1
00:00:14,917 --> 00:00:16,717
Legenda:
Hall^7 | Darrow
2
00:00:16,718 --> 00:00:18,718
Legenda:
Wendy | @helder1965 | @Julhynha
3
00:00:18,719 --> 00:00:20,719
Revisão:
Hall
4
00:00:20,720 --> 00:00:22,320
GeekS
macabramente apresenta...
5
00:00:22,321 --> 00:00:25,886
BATMAN: SINA MACABRA
6
00:00:30,880 --> 00:00:33,778
Saint Bay, na escuta?
Câmbio, Saint Bay.
7
00:00:34,040 --> 00:00:35,560
Argo pra estação Saint Bay.
8
00:00:36,160 --> 00:00:38,559
Argo pra estação Saint Bay.
Câmbio, Saint Bay.
9
00:00:38,560 --> 00:00:40,759
Estação de Saint Bay falando.
Câmbio, Argo.
10
00:00:40,760 --> 00:00:42,999
Aqui é a Kai Li Cain,
da expedição Wayne.
11
00:00:43,000 --> 00:00:46,761
Encontramos o navio da expedição
Cobblepot, ou o que resta dele.
12
00:00:46,762 --> 00:00:49,533
Sr. Wayne, Grayson e Tawde
estão atrás de sobreviventes.
13
00:01:01,160 --> 00:01:03,229
Dick, Sanjay, reportem.
14
00:01:03,660 --> 00:01:06,097
É ruim, senhor.
Nada além de cadáveres.
15
00:01:06,400 --> 00:01:08,259
Sim. Montes deles.
16
00:01:08,260 --> 00:01:09,967
Encontramos o manifesto
do navio.
17
00:01:09,968 --> 00:01:12,099
Faltam duas pessoas
Alguém chamado Grendon,
18
00:01:12,100 --> 00:01:13,679
e o próprio Cobblepot.
19
00:01:15,160 --> 00:01:18,890
Sr. Wayne, as chances de alguém
sobreviver aqui...
20
00:01:21,800 --> 00:01:23,289
Continuamos procurando.
21
00:01:37,880 --> 00:01:39,625
O diário
do professor Cobblepot?
22
00:01:40,520 --> 00:01:42,299
"Expedição, dia três.
23
00:01:42,300 --> 00:01:43,694
Os homens estão no limite.
24
00:01:43,920 --> 00:01:46,012
Os cães ainda não saem
do navio.
25
00:01:46,880 --> 00:01:48,448
É este lugar.
26
00:01:49,200 --> 00:01:50,688
Eles o temem.
27
00:01:51,480 --> 00:01:53,238
E devo confessar...
28
00:01:53,560 --> 00:01:55,320
Eu não os culpo.
29
00:01:55,800 --> 00:01:57,257
Dia sete...
30
00:01:57,460 --> 00:01:58,886
As coisas estão piores.
31
00:01:59,120 --> 00:02:01,299
Não foi possível
acalmar os cães.
32
00:02:01,300 --> 00:02:03,199
Fui forçado a matar
todos eles.
33
00:02:03,200 --> 00:02:04,923
Grendon desapareceu.
34
00:02:05,360 --> 00:02:07,439
Enlouqueceu, temo.
35
00:02:07,440 --> 00:02:09,897
E os outros, eles não falam.
36
00:02:10,480 --> 00:02:12,332
Eles se recusam
até mesmo a se mover.
37
00:02:12,600 --> 00:02:15,024
Dia dez, sou só eu agora.
38
00:02:16,520 --> 00:02:18,300
Quando eu fecho meus olhos...
39
00:02:19,000 --> 00:02:20,839
Eu ouço um chamando.
40
00:02:20,840 --> 00:02:22,455
Do gelo."
41
00:02:23,600 --> 00:02:24,799
Cobblepot?
42
00:02:24,800 --> 00:02:27,453
"A voz me diz
que está chegando".
43
00:02:27,720 --> 00:02:30,282
Professor Cobblepot! Oswald!
44
00:02:38,880 --> 00:02:40,559
"Me diz...
45
00:02:41,840 --> 00:02:44,589
Que eu cheguei em casa."
46
00:03:12,120 --> 00:03:13,220
Cobblepot?
47
00:03:14,160 --> 00:03:16,133
Cobblepot não existe mais.
48
00:03:17,080 --> 00:03:19,047
Ele é outra coisa agora.
49
00:03:19,800 --> 00:03:23,073
Ele se tornou
o que sempre quis ser.
50
00:03:24,440 --> 00:03:26,327
Acho que você é o Grendon.
51
00:03:27,160 --> 00:03:30,376
Já fui o Grendon. Uma vez.
52
00:03:31,120 --> 00:03:33,497
Agora fui escolhido por ele
53
00:03:33,498 --> 00:03:35,858
para levar sua mensagem
ao mundo.
54
00:03:36,280 --> 00:03:39,729
Entendo.
E quem é "ele", exatamente?
55
00:03:40,120 --> 00:03:43,335
Ele é aquele que espreita
56
00:03:43,336 --> 00:03:45,682
eternamente
além do tempo e do espaço,
57
00:03:45,683 --> 00:03:47,952
aquele que despencou
das estrelas
58
00:03:47,953 --> 00:03:50,476
quando o mundo era novo,
disseminando abominações
59
00:03:50,477 --> 00:03:53,039
nos mares
e pragas sobre a terra.
60
00:03:53,040 --> 00:03:56,183
Pobre do homem
quando ele voltar.
61
00:04:02,043 --> 00:04:05,768
Contemplar sua forma
é um convite à loucura.
62
00:04:06,480 --> 00:04:09,676
Por isso, para servi-lo,
escolhi fazer...
63
00:04:10,400 --> 00:04:12,073
ajustes.
64
00:04:13,880 --> 00:04:16,319
Você vem comigo. Agora!
65
00:04:16,320 --> 00:04:17,938
Não, não!
66
00:04:18,140 --> 00:04:19,890
Ainda não terminei.
67
00:05:39,720 --> 00:05:41,145
Preste atenção...
68
00:05:41,480 --> 00:05:43,671
O sorrateiro está na soleira.
69
00:05:44,440 --> 00:05:45,914
E vislumbre...
70
00:05:46,360 --> 00:05:48,440
A coisa está...
71
00:05:48,880 --> 00:05:49,970
Chegando.
72
00:06:11,360 --> 00:06:13,022
Equipe em terra para Argo.
73
00:06:15,880 --> 00:06:17,544
Argo na escuta. Prossiga.
74
00:06:17,545 --> 00:06:19,850
Kai Li,
prepare os explosivos.
75
00:06:19,851 --> 00:06:22,949
Você disse explosivos?
76
00:06:22,950 --> 00:06:25,335
Quero dizer, claro, sr. Wayne.
Quantos?
77
00:06:25,336 --> 00:06:26,697
Todos eles.
78
00:06:40,679 --> 00:06:42,351
Caramba!
79
00:06:42,560 --> 00:06:45,392
Nada nunca mais vai entrar ou sair
daquela caverna.
80
00:06:46,120 --> 00:06:48,015
Tem certeza de que selá-la
foi sábio?
81
00:06:48,529 --> 00:06:51,452
O valor científico de uma criatura
pré-histórica como esta…
82
00:06:51,453 --> 00:06:53,509
É menor que o perigo
que representava.
83
00:06:54,040 --> 00:06:56,791
Aquela coisa infectou
a vida selvagem ao redor
84
00:06:56,792 --> 00:06:58,713
com uma espécie
de agente mutacional.
85
00:06:59,360 --> 00:07:02,226
Um vírus que deve ter permanecido
adormecido por milênios.
86
00:07:02,573 --> 00:07:06,097
E é possível que tenha infectado
a tripulação do Cobblepot também.
87
00:07:08,680 --> 00:07:11,358
Então, o que quer
que aquela criatura fosse, Dick,
88
00:07:11,359 --> 00:07:13,078
era para ficar enterrada.
89
00:07:17,160 --> 00:07:19,119
Senhor, e o Cobblepot?
90
00:07:19,120 --> 00:07:20,507
O senhor o encontrou?
91
00:07:22,780 --> 00:07:24,376
Cobblepot se foi.
92
00:07:50,060 --> 00:07:52,959
Céus, que fedor é esse?
93
00:07:52,960 --> 00:07:55,139
É nosso hóspede, Grendon.
94
00:07:55,140 --> 00:07:58,259
Assim que o aquecemos,
ele começou a apodrecer.
95
00:07:58,260 --> 00:07:59,499
Apodrecer?
96
00:07:59,500 --> 00:08:01,534
Ele está mais morto
do que tudo.
97
00:08:02,020 --> 00:08:03,239
Certo, Dicky?
98
00:08:03,240 --> 00:08:05,517
As amostras
são de tecido morto,
99
00:08:05,518 --> 00:08:08,385
- mas deve ter uma…
- Explicação lógica.
100
00:08:08,620 --> 00:08:11,789
Está cada vez mais parecendo
um sabichão.
101
00:08:12,100 --> 00:08:16,509
Posso perguntar onde está
esse cadáver eloquente?
102
00:08:16,510 --> 00:08:19,026
Até Dick descobrir
como manter o corpo refrigerado,
103
00:08:19,027 --> 00:08:21,224
o sr. Wayne nos mandou
colocá-lo no gelo.
104
00:08:22,500 --> 00:08:25,885
Ele instruiu que eu o colocasse
no frigorífico, Alfred.
105
00:08:28,980 --> 00:08:32,574
Estou ansioso para ver como será
o jantar de hoje.
106
00:08:36,972 --> 00:08:40,019
RITUAIS DE ASSASSINATO
DEIXAM QUATRO MORTOS
107
00:08:43,020 --> 00:08:44,763
"Embora eu tenha me afastado,
108
00:08:45,260 --> 00:08:47,733
meu Testamento deve ficar
em Gotham.
109
00:08:48,300 --> 00:08:50,304
Eternamente em minha posse."
110
00:08:52,020 --> 00:08:55,268
Patrão Bruce,
sobre esse Grendon.
111
00:08:55,269 --> 00:08:58,074
- Talvez seja hora de outra...
- Gotham está em perigo.
112
00:08:58,700 --> 00:09:00,956
Inferiu isso do diário
do Cobblepot?
113
00:09:00,957 --> 00:09:02,419
Agora eu tenho certeza.
114
00:09:02,420 --> 00:09:05,759
Pelo que me disse, o professor
não estava em pleno juízo.
115
00:09:05,760 --> 00:09:08,419
Acredite em mim, Alfred,
eu considerei isso.
116
00:09:08,420 --> 00:09:12,262
Devaneios transtornados à parte,
o diário confirma o que descobri
117
00:09:12,263 --> 00:09:13,939
da existência
de um culto antigo.
118
00:09:13,940 --> 00:09:15,979
E se o que ele escreveu
é verdade,
119
00:09:15,980 --> 00:09:19,048
é um culto com laços profundos
com Gotham.
120
00:09:19,540 --> 00:09:21,451
E isso deveria significar...
121
00:09:22,340 --> 00:09:24,566
Já faz 20 anos que partimos,
Alfred.
122
00:09:24,820 --> 00:09:26,871
Vinte anos de preparo.
123
00:09:27,140 --> 00:09:29,802
E agora... chegou a hora.
124
00:09:41,940 --> 00:09:43,398
Vamos para casa.
125
00:09:52,700 --> 00:09:54,797
Quanto tempo ficaremos
em Gotham?
126
00:09:55,380 --> 00:09:56,942
Ficaremos de vez, garota.
127
00:09:56,943 --> 00:09:59,619
Oh, Céus!
Nos dois anos que estou com vocês,
128
00:09:59,620 --> 00:10:02,389
nunca ficamos mais que algumas
semanas em uma cidade.
129
00:10:02,900 --> 00:10:04,219
Se bem que...
130
00:10:04,220 --> 00:10:06,770
Nunca fiquei mais que algumas
semanas em uma cidade.
