02:48,389 Elle m'a dit qu'elle avait a tenté de vous joindre. 822 01:02:48,848 --> 01:02:50,182 Vous avez dû entendre parler de son... 823 01:02:50,308 --> 01:02:52,601 De son accident, il y a quelques années? Oui. 824 01:02:53,061 --> 01:02:55,187 La pauvre. Elle n'est plus la même depuis. 825 01:02:55,397 --> 01:02:56,939 Attendez un instant, Barbara? 826 01:02:57,107 --> 01:02:59,275 Barbara Gordon? L'Oracle, c'est ça? 827 01:02:59,359 --> 01:03:01,110 J'ai lu un article sur elle dans le Mensuel du Spiritisme! 828 01:03:01,194 --> 01:03:06,448 Oui, je veux bien vous croire. Barbara s'est, disons, forgée une solide... 829 01:03:06,616 --> 01:03:08,534 réputation dans certains milieux. 830 01:03:08,618 --> 01:03:10,661 Et elle a vous dit qu'elle voulait me parler? 831 01:03:11,246 --> 01:03:12,997 Pas elle, exactement. 832 01:03:13,623 --> 01:03:15,124 - Plutôt un de ses... - Fantômes? 833 01:03:16,960 --> 01:03:18,335 Elle a dit que vous sauriez de qui il s'agit. 834 01:03:19,587 --> 01:03:20,421 C'est le cas? 835 01:03:21,047 --> 01:03:22,214 Non, je I'ignore. 836 01:03:22,299 --> 01:03:26,010 Bruce, j'ai conscience de la singularité de cette demande, mais, cela semblait 837 01:03:27,012 --> 01:03:29,096 tellement urgent pour ma Barbara, et quant à moi, 838 01:03:30,390 --> 01:03:33,309 - je vous en serais très reconnaissant. - Dites-lui que j'irai la voir ce soir. 839 01:03:33,852 --> 01:03:37,396 - D'accord. Mais les heures de visite... - Ce soir. 840 01:03:46,406 --> 01:03:49,116 Vous croyez que I'Oracle saura comment arrêter cette chose? 841 01:03:49,367 --> 01:03:50,367 Non, pas I'Oracle... 842 01:03:50,994 --> 01:03:53,329 mais I'esprit entouré de flammes. 843 01:03:55,415 --> 01:03:56,790 L'heure est venue. 844 01:04:13,558 --> 01:04:15,142 Je refuse que vous y alliez. 845 01:04:15,352 --> 01:04:16,894 Je ne vous en laisse pas le choix. 846 01:04:17,812 --> 01:04:20,814 Vous n'êtes pas dans votre état normal. Qu'est-ce que vous arrive, enfin? 847 01:04:21,816 --> 01:04:23,650 Seulement, ce qui devait m'arriver. 848 01:04:24,194 --> 01:04:27,237 Je reconnais que je ne sais pas précisément ce que je vais affronter. 849 01:04:28,656 --> 01:04:31,742 Mais, ce que je sais, c'est qu'il faut que je le fasse. 850 01:04:32,660 --> 01:04:35,913 Que c'est ce à quoi j'ai toujours été destiné. 851 01:04:36,623 --> 01:04:38,540 - Bruce... - N'insistez pas, s'il vous plaît. 852 01:04:41,044 --> 01:04:42,669 Je n'ai pas beaucoup de temps. 853 01:04:46,341 --> 01:04:47,925 Bien, dans ce cas, 854 01:04:49,135 --> 01:04:51,553 s'il vous faut gagner du temps, puis-je vous suggérer 855 01:04:55,517 --> 01:04:57,935 de prendre la voiture? 856 01:05:05,902 --> 01:05:08,320 Dorénavant, tu seras en charge du cellier. 857 01:05:09,697 --> 01:05:11,365 Vous n'allez pas revenir? 858 01:05:24,921 --> 01:05:26,713 Au revoir, 859 01:05:26,798 --> 01:05:27,965 mon garçon. 860 01:05:29,008 --> 01:05:31,468 Au revoir, Alfred. 