1 00:00:14,917 --> 00:00:16,717 Legenda: Hall^7 | Darrow 2 00:00:16,718 --> 00:00:18,718 Legenda: Wendy | @helder1965 | @Julhynha 3 00:00:18,719 --> 00:00:20,719 Revisão: Hall 4 00:00:20,720 --> 00:00:22,320 GeekS macabramente apresenta... 5 00:00:22,321 --> 00:00:25,886 BATMAN: SINA MACABRA 6 00:00:30,880 --> 00:00:33,778 Saint Bay, na escuta? Câmbio, Saint Bay. 7 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 Argo pra estação Saint Bay. 8 00:00:36,160 --> 00:00:38,559 Argo pra estação Saint Bay. Câmbio, Saint Bay. 9 00:00:38,560 --> 00:00:40,759 Estação de Saint Bay falando. Câmbio, Argo. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,999 Aqui é a Kai Li Cain, da expedição Wayne. 11 00:00:43,000 --> 00:00:46,761 Encontramos o navio da expedição Cobblepot, ou o que resta dele. 12 00:00:46,762 --> 00:00:49,533 Sr. Wayne, Grayson e Tawde estão atrás de sobreviventes. 13 00:01:01,160 --> 00:01:03,229 Dick, Sanjay, reportem. 14 00:01:03,660 --> 00:01:06,097 É ruim, senhor. Nada além de cadáveres. 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,259 Sim. Montes deles. 16 00:01:08,260 --> 00:01:09,967 Encontramos o manifesto do navio. 17 00:01:09,968 --> 00:01:12,099 Faltam duas pessoas Alguém chamado Grendon, 18 00:01:12,100 --> 00:01:13,679 e o próprio Cobblepot. 19 00:01:15,160 --> 00:01:18,890 Sr. Wayne, as chances de alguém sobreviver aqui... 20 00:01:21,800 --> 00:01:23,289 Continuamos procurando. 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,625 O diário do professor Cobblepot? 22 00:01:40,520 --> 00:01:42,299 "Expedição, dia três. 23 00:01:42,300 --> 00:01:43,694 Os homens estão no limite. 24 00:01:43,920 --> 00:01:46,012 Os cães ainda não saem do navio. 25 00:01:46,880 --> 00:01:48,448 É este lugar. 26 00:01:49,200 --> 00:01:50,688 Eles o temem. 27 00:01:51,480 --> 00:01:53,238 E devo confessar... 28 00:01:53,560 --> 00:01:55,320 Eu não os culpo. 29 00:01:55,800 --> 00:01:57,257 Dia sete... 30 00:01:57,460 --> 00:01:58,886 As coisas estão piores. 31 00:01:59,120 --> 00:02:01,299 Não foi possível acalmar os cães. 32 00:02:01,300 --> 00:02:03,199 Fui forçado a matar todos eles. 33 00:02:03,200 --> 00:02:04,923 Grendon desapareceu. 34 00:02:05,360 --> 00:02:07,439 Enlouqueceu, temo. 35 00:02:07,440 --> 00:02:09,897 E os outros, eles não falam. 36 00:02:10,480 --> 00:02:12,332 Eles se recusam até mesmo a se mover. 37 00:02:12,600 --> 00:02:15,024 Dia dez, sou só eu agora. 38 00:02:16,520 --> 00:02:18,300 Quando eu fecho meus olhos... 39 00:02:19,000 --> 00:02:20,839 Eu ouço um chamando. 40 00:02:20,840 --> 00:02:22,455 Do gelo." 41 00:02:23,600 --> 00:02:24,799 Cobblepot? 42 00:02:24,800 --> 00:02:27,453 "A voz me diz que está chegando". 43 00:02:27,720 --> 00:02:30,282 Professor Cobblepot! Oswald! 44 00:02:38,880 --> 00:02:40,559 "Me diz... 45 00:02:41,840 --> 00:02:44,589 Que eu cheguei em casa." 46 00:03:12,120 --> 00:03:13,220 Cobblepot? 47 00:03:14,160 --> 00:03:16,133 Cobblepot não existe mais. 48 00:03:17,080 --> 00:03:19,047 Ele é outra coisa agora. 49 00:03:19,800 --> 00:03:23,073 Ele se tornou o que sempre quis ser. 50 00:03:24,440 --> 00:03:26,327 Acho que você é o Grendon. 51 00:03:27,160 --> 00:03:30,376 Já fui o Grendon. Uma vez. 52 00:03:31,120 --> 00:03:33,497 Agora fui escolhido por ele 53 00:03:33,498 --> 00:03:35,858 para levar sua mensagem ao mundo. 54 00:03:36,280 --> 00:03:39,729 Entendo. E quem é "ele", exatamente? 55 00:03:40,120 --> 00:03:43,335 Ele é aquele que espreita 56 00:03:43,336 --> 00:03:45,682 eternamente além do tempo e do espaço, 57 00:03:45,683 --> 00:03:47,952 aquele que despencou das estrelas 58 00:03:47,953 --> 00:03:50,476 quando o mundo era novo, disseminando abominações 59 00:03:50,477 --> 00:03:53,039 nos mares e pragas sobre a terra. 60 00:03:53,040 --> 00:03:56,183 Pobre do homem quando ele voltar. 61 00:04:02,043 --> 00:04:05,768 Contemplar sua forma é um convite à loucura. 