131
00:10:06,771 --> 00:10:09,419
Já tem uma década que viajo
com o Bruce, Kai Li.
132
00:10:09,420 --> 00:10:11,577
Voltar para Gotham
sempre foi o objetivo.
133
00:10:11,578 --> 00:10:14,132
Mas voltar para o quê?
134
00:10:21,220 --> 00:10:22,730
Sina.
135
00:10:23,260 --> 00:10:26,022
Vocês retornarão
para a sina de vocês.
136
00:10:27,540 --> 00:10:29,552
Deixa de ser doido!
137
00:10:35,900 --> 00:10:38,304
Parece que Gotham
ficou mais...
138
00:10:38,900 --> 00:10:41,086
Negligenciada
do que me recordo.
139
00:10:41,500 --> 00:10:44,032
Tomara que não seja nada
como eu me lembro, Alfred.
140
00:10:47,180 --> 00:10:49,759
A história de Gotham
é nossa história, filho.
141
00:10:49,760 --> 00:10:51,596
A história da família Wayne.
142
00:10:52,060 --> 00:10:54,499
Os Waynes construíram
essa cidade, Bruce.
143
00:10:54,500 --> 00:10:57,388
Isso faz de você
parte de um longo legado.
144
00:10:57,740 --> 00:10:59,073
O que é um legado?
145
00:10:59,540 --> 00:11:03,970
Significa que, um dia, você terá
que galgar grandes passos.
146
00:11:05,060 --> 00:11:06,455
Por favor, Martha.
147
00:11:06,456 --> 00:11:09,458
É mais importante um homem aprender
a dar os próprios passos
148
00:11:09,459 --> 00:11:12,051
do que galgar
os passos de outros.
149
00:11:12,980 --> 00:11:14,417
Não é, filho?
150
00:11:15,580 --> 00:11:18,922
Trouxemos essa maldição
para nós!
151
00:11:21,620 --> 00:11:22,620
Thomas!
152
00:11:27,500 --> 00:11:29,297
Bruce, corra!
153
00:12:11,420 --> 00:12:14,659
Grendon está seguro, senhor.
Quer mesmo deixá-lo aqui?
154
00:12:14,660 --> 00:12:15,739
Por enquanto.
155
00:12:16,180 --> 00:12:18,178
Se ele foi exposto
àquele vírus...
156
00:12:18,780 --> 00:12:22,127
Não acho que a polícia de Gotham
se precaverá como nós.
157
00:12:22,128 --> 00:12:23,259
Entendido.
158
00:12:23,260 --> 00:12:25,790
Mas preciso que um de vocês
fique de olho nele.
159
00:12:34,740 --> 00:12:36,199
Que azar, Sanjay.
160
00:12:36,200 --> 00:12:37,218
Merda.
161
00:12:39,220 --> 00:12:41,619
Digo, sim, capitão!
E por que não?
162
00:12:41,620 --> 00:12:45,470
Após meses no mar, o que são
mais alguns dias nesse navio?
163
00:12:45,471 --> 00:12:48,360
Poderei me enturmar
com nosso cadáver doente.
164
00:12:48,620 --> 00:12:51,573
Ouviu isso?
Somos só você e eu, sr. Zero.
165
00:13:27,540 --> 00:13:28,540
Lucius.
166
00:13:29,380 --> 00:13:30,819
Que bom te ver.
167
00:13:30,820 --> 00:13:32,252
Igualmente, filho.
168
00:13:32,253 --> 00:13:34,732
Bom trabalho, Alfred.
Você o trouxe inteiro.
169
00:13:34,733 --> 00:13:37,392
Não foi por falta
de tentativa dele, velho amigo.
170
00:13:38,780 --> 00:13:40,435
Como estão os negócios,
Lucius?
171
00:13:40,436 --> 00:13:41,477
Em ordem.
172
00:13:41,740 --> 00:13:45,820
Desde que a diretoria acredite
que as ordem estão vindo de você.
173
00:13:46,140 --> 00:13:47,846
Por alguma razão,
eles não parecem
174
00:13:47,847 --> 00:13:50,206
muito confortáveis
recebendo ordens minhas.
175
00:13:50,207 --> 00:13:52,887
Bem, então acho que você terá
que continuar garantindo
176
00:13:52,888 --> 00:13:54,906
que todas as minhas ordens...
177
00:13:54,907 --> 00:13:56,037
continuem em ordem.
178
00:13:57,697 --> 00:13:58,876
É o meu plano.
179
00:13:58,877 --> 00:14:01,246
E você recebeu
minha última remessa?
180
00:14:01,247 --> 00:14:03,159
Como todas as outras
ao longo dos anos,
181
00:14:03,160 --> 00:14:04,866
está tudo situado na adega,
182
00:14:04,867 --> 00:14:06,995
de acordo
com suas especificações.
183
00:14:07,399 --> 00:14:09,035
Obrigado, Lucius.
184
00:14:11,513 --> 00:14:12,601
Só uma coisa...
185
00:14:12,602 --> 00:14:15,502
Adega?
Não vamos romantizar isso.
186
00:14:15,920 --> 00:14:17,183
É uma caverna.
187
00:14:21,510 --> 00:14:22,703
Caramba!
188
00:14:23,320 --> 00:14:25,514
Que ostentação.
189
00:14:27,793 --> 00:14:29,120
Patrão Bruce,
190
00:14:29,121 --> 00:14:31,885
parece que a notícia de seu retorno
se espalhou, senhor.
191
00:14:31,886 --> 00:14:34,366
Oliver Queen o convidou
para jantar e beber.
192
00:14:34,806 --> 00:14:37,440
Presumo que ele pretende
enfatizar o último.
193
00:14:38,913 --> 00:14:40,132
Patrão Bruce?
194
00:14:40,480 --> 00:14:42,532
Tem algo errado.
195
00:14:54,130 --> 00:14:56,998
Marcas de garras?
Parece um ataque de animal.
196
00:14:56,999 --> 00:14:58,536
- Um urso, talvez?
- Não.
197
00:14:58,927 --> 00:15:00,899
Foram feitas
de baixo para cima.
198
00:15:00,900 --> 00:15:03,965
As garras dos ursinos são incapazes
desse tipo de movimento.
199
00:15:03,966 --> 00:15:05,826
- Esse hematoma...
- Estrangulamento.
200
00:15:05,827 --> 00:15:07,792
Quem fez isso
tinha polegares.
201
00:15:07,793 --> 00:15:10,206
Foi morto em outro lugar
e trazido para cá.
202
00:15:10,207 --> 00:15:11,270
Mas por quê?
203
00:15:13,130 --> 00:15:14,499
Eu...
204
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
Eu sou...
205
00:15:16,213 --> 00:15:17,540
Langstrom.
206
00:15:18,800 --> 00:15:20,090
Bruce, o que foi?
207
00:15:22,126 --> 00:15:23,126
Você não...
208
00:15:24,420 --> 00:15:25,619
Deixa para lá.
209
00:15:25,620 --> 00:15:27,198
Devemos avisar a polícia?
210
00:15:27,199 --> 00:15:28,386
Sim.
211
00:15:28,387 --> 00:15:29,821
Mas ainda não.
212
00:15:30,793 --> 00:15:32,104
Eu vou cuidar disso.
213
00:15:38,242 --> 00:15:40,709
Tem certeza que está pronto
para o jantar, senhor?
214
00:15:40,710 --> 00:15:42,946
Esta casa está
lacrada há 20 anos
215
00:15:42,947 --> 00:15:46,275
e o cadáver lá embaixo
não está ajudando em nada.
216
00:15:46,786 --> 00:15:49,160
Ao menos podemos aproveitar
o ar fresco.
217
00:15:49,161 --> 00:15:52,808
Além disso, não vejo Oliver
desde que nos encontramos em...
218
00:15:55,213 --> 00:15:56,437
Dushanbe.
219
00:15:58,700 --> 00:16:00,410
Meu nome é Blood.
220
00:16:00,411 --> 00:16:03,498
Você não quer saber
quem sou ou o que sou.
221
00:16:06,708 --> 00:16:08,212
Basta dizer,
222
00:16:08,213 --> 00:16:10,909
o que é invisível para a maioria
é visível para mim.
223
00:16:11,431 --> 00:16:14,431
- É mesmo?
- 26 de junho de 1908.
224
00:16:14,432 --> 00:16:16,340
Testemunhou
o assassinato de seus pais.
225
00:16:16,341 --> 00:16:18,460
Nos anos seguintes,
saiu pelo mundo
226
00:16:18,461 --> 00:16:20,670
absorvendo todas as formas
de criminologia,
227
00:16:20,671 --> 00:16:22,238
psicologia, artes marciais..
228
00:16:22,239 --> 00:16:24,640
Quaisquer habilidades
que você julgue necessárias
229
00:16:24,641 --> 00:16:26,699
para um dia vingar
a morte de seus pais
230
00:16:26,700 --> 00:16:28,477
e se tornar
o salvador desta cidade.
231
00:16:28,920 --> 00:16:30,113
O morcego.
232
00:16:30,114 --> 00:16:32,505
O que você quer, sr. Blood?
233
00:16:32,506 --> 00:16:35,985
Seu retorno movimentou
algumas coisas, Bruce Wayne.
234
00:16:35,986 --> 00:16:37,592
E embora eu saiba muito,
235
00:16:37,593 --> 00:16:40,713
só estou autorizado a contar
estas três coisas:
236
00:16:41,120 --> 00:16:44,360
Um, você deve procurar
dois espíritos.
237
00:16:46,000 --> 00:16:47,272
Espíritos?
238
00:16:47,520 --> 00:16:50,526
Um envolto em morcegos,
o outro em chamas.
239
00:16:50,527 --> 00:16:53,807
Dois, a fim de triunfar
Bruce Wayne deve perecer
240
00:16:53,808 --> 00:16:56,283
e, através da morte,
em si mesmo se converter.
241
00:16:56,720 --> 00:16:57,785
Três...
242
00:16:58,279 --> 00:17:03,236
Para salvar Gotham City...
seu coração é imperativo estripar.
243
00:17:04,419 --> 00:17:06,738
Olha, não sei o que pretende,
244
00:17:06,739 --> 00:17:08,699
mas não gosto
de histórias de fantasmas.
245
00:17:08,700 --> 00:17:11,540
Sua incerteza será sua ruína.
246
00:17:14,113 --> 00:17:16,244
Você quer falar de ruína?
247
00:17:21,201 --> 00:17:23,200
Você não encontrará
nenhum inimigo aqui,
248
00:17:23,201 --> 00:17:25,179
meu amigo teimoso.
249
00:17:25,180 --> 00:17:27,986
Fique tranquilo,
quando enfrentar seu inimigo,
250
00:17:27,987 --> 00:17:30,598
você me verá de novo.
251
00:17:34,760 --> 00:17:36,750
Já preparei o carro para...
252
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
O jantar.
253
00:17:49,467 --> 00:17:51,443
E então Bruce diz ao homem,
254
00:17:51,444 --> 00:17:54,556
"Desculpe policial,
era pelo de cachorro."
255
00:18:00,413 --> 00:18:02,678
Não foi bem assim, Ollie.
256
00:18:03,040 --> 00:18:05,088
Qual é, Brucey,
é preciso embelezar.
257
00:18:05,089 --> 00:18:07,515
Isso se chama exibicionismo.
Não é, Kelley?
258
00:18:08,313 --> 00:18:09,718
É Kai Li.
259
00:18:09,719 --> 00:18:10,938
Isso aí, garota!
260
00:18:11,992 --> 00:18:15,592
Ouvi dizer que você encontrou
um dos melhores de Gotham no sul.
261
00:18:17,433 --> 00:18:18,712
Calma, pessoal.
262
00:18:18,713 --> 00:18:20,969
O velho Cobblepot
já estava doido de pedra
263
00:18:20,970 --> 00:18:23,208
bem antes
da expedição dele.
264
00:18:23,982 --> 00:18:26,915
Então, sr. Queen,
percebi que gosta de caçar.