861 01:05:54,409 --> 01:05:56,452 ASILE D'ARKHAM 862 01:06:03,084 --> 01:06:05,544 Contente que tu aies accepté mon invitation. 863 01:06:05,628 --> 01:06:07,963 Même si je devrais plutôt m'inquiéter 864 01:06:08,047 --> 01:06:10,549 de la facilité avec laquelle tu as réussi à t'introduire dans cet endroit. 865 01:06:11,509 --> 01:06:12,509 Ne le prends pas mal, 866 01:06:13,011 --> 01:06:15,679 mais je dirais que le plus inquiétant, ce serait qu'Arkham ne puisse pas 867 01:06:15,763 --> 01:06:17,556 empêcher ses résidents de s'en évader. 868 01:06:18,475 --> 01:06:20,434 Oh, tu sais, Bruce, on n'est pas si mal que ça ici. 869 01:06:20,768 --> 01:06:23,061 Trois repas par jour. De la bonne compagnie. 870 01:06:23,229 --> 01:06:27,149 Et pas la moindre effusion de pitié inutile venant de nos proches. 871 01:06:28,526 --> 01:06:30,694 D'autre part, si tu voyais ce que je peux voir, 872 01:06:30,945 --> 01:06:35,073 tu préférerais la folie entre ces murs à celle qui se trouve à I'extérieur. 873 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 Tu as peut-être raison. 874 01:06:38,244 --> 01:06:39,328 Donc, une chauve-souris. 875 01:06:42,499 --> 01:06:44,416 Intéressantes comme créatures, n'est-ce pas? 876 01:06:44,959 --> 01:06:48,879 Je trouve amusant qu'un petit rongeur ailé puisse signifier autant de choses 877 01:06:48,963 --> 01:06:50,923 pour autant de personnes différentes. 878 01:06:52,133 --> 01:06:52,966 D'après moi, 879 01:06:53,051 --> 01:06:56,220 ça tient surtout à I'incroyable faculté qu'elles ont à œuvrer dans le noir. 880 01:06:56,971 --> 01:07:00,682 Comme si elles incarnaient la perception de ce qui ne peut être vu. 881 01:07:02,101 --> 01:07:03,435 Alors, dis-m'en un peu plus. 882 01:07:03,937 --> 01:07:05,687 Qu'est-ce qu'elles signifient pour toi? 883 01:07:06,105 --> 01:07:07,356 Pourquoi une chauve-souris? 884 01:07:07,649 --> 01:07:12,486 Elles inspirent la peur. Et les criminels sont aussi superstitieux... 885 01:07:12,570 --> 01:07:14,238 Qu'ils sont lâches. Certes. 886 01:07:14,614 --> 01:07:16,532 Je me doutais que tu dirais ça. 887 01:07:16,908 --> 01:07:18,659 Mais c'est uniquement pour cette raison? 888 01:07:20,161 --> 01:07:22,037 Eh bien, il faudra y réfléchir, un jour. 889 01:07:22,205 --> 01:07:25,457 Maintenant, venons-en au fait et à ce qui t'amène ici. 890 01:07:25,959 --> 01:07:27,709 Est-ce que tu sais avec qui tu dois parler? 891 01:07:27,961 --> 01:07:31,380 J'espère parler avec I'esprit entouré de flammes. 892 01:07:32,298 --> 01:07:34,550 Mais tu ne sais pas qui est cet esprit, n'est-ce pas? 893 01:07:35,677 --> 01:07:37,553 Tout ce que je sais c'est qu'il brûle en enfer. 894 01:07:39,222 --> 01:07:41,348 Et tu es sûr que c'est ce que tu veux? 895 01:07:41,432 --> 01:07:44,351 Ce que je veux n'entre pas en ligne de compte, Barbara. 896 01:07:51,317 --> 01:07:54,861 Esprit que nous invoquons, je me mets à ta disposition. 