62 00:04:06,480 --> 00:04:09,676 Por isso, para servi-lo, escolhi fazer... 63 00:04:10,400 --> 00:04:12,073 ajustes. 64 00:04:13,880 --> 00:04:16,319 Você vem comigo. Agora! 65 00:04:16,320 --> 00:04:17,938 Não, não! 66 00:04:18,140 --> 00:04:19,890 Ainda não terminei. 67 00:05:39,720 --> 00:05:41,145 Preste atenção... 68 00:05:41,480 --> 00:05:43,671 O sorrateiro está na soleira. 69 00:05:44,440 --> 00:05:45,914 E vislumbre... 70 00:05:46,360 --> 00:05:48,440 A coisa está... 71 00:05:48,880 --> 00:05:49,970 Chegando. 72 00:06:11,360 --> 00:06:13,022 Equipe em terra para Argo. 73 00:06:15,880 --> 00:06:17,544 Argo na escuta. Prossiga. 74 00:06:17,545 --> 00:06:19,850 Kai Li, prepare os explosivos. 75 00:06:19,851 --> 00:06:22,949 Você disse explosivos? 76 00:06:22,950 --> 00:06:25,335 Quero dizer, claro, sr. Wayne. Quantos? 77 00:06:25,336 --> 00:06:26,697 Todos eles. 78 00:06:40,679 --> 00:06:42,351 Caramba! 79 00:06:42,560 --> 00:06:45,392 Nada nunca mais vai entrar ou sair daquela caverna. 80 00:06:46,120 --> 00:06:48,015 Tem certeza de que selá-la foi sábio? 81 00:06:48,529 --> 00:06:51,452 O valor científico de uma criatura pré-histórica como esta… 82 00:06:51,453 --> 00:06:53,509 É menor que o perigo que representava. 83 00:06:54,040 --> 00:06:56,791 Aquela coisa infectou a vida selvagem ao redor 84 00:06:56,792 --> 00:06:58,713 com uma espécie de agente mutacional. 85 00:06:59,360 --> 00:07:02,226 Um vírus que deve ter permanecido adormecido por milênios. 86 00:07:02,573 --> 00:07:06,097 E é possível que tenha infectado a tripulação do Cobblepot também. 87 00:07:08,680 --> 00:07:11,358 Então, o que quer que aquela criatura fosse, Dick, 88 00:07:11,359 --> 00:07:13,078 era para ficar enterrada. 89 00:07:17,160 --> 00:07:19,119 Senhor, e o Cobblepot? 90 00:07:19,120 --> 00:07:20,507 O senhor o encontrou? 91 00:07:22,780 --> 00:07:24,376 Cobblepot se foi. 92 00:07:50,060 --> 00:07:52,959 Céus, que fedor é esse? 93 00:07:52,960 --> 00:07:55,139 É nosso hóspede, Grendon. 94 00:07:55,140 --> 00:07:58,259 Assim que o aquecemos, ele começou a apodrecer. 95 00:07:58,260 --> 00:07:59,499 Apodrecer? 96 00:07:59,500 --> 00:08:01,534 Ele está mais morto do que tudo. 97 00:08:02,020 --> 00:08:03,239 Certo, Dicky? 98 00:08:03,240 --> 00:08:05,517 As amostras são de tecido morto, 99 00:08:05,518 --> 00:08:08,385 - mas deve ter uma… - Explicação lógica. 100 00:08:08,620 --> 00:08:11,789 Está cada vez mais parecendo um sabichão. 101 00:08:12,100 --> 00:08:16,509 Posso perguntar onde está esse cadáver eloquente? 102 00:08:16,510 --> 00:08:19,026 Até Dick descobrir como manter o corpo refrigerado, 103 00:08:19,027 --> 00:08:21,224 o sr. Wayne nos mandou colocá-lo no gelo. 104 00:08:22,500 --> 00:08:25,885 Ele instruiu que eu o colocasse no frigorífico, Alfred. 105 00:08:28,980 --> 00:08:32,574 Estou ansioso para ver como será o jantar de hoje. 106 00:08:36,972 --> 00:08:40,019 RITUAIS DE ASSASSINATO DEIXAM QUATRO MORTOS 107 00:08:43,020 --> 00:08:44,763 "Embora eu tenha me afastado, 108 00:08:45,260 --> 00:08:47,733 meu Testamento deve ficar em Gotham. 109 00:08:48,300 --> 00:08:50,304 Eternamente em minha posse." 110 00:08:52,020 --> 00:08:55,268 Patrão Bruce, sobre esse Grendon. 111 00:08:55,269 --> 00:08:58,074 - Talvez seja hora de outra... - Gotham está em perigo. 112 00:08:58,700 --> 00:09:00,956 Inferiu isso do diário do Cobblepot? 113 00:09:00,957 --> 00:09:02,419 Agora eu tenho certeza. 114 00:09:02,420 --> 00:09:05,759 Pelo que me disse, o professor não estava em pleno juízo. 115 00:09:05,760 --> 00:09:08,419 Acredite em mim, Alfred, eu considerei isso. 116 00:09:08,420 --> 00:09:12,262 Devaneios transtornados à parte, o diário confirma o que descobri 117 00:09:12,263 --> 00:09:13,939 da existência de um culto antigo. 118 00:09:13,940 --> 00:09:15,979 E se o que ele escreveu é verdade, 119 00:09:15,980 --> 00:09:19,048 é um culto com laços profundos com Gotham. 