265
00:18:26,916 --> 00:18:30,331
É uma paixão que me levou
por todo o mundo.
266
00:18:31,059 --> 00:18:34,039
Não há sequer
uma flora ou fauna viva
267
00:18:34,040 --> 00:18:35,919
que possa superar
Oliver Queen.
268
00:18:35,920 --> 00:18:38,660
Sabe que flora são plantas,
certo?
269
00:18:39,488 --> 00:18:41,167
É claro.
270
00:18:41,168 --> 00:18:45,374
E mantenho minha afirmação,
pois que planta poderia...
271
00:18:47,073 --> 00:18:49,639
Que ótimo!
Meu convidado surpresa.
272
00:18:49,640 --> 00:18:51,777
Um dos amigos mais antigos
meus e de Bruce
273
00:18:51,778 --> 00:18:54,446
e o homem
que limpará sozinho
274
00:18:54,447 --> 00:18:56,759
as ruas fétidas
da nossa cidade perdida.
275
00:18:56,760 --> 00:18:58,988
Eu os apresento,
o futuro prefeito de Gotham:
276
00:18:58,989 --> 00:19:00,022
Harvey Dent.
277
00:19:00,023 --> 00:19:01,599
Não vamos
cantar vitória, Ollie.
278
00:19:01,600 --> 00:19:03,287
A eleição
é daqui a quatro dias.
279
00:19:06,077 --> 00:19:07,759
Ora, ora...
280
00:19:07,760 --> 00:19:10,266
Bruce Wayne.
Olhe para você, garoto.
281
00:19:10,267 --> 00:19:12,814
Que bom ver você, Harvey.
Já faz muito tempo.
282
00:19:13,342 --> 00:19:16,330
E olhe para nós três.
Juntos novamente.
283
00:19:18,688 --> 00:19:22,346
Então, vai me oferecer uma bebida
ou não?
284
00:19:31,440 --> 00:19:32,888
Residência dos Wayne.
285
00:19:34,142 --> 00:19:37,734
O sr. Wayne saiu esta noite.
Gostaria que eu informasse...
286
00:19:39,449 --> 00:19:44,051
Então, Harv,
dei uma bela olhada nos olhos dele.
287
00:19:44,052 --> 00:19:47,054
E falei: "Desculpe, policial,
288
00:19:48,531 --> 00:19:50,657
era pele de pato."
289
00:19:56,866 --> 00:19:58,166
Diga-me uma coisa, Harv.
290
00:19:58,703 --> 00:20:01,424
O nome "Langstrom" significa
alguma coisa para você?
291
00:20:01,425 --> 00:20:02,984
Professor Kirk Langstrom?
292
00:20:02,985 --> 00:20:05,374
O morcego humano
do Beco do Crime?
293
00:20:06,230 --> 00:20:08,514
Ele é mais louco
do que Cobblepot.
294
00:20:08,897 --> 00:20:10,106
Pensando bem,
295
00:20:10,527 --> 00:20:13,065
houve um aumento
nos lunáticos recentemente,
296
00:20:13,066 --> 00:20:15,305
o que nos diz alguma coisa.
297
00:20:15,668 --> 00:20:19,501
Gotham sempre teve
uma quantia considerável de doidos.
298
00:20:19,502 --> 00:20:21,657
Langstrom é biólogo
na universidade.
299
00:20:21,658 --> 00:20:23,179
Quiropterologista,
na verdade.
300
00:20:23,180 --> 00:20:26,050
Nos últimos tempos,
ele certamente desenvolveu
301
00:20:26,051 --> 00:20:29,448
uma obsessão doentia
pelos morcegos que estuda.
302
00:20:29,449 --> 00:20:30,846
Doentia como?
303
00:20:30,847 --> 00:20:32,411
Ele afirma ser um.
304
00:20:36,295 --> 00:20:38,276
Você teria o endereço dele?
305
00:20:38,277 --> 00:20:41,177
Posso descobrir.
Vou ligar para o escritório.
306
00:20:42,445 --> 00:20:44,663
Falando do escritório,
cavalheiros,
307
00:20:44,664 --> 00:20:46,996
tenho que me apresentar lá
em seis horas.
308
00:20:47,660 --> 00:20:50,911
Terá que ensinar o truque da moeda
da próxima vez, sr. Dent.
309
00:20:50,912 --> 00:20:52,003
Desculpe, campeã.
310
00:20:56,906 --> 00:20:58,456
Mágicos não contam
seus truques.
311
00:21:01,080 --> 00:21:02,856
É melhor também
nos retirarmos.
312
00:21:03,598 --> 00:21:04,754
Diga, Ollie.
313
00:21:05,883 --> 00:21:08,267
Já que Alfred
ainda está arejando a casa,
314
00:21:08,268 --> 00:21:10,398
importaria-se de nos hospedar
esta noite?
315
00:21:10,399 --> 00:21:12,859
Importar?
Vou pedir mais xerez.
316
00:21:15,763 --> 00:21:17,170
Fique de olho no Oliver.
317
00:21:23,127 --> 00:21:25,747
Estou começando a achar
que Sanjay teve sorte.
318
00:21:28,077 --> 00:21:30,325
A princípio,
pensei que tinha falhado.
319
00:21:30,789 --> 00:21:34,319
Mas sinto o poder
da dádiva fria dele
320
00:21:34,320 --> 00:21:36,291
dentro de mim.
321
00:21:36,999 --> 00:21:38,491
Cale a boca.
322
00:21:45,170 --> 00:21:47,711
Fecha esse bico, está bem?
323
00:21:48,760 --> 00:21:50,592
Todo mundo!
324
00:21:50,872 --> 00:21:52,859
Ida!
325
00:21:52,860 --> 00:21:56,884
Doce como cidra de maçã
326
00:21:57,255 --> 00:22:00,919
Mais doce
Do que tudo que conheço
327
00:22:00,920 --> 00:22:02,609
Saia!
328
00:22:02,610 --> 00:22:06,501
Na luz prateada da lua
329
00:22:06,502 --> 00:22:08,191
Onde está o Bruce?
330
00:22:08,192 --> 00:22:10,606
Se for esperto,
de volta à Antártica.
331
00:22:10,607 --> 00:22:13,667
Baixo, baixo, baixo
Baixo, baixo
332
00:22:13,668 --> 00:22:15,380
Todo mundo!
333
00:22:40,512 --> 00:22:42,767
A senhoria disse
que parecia um assassinato.
334
00:22:42,971 --> 00:22:44,239
Não vejo nenhum corpo.
335
00:22:44,240 --> 00:22:45,935
Você procura por corpos,
júnior.
336
00:22:45,936 --> 00:22:49,821
Esquisitões como o Langstrom
sempre deixam uma grana escondida.
337
00:22:49,822 --> 00:22:52,648
Apresse-se e encontre, certo?
Antes que Gordon volte.
338
00:22:52,649 --> 00:22:53,928
Virgem Santa!
339
00:22:55,910 --> 00:22:58,168
Encontraram
o que estavam procurando?
340
00:22:58,708 --> 00:23:00,633
Esburaquem
esse filho da puta.
341
00:23:25,020 --> 00:23:28,752
Langstrom, o que diabos
estava aprontando?
342
00:23:48,322 --> 00:23:50,767
O MANIFESTO FINAL
DE KIRK LANGSTROM
343
00:23:50,768 --> 00:23:53,911
Certo, rapazes.
Vamos finalizar por...
344
00:23:55,546 --> 00:23:56,752
Mas que...
345
00:24:02,409 --> 00:24:03,834
Residência dos Wayne.
346
00:24:05,587 --> 00:24:08,321
Como já afirmei três vezes,
sra. Barbara,
347
00:24:08,322 --> 00:24:10,218
o sr. Wayne
saiu esta noite.
348
00:24:10,219 --> 00:24:12,228
Mas certamente
posso passar...
349
00:24:14,320 --> 00:24:15,928
"Se estiver lendo isto,
350
00:24:16,280 --> 00:24:19,440
Eu, Dr. Kirk Langstrom,
estou morto.
351
00:24:19,960 --> 00:24:21,199
Agradecidamente.
352
00:24:21,200 --> 00:24:25,440
Pois uma grande sina
está vindo a este mundo.
353
00:24:26,600 --> 00:24:30,440
Embora pensem que sou louco,
acreditem em mim, se puderem.
354
00:24:30,800 --> 00:24:33,440
Os morcegos falam comigo.
355
00:24:35,160 --> 00:24:39,600
Eles veem além
do que o homem ousa imaginar.
356
00:24:40,560 --> 00:24:44,999
E eles me contam
de um horror crescente.
357
00:24:45,000 --> 00:24:47,012
Uma coisa, espreitando,
358
00:24:47,013 --> 00:24:50,479
à soleira da nossa realidade.
359
00:24:50,480 --> 00:24:53,039
Ansiosa para nos devorar.
360
00:24:53,040 --> 00:24:56,920
E tomar nosso mundo.
361
00:24:58,200 --> 00:25:01,202
Durante séculos,
acólitos desse mal,
362
00:25:01,203 --> 00:25:03,420
o 'Culto de Ghul'
363
00:25:03,421 --> 00:25:06,465
têm se empenhado
em destrancar o portal
364
00:25:06,466 --> 00:25:09,994
que afasta essa coisa
da nossa realidade.
365
00:25:10,400 --> 00:25:12,960
E agora, o tempo deles...
366
00:25:13,680 --> 00:25:14,960
está próximo.
367
00:25:16,000 --> 00:25:19,959
No entanto, ainda há
uma única esperança.
368
00:25:19,960 --> 00:25:23,919
Eles precisam de um livro,
O Testamento de Ghul.
369
00:25:23,920 --> 00:25:27,199
Pois somente com o conhecimento
contido em suas páginas
370
00:25:27,200 --> 00:25:30,120
que eles podem
abrir esse portal.
371
00:25:31,600 --> 00:25:35,036
O Testamento
deve ser mantido longe deles,
372
00:25:35,037 --> 00:25:37,617
a todo custo.
373
00:25:39,560 --> 00:25:41,039
Testamento.
374
00:25:41,040 --> 00:25:43,840
"Meu testamento
deve ficar em Gotham.
375
00:25:44,840 --> 00:25:46,520
Eternamente em minha posse."
376
00:25:47,400 --> 00:25:48,760
Cobblepot o tinha.
377
00:26:15,140 --> 00:26:17,839
Repositório universitário.
Professor Manfurd falando.
378
00:26:17,840 --> 00:26:20,779
Você tem a guarda dos registros
do Professor Cobblepot?
379
00:26:20,780 --> 00:26:23,159
Enquanto ele estiver licenciado,
sim. Quem é?
380
00:26:23,160 --> 00:26:25,200
O Testamento de Ghul...
381
00:26:25,680 --> 00:26:27,559
Eu preciso dele.
382
00:26:27,560 --> 00:26:29,039
Testamento de...
383
00:26:29,040 --> 00:26:31,099
Não, não me parece familiar
esse título.
384
00:26:31,100 --> 00:26:33,550
E aqui não é uma biblioteca
de empréstimo, senhor.
385
00:26:33,551 --> 00:26:35,360
Aqui é o repositório
da universidade,
386
00:26:35,361 --> 00:26:37,521
restrito ao público,
se você...
387
00:27:00,120 --> 00:27:02,440
Cobblepot me pediu
para te destruir.
388
00:27:03,720 --> 00:27:05,919
Mas mesmo que pudesse,
não o faria.
389
00:27:05,920 --> 00:27:09,840
Eu, por exemplo,
estou muito feliz com isso.
390
00:27:10,520 --> 00:27:12,919
Talia? Mas como?
391
00:27:12,920 --> 00:27:14,559
Você sabe quem eu sou.
392
00:27:14,560 --> 00:27:16,039
Ótimo.
393
00:27:16,040 --> 00:27:18,000
Por favor, não me mate!
394
00:27:18,680 --> 00:27:20,960
Vamos deixar
essa questão para...
395
00:27:22,520 --> 00:27:23,920
Daitya.