897 01:07:55,822 --> 01:07:59,408 Je me rends corps et âme. Viens à nous, maintenant. 898 01:07:59,826 --> 01:08:01,827 Viens à nous, maintenant. 899 01:08:01,953 --> 01:08:04,496 Viens à nous, maintenant! 900 01:08:10,044 --> 01:08:11,420 Père? 901 01:08:12,422 --> 01:08:13,630 Non, ce n'est pas possible. 902 01:08:15,508 --> 01:08:16,925 Bonjour, Bruce. 903 01:08:17,427 --> 01:08:18,468 Qu'est-ce que ça veut dire? 904 01:08:18,761 --> 01:08:19,970 C'est bien moi, mon garçon. 905 01:08:20,555 --> 01:08:23,223 Et sache que je suis infiniment désolé. 906 01:08:23,808 --> 01:08:27,060 Crois-moi, je voulais tout te dire quand tu aurais été plus âgé. 907 01:08:27,270 --> 01:08:28,395 Mais pas comme ça. 908 01:08:28,938 --> 01:08:30,063 Pas ici. 909 01:08:30,690 --> 01:08:31,732 Me dire quoi? 910 01:08:32,275 --> 01:08:36,612 Que moi, Thomas Wayne, je suis né en 1585 911 01:08:36,696 --> 01:08:40,365 et j'ai fait partie des premiers colons à s'être aventurés dans le Nouveau Monde. 912 01:08:40,992 --> 01:08:45,287 Avec d'autres, nous avons fondé la colonie qui allait un jour, devenir Gotham. 913 01:08:46,873 --> 01:08:50,459 Mais voilà, les premières années furent impitoyables. 914 01:08:51,336 --> 01:08:55,088 La terre était hostile, les hivers rigoureux. 915 01:08:56,507 --> 01:08:57,799 De fait, nous mourrions à petit feu. 916 01:08:59,636 --> 01:09:05,891 Jusqu'à ce qu'Oswald Cobblepot découvrit ce qui était enterré 917 01:09:05,975 --> 01:09:07,768 sous la terre qui se trouvait en-dessous de nos terres. 918 01:09:09,103 --> 01:09:12,731 Moi-même, Bartly Langstrom et Henry Queen 919 01:09:12,815 --> 01:09:15,942 avons suivi Cobblepot jusqu'à un endroit maudit. 920 01:09:18,112 --> 01:09:21,573 ll nous montra alors le vieux grimoire qu'il y avait trouvé. 921 01:09:23,076 --> 01:09:25,619 Un livre sombre pétri de malveillance. 922 01:09:26,788 --> 01:09:32,501 Était-ce par désespoir? Par affolement? Ou peut-être même par avidité? 923 01:09:33,086 --> 01:09:35,671 Le fait est que nous nous sommes tous les quatre plongés dans ce livre 924 01:09:35,838 --> 01:09:38,882 afin d'en accomplir ses cérémonies les plus viles. 925 01:09:40,093 --> 01:09:43,637 La honte qui allait en résulter allait nous poursuivre pour I'éternité. 926 01:09:44,222 --> 01:09:46,348 Mais, peu après, notre village fut sauvé. 927 01:09:47,350 --> 01:09:48,725 ll s'est même développé. 928 01:09:49,143 --> 01:09:53,105 Nous, outre le fait d'avoir prospéré au-delà de nos rêves les plus fous, 929 01:09:53,940 --> 01:09:57,609 nous étions manifestement devenus immortels. 930 01:09:58,111 --> 01:10:01,196 Avec le temps, c'était presque comme si nous avions oublié que les événements 931 01:10:01,280 --> 01:10:04,366 de cette nuit abjecte avaient réellement eu lieu. 932 01:10:05,326 --> 01:10:06,952 Elle, en revanche, ne nous avait pas oubliés. 933 01:10:07,662 --> 01:10:08,954 Des siècles plus tard, 934 01:10:09,497 --> 01:10:15,585 nous avons appris que notre malfaisance lors de cette nuit I'avait réveillé, lui. 935 01:10:15,920 --> 01:10:17,087 log-Sotha. 