120 00:09:19,540 --> 00:09:21,451 E isso deveria significar... 121 00:09:22,340 --> 00:09:24,566 Já faz 20 anos que partimos, Alfred. 122 00:09:24,820 --> 00:09:26,871 Vinte anos de preparo. 123 00:09:27,140 --> 00:09:29,802 E agora... chegou a hora. 124 00:09:41,940 --> 00:09:43,398 Vamos para casa. 125 00:09:52,700 --> 00:09:54,797 Quanto tempo ficaremos em Gotham? 126 00:09:55,380 --> 00:09:56,942 Ficaremos de vez, garota. 127 00:09:56,943 --> 00:09:59,619 Oh, Céus! Nos dois anos que estou com vocês, 128 00:09:59,620 --> 00:10:02,389 nunca ficamos mais que algumas semanas em uma cidade. 129 00:10:02,900 --> 00:10:04,219 Se bem que... 130 00:10:04,220 --> 00:10:06,770 Nunca fiquei mais que algumas semanas em uma cidade. 131 00:10:06,771 --> 00:10:09,419 Já tem uma década que viajo com o Bruce, Kai Li. 132 00:10:09,420 --> 00:10:11,577 Voltar para Gotham sempre foi o objetivo. 133 00:10:11,578 --> 00:10:14,132 Mas voltar para o quê? 134 00:10:21,220 --> 00:10:22,730 Sina. 135 00:10:23,260 --> 00:10:26,022 Vocês retornarão para a sina de vocês. 136 00:10:27,540 --> 00:10:29,552 Deixa de ser doido! 137 00:10:35,900 --> 00:10:38,304 Parece que Gotham ficou mais... 138 00:10:38,900 --> 00:10:41,086 Negligenciada do que me recordo. 139 00:10:41,500 --> 00:10:44,032 Tomara que não seja nada como eu me lembro, Alfred. 140 00:10:47,180 --> 00:10:49,759 A história de Gotham é nossa história, filho. 141 00:10:49,760 --> 00:10:51,596 A história da família Wayne. 142 00:10:52,060 --> 00:10:54,499 Os Waynes construíram essa cidade, Bruce. 143 00:10:54,500 --> 00:10:57,388 Isso faz de você parte de um longo legado. 144 00:10:57,740 --> 00:10:59,073 O que é um legado? 145 00:10:59,540 --> 00:11:03,970 Significa que, um dia, você terá que galgar grandes passos. 146 00:11:05,060 --> 00:11:06,455 Por favor, Martha. 147 00:11:06,456 --> 00:11:09,458 É mais importante um homem aprender a dar os próprios passos 148 00:11:09,459 --> 00:11:12,051 do que galgar os passos de outros. 149 00:11:12,980 --> 00:11:14,417 Não é, filho? 150 00:11:15,580 --> 00:11:18,922 Trouxemos essa maldição para nós! 151 00:11:21,620 --> 00:11:22,620 Thomas! 152 00:11:27,500 --> 00:11:29,297 Bruce, corra! 153 00:12:11,420 --> 00:12:14,659 Grendon está seguro, senhor. Quer mesmo deixá-lo aqui? 154 00:12:14,660 --> 00:12:15,739 Por enquanto. 155 00:12:16,180 --> 00:12:18,178 Se ele foi exposto àquele vírus... 156 00:12:18,780 --> 00:12:22,127 Não acho que a polícia de Gotham se precaverá como nós. 157 00:12:22,128 --> 00:12:23,259 Entendido. 158 00:12:23,260 --> 00:12:25,790 Mas preciso que um de vocês fique de olho nele. 159 00:12:34,740 --> 00:12:36,199 Que azar, Sanjay. 160 00:12:36,200 --> 00:12:37,218 Merda. 161 00:12:39,220 --> 00:12:41,619 Digo, sim, capitão! E por que não? 162 00:12:41,620 --> 00:12:45,470 Após meses no mar, o que são mais alguns dias nesse navio? 163 00:12:45,471 --> 00:12:48,360 Poderei me enturmar com nosso cadáver doente. 164 00:12:48,620 --> 00:12:51,573 Ouviu isso? Somos só você e eu, sr. Zero. 165 00:13:27,540 --> 00:13:28,540 Lucius. 166 00:13:29,380 --> 00:13:30,819 Que bom te ver. 167 00:13:30,820 --> 00:13:32,252 Igualmente, filho. 168 00:13:32,253 --> 00:13:34,732 Bom trabalho, Alfred. Você o trouxe inteiro. 169 00:13:34,733 --> 00:13:37,392 Não foi por falta de tentativa dele, velho amigo. 170 00:13:38,780 --> 00:13:40,435 Como estão os negócios, Lucius? 171 00:13:40,436 --> 00:13:41,477 Em ordem. 172 00:13:41,740 --> 00:13:45,820 Desde que a diretoria acredite que as ordem estão vindo de você. 173 00:13:46,140 --> 00:13:47,846 Por alguma razão, eles não parecem 174 00:13:47,847 --> 00:13:50,206 muito confortáveis recebendo ordens minhas. 175 00:13:50,207 --> 00:13:52,887 Bem, então acho que você terá que continuar garantindo 176 00:13:52,888 --> 00:13:54,906 que todas as minhas ordens... 