396
00:27:25,200 --> 00:27:26,400
Não!
397
00:27:38,680 --> 00:27:40,920
O Testamento. Agora!
398
00:27:42,235 --> 00:27:43,679
Não.
399
00:27:43,680 --> 00:27:45,480
Faça o que quiser, Daitya.
400
00:27:49,440 --> 00:27:50,640
O que...
401
00:29:05,000 --> 00:29:06,360
Etrigan.
402
00:29:06,920 --> 00:29:09,719
Você já foi avisado
não saber o que vai enfrentar.
403
00:29:09,720 --> 00:29:13,200
No entanto, só você pode pará-lo,
então deixe este lugar.
404
00:29:17,040 --> 00:29:20,559
Meu sacrifício está feito
para que acabe com esta maldição.
405
00:29:20,560 --> 00:29:25,080
Mas, se o livro continuar com ela,
o sacrifício terá sido em vão!
406
00:29:36,360 --> 00:29:37,760
Vamos tentar isso de novo.
407
00:29:40,840 --> 00:29:42,960
O livro. Agora.
408
00:29:43,600 --> 00:29:46,919
Não pense que sua fantasia
me assusta, Morcego.
409
00:29:46,920 --> 00:29:51,920
Estou bem familiarizada em questões
reais de demônio, Djinn e diabo.
410
00:29:51,921 --> 00:29:56,599
O que seja que o Culto de Ghul
esteja planejando, termina aqui.
411
00:29:56,600 --> 00:29:59,239
O Culto de Ghul
desapareceu há séculos.
412
00:29:59,240 --> 00:30:00,839
Eu sou a última...
413
00:30:00,840 --> 00:30:02,040
Até agora.
414
00:30:05,760 --> 00:30:08,520
Depois de te deixar aquela surpresa
em seu estudo,
415
00:30:08,521 --> 00:30:10,891
eu tinha certeza,
que você perceberia
416
00:30:10,892 --> 00:30:12,920
que eu não era alguém
a ser ignorada.
417
00:30:13,840 --> 00:30:16,199
Você sabia que eu a levaria
até o Testamento.
418
00:30:16,200 --> 00:30:18,599
Você matou Langstrom.
419
00:30:18,600 --> 00:30:21,959
Você não tem ideia
do poder que este livro possui.
420
00:30:21,960 --> 00:30:26,880
Eu conheço aqueles que tentam
fazer mal a esta cidade.
421
00:30:27,280 --> 00:30:28,959
Pelo contrário.
422
00:30:28,960 --> 00:30:33,759
Daremos a esta cidade propósito
e honra à danação que a aborrece.
423
00:30:33,760 --> 00:30:37,400
A você, por outro lado,
queremos fazer mal.
424
00:30:42,520 --> 00:30:43,879
Não pode ser.
425
00:30:43,880 --> 00:30:45,600
Outro monstro.
426
00:30:59,000 --> 00:31:01,279
Não se passa 812 anos
427
00:31:01,280 --> 00:31:04,480
sem fazer uma parcela
de amigos interessantes.
428
00:31:59,720 --> 00:32:01,320
O morcego ainda vive.
429
00:32:01,800 --> 00:32:03,919
Não importa.
430
00:32:03,920 --> 00:32:06,560
Ele não representa
nenhuma ameaça séria para nós.
431
00:32:07,480 --> 00:32:10,639
Além disso, você é necessário
para outra missão.
432
00:32:10,640 --> 00:32:12,960
A chave foi entregue
no porto.
433
00:32:13,680 --> 00:32:14,880
Recupere-a.
434
00:32:24,840 --> 00:32:26,639
E pensar,
que em nossas cartas,
435
00:32:26,640 --> 00:32:28,793
eu costumava zombar
de Bruce por colecionar
436
00:32:28,794 --> 00:32:31,040
um ragamuffin perdido
em cada porto.
437
00:32:32,000 --> 00:32:33,240
Mas vocês dois...
438
00:32:33,640 --> 00:32:35,960
Vocês dois estão
no mesmo nível.
439
00:32:36,440 --> 00:32:40,280
Claro, você não pode fazer melhor
que Bruce Wayne.
440
00:32:43,000 --> 00:32:44,300
Bruce.
441
00:32:45,020 --> 00:32:46,500
Eu devo muito a esse homem.
442
00:32:49,880 --> 00:32:53,180
Senhor, eu devo a ele
mais do que ele poderia saber.
443
00:32:53,640 --> 00:32:55,660
Sinto muito, Bruce...
444
00:32:56,240 --> 00:32:58,580
Sinto muito.
445
00:32:59,400 --> 00:33:00,719
Tudo bem, fique calmo.
446
00:33:00,720 --> 00:33:02,500
Com certeza
está tudo bem, senhor.
447
00:33:03,560 --> 00:33:06,279
O sr. Wayne não é de guardar
rancor de um homem bom.
448
00:33:06,280 --> 00:33:08,399
Vamos,
tente dormir um pouco.
449
00:33:08,400 --> 00:33:10,980
Será que sou?
Um bom homem?
450
00:33:13,640 --> 00:33:14,980
Nunca se esqueça,
451
00:33:15,560 --> 00:33:18,820
os pecados do pai
recaem sobre o filho.
452
00:33:26,400 --> 00:33:29,660
Obrigado, sr. Queen.
É bom saber.
453
00:33:40,560 --> 00:33:41,859
Alfred.
454
00:33:41,860 --> 00:33:44,119
Patrão Bruce.
O que aconteceu?
455
00:33:44,120 --> 00:33:46,279
Não tenho certeza. Ainda.
456
00:33:46,280 --> 00:33:48,060
Isso é enxofre?
457
00:33:48,860 --> 00:33:50,439
Está ferido.
Preciso limpar...
458
00:33:50,440 --> 00:33:53,839
Ainda não.
Preciso analisar essa substância.
459
00:33:53,840 --> 00:33:56,799
Para quando eu enfrentar
a criatura mutante de novo.
460
00:33:56,800 --> 00:33:58,119
Criatura mutante?
461
00:33:58,120 --> 00:34:00,039
Espere, aonde está indo?
462
00:34:00,040 --> 00:34:02,380
À caverna.
Temos trabalho a fazer.
463
00:34:03,440 --> 00:34:05,799
É uma adega, Patrão Bruce.
464
00:34:05,800 --> 00:34:07,300
Não somos neandertais.
465
00:34:10,680 --> 00:34:11,680
Rapazes...
466
00:34:12,400 --> 00:34:13,980
Ainda é junho, não é?
467
00:34:20,240 --> 00:34:22,460
Espere aí, rapaz.
O navio está interditado.
468
00:34:22,840 --> 00:34:24,279
Ei, rapazes.
469
00:34:24,280 --> 00:34:25,959
Oliver Queen.
470
00:34:25,960 --> 00:34:27,679
O que você
está fazendo aqui?
471
00:34:27,680 --> 00:34:31,019
Esperando mais uma carga
da sua bebida pirata, não é?
472
00:34:31,020 --> 00:34:32,759
E desrespeitar
as leis de proibição
473
00:34:32,760 --> 00:34:33,976
que mantém Gotham
474
00:34:33,977 --> 00:34:37,119
como a pacata e casta cidade
que todos nós passamos a amar?
475
00:34:37,120 --> 00:34:39,260
Ora, Jimmy Gordon,
você me fere assim!
476
00:34:39,760 --> 00:34:40,879
Vou lhe dizer, porém,
477
00:34:40,880 --> 00:34:44,339
se eu me deparar com algo assim,
eu deixo vocês me verem entornando.
478
00:34:44,340 --> 00:34:45,950
Ao menos,
você e os rapazes verão
479
00:34:45,951 --> 00:34:48,639
como é de fato chegar
ao fundo de uma garrafa.
480
00:34:48,640 --> 00:34:51,260
Cai fora, Queen!
Agora escute, filho...
481
00:34:56,160 --> 00:34:57,460
Vão, vão!
482
00:35:20,440 --> 00:35:21,540
Sanjay?
483
00:35:22,760 --> 00:35:23,860
Sanjay?
484
00:35:26,720 --> 00:35:27,820
Jay?
485
00:35:31,880 --> 00:35:32,980
Sanjay...
486
00:35:46,760 --> 00:35:48,959
Eu ficaria esperto se fosse você,
Jimmy.
487
00:35:48,960 --> 00:35:50,639
A eleição
é daqui a três dias.
488
00:35:50,640 --> 00:35:52,444
Se tudo der certo,
meu melhor amigo,
489
00:35:52,445 --> 00:35:54,599
Harvey Dent,
será seu chefe.
490
00:35:54,600 --> 00:35:56,260
Pense no futuro...
491
00:36:04,120 --> 00:36:05,220
Misericórdia.
492
00:36:15,920 --> 00:36:17,900
Vamos.
Deixem-me passar.
493
00:36:18,280 --> 00:36:20,000
O chefe quer
que a mantenhamos...
494
00:36:32,080 --> 00:36:33,080
Não!
495
00:36:33,081 --> 00:36:35,079
- Não! Não, está tudo bem!
- Não!
496
00:36:35,080 --> 00:36:36,639
- Não!
- Tudo bem.
497
00:36:36,640 --> 00:36:39,300
Não! Não!
498
00:36:40,480 --> 00:36:42,879
Eu te entendo.
Eu te entendo. Eu sei.
499
00:36:42,880 --> 00:36:45,300
Eu sei.
Eu sei, ponha para fora.
500
00:36:45,620 --> 00:36:47,280
Está tudo bem,
ponha para fora.
501
00:36:50,160 --> 00:36:52,060
O que fez isso?
502
00:36:53,800 --> 00:36:55,220
Não sei, Kai Li.
503
00:36:56,000 --> 00:36:57,820
Mas pela mão do Senhor...
504
00:36:59,320 --> 00:37:01,180
eles vão pagar.
505
00:37:03,400 --> 00:37:04,900
Milênios atrás,
506
00:37:05,560 --> 00:37:10,100
você desceu sobre essa terra imoral
para aprender os segredos profanos.
507
00:37:11,360 --> 00:37:14,683
Agora, usarei esses
mesmos segredos
508
00:37:14,684 --> 00:37:16,919
para lhe trazer
à vida novamente.
509
00:37:16,920 --> 00:37:21,920
Então, juntos, vamos trazer
Iog-Sotha a esta realidade!
510
00:37:24,600 --> 00:37:25,879
Daitya!
511
00:37:25,880 --> 00:37:27,700
Você chegou em boa hora.
512
00:37:28,360 --> 00:37:30,239
Etrigan...
513
00:37:30,240 --> 00:37:31,440
De fato.
514
00:37:32,000 --> 00:37:36,759
Pus um demônio para lhe substituir
em sua prisão de garrafa, Djinn.
515
00:37:36,760 --> 00:37:41,760
Agora, honre sua parte em nosso
acordo antes de voltar ao inferno.
516
00:37:42,200 --> 00:37:46,140
Queime este solo amaldiçoado
com seu miserável fogo do inferno.
517
00:38:15,760 --> 00:38:17,100
Venha!
518
00:38:30,480 --> 00:38:32,420
Minha filha...
519
00:38:34,400 --> 00:38:35,700
Ele ressuscitou.
520
00:38:37,120 --> 00:38:39,660
Ra's al Ghul ressuscitou!
521
00:38:51,820 --> 00:38:54,560
Existem quilômetros
de túneis abaixo desta cidade.
522
00:38:55,560 --> 00:38:57,620
Talia está aqui
em algum lugar.
523
00:38:58,520 --> 00:39:00,420
O livro que pediu, senhor.
524
00:39:02,400 --> 00:39:06,639
Com certeza eu nunca me contaria
entre os "crentes", Patrão Bruce.
525
00:39:06,640 --> 00:39:08,809
Mas já vi o suficiente
nesta minha vida
526
00:39:08,810 --> 00:39:11,599
para pelo menos ter cuidado
com as artes das trevas.