936 01:10:17,505 --> 01:10:18,839 C'est notre misérable bassesse 937 01:10:18,923 --> 01:10:22,175 qui a attiré la chose au seuil de notre réalité. 938 01:10:23,177 --> 01:10:24,010 C'est vous... 939 01:10:24,971 --> 01:10:26,263 qui I'avez provoquée? 940 01:10:26,514 --> 01:10:28,974 Le fait de découvrir ce que nous avions déclenché 941 01:10:29,434 --> 01:10:32,102 a conduit Bartly Langstrom au suicide, 942 01:10:32,937 --> 01:10:35,689 Oswald Cobblepot, à se retirer au fin fond du monde, 943 01:10:36,023 --> 01:10:37,482 et Henry Queen à... 944 01:10:41,028 --> 01:10:46,950 Mais le pire, c'est que la malédiction fait porter le poids de nos méfaits 945 01:10:47,034 --> 01:10:48,702 à nos enfants. 946 01:10:48,911 --> 01:10:51,872 "Les péchés du père doivent retomber sur le fils. " 947 01:10:53,166 --> 01:10:54,458 Oui. 948 01:10:55,126 --> 01:10:59,463 C'est pour ça que Kirk Langstrom et Oliver ont... 949 01:10:59,547 --> 01:11:01,047 Mais, il n'est pas trop tard, mon garçon. 950 01:11:01,632 --> 01:11:03,633 Tu peux arrêter cette chose. 951 01:11:03,801 --> 01:11:06,261 log-Sotha n'est pas encore entré dans notre dimension. 952 01:11:06,554 --> 01:11:09,473 li faut que tu trouves la porte avant qu'elle ne s'ouvre complètement. 953 01:11:09,640 --> 01:11:10,766 Comment? 954 01:11:11,184 --> 01:11:13,143 En devenant ce que tu es vraiment. 955 01:11:13,603 --> 01:11:15,061 En venant jusqu'à moi, 956 01:11:15,396 --> 01:11:19,316 tu as admis I'existence d'un monde au-delà de la raison et de la science. 957 01:11:20,026 --> 01:11:21,443 Maintenant, il faut que tu I'acceptes. 958 01:11:22,153 --> 01:11:24,279 Tu dois entrer en communion 959 01:11:24,822 --> 01:11:26,364 avec ces êtres. 960 01:11:29,702 --> 01:11:30,911 Les chauves-souris. 961 01:11:37,126 --> 01:11:39,044 Merci, Barbara. 962 01:11:40,254 --> 01:11:41,671 Merci. 963 01:12:24,590 --> 01:12:26,883 Tu es de retour. 964 01:12:27,635 --> 01:12:32,222 L'heure est venue pour log-Sotha. 965 01:12:32,765 --> 01:12:35,684 Seule une chauve-souris peut le vaincre. 966 01:12:36,352 --> 01:12:41,022 Tu comprends ce que cela signifie maintenant, n'est-ce pas? 967 01:12:41,440 --> 01:12:43,775 Oui, je comprends. Enfin. 968 01:12:43,901 --> 01:12:47,529 Tu es prêt à faire ce sacrifice? 969 01:12:48,489 --> 01:12:50,198 Je suis prêt. 970 01:12:50,575 --> 01:12:55,745 Alors, à présent, tu es I'un des nôtres. 971 01:12:56,622 --> 01:12:59,916 Dites-moi seulement où trouver la chose. 972 01:13:00,501 --> 01:13:03,503 Là, où tout a commencé. 973 01:13:31,157 --> 01:13:32,908 Harvey? 974 01:13:38,122 --> 01:13:40,123 li paraît que c'est du sumac vénéneux. 975 01:13:41,876 --> 01:13:43,793 Ça mérite un deuxième avis médical. 976 01:13:46,547 --> 01:13:47,756 Bruce? 