177 00:13:54,907 --> 00:13:56,037 continuem em ordem. 178 00:13:57,697 --> 00:13:58,876 É o meu plano. 179 00:13:58,877 --> 00:14:01,246 E você recebeu minha última remessa? 180 00:14:01,247 --> 00:14:03,159 Como todas as outras ao longo dos anos, 181 00:14:03,160 --> 00:14:04,866 está tudo situado na adega, 182 00:14:04,867 --> 00:14:06,995 de acordo com suas especificações. 183 00:14:07,399 --> 00:14:09,035 Obrigado, Lucius. 184 00:14:11,513 --> 00:14:12,601 Só uma coisa... 185 00:14:12,602 --> 00:14:15,502 Adega? Não vamos romantizar isso. 186 00:14:15,920 --> 00:14:17,183 É uma caverna. 187 00:14:21,510 --> 00:14:22,703 Caramba! 188 00:14:23,320 --> 00:14:25,514 Que ostentação. 189 00:14:27,793 --> 00:14:29,120 Patrão Bruce, 190 00:14:29,121 --> 00:14:31,885 parece que a notícia de seu retorno se espalhou, senhor. 191 00:14:31,886 --> 00:14:34,366 Oliver Queen o convidou para jantar e beber. 192 00:14:34,806 --> 00:14:37,440 Presumo que ele pretende enfatizar o último. 193 00:14:38,913 --> 00:14:40,132 Patrão Bruce? 194 00:14:40,480 --> 00:14:42,532 Tem algo errado. 195 00:14:54,130 --> 00:14:56,998 Marcas de garras? Parece um ataque de animal. 196 00:14:56,999 --> 00:14:58,536 - Um urso, talvez? - Não. 197 00:14:58,927 --> 00:15:00,899 Foram feitas de baixo para cima. 198 00:15:00,900 --> 00:15:03,965 As garras dos ursinos são incapazes desse tipo de movimento. 199 00:15:03,966 --> 00:15:05,826 - Esse hematoma... - Estrangulamento. 200 00:15:05,827 --> 00:15:07,792 Quem fez isso tinha polegares. 201 00:15:07,793 --> 00:15:10,206 Foi morto em outro lugar e trazido para cá. 202 00:15:10,207 --> 00:15:11,270 Mas por quê? 203 00:15:13,130 --> 00:15:14,499 Eu... 204 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 Eu sou... 205 00:15:16,213 --> 00:15:17,540 Langstrom. 206 00:15:18,800 --> 00:15:20,090 Bruce, o que foi? 207 00:15:22,126 --> 00:15:23,126 Você não... 208 00:15:24,420 --> 00:15:25,619 Deixa para lá. 209 00:15:25,620 --> 00:15:27,198 Devemos avisar a polícia? 210 00:15:27,199 --> 00:15:28,386 Sim. 211 00:15:28,387 --> 00:15:29,821 Mas ainda não. 212 00:15:30,793 --> 00:15:32,104 Eu vou cuidar disso. 213 00:15:38,242 --> 00:15:40,709 Tem certeza que está pronto para o jantar, senhor? 214 00:15:40,710 --> 00:15:42,946 Esta casa está lacrada há 20 anos 215 00:15:42,947 --> 00:15:46,275 e o cadáver lá embaixo não está ajudando em nada. 216 00:15:46,786 --> 00:15:49,160 Ao menos podemos aproveitar o ar fresco. 217 00:15:49,161 --> 00:15:52,808 Além disso, não vejo Oliver desde que nos encontramos em... 218 00:15:55,213 --> 00:15:56,437 Dushanbe. 219 00:15:58,700 --> 00:16:00,410 Meu nome é Blood. 220 00:16:00,411 --> 00:16:03,498 Você não quer saber quem sou ou o que sou. 221 00:16:06,708 --> 00:16:08,212 Basta dizer, 222 00:16:08,213 --> 00:16:10,909 o que é invisível para a maioria é visível para mim. 223 00:16:11,431 --> 00:16:14,431 - É mesmo? - 26 de junho de 1908. 224 00:16:14,432 --> 00:16:16,340 Testemunhou o assassinato de seus pais. 225 00:16:16,341 --> 00:16:18,460 Nos anos seguintes, saiu pelo mundo 226 00:16:18,461 --> 00:16:20,670 absorvendo todas as formas de criminologia, 227 00:16:20,671 --> 00:16:22,238 psicologia, artes marciais.. 228 00:16:22,239 --> 00:16:24,640 Quaisquer habilidades que você julgue necessárias 229 00:16:24,641 --> 00:16:26,699 para um dia vingar a morte de seus pais 230 00:16:26,700 --> 00:16:28,477 e se tornar o salvador desta cidade. 231 00:16:28,920 --> 00:16:30,113 O morcego. 232 00:16:30,114 --> 00:16:32,505 O que você quer, sr. Blood? 233 00:16:32,506 --> 00:16:35,985 Seu retorno movimentou algumas coisas, Bruce Wayne. 234 00:16:35,986 --> 00:16:37,592 E embora eu saiba muito, 235 00:16:37,593 --> 00:16:40,713 só estou autorizado a contar estas três coisas: 236 00:16:41,120 --> 00:16:44,360 Um, você deve procurar dois espíritos. 