527
00:39:11,600 --> 00:39:14,799
Agradeço a preocupação, mas não
temos tempo para superstições.
528
00:39:14,800 --> 00:39:15,919
Só quero dizer,
529
00:39:15,920 --> 00:39:19,759
que talvez seja sensato
não desconsiderar tais coisas.
530
00:39:19,760 --> 00:39:23,181
Admito que muito do que eu vi
parece desafiar a lógica.
531
00:39:23,182 --> 00:39:26,740
Mas eu garanto, tem uma
explicação racional atrás disso.
532
00:39:27,037 --> 00:39:28,437
O que é isso?
533
00:39:28,438 --> 00:39:30,591
"Mausoléu das serpentes?"
534
00:39:30,929 --> 00:39:32,969
Antes dos humanos,
havia serpentes.
535
00:39:33,378 --> 00:39:35,756
Mestres de uma antiga
magia maligna.
536
00:39:36,274 --> 00:39:38,467
Onde em 2000 anos
antes de Cristo,
537
00:39:38,719 --> 00:39:41,442
um padre sombrio,
Ra's al Ghul,
538
00:39:41,443 --> 00:39:44,262
descobriu as ruínas
subterrâneas deles.
539
00:39:44,263 --> 00:39:45,922
Usando artes necromânticas,
540
00:39:45,923 --> 00:39:47,802
ele arrancou deles
seus segredos.
541
00:39:48,156 --> 00:39:51,135
A natureza dos cosmos
era dele para manejar.
542
00:39:51,682 --> 00:39:55,396
Mas o verdadeiro desejo de Ra's
era servir seu mestre...
543
00:39:55,947 --> 00:39:57,387
Iog-Sotha.
544
00:39:58,091 --> 00:40:02,387
E trazer seus Deuses Exteriores
para a nossa realidade.
545
00:40:04,122 --> 00:40:05,522
Deuses Exteriores?
546
00:40:05,523 --> 00:40:06,990
Tudo mito, Alfred.
547
00:40:07,210 --> 00:40:09,147
Então que uso
isso tem para nós?
548
00:40:09,148 --> 00:40:11,187
Se olhar o bastante
para qualquer mito,
549
00:40:11,188 --> 00:40:13,452
encontrará resquícios
de verdade atrás dele.
550
00:40:16,292 --> 00:40:17,692
Aklo.
551
00:40:18,213 --> 00:40:19,613
Desculpe, senhor...
552
00:40:20,079 --> 00:40:22,627
- Aklo?
- As marcas na gravura.
553
00:40:22,914 --> 00:40:25,659
É um antigo sistema
de escrita... aklo.
554
00:40:26,019 --> 00:40:27,419
Não são marcas.
555
00:40:27,860 --> 00:40:30,167
São coordenadas. Fatos.
556
00:40:30,763 --> 00:40:32,163
Isso é possível?
557
00:40:32,467 --> 00:40:35,594
O mausoléu está localizado
no subterrâneo de Gotham?
558
00:40:35,595 --> 00:40:36,995
Vou descobrir.
559
00:40:37,372 --> 00:40:39,339
Verifique se o composto
está pronto.
560
00:40:43,541 --> 00:40:45,882
Por milhares de anos,
561
00:40:45,883 --> 00:40:49,122
Iog-Sotha ansiava
por este planeta.
562
00:40:49,354 --> 00:40:53,979
Ele uiva e raspa uma porta
que nunca poderá abrir.
563
00:40:54,681 --> 00:40:56,501
Agora, vamos descer
564
00:40:56,502 --> 00:40:59,642
até a câmara profana
das serpentes
565
00:40:59,643 --> 00:41:03,585
e invocar a cerimônia
que nos mostrará esta porta.
566
00:41:09,580 --> 00:41:12,887
Não dá para abrir uma porta
sem a chave.
567
00:41:22,059 --> 00:41:24,351
Por Deus, de novo não.
568
00:41:26,683 --> 00:41:29,960
Residência dos Wayne,
eu juro que o sr. Wayne está...
569
00:41:31,292 --> 00:41:33,542
Comissário Gordon.
Desculpas, senhor.
570
00:41:33,543 --> 00:41:34,943
Pensei que fosse...
571
00:41:34,944 --> 00:41:36,744
Pensei que fosse um trote.
572
00:41:38,603 --> 00:41:40,003
Meu Deus...
573
00:41:41,059 --> 00:41:42,459
Sim, claro.
574
00:41:42,683 --> 00:41:45,682
Se o sr. Queen puder cuidar
da Kai Li por enquanto,
575
00:41:46,691 --> 00:41:48,551
eu agradeceria.
576
00:41:48,552 --> 00:41:50,648
E assim que ele voltar, eu...
577
00:41:51,387 --> 00:41:53,012
Eu informo o sr. Wayne.
578
00:41:58,000 --> 00:41:59,520
Venerável Gog.
579
00:42:02,280 --> 00:42:03,680
Venerável Gog.
580
00:42:08,680 --> 00:42:10,116
Venerável Kore.
581
00:42:11,041 --> 00:42:13,005
Venerável Persephone.
582
00:42:13,729 --> 00:42:17,635
Ô Amaga, Iog-Sotha.
583
00:42:17,940 --> 00:42:20,783
Que constitui
a sombra além do tempo,
584
00:42:20,784 --> 00:42:22,685
nos mostre sua porta
585
00:42:22,686 --> 00:42:24,705
para podermos fazer parte
586
00:42:24,931 --> 00:42:28,755
do seu sagrado propósito
e finalmente...
587
00:42:36,058 --> 00:42:38,913
Que tipo de verme
insolente é esse?
588
00:42:38,914 --> 00:42:41,232
Continue o encantamento,
pai.
589
00:42:41,771 --> 00:42:44,504
Vamos lidar com o intruso.
590
00:43:12,930 --> 00:43:14,813
Você o destruiu.
591
00:43:15,095 --> 00:43:17,222
Que magia é essa?
592
00:43:17,223 --> 00:43:18,740
Não é magia.
593
00:43:19,012 --> 00:43:21,414
Concentrado de cloro.
594
00:43:21,415 --> 00:43:22,815
Muito bem.
595
00:43:29,516 --> 00:43:31,467
Você aprende rápido.
596
00:43:31,794 --> 00:43:34,557
Suponho que terei que acabar
contigo pessoalmente.
597
00:44:00,019 --> 00:44:01,819
Etrigan...
598
00:44:05,891 --> 00:44:08,126
Chega, Ra's!
599
00:44:08,518 --> 00:44:11,872
Seja lá quem for
e o que realmente deseja,
600
00:44:12,388 --> 00:44:13,788
acabou!
601
00:44:16,625 --> 00:44:19,426
De fato, acabou.
602
00:44:23,228 --> 00:44:24,720
Acabou para você!
603
00:44:27,303 --> 00:44:29,428
O ritual está completo.
604
00:44:35,835 --> 00:44:39,086
Os répteis um dia
governaram essa terra.
605
00:44:39,087 --> 00:44:43,487
E agora retornam com a praga
que vai nos levar até a porta.
606
00:44:44,475 --> 00:44:46,506
Por Iog-Sotha!
607
00:45:19,268 --> 00:45:22,063
Extra, extra!
Gotham infestada de lagartos!
608
00:45:24,870 --> 00:45:26,534
Obrigado. Obrigado.
609
00:45:27,439 --> 00:45:31,012
Quando eleito, essa infestação
será minha prioridade.
610
00:45:31,283 --> 00:45:35,399
Me recuso a deixar isso manchar
a honra da nossa linda cidade.
611
00:45:35,400 --> 00:45:37,607
- Sim, Harvey!
- Para mim chega!
612
00:46:19,695 --> 00:46:22,260
A coisa está chegando.
613
00:46:22,483 --> 00:46:25,623
Hoje vamos te mostrar
614
00:46:25,624 --> 00:46:28,302
a verdadeira forma
dessa coisa.
615
00:46:28,534 --> 00:46:33,017
Pois até mesmo contemplá-lo
é incorrer em loucura!
616
00:46:34,469 --> 00:46:38,644
E embora sua mente te force
a esquecer o que viu,
617
00:46:39,240 --> 00:46:42,759
a marca da loucura
que deixa para trás
618
00:46:42,760 --> 00:46:45,688
é sua por toda a eternidade.
619
00:46:46,080 --> 00:46:49,962
A única coisa que pode pará-lo
é o Morcego.
620
00:46:50,480 --> 00:46:53,126
A única coisa
que pode pará-lo...
621
00:46:55,560 --> 00:46:57,341
É você!
622
00:46:57,800 --> 00:47:00,541
Eu me lembro.
623
00:47:15,560 --> 00:47:16,560
Pai?
624
00:47:24,080 --> 00:47:28,599
E agora é oficial, Harvey Dent
é nosso próximo prefeito!
625
00:47:28,600 --> 00:47:32,027
Tão subitamente como começou,
a bizarra e misteriosa
626
00:47:32,028 --> 00:47:34,197
infestação de répteis
chegou ao fim.
627
00:47:34,198 --> 00:47:36,859
Essa vitória pode ser um sinal
que Harvey Dent
628
00:47:36,860 --> 00:47:40,011
é a porta de entrada
da nossa cidade para a esperança.
629
00:47:40,012 --> 00:47:41,439
Nós suportamos tanto juntos.
630
00:47:41,440 --> 00:47:44,926
Como prefeito, prometo que será
uma nova era brilhante para Gotham.
631
00:47:46,440 --> 00:47:48,599
Iog-Sotha falou.
632
00:47:48,600 --> 00:47:50,565
Dent é a porta.
633
00:47:50,800 --> 00:47:53,907
Então, tudo o que nos resta
é recuperar a chave.
634
00:47:55,280 --> 00:47:58,621
Mestres, eu disse a vocês.
Não sei de nenhuma chave.
635
00:47:58,622 --> 00:47:59,959
Imbecil.
636
00:47:59,960 --> 00:48:04,383
Você encontrou Yib Nogeroth,
prole de Iog-Sotha, no gelo.
637
00:48:04,640 --> 00:48:08,600
Embora adormecido,
ele executa a vontade de seu pai...
638
00:48:09,280 --> 00:48:12,354
e te inseminou
com a semente dele.
639
00:48:13,160 --> 00:48:16,419
Claro,
a dádiva dentro de mim.
640
00:48:16,420 --> 00:48:18,199
Essa é a chave!
641
00:48:18,200 --> 00:48:19,813
Me diga,
como posso entregá-la...
642
00:48:42,840 --> 00:48:44,771
Iog-Sotha,
643
00:48:45,080 --> 00:48:48,252
faça desta dádiva
um novo hospedeiro.
644
00:48:48,680 --> 00:48:51,289
O agente dos seus desígnios.
645
00:48:52,440 --> 00:48:53,440
Dent.
646
00:48:57,760 --> 00:48:58,760
Sina...
647
00:49:00,400 --> 00:49:01,400
Sina...
648
00:49:02,680 --> 00:49:06,483
A grande sina se aproxima.
Está à soleira.
649
00:49:07,200 --> 00:49:09,340
Ele não saiu do lugar,
650
00:49:09,341 --> 00:49:11,599
nem sequer falou comigo
desde que o encontrei.
651
00:49:11,600 --> 00:49:14,746
Nem mesmo depois que contou
sobre os senhores Tawde e Grayson?
652
00:49:15,000 --> 00:49:17,062
Temo que particularmente
depois disso.
653
00:49:17,063 --> 00:49:19,419
Alfred, é hora de ligar
para o Hugo.
654
00:49:19,420 --> 00:49:21,199
O pessoal de Arkham
pode ajudar.
655
00:49:48,440 --> 00:49:50,279
Parabéns, sr. Prefeito!
656
00:49:50,280 --> 00:49:52,905
Obrigado, Pete.
Mas acabei de conseguir o emprego.
657
00:49:53,160 --> 00:49:55,243
Agora, vamos ver
se posso dar conta dele.
658
00:49:55,244 --> 00:49:56,759
Tenho certeza que sim.