977 01:13:49,675 --> 01:13:50,717 Tu fais gaffe à toi, hein? 978 01:13:54,263 --> 01:13:55,639 Toi aussi, Harv. 979 01:13:58,351 --> 01:13:59,976 J'en ai pas pour longtemps. 980 01:14:58,577 --> 01:14:59,828 Pardonnez-moi, mes amis. 981 01:15:54,925 --> 01:15:56,259 Merci, Seigneur. 982 01:15:57,011 --> 01:15:58,928 Réduis-les en miettes, Bruce. 983 01:16:42,431 --> 01:16:43,848 log-Sotha! 984 01:16:45,059 --> 01:16:47,727 Je ressens ta puissance! 985 01:16:48,854 --> 01:16:50,522 Oui. 986 01:17:48,289 --> 01:17:51,749 Je suis persuadée qu'en d'autres circonstances, 987 01:17:52,042 --> 01:17:53,376 nous aurions été des alliés. 988 01:17:53,586 --> 01:17:55,420 Et même des amis, qui sait? 989 01:18:09,727 --> 01:18:12,228 Mes amis ont la fâcheuse habitude de mourir. 990 01:18:25,075 --> 01:18:26,910 À présent, il y a plus que nous deux. 991 01:18:31,790 --> 01:18:32,874 Sombre idiot. 992 01:18:33,334 --> 01:18:34,417 Cette chose... 993 01:18:34,710 --> 01:18:39,172 Cette chose va bien au-delà de la compréhension humaine. 994 01:18:48,641 --> 01:18:50,016 Regardez-la! 995 01:18:52,937 --> 01:18:58,316 Un seul petit regard vous entraînera dans les méandres de la folie! 996 01:19:03,239 --> 01:19:04,614 C'est fait, je I'ai regardée! 997 01:19:13,540 --> 01:19:15,208 C'est trop tard. 998 01:19:17,044 --> 01:19:19,087 Ma mission est accomplie! 999 01:19:24,843 --> 01:19:26,469 Je suis la chose! 1000 01:19:26,929 --> 01:19:29,055 Née de la brume sans nom. 1001 01:19:29,848 --> 01:19:32,517 Progéniture de Yib Nogeroth, 1002 01:19:32,768 --> 01:19:36,020 Hastur I'Indicible, 1003 01:19:40,484 --> 01:19:43,069 et de Cthulhu, en personne! 1004 01:19:53,789 --> 01:19:54,998 Meurs! 1005 01:19:55,541 --> 01:20:01,629 Et bientôt, tous tes semblables te suivront en enfer! 1006 01:20:09,972 --> 01:20:13,891 L'humanité entière sera rayée de la surface de la Terre! 1007 01:20:15,811 --> 01:20:17,061 Qu'est-ce que c'est? 1008 01:20:24,111 --> 01:20:30,700 Pour triompher du mal, Bruce Wayne doit mourir et devenir lui-même. 1009 01:20:30,784 --> 01:20:34,287 La lignée ne peut pas échapper à son fardeau. 1010 01:20:36,332 --> 01:20:37,832 Pourquoi une chauve-souris? 1011 01:20:40,044 --> 01:20:43,254 Les chauves-souris connaissent le chemin qui mène au salut. 1012 01:20:45,466 --> 01:20:47,884 ll faut que tu I'acceptes. 1013 01:20:48,802 --> 01:20:53,181 À présent, tu es I'un des nôtres. 1014 01:21:06,528 --> 01:21:08,112 Tu es encore vivant? 1015 01:21:11,408 --> 01:21:13,284 Vivant? Non. 1016 01:21:13,744 --> 01:21:15,495 Je ne le suis plus. 1017 01:21:16,288 --> 01:21:17,997 Tu es quoi alors? 1018 01:21:18,415 --> 01:21:21,834 Je suis Batman! 1019 01:21:56,870 --> 01:21:58,329 Oui. 1020 01:23:27,252 --> 01:23:29,629 Etrigan... 1021 01:23:51,109 --> 01:23:54,320 Félicitations, le grimoire n'est plus. 1022 01:23:54,988 --> 01:23:59,575 Maintenant, sors d'ici, pendant que je m'occupe de finir le travail! 1023 01:24:04,540 --> 01:24:07,041 Vous devez rechercher deux esprits. 