237 00:16:46,000 --> 00:16:47,272 Espíritos? 238 00:16:47,520 --> 00:16:50,526 Um envolto em morcegos, o outro em chamas. 239 00:16:50,527 --> 00:16:53,807 Dois, a fim de triunfar Bruce Wayne deve perecer 240 00:16:53,808 --> 00:16:56,283 e, através da morte, em si mesmo se converter. 241 00:16:56,720 --> 00:16:57,785 Três... 242 00:16:58,279 --> 00:17:03,236 Para salvar Gotham City... seu coração é imperativo estripar. 243 00:17:04,419 --> 00:17:06,738 Olha, não sei o que pretende, 244 00:17:06,739 --> 00:17:08,699 mas não gosto de histórias de fantasmas. 245 00:17:08,700 --> 00:17:11,540 Sua incerteza será sua ruína. 246 00:17:14,113 --> 00:17:16,244 Você quer falar de ruína? 247 00:17:21,201 --> 00:17:23,200 Você não encontrará nenhum inimigo aqui, 248 00:17:23,201 --> 00:17:25,179 meu amigo teimoso. 249 00:17:25,180 --> 00:17:27,986 Fique tranquilo, quando enfrentar seu inimigo, 250 00:17:27,987 --> 00:17:30,598 você me verá de novo. 251 00:17:34,760 --> 00:17:36,750 Já preparei o carro para... 252 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 O jantar. 253 00:17:49,467 --> 00:17:51,443 E então Bruce diz ao homem, 254 00:17:51,444 --> 00:17:54,556 "Desculpe policial, era pelo de cachorro." 255 00:18:00,413 --> 00:18:02,678 Não foi bem assim, Ollie. 256 00:18:03,040 --> 00:18:05,088 Qual é, Brucey, é preciso embelezar. 257 00:18:05,089 --> 00:18:07,515 Isso se chama exibicionismo. Não é, Kelley? 258 00:18:08,313 --> 00:18:09,718 É Kai Li. 259 00:18:09,719 --> 00:18:10,938 Isso aí, garota! 260 00:18:11,992 --> 00:18:15,592 Ouvi dizer que você encontrou um dos melhores de Gotham no sul. 261 00:18:17,433 --> 00:18:18,712 Calma, pessoal. 262 00:18:18,713 --> 00:18:20,969 O velho Cobblepot já estava doido de pedra 263 00:18:20,970 --> 00:18:23,208 bem antes da expedição dele. 264 00:18:23,982 --> 00:18:26,915 Então, sr. Queen, percebi que gosta de caçar. 265 00:18:26,916 --> 00:18:30,331 É uma paixão que me levou por todo o mundo. 266 00:18:31,059 --> 00:18:34,039 Não há sequer uma flora ou fauna viva 267 00:18:34,040 --> 00:18:35,919 que possa superar Oliver Queen. 268 00:18:35,920 --> 00:18:38,660 Sabe que flora são plantas, certo? 269 00:18:39,488 --> 00:18:41,167 É claro. 270 00:18:41,168 --> 00:18:45,374 E mantenho minha afirmação, pois que planta poderia... 271 00:18:47,073 --> 00:18:49,639 Que ótimo! Meu convidado surpresa. 272 00:18:49,640 --> 00:18:51,777 Um dos amigos mais antigos meus e de Bruce 273 00:18:51,778 --> 00:18:54,446 e o homem que limpará sozinho 274 00:18:54,447 --> 00:18:56,759 as ruas fétidas da nossa cidade perdida. 275 00:18:56,760 --> 00:18:58,988 Eu os apresento, o futuro prefeito de Gotham: 276 00:18:58,989 --> 00:19:00,022 Harvey Dent. 277 00:19:00,023 --> 00:19:01,599 Não vamos cantar vitória, Ollie. 278 00:19:01,600 --> 00:19:03,287 A eleição é daqui a quatro dias. 279 00:19:06,077 --> 00:19:07,759 Ora, ora... 280 00:19:07,760 --> 00:19:10,266 Bruce Wayne. Olhe para você, garoto. 281 00:19:10,267 --> 00:19:12,814 Que bom ver você, Harvey. Já faz muito tempo. 282 00:19:13,342 --> 00:19:16,330 E olhe para nós três. Juntos novamente. 283 00:19:18,688 --> 00:19:22,346 Então, vai me oferecer uma bebida ou não? 284 00:19:31,440 --> 00:19:32,888 Residência dos Wayne. 285 00:19:34,142 --> 00:19:37,734 O sr. Wayne saiu esta noite. Gostaria que eu informasse... 286 00:19:39,449 --> 00:19:44,051 Então, Harv, dei uma bela olhada nos olhos dele. 287 00:19:44,052 --> 00:19:47,054 E falei: "Desculpe, policial, 288 00:19:48,531 --> 00:19:50,657 era pele de pato." 289 00:19:56,866 --> 00:19:58,166 Diga-me uma coisa, Harv. 290 00:19:58,703 --> 00:20:01,424 O nome "Langstrom" significa alguma coisa para você? 291 00:20:01,425 --> 00:20:02,984 Professor Kirk Langstrom? 292 00:20:02,985 --> 00:20:05,374 O morcego humano do Beco do Crime? 293 00:20:06,230 --> 00:20:08,514 Ele é mais louco do que Cobblepot. 