659
00:49:56,760 --> 00:49:59,161
As pessoas têm toda a fé
em você.
660
00:50:00,163 --> 00:50:01,398
Obrigado, madame.
661
00:50:03,920 --> 00:50:05,680
Tentarei não decepcionar
ninguém.
662
00:50:25,120 --> 00:50:29,219
Garota, coloquei três fechaduras
nessa porta por um motivo.
663
00:50:29,220 --> 00:50:31,354
Desculpe, fiquei curiosa.
664
00:50:32,920 --> 00:50:34,248
O quê...
665
00:50:35,240 --> 00:50:38,865
Senhor Queen?
O que é tudo isso?
666
00:50:38,866 --> 00:50:42,759
Muito em breve, um grande mal
se abaterá sobre Gotham.
667
00:50:42,760 --> 00:50:44,724
Cabe a mim derrotá-lo.
668
00:50:46,120 --> 00:50:47,320
Entendo.
669
00:50:47,760 --> 00:50:49,999
E, como fará isso?
670
00:50:50,000 --> 00:50:51,470
Você esqueceu?
671
00:50:51,471 --> 00:50:54,694
"Os pecados do pai
recaem sobre o filho."
672
00:50:55,200 --> 00:50:58,732
Nenhum homem é culpado
de mais pecado do que meu pai.
673
00:50:59,800 --> 00:51:02,001
Por mais impossível
que pareça,
674
00:51:02,002 --> 00:51:05,524
Henry Queen tinha mais
de 300 anos.
675
00:51:06,080 --> 00:51:09,974
Em determinado momento,
o infeliz fez um pacto com o diabo.
676
00:51:10,600 --> 00:51:13,088
Com o tempo,
isso o deixou louco.
677
00:51:13,640 --> 00:51:15,079
No final,
678
00:51:15,080 --> 00:51:18,768
não havia ação vil
que o bastardo miserável recusasse.
679
00:51:19,200 --> 00:51:21,509
Incluindo o assassinato
a sangue frio
680
00:51:22,040 --> 00:51:24,280
de Thomas e Martha Wayne.
681
00:51:25,280 --> 00:51:29,609
Ele me contou sobre esse ato
profano perpetrado séculos atrás.
682
00:51:29,900 --> 00:51:34,839
Um ato tão perverso, tão sujo,
que mexeu com essa coisa
683
00:51:34,840 --> 00:51:37,164
que um dia destruiria Gotham.
684
00:51:38,200 --> 00:51:43,064
Então, por sua vez, jurei desfazer
cada um desses pecados.
685
00:51:43,065 --> 00:51:44,965
Comecei a me preparar
para enfrentar
686
00:51:44,966 --> 00:51:47,199
essa sina iminente
que ele me alertou.
687
00:51:47,200 --> 00:51:49,772
Me testando
contra bestas mortais.
688
00:51:49,773 --> 00:51:52,079
Coletando todos os tipos
de armas sagradas.
689
00:51:52,080 --> 00:51:54,179
Como essas quatro flechas.
690
00:51:54,180 --> 00:51:58,109
Manchadas com o sangue
do próprio São Sebastião.
691
00:51:59,480 --> 00:52:02,039
Ouça, sr. Queen, senhor...
692
00:52:02,040 --> 00:52:03,325
Você deveria ir.
693
00:52:03,720 --> 00:52:05,704
Essa coisa sabe
quem eu sou.
694
00:52:06,160 --> 00:52:08,242
Certamente virá atrás de mim.
695
00:52:08,600 --> 00:52:10,342
Embora eu goste
da sua companhia,
696
00:52:10,560 --> 00:52:12,920
é melhor não estar aqui
quando isso acontecer.
697
00:52:21,840 --> 00:52:22,840
A porta...
698
00:52:23,960 --> 00:52:26,919
A porta para a nossa realidade.
Onde?
699
00:52:26,920 --> 00:52:29,746
Como é que você
ainda não percebeu?
700
00:52:29,747 --> 00:52:31,859
Embora você uma vez
os temesse,
701
00:52:31,860 --> 00:52:35,212
só os morcegos conhecem
o caminho da salvação.
702
00:52:35,880 --> 00:52:38,972
Você deve aceitar
como eu aceitei.
703
00:52:39,240 --> 00:52:42,012
- Só eles dirão...
- Droga!
704
00:52:42,520 --> 00:52:44,199
Estamos correndo
contra o tempo!
705
00:52:44,200 --> 00:52:47,220
Por que você não me conta
o que os morcegos dizem?
706
00:52:47,677 --> 00:52:50,276
Você disse que eles falam com você,
certo?
707
00:52:50,277 --> 00:52:51,794
Eles cercam você.
708
00:52:52,757 --> 00:52:53,757
Você...
709
00:52:55,837 --> 00:52:58,192
O espírito envolto
em morcegos.
710
00:52:58,517 --> 00:53:00,036
Sr. Wayne.
711
00:53:00,037 --> 00:53:02,119
É o Oliver.
Eu acho que ele...
712
00:53:03,797 --> 00:53:05,400
Perdeu a cabeça.
713
00:53:06,397 --> 00:53:09,737
Alfred me disse que você
não estava bem. Mas...
714
00:53:12,677 --> 00:53:15,575
Ora essa,
ele ainda está aqui.
715
00:53:16,557 --> 00:53:19,803
Ouça, senhor.
Não entendo o que está acontecendo,
716
00:53:20,077 --> 00:53:21,936
mas posso dizer que é ruim.
717
00:53:21,937 --> 00:53:23,476
Muito ruim.
718
00:53:23,477 --> 00:53:24,977
E o que quer que seja...
719
00:53:25,597 --> 00:53:27,708
Dick e Sanjay...
720
00:53:28,437 --> 00:53:30,136
Agora, tem algo errado
com Oliver.
721
00:53:30,137 --> 00:53:33,335
Ele vestiu-se de cavaleiro e fala
de uma "sina" iminente.
722
00:53:36,277 --> 00:53:38,060
Hera venenosa, prefeito Dent.
723
00:53:38,720 --> 00:53:39,931
Não me venha com essa.
724
00:53:39,932 --> 00:53:42,232
Não saio da cidade há meses,
dr. West.
725
00:53:42,597 --> 00:53:44,523
Bem, então, é estresse.
726
00:53:44,757 --> 00:53:47,050
Você teve uma semana exigente,
Harv.
727
00:53:47,717 --> 00:53:50,368
Agora, encontre algum tempo
para relaxar. E...
728
00:53:50,677 --> 00:53:53,495
Pelo amor de Deus!
Não coçe!
729
00:53:53,496 --> 00:53:54,955
Só vai infeccionar.
730
00:53:55,197 --> 00:53:57,529
Aqui. Use isso.
731
00:54:02,917 --> 00:54:07,253
Senhor, conceda-me forças
para destruir o que está por vir.
732
00:54:15,400 --> 00:54:16,603
Olá.
733
00:54:19,077 --> 00:54:21,682
Ora, estávamos falando
de você.
734
00:54:29,357 --> 00:54:31,381
Graças aos céus!
735
00:54:31,382 --> 00:54:34,346
Se eu tivesse te matado tão fácil,
não teria graça.
736
00:55:21,077 --> 00:55:22,077
Bruce?
737
00:55:22,997 --> 00:55:24,348
Roupa legal.
738
00:55:25,317 --> 00:55:26,632
A sua também.
739
00:55:26,897 --> 00:55:28,439
Exibido.
740
00:55:32,637 --> 00:55:34,251
Você está horrível.
741
00:55:35,753 --> 00:55:37,096
Calma, garota.
742
00:55:37,097 --> 00:55:40,817
Neste ponto, isso é tudo
o que está me segurando.
743
00:55:41,997 --> 00:55:43,502
Mas boas notícias...
744
00:55:47,237 --> 00:55:51,106
E sem usar nenhuma
das flechas de São Sebastião.
745
00:55:52,357 --> 00:55:54,902
Eu disse que nenhuma fauna
poderia me vencer.
746
00:55:58,437 --> 00:56:01,376
Kai Li. Nos dê um minuto.
747
00:56:10,197 --> 00:56:13,822
Achei que poderia impedir, Bruce.
Essa coisa...
748
00:56:13,823 --> 00:56:16,884
Achei que estava pronto,
mas nada poderia preparar...
749
00:56:16,885 --> 00:56:20,325
Eu sei, Oliver.
Mais do que você imagina.
750
00:56:22,757 --> 00:56:23,757
Bruce...
751
00:56:26,397 --> 00:56:28,202
Tem algo que devo confessar...
752
00:56:29,437 --> 00:56:31,474
Isso pesa sobre mim há anos.
753
00:56:31,717 --> 00:56:35,023
Velho amigo, meu pai...
754
00:56:37,237 --> 00:56:39,956
Sinto muito, Bruce,
meu pai, ele...
755
00:56:39,957 --> 00:56:42,492
Fez o que ele fez.
756
00:56:43,237 --> 00:56:47,959
Você não fez nada além de viver
como um homem bom.
757
00:56:48,997 --> 00:56:50,628
Isso é tudo que importa.
758
00:56:50,629 --> 00:56:52,404
Espero que esteja certo,
Bruce...
759
00:56:53,637 --> 00:56:55,344
Para o nosso bem.
760
00:56:55,677 --> 00:56:58,582
A linhagem nunca pode escapar
da mancha do pecado..
761
00:56:59,397 --> 00:57:01,597
Os pecados do pai...
762
00:57:41,517 --> 00:57:44,186
Quem quer que seja,
por favor,
763
00:57:44,917 --> 00:57:46,292
me mate.
764
00:57:47,077 --> 00:57:48,982
Não se desespere.
765
00:57:49,637 --> 00:57:51,353
O fim está próximo.
766
00:57:52,397 --> 00:57:55,105
Mas você tem
uma missão a cumprir.
767
00:58:07,517 --> 00:58:09,395
Não é sua culpa, sr. Wayne.
768
00:58:10,437 --> 00:58:13,922
Mortos falantes, pragas de répteis,
plantas monstros, não é...
769
00:58:14,837 --> 00:58:16,100
natural.
770
00:58:20,077 --> 00:58:21,935
Ninguém poderia
ter previsto isso.
771
00:58:22,197 --> 00:58:23,477
Eu deveria.
772
00:58:24,077 --> 00:58:25,481
Os sinais estavam lá.
773
00:58:26,637 --> 00:58:28,227
Me recusei
a dar atenção a eles,
774
00:58:28,228 --> 00:58:31,549
porque eles não se alinhavam
com o que eu considerava racional.
775
00:58:32,197 --> 00:58:36,288
- Essa coisa... ela está vindo?
- Em breve.
776
00:58:36,797 --> 00:58:40,275
E eu não sei como,
mas só eu posso impedir.
777
00:58:41,117 --> 00:58:43,896
Com todo o respeito, senhor,
Oliver disse a mesma coisa.
778
00:58:43,897 --> 00:58:45,356
E agora ele está morto.
779
00:58:45,357 --> 00:58:47,441
Ele morreu tentando fazer
o que era certo.
780
00:58:47,442 --> 00:58:51,133
Ele morreu achando que devia
ao mundo pelas insanidade do pai...
781
00:58:51,134 --> 00:58:53,620
Oliver acreditou
que os pecados do pai...
782
00:58:53,621 --> 00:58:55,236
Recaem sobre o filho.
783
00:58:55,237 --> 00:58:56,996
Sim. Eu conheço esse versículo.
784
00:58:56,997 --> 00:58:58,836
Mas não se esqueça
de Ezequiel 18,
785
00:58:58,837 --> 00:59:00,981
"O filho não levará
a culpa do pai,
786
00:59:00,982 --> 00:59:02,996
nem o pai levará
a culpa do filho".
787
00:59:02,997 --> 00:59:05,986
A questão é,
você não tem que fazer isso.
788
00:59:06,277 --> 00:59:08,575
Você pode ir embora.
Podemos ir embora.
789
00:59:08,576 --> 00:59:10,964
Consiga um novo navio
e vá para outro lugar.