1024 01:24:07,209 --> 01:24:11,420 L'un entouré de chauves-souris, I'autre, de flammes. 1025 01:24:13,757 --> 01:24:17,468 li y a un prix à payer pour ton règne maléfique. 1026 01:24:17,553 --> 01:24:22,181 Tu resteras donc pour I'éternité dans cet enfer! 1027 01:24:27,688 --> 01:24:29,564 Bruce Wayne doit mourir, 1028 01:24:30,315 --> 01:24:33,317 et à travers la mort, devenir lui-même. 1029 01:24:46,206 --> 01:24:48,249 Avant de pouvoir être sauvée, 1030 01:24:49,042 --> 01:24:52,712 Gotham doit impérativement être réduite en cendres. 1031 01:25:36,089 --> 01:25:39,759 Bien que cette catastrophe ait frappé notre ville, il y a quelques mois à peine, 1032 01:25:40,427 --> 01:25:43,888 la fondation, à la mémoire de Bruce Wayne, a déjà entamé sa reconstruction. 1033 01:25:45,849 --> 01:25:48,267 Gotham est sur la bonne voie. 1034 01:25:49,186 --> 01:25:53,689 Et nous aimerions la dédier à deux amis très chers de M. Wayne, 1035 01:25:53,774 --> 01:25:55,232 tout comme de Gotham: 1036 01:25:57,069 --> 01:26:00,321 M. Harvey Dent et M. Oliver Queen. 1037 01:26:11,833 --> 01:26:12,667 Et maintenant, 1038 01:26:13,502 --> 01:26:15,127 je laisse la parole à la directrice de la fondation. 1039 01:26:16,505 --> 01:26:18,255 Mlle Kaï Li Caïn. 1040 01:26:24,221 --> 01:26:25,930 Je suis ici depuis peu, 1041 01:26:26,306 --> 01:26:29,183 mais grâce à Bruce, je me sens déjà chez moi, à Gotham. 1042 01:26:30,352 --> 01:26:32,144 C'est d'ailleurs mon premier chez-moi. 1043 01:26:33,438 --> 01:26:36,232 Bruce Wayne voulait que Gotham soit un endroit où il fait bon vivre. 1044 01:26:36,900 --> 01:26:37,983 Une sorte d'idéal. 1045 01:26:38,610 --> 01:26:41,028 Je promets que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir, 1046 01:26:41,822 --> 01:26:43,364 et bien plus encore, 1047 01:26:44,408 --> 01:26:46,867 pour que la nouvelle Gotham corresponde au rêve 1048 01:26:46,952 --> 01:26:48,411 que Bruce avait imaginé. 1049 01:26:49,538 --> 01:26:50,788 En parlant de Bruce, 1050 01:26:51,456 --> 01:26:53,624 pour ceux qui I'ont connu et aimé, 1051 01:26:54,376 --> 01:26:56,669 je souhaiterais vous réconforter avec ces derniers mots. 1052 01:26:58,672 --> 01:27:00,840 Ce n'était pas quelqu'un de très communicatif, 1053 01:27:01,758 --> 01:27:04,176 mais il y a deux choses qu'on ne pourra pas lui enlever. 1054 01:27:05,429 --> 01:27:07,722 li était prêt à tout pour ceux qu'il aimait. 1055 01:27:08,390 --> 01:27:10,099 Et il était têtu comme une mule. 1056 01:27:11,685 --> 01:27:14,103 Je suis sûre que Bruce nous regarde de Ià où il est. 1057 01:27:14,688 --> 01:27:16,564 Et quelque chose me dit que si nous, 1058 01:27:17,232 --> 01:27:20,609 les gens et la ville qui lui étaient si chers, avions un jour besoin de lui, 1059 01:27:22,320 --> 01:27:24,155 vraiment besoin de lui... 1060 01:27:25,699 --> 01:27:29,160 même la mort ne pourrait I'empêcher de nous venir en aide. 1061 01:29:55,223 --> 01:29:57,224 Sous-titres: Diana Mira Navarro