294 00:20:08,897 --> 00:20:10,106 Pensando bem, 295 00:20:10,527 --> 00:20:13,065 houve um aumento nos lunáticos recentemente, 296 00:20:13,066 --> 00:20:15,305 o que nos diz alguma coisa. 297 00:20:15,668 --> 00:20:19,501 Gotham sempre teve uma quantia considerável de doidos. 298 00:20:19,502 --> 00:20:21,657 Langstrom é biólogo na universidade. 299 00:20:21,658 --> 00:20:23,179 Quiropterologista, na verdade. 300 00:20:23,180 --> 00:20:26,050 Nos últimos tempos, ele certamente desenvolveu 301 00:20:26,051 --> 00:20:29,448 uma obsessão doentia pelos morcegos que estuda. 302 00:20:29,449 --> 00:20:30,846 Doentia como? 303 00:20:30,847 --> 00:20:32,411 Ele afirma ser um. 304 00:20:36,295 --> 00:20:38,276 Você teria o endereço dele? 305 00:20:38,277 --> 00:20:41,177 Posso descobrir. Vou ligar para o escritório. 306 00:20:42,445 --> 00:20:44,663 Falando do escritório, cavalheiros, 307 00:20:44,664 --> 00:20:46,996 tenho que me apresentar lá em seis horas. 308 00:20:47,660 --> 00:20:50,911 Terá que ensinar o truque da moeda da próxima vez, sr. Dent. 309 00:20:50,912 --> 00:20:52,003 Desculpe, campeã. 310 00:20:56,906 --> 00:20:58,456 Mágicos não contam seus truques. 311 00:21:01,080 --> 00:21:02,856 É melhor também nos retirarmos. 312 00:21:03,598 --> 00:21:04,754 Diga, Ollie. 313 00:21:05,883 --> 00:21:08,267 Já que Alfred ainda está arejando a casa, 314 00:21:08,268 --> 00:21:10,398 importaria-se de nos hospedar esta noite? 315 00:21:10,399 --> 00:21:12,859 Importar? Vou pedir mais xerez. 316 00:21:15,763 --> 00:21:17,170 Fique de olho no Oliver. 317 00:21:23,127 --> 00:21:25,747 Estou começando a achar que Sanjay teve sorte. 318 00:21:28,077 --> 00:21:30,325 A princípio, pensei que tinha falhado. 319 00:21:30,789 --> 00:21:34,319 Mas sinto o poder da dádiva fria dele 320 00:21:34,320 --> 00:21:36,291 dentro de mim. 321 00:21:36,999 --> 00:21:38,491 Cale a boca. 322 00:21:45,170 --> 00:21:47,711 Fecha esse bico, está bem? 323 00:21:48,760 --> 00:21:50,592 Todo mundo! 324 00:21:50,872 --> 00:21:52,859 Ida! 325 00:21:52,860 --> 00:21:56,884 Doce como cidra de maçã 326 00:21:57,255 --> 00:22:00,919 Mais doce Do que tudo que conheço 327 00:22:00,920 --> 00:22:02,609 Saia! 328 00:22:02,610 --> 00:22:06,501 Na luz prateada da lua 329 00:22:06,502 --> 00:22:08,191 Onde está o Bruce? 330 00:22:08,192 --> 00:22:10,606 Se for esperto, de volta à Antártica. 331 00:22:10,607 --> 00:22:13,667 Baixo, baixo, baixo Baixo, baixo 332 00:22:13,668 --> 00:22:15,380 Todo mundo! 333 00:22:40,512 --> 00:22:42,767 A senhoria disse que parecia um assassinato. 334 00:22:42,971 --> 00:22:44,239 Não vejo nenhum corpo. 335 00:22:44,240 --> 00:22:45,935 Você procura por corpos, júnior. 336 00:22:45,936 --> 00:22:49,821 Esquisitões como o Langstrom sempre deixam uma grana escondida. 337 00:22:49,822 --> 00:22:52,648 Apresse-se e encontre, certo? Antes que Gordon volte. 338 00:22:52,649 --> 00:22:53,928 Virgem Santa! 339 00:22:55,910 --> 00:22:58,168 Encontraram o que estavam procurando? 340 00:22:58,708 --> 00:23:00,633 Esburaquem esse filho da puta. 341 00:23:25,020 --> 00:23:28,752 Langstrom, o que diabos estava aprontando? 342 00:23:48,322 --> 00:23:50,767 O MANIFESTO FINAL DE KIRK LANGSTROM 343 00:23:50,768 --> 00:23:53,911 Certo, rapazes. Vamos finalizar por... 344 00:23:55,546 --> 00:23:56,752 Mas que... 345 00:24:02,409 --> 00:24:03,834 Residência dos Wayne. 346 00:24:05,587 --> 00:24:08,321 Como já afirmei três vezes, sra. Barbara, 347 00:24:08,322 --> 00:24:10,218 o sr. Wayne saiu esta noite. 348 00:24:10,219 --> 00:24:12,228 Mas certamente posso passar... 349 00:24:14,320 --> 00:24:15,928 "Se estiver lendo isto, 350 00:24:16,280 --> 00:24:19,440 Eu, Dr. Kirk Langstrom, estou morto. 351 00:24:19,960 --> 00:24:21,199 Agradecidamente. 352 00:24:21,200 --> 00:24:25,440 Pois uma grande sina está vindo a este mundo. 