790
00:59:11,440 --> 00:59:13,475
Você não deve nada
a esta cidade.
791
00:59:14,080 --> 00:59:17,346
A maioria das pessoas,
se virem uma casa em chamas,
792
00:59:17,560 --> 00:59:21,078
correria e pediria ajuda
quando estivessem fora de perigo.
793
00:59:21,360 --> 00:59:24,417
Enquanto outros,
muito poucos outros,
794
00:59:24,418 --> 00:59:26,074
correria direto
para aquela casa
795
00:59:26,075 --> 00:59:28,284
e tentaria salvar
quem estivesse preso.
796
00:59:29,337 --> 00:59:31,494
No momento
em que te encontrei,
797
00:59:32,497 --> 00:59:36,910
todos os meus instintos me diziam
qual dessas duas pessoas você era.
798
00:59:39,257 --> 00:59:41,591
Com sina ou não, Kai Li,
799
00:59:41,977 --> 00:59:44,293
Gotham é uma cidade
em chamas.
800
00:59:44,817 --> 00:59:48,863
Ela precisa de quem esteja disposto
a correr para o inferno.
801
00:59:50,897 --> 00:59:53,121
Bruce Wayne, aí está você.
802
00:59:54,017 --> 00:59:56,116
Quer alguma coisa, Jim?
803
00:59:56,117 --> 00:59:57,731
Não.
804
00:59:58,137 --> 01:00:00,016
Na verdade, sim.
805
01:00:00,017 --> 01:00:03,816
Primeiro, sinto muito por seus
garotos. Minhas condolências.
806
01:00:03,817 --> 01:00:05,868
Meus melhores homens
estão no...
807
01:00:06,897 --> 01:00:09,669
Estou aqui
em nome da minha filha.
808
01:00:09,670 --> 01:00:12,656
- Barbara?
- Ela quer falar com você.
809
01:00:12,657 --> 01:00:16,696
- Deve ter ouvido falar do...
- Acidente que ela sofreu? Sim.
810
01:00:16,697 --> 01:00:19,170
Coitada.
Ela não tem sido a mesma.
811
01:00:19,171 --> 01:00:20,742
Espere um minuto. Barbara?
812
01:00:20,743 --> 01:00:22,958
Barbara Gordon?
O Oráculo, certo?
813
01:00:22,959 --> 01:00:24,982
Li sobre ela
no Spiritualism Monthly!
814
01:00:24,983 --> 01:00:29,208
Sim, suponho que Barbara
desenvolveu uma espécie de...
815
01:00:29,697 --> 01:00:31,958
reputação
em certos círculos.
816
01:00:31,959 --> 01:00:34,036
E ela diz
que precisa falar comigo?
817
01:00:34,037 --> 01:00:35,826
Não ela, exatamente.
818
01:00:36,417 --> 01:00:38,216
- Uma dos...
- Fantasmas.
819
01:00:39,617 --> 01:00:41,376
Ela disse que você
saberia quem.
820
01:00:42,137 --> 01:00:43,137
Você sabe?
821
01:00:43,537 --> 01:00:44,777
Não.
822
01:00:44,778 --> 01:00:48,463
Bruce, sei que é um pedido incomum.
Mas parecia...
823
01:00:49,257 --> 01:00:51,526
tão urgente para minha Barbara,
e seria...
824
01:00:52,497 --> 01:00:55,419
- Significaria muito para mim.
- A verei esta noite.
825
01:00:55,817 --> 01:00:59,561
- Certo. Mas o horário de visita...
- Esta noite!
826
01:01:07,857 --> 01:01:10,696
Você acha que o Oráculo
saberá como impedir isso?
827
01:01:10,697 --> 01:01:12,156
Não o Oráculo,
828
01:01:12,157 --> 01:01:14,861
mas o espírito
envolto em chamas.
829
01:01:16,497 --> 01:01:17,817
Está na hora.
830
01:01:33,897 --> 01:01:35,846
Não posso deixar você ir.
831
01:01:35,847 --> 01:01:37,343
Essa não é sua decisão.
832
01:01:37,977 --> 01:01:41,003
Você não está bem.
O que está acontecendo com você?
833
01:01:41,817 --> 01:01:44,096
O que precisa acontecer.
834
01:01:44,097 --> 01:01:47,249
Não vou fingir que sei
o que estou prestes a enfrentar.
835
01:01:48,377 --> 01:01:51,645
Mas sei que devo enfrentá-lo.
836
01:01:52,217 --> 01:01:55,719
Isso é o que eu devo fazer.
837
01:01:56,017 --> 01:01:58,112
- Bruce...
- Por favor, Alfred.
838
01:02:00,257 --> 01:02:01,885
Não tenho muito tempo.
839
01:02:05,337 --> 01:02:07,359
Muito bem então,
Patrão Bruce.
840
01:02:08,017 --> 01:02:10,810
Se o tempo é essencial,
como você diz...
841
01:02:14,137 --> 01:02:16,756
Posso sugerir
que vá de carro?
842
01:02:24,097 --> 01:02:26,672
Você está no comando
da adega agora.
843
01:02:27,737 --> 01:02:29,741
Você não vai voltar?
844
01:02:42,337 --> 01:02:45,187
Adeus... Filho.
845
01:02:46,257 --> 01:02:48,789
Adeus, Alfred.
846
01:03:18,937 --> 01:03:21,376
Fico feliz que tenha aceitado
meu convite.
847
01:03:21,377 --> 01:03:23,696
Embora, suponho,
deva me preocupar
848
01:03:23,697 --> 01:03:26,400
que você seja capaz de invadir
este lugar tão fácil.
849
01:03:27,017 --> 01:03:30,005
Sem ofensas,
mas a maior preocupação
850
01:03:30,006 --> 01:03:33,097
deveria ser a capacidade de Arkham
em evitar fugas.
851
01:03:33,357 --> 01:03:35,714
Não é tão ruim aqui, Bruce.
852
01:03:35,997 --> 01:03:38,256
Três refeições.
Boa companhia.
853
01:03:38,257 --> 01:03:41,758
Uma completa ausência de pena
desnecessária dos entes queridos.
854
01:03:43,337 --> 01:03:45,556
Além disso,
se você enxergasse como eu,
855
01:03:45,557 --> 01:03:49,781
preferiria a insanidade aqui dentro
à verdadeira loucura lá fora.
856
01:03:50,457 --> 01:03:52,112
Talvez você esteja certa.
857
01:03:52,657 --> 01:03:54,249
Então, um morcego?
858
01:03:56,737 --> 01:03:58,996
Criaturas interessantes,
não são?
859
01:03:58,997 --> 01:04:01,854
Engraçado como um pequeno
roedor alado pode significar
860
01:04:01,855 --> 01:04:05,141
coisas diferentes
para pessoas diferentes.
861
01:04:05,777 --> 01:04:06,939
Se quer minha opinião,
862
01:04:06,940 --> 01:04:10,316
trata-se da capacidade
de manobrarem no escuro.
863
01:04:10,617 --> 01:04:14,341
Como se incorporassem uma percepção
de coisas que não podem ser vistas.
864
01:04:15,537 --> 01:04:17,296
Então, deixa eu te perguntar.
865
01:04:17,297 --> 01:04:19,376
O que eles significam para você,
Bruce?
866
01:04:19,377 --> 01:04:20,890
Por que um morcego?
867
01:04:20,891 --> 01:04:25,576
Os morcegos inspiram medo
e criminosos são supersticiosos e…
868
01:04:25,577 --> 01:04:27,536
Muito covardes, claro.
869
01:04:27,537 --> 01:04:29,636
Achei que era isso
que você diria.
870
01:04:29,637 --> 01:04:31,738
Mas será mesmo por isso?
871
01:04:32,857 --> 01:04:34,939
Bem, é algo para se pensar,
suponho.
872
01:04:34,940 --> 01:04:38,439
Certo, vamos aos negócios
e ao motivo de você ter vindo.
873
01:04:38,440 --> 01:04:40,431
Você sabe
com quem precisa falar?
874
01:04:40,432 --> 01:04:44,043
Desejo falar com o espírito
envolto em chamas.
875
01:04:44,520 --> 01:04:47,146
Mas você não sabe
quem é esse espírito?
876
01:04:47,760 --> 01:04:49,771
Só que arde no inferno.
877
01:04:51,160 --> 01:04:53,530
E você tem certeza
que quer fazer isso?
878
01:04:53,531 --> 01:04:56,060
Não é uma questão de querer,
Barbara.
879
01:05:02,760 --> 01:05:06,561
Espírito que buscamos,
eu me entrego.
880
01:05:07,080 --> 01:05:10,919
De corpo e alma,
venha até nós agora.
881
01:05:10,920 --> 01:05:13,000
Venha até nós agora.
882
01:05:13,001 --> 01:05:15,744
Venha até nós agora!
883
01:05:20,720 --> 01:05:22,130
Pai?
884
01:05:23,000 --> 01:05:24,283
Não pode ser.
885
01:05:25,960 --> 01:05:27,401
Olá, Bruce.
886
01:05:27,800 --> 01:05:30,475
- O que é isso?
- Sou eu, filho.
887
01:05:30,800 --> 01:05:33,709
E eu sinto muito
muito mesmo.
888
01:05:33,920 --> 01:05:37,427
Eu queria ter te contado
quando tivesse idade suficiente.
889
01:05:37,428 --> 01:05:40,165
Mas não assim. Não aqui.
890
01:05:40,520 --> 01:05:41,826
Me contado o quê?
891
01:05:42,040 --> 01:05:46,279
Eu, Thomas Wayne,
nasci em 1585
892
01:05:46,280 --> 01:05:50,180
e fui um dos primeiros colonos
a aventurar-se no novo mundo.
893
01:05:50,400 --> 01:05:54,705
Eu e outros fundamos o assentamento
que um dia se tornaria Gotham.
894
01:05:56,040 --> 01:05:59,711
Veja bem, aqueles primeiros anos
foram implacáveis.
895
01:06:00,320 --> 01:06:04,272
A terra, penosa.
Os invernos, rigorosos, de fato.
896
01:06:05,280 --> 01:06:06,867
Estávamos morrendo.
897
01:06:08,280 --> 01:06:12,458
Até que um de nós,
Oswald Cobblepot,
898
01:06:12,459 --> 01:06:16,499
descobriu o que estava enterrado
sob a terra sob nossa terra.
899
01:06:17,360 --> 01:06:21,022
Eu, Bartly Langstrom
e Henry Queen
900
01:06:21,023 --> 01:06:24,305
seguimos Cobblepot
a um lugar ímpio.
901
01:06:26,000 --> 01:06:29,738
Ele nos mostrou o livro antigo
que encontrou lá.
902
01:06:30,760 --> 01:06:33,742
Um livro impregnado
de malevolência.
903
01:06:34,320 --> 01:06:37,413
Chame isso de desespero,
chame isso de desesperança,
904
01:06:37,849 --> 01:06:39,786
chame isso, talvez,
até de ganância,
905
01:06:40,360 --> 01:06:43,155
mas nós quatro lemos o livro
906
01:06:43,156 --> 01:06:46,229
e realizamos suas mais vis
cerimônias.
907
01:06:47,080 --> 01:06:50,820
Vergonha que duraria eras.
908
01:06:51,040 --> 01:06:53,616
Mas, felizmente,
nosso assentamento foi salvo.
909
01:06:54,040 --> 01:06:55,541
Floresceu, até.
910
01:06:55,760 --> 01:07:00,040
E não apenas nós quatro prosperamos
além de nossos sonhos mais loucos,
911
01:07:00,360 --> 01:07:03,992
como tínhamos sido presenteados
com a aparente vida eterna.
912
01:07:04,360 --> 01:07:06,607
Com o tempo,
foi quase como se tivéssemos
913
01:07:06,608 --> 01:07:10,759
esquecido os eventos
daquela noite desprezível.
914
01:07:11,280 --> 01:07:13,283
Entretanto,
nós não fomos esquecidos.
915
01:07:13,520 --> 01:07:15,308
Séculos depois,
916
01:07:15,309 --> 01:07:17,490
aprenderíamos
que a malevolência
917
01:07:17,491 --> 01:07:21,189
com que mexemos
naquela noite fatídica o acordou.
918
01:07:21,440 --> 01:07:22,987
Iog-Sotha.
919
01:07:22,988 --> 01:07:24,549
Foi a nossa miséria
920
01:07:24,550 --> 01:07:27,767
que levou a coisa ao limiar
da nossa realidade.
921
01:07:28,400 --> 01:07:29,538
Vocês...
922
01:07:30,120 --> 01:07:31,740
o chamaram.
923
01:07:31,741 --> 01:07:34,153
Saber o que tínhamos
verdadeiramente feito,
924
01:07:34,400 --> 01:07:37,341
levou Bartly Langstrom
ao suicídio,
925
01:07:37,760 --> 01:07:40,806
Oswald Cobblepot até os confins
da terra,
926
01:07:40,807 --> 01:07:42,471
e Henry Queen a...
927
01:07:45,520 --> 01:07:47,842
Bem, pior ainda,
928
01:07:47,843 --> 01:07:51,630
a maldição impõe o fardo
de reverter nossos crimes
929
01:07:51,631 --> 01:07:53,153
sobre nossos filhos.
930
01:07:53,154 --> 01:07:56,332
Os pecados do pai
recaem sobre o filho.
931
01:07:57,160 --> 01:07:58,499
Sim.
932
01:07:59,040 --> 01:08:03,646
É por isso que Kirk Langstrom
e Oliver...
933
01:08:03,647 --> 01:08:05,279
Mas não é tarde demais, filho.
934
01:08:05,280 --> 01:08:07,359
Você pode parar com isso.
935
01:08:07,360 --> 01:08:10,202
Iog-Sotha ainda não entrou
em nosso reino.
936
01:08:10,203 --> 01:08:13,118
Encontre a porta
antes que ela abra por completo.
937
01:08:13,119 --> 01:08:14,216
Como?
938
01:08:14,440 --> 01:08:16,759
Ao se tornar
o que você realmente é.
939
01:08:16,760 --> 01:08:18,583
Ao vir me ver,
940
01:08:18,584 --> 01:08:22,577
você aceitou um mundo
além da razão e da ciência.
941
01:08:22,920 --> 01:08:24,859
Mas você deve aceitá-lo.
942
01:08:24,860 --> 01:08:27,017
Você deve buscar a comunhão...
943
01:08:27,520 --> 01:08:28,970
Com eles.
944
01:08:32,200 --> 01:08:33,770
Os morcegos.
945
01:08:39,320 --> 01:08:41,449
Obrigado, Barbara.
946
01:08:42,320 --> 01:08:43,573
Obrigado.
947
01:09:24,840 --> 01:09:27,455
Você voltou.
948
01:09:27,760 --> 01:09:32,169
É hora de Iog-Sotha.
949
01:09:32,680 --> 01:09:35,569
Apenas o morcego
pode enfrentá-lo.
950
01:09:36,120 --> 01:09:40,769
Você entende o que isso
significa agora?
951
01:09:41,000 --> 01:09:43,602
Entendo. Finalmente.
952
01:09:43,603 --> 01:09:47,122
Você está preparado
para este sacrifício?
953
01:09:47,760 --> 01:09:49,157
Estou.
954
01:09:49,760 --> 01:09:54,760
Então agora,
você é um de nós.
955
01:09:55,560 --> 01:09:59,179
Apenas me diga
onde encontrar a coisa.
956
01:09:59,180 --> 01:10:02,305
Onde tudo começou.
957
01:10:28,680 --> 01:10:29,680
Harvey...
958
01:10:35,360 --> 01:10:37,239
Hera venenosa, me disseram.
959
01:10:38,960 --> 01:10:41,066
Vou procurar
uma segunda opinião.
960
01:10:43,440 --> 01:10:44,600
Bruce?
961
01:10:46,140 --> 01:10:47,884
Cuide-se.
962
01:10:50,840 --> 01:10:52,346
Você também, Harv.
963
01:10:54,760 --> 01:10:56,380
Vejo você em breve.
964
01:11:52,520 --> 01:11:54,315
Perdoem-me, rapazes.
965
01:12:46,560 --> 01:12:47,840
Graças a Deus.
966
01:12:48,560 --> 01:12:50,726
Acaba com eles, Bruce.
967
01:13:32,120 --> 01:13:33,480
Iog-Sotha,
968
01:13:34,640 --> 01:13:37,200
eu sinto seu poder.
969
01:13:38,280 --> 01:13:39,880
Sim!
970
01:14:35,280 --> 01:14:38,879
Prefiro pensar
que em outras circunstâncias,
971
01:14:38,880 --> 01:14:42,174
seríamos aliados...
Amigos, talvez.
972
01:14:55,740 --> 01:14:58,591
Meus amigos têm o péssimo hábito
de morrer.
973
01:15:10,560 --> 01:15:12,944
Somos só você e eu agora.
974
01:15:17,000 --> 01:15:18,620
Seu tolo.
975
01:15:18,621 --> 01:15:20,065
Essa coisa...
976
01:15:20,066 --> 01:15:24,467
Essa coisa está além
da sua compreensão humana.
977
01:15:33,160 --> 01:15:34,480
Contemple.
978
01:15:37,280 --> 01:15:39,607
Pois até mesmo contemplá-lo
979
01:15:39,608 --> 01:15:42,795
é incorrer em loucura!
980
01:15:47,160 --> 01:15:48,877
Eu vi.
981
01:15:57,040 --> 01:15:58,801
Você não vê?
982
01:16:00,400 --> 01:16:02,492
O ato já está feito.
983
01:16:07,880 --> 01:16:09,674
Eu sou ele.
984
01:16:09,880 --> 01:16:12,244
Nascido da névoa sem nome,
985
01:16:12,680 --> 01:16:15,565
progenitor de Yib Nogeroth,
986
01:16:15,566 --> 01:16:18,359
Hastur, o inominável...
987
01:16:22,880 --> 01:16:25,805
E o próprio Cthulhu!
988
01:16:35,640 --> 01:16:36,800
Morra!
989
01:16:37,320 --> 01:16:39,668
Pois em breve,
tudo o que vive
990
01:16:39,669 --> 01:16:43,876
te seguirá para o inferno!
991
01:16:50,860 --> 01:16:55,142
A humanidade será varrida
da Terra!
992
01:16:56,760 --> 01:16:57,960
O que é aquilo?
993
01:17:04,720 --> 01:17:06,519
A fim de triunfar,
994
01:17:06,520 --> 01:17:08,507
Bruce Wayne deve perecer,
995
01:17:08,508 --> 01:17:10,819
e através da morte,
em si mesmo se converter.
996
01:17:10,820 --> 01:17:14,453
A linhagem nunca pode escapar
da mancha do pecado...
997
01:17:16,440 --> 01:17:17,879
Por que um morcego?
998
01:17:20,100 --> 01:17:23,393
Os morcegos conhecem
o caminho da salvação.
999
01:17:25,200 --> 01:17:27,810
Você deve aceitá-lo.
1000
01:17:28,300 --> 01:17:33,044
Agora!
Você agora é um de nós.
1001
01:17:45,400 --> 01:17:46,920
Você ainda está vivo?
1002
01:17:50,080 --> 01:17:51,880
Não vivo.
1003
01:17:52,320 --> 01:17:54,396
Não mais.
1004
01:17:54,760 --> 01:17:56,400
O que você é?
1005
01:17:56,800 --> 01:18:00,121
Eu sou o Batman!
1006
01:18:33,680 --> 01:18:35,180
Sim!
1007
01:20:00,360 --> 01:20:02,127
Etrigan...
1008
01:20:23,240 --> 01:20:26,579
Bom trabalho.
A dívida está paga.
1009
01:20:26,960 --> 01:20:31,360
Agora vá embora, enquanto
meu estrago aqui se propaga.
1010
01:20:36,120 --> 01:20:38,766
Você deve procurar
dois espíritos.
1011
01:20:38,767 --> 01:20:42,687
Um envolto em morcegos,
o outro em chamas.
1012
01:20:44,960 --> 01:20:48,858
Um preço deve ser pago
pelo seu reinado aziago.
1013
01:20:48,859 --> 01:20:51,194
À tua prisão retornarás,
1014
01:20:51,195 --> 01:20:53,520
e por todos os tempos
permanecerá!
1015
01:20:58,320 --> 01:21:00,120
Bruce Wayne deve perecer,
1016
01:21:00,840 --> 01:21:03,720
e através da morte,
em si mesmo se converter.
1017
01:21:16,080 --> 01:21:18,498
Para salvar Gotham City...
1018
01:21:18,700 --> 01:21:22,320
seu coração
é imperativo estripar.
1019
01:22:03,920 --> 01:22:07,526
Embora esse desastre tenha
acontecido apenas há alguns meses,
1020
01:22:07,780 --> 01:22:11,711
a fundação memorial de Bruce Wayne
já começou a ser reconstruída.
1021
01:22:13,280 --> 01:22:15,600
Uma Gotham melhor
está ao alcance.
1022
01:22:16,480 --> 01:22:18,473
E gostaríamos de dedicar
este esforço
1023
01:22:18,474 --> 01:22:20,879
a dois grandes amigos
do sr. Wayne,
1024
01:22:20,880 --> 01:22:22,594
e da própria Gotham.
1025
01:22:23,840 --> 01:22:27,587
O honorável Harvey Dent
e o sr. Oliver Queen.
1026
01:22:38,200 --> 01:22:39,200
E agora,
1027
01:22:39,800 --> 01:22:41,932
a diretora interina
da fundação,
1028
01:22:42,680 --> 01:22:44,360
srta. Kai Li Cain.
1029
01:22:50,080 --> 01:22:53,021
Não estou aqui há muito tempo,
mas graças ao Bruce,
1030
01:22:53,022 --> 01:22:55,053
passei a pensar em Gotham
como um lar.
1031
01:22:55,960 --> 01:22:57,985
De muitas maneiras,
minha primeira casa.
1032
01:22:58,920 --> 01:23:01,789
Bruce Wayne teve uma visão
do que Gotham poderia ser.
1033
01:23:02,240 --> 01:23:03,779
Um ideal.
1034
01:23:03,780 --> 01:23:06,348
Prometo fazer tudo que estiver
ao meu alcance,
1035
01:23:06,960 --> 01:23:08,895
e além dele,
1036
01:23:09,240 --> 01:23:11,879
para trazer a realização
do sonho de Bruce Wayne
1037
01:23:11,880 --> 01:23:13,647
para uma nova Gotham City.
1038
01:23:14,260 --> 01:23:15,970
Falando em Bruce,
1039
01:23:16,200 --> 01:23:18,287
para aqueles
que o conheceram e amaram,
1040
01:23:19,000 --> 01:23:21,414
consolem-se
com este pensamento final.
1041
01:23:23,120 --> 01:23:25,480
Ele nem sempre foi
o homem mais comunicativo,
1042
01:23:26,080 --> 01:23:28,767
mas sempre pode ter certeza
de duas coisas.
1043
01:23:29,600 --> 01:23:32,066
Ele faria qualquer coisa
por aqueles que amava,
1044
01:23:32,440 --> 01:23:34,359
e ele era
extremamente teimoso.
1045
01:23:35,600 --> 01:23:37,929
Eu sei que Bruce
está cuidando de nós.
1046
01:23:38,480 --> 01:23:40,610
E algo me diz que se nós,
1047
01:23:40,940 --> 01:23:43,074
as pessoas e a cidade
que ele tanto amava,
1048
01:23:43,075 --> 01:23:47,804
precisarem dele,
de verdade,
1049
01:23:49,040 --> 01:23:52,653
nem mesmo a própria morte
poderia mantê-lo afastado.
1050
01:23:57,021 --> 01:23:59,021
GeekSubs Mais que lendas