353 00:24:26,600 --> 00:24:30,440 Embora pensem que sou louco, acreditem em mim, se puderem. 354 00:24:30,800 --> 00:24:33,440 Os morcegos falam comigo. 355 00:24:35,160 --> 00:24:39,600 Eles veem além do que o homem ousa imaginar. 356 00:24:40,560 --> 00:24:44,999 E eles me contam de um horror crescente. 357 00:24:45,000 --> 00:24:47,012 Uma coisa, espreitando, 358 00:24:47,013 --> 00:24:50,479 à soleira da nossa realidade. 359 00:24:50,480 --> 00:24:53,039 Ansiosa para nos devorar. 360 00:24:53,040 --> 00:24:56,920 E tomar nosso mundo. 361 00:24:58,200 --> 00:25:01,202 Durante séculos, acólitos desse mal, 362 00:25:01,203 --> 00:25:03,420 o 'Culto de Ghul' 363 00:25:03,421 --> 00:25:06,465 têm se empenhado em destrancar o portal 364 00:25:06,466 --> 00:25:09,994 que afasta essa coisa da nossa realidade. 365 00:25:10,400 --> 00:25:12,960 E agora, o tempo deles... 366 00:25:13,680 --> 00:25:14,960 está próximo. 367 00:25:16,000 --> 00:25:19,959 No entanto, ainda há uma única esperança. 368 00:25:19,960 --> 00:25:23,919 Eles precisam de um livro, O Testamento de Ghul. 369 00:25:23,920 --> 00:25:27,199 Pois somente com o conhecimento contido em suas páginas 370 00:25:27,200 --> 00:25:30,120 que eles podem abrir esse portal. 371 00:25:31,600 --> 00:25:35,036 O Testamento deve ser mantido longe deles, 372 00:25:35,037 --> 00:25:37,617 a todo custo. 373 00:25:39,560 --> 00:25:41,039 Testamento. 374 00:25:41,040 --> 00:25:43,840 "Meu testamento deve ficar em Gotham. 375 00:25:44,840 --> 00:25:46,520 Eternamente em minha posse." 376 00:25:47,400 --> 00:25:48,760 Cobblepot o tinha. 377 00:26:15,140 --> 00:26:17,839 Repositório universitário. Professor Manfurd falando. 378 00:26:17,840 --> 00:26:20,779 Você tem a guarda dos registros do Professor Cobblepot? 379 00:26:20,780 --> 00:26:23,159 Enquanto ele estiver licenciado, sim. Quem é? 380 00:26:23,160 --> 00:26:25,200 O Testamento de Ghul... 381 00:26:25,680 --> 00:26:27,559 Eu preciso dele. 382 00:26:27,560 --> 00:26:29,039 Testamento de... 383 00:26:29,040 --> 00:26:31,099 Não, não me parece familiar esse título. 384 00:26:31,100 --> 00:26:33,550 E aqui não é uma biblioteca de empréstimo, senhor. 385 00:26:33,551 --> 00:26:35,360 Aqui é o repositório da universidade, 386 00:26:35,361 --> 00:26:37,521 restrito ao público, se você... 387 00:27:00,120 --> 00:27:02,440 Cobblepot me pediu para te destruir. 388 00:27:03,720 --> 00:27:05,919 Mas mesmo que pudesse, não o faria. 389 00:27:05,920 --> 00:27:09,840 Eu, por exemplo, estou muito feliz com isso. 390 00:27:10,520 --> 00:27:12,919 Talia? Mas como? 391 00:27:12,920 --> 00:27:14,559 Você sabe quem eu sou. 392 00:27:14,560 --> 00:27:16,039 Ótimo. 393 00:27:16,040 --> 00:27:18,000 Por favor, não me mate! 394 00:27:18,680 --> 00:27:20,960 Vamos deixar essa questão para... 395 00:27:22,520 --> 00:27:23,920 Daitya. 396 00:27:25,200 --> 00:27:26,400 Não! 397 00:27:38,680 --> 00:27:40,920 O Testamento. Agora! 398 00:27:42,235 --> 00:27:43,679 Não. 399 00:27:43,680 --> 00:27:45,480 Faça o que quiser, Daitya. 400 00:27:49,440 --> 00:27:50,640 O que... 401 00:29:05,000 --> 00:29:06,360 Etrigan. 402 00:29:06,920 --> 00:29:09,719 Você já foi avisado não saber o que vai enfrentar. 403 00:29:09,720 --> 00:29:13,200 No entanto, só você pode pará-lo, então deixe este lugar. 404 00:29:17,040 --> 00:29:20,559 Meu sacrifício está feito para que acabe com esta maldição. 405 00:29:20,560 --> 00:29:25,080 Mas, se o livro continuar com ela, o sacrifício terá sido em vão! 406 00:29:36,360 --> 00:29:37,760 Vamos tentar isso de novo. 407 00:29:40,840 --> 00:29:42,960 O livro. Agora. 408 00:29:43,600 --> 00:29:46,919 Não pense que sua fantasia me assusta, Morcego. 409 00:29:46,920 --> 00:29:51,920 Estou bem familiarizada em questões reais de demônio, Djinn e diabo. 410 00:29:51,921 --> 00:29:56,599 O que seja que o Culto de Ghul esteja planejando, termina aqui. 411 00:29:56,600 --> 00:29:59,239 O Culto de Ghul desapareceu há séculos. 412 00:29:59,240 --> 00:30:00,839 Eu sou a última... 413 00:30:00,840 --> 00:30:02,040 Até agora. 414 00:30:05,760 --> 00:30:08,520 Depois de te deixar aquela surpresa em seu estudo, 415 00:30:08,521 --> 00:30:10,891 eu tinha certeza, que você perceberia 416 00:30:10,892 --> 00:30:12,920 que eu não era alguém a ser ignorada. 417 00:30:13,840 --> 00:30:16,199 Você sabia que eu a levaria até o Testamento. 418 00:30:16,200 --> 00:30:18,599 Você matou Langstrom. 419 00:30:18,600 --> 00:30:21,959 Você não tem ideia do poder que este livro possui. 420 00:30:21,960 --> 00:30:26,880 Eu conheço aqueles que tentam fazer mal a esta cidade. 421 00:30:27,280 --> 00:30:28,959 Pelo contrário. 422 00:30:28,960 --> 00:30:33,759 Daremos a esta cidade propósito e honra à danação que a aborrece. 423 00:30:33,760 --> 00:30:37,400 A você, por outro lado, queremos fazer mal. 424 00:30:42,520 --> 00:30:43,879 Não pode ser. 425 00:30:43,880 --> 00:30:45,600 Outro monstro. 426 00:30:59,000 --> 00:31:01,279 Não se passa 812 anos 427 00:31:01,280 --> 00:31:04,480 sem fazer uma parcela de amigos interessantes. 428 00:31:59,720 --> 00:32:01,320 O morcego ainda vive. 429 00:32:01,800 --> 00:32:03,919 Não importa. 430 00:32:03,920 --> 00:32:06,560 Ele não representa nenhuma ameaça séria para nós. 431 00:32:07,480 --> 00:32:10,639 Além disso, você é necessário para outra missão. 432 00:32:10,640 --> 00:32:12,960 A chave foi entregue no porto. 433 00:32:13,680 --> 00:32:14,880 Recupere-a. 434 00:32:24,840 --> 00:32:26,639 E pensar, que em nossas cartas, 435 00:32:26,640 --> 00:32:28,793 eu costumava zombar de Bruce por colecionar 436 00:32:28,794 --> 00:32:31,040 um ragamuffin perdido em cada porto. 437 00:32:32,000 --> 00:32:33,240 Mas vocês dois... 438 00:32:33,640 --> 00:32:35,960 Vocês dois estão no mesmo nível. 439 00:32:36,440 --> 00:32:40,280 Claro, você não pode fazer melhor que Bruce Wayne. 440 00:32:43,000 --> 00:32:44,300 Bruce. 441 00:32:45,020 --> 00:32:46,500 Eu devo muito a esse homem. 442 00:32:49,880 --> 00:32:53,180 Senhor, eu devo a ele mais do que ele poderia saber. 443 00:32:53,640 --> 00:32:55,660 Sinto muito, Bruce... 444 00:32:56,240 --> 00:32:58,580 Sinto muito. 445 00:32:59,400 --> 00:33:00,719 Tudo bem, fique calmo. 446 00:33:00,720 --> 00:33:02,500 Com certeza está tudo bem, senhor. 447 00:33:03,560 --> 00:33:06,279 O sr. Wayne não é de guardar rancor de um homem bom. 448 00:33:06,280 --> 00:33:08,399 Vamos, tente dormir um pouco. 449 00:33:08,400 --> 00:33:10,980 Será que sou? Um bom homem? 450 00:33:13,640 --> 00:33:14,980 Nunca se esqueça, 451 00:33:15,560 --> 00:33:18,820 os pecados do pai recaem sobre o filho. 452 00:33:26,400 --> 00:33:29,660 Obrigado, sr. Queen. É bom saber. 453 00:33:40,560 --> 00:33:41,859 Alfred. 454 00:33:41,860 --> 00:33:44,119 Patrão Bruce. O que aconteceu? 455 00:33:44,120 --> 00:33:46,279 Não tenho certeza. Ainda. 456 00:33:46,280 --> 00:33:48,060 Isso é enxofre? 457 00:33:48,860 --> 00:33:50,439 Está ferido. Preciso limpar... 458 00:33:50,440 --> 00:33:53,839 Ainda não. Preciso analisar essa substância. 459 00:33:53,840 --> 00:33:56,799 Para quando eu enfrentar a criatura mutante de novo. 460 00:33:56,800 --> 00:33:58,119 Criatura mutante? 461 00:33:58,120 --> 00:34:00,039 Espere, aonde está indo? 462 00:34:00,040 --> 00:34:02,380 À caverna. Temos trabalho a fazer. 463 00:34:03,440 --> 00:34:05,799 É uma adega, Patrão Bruce. 464 00:34:05,800 --> 00:34:07,300 Não somos neandertais. 465 00:34:10,680 --> 00:34:11,680 Rapazes... 466 00:34:12,400 --> 00:34:13,980 Ainda é junho, não é? 467 00:34:20,240 --> 00:34:22,460 Espere aí, rapaz. O navio está interditado. 468 00:34:22,840 --> 00:34:24,279 Ei, rapazes. 469 00:34:24,280 --> 00:34:25,959 Oliver Queen. 470 00:34:25,960 --> 00:34:27,679 O que você está fazendo aqui? 471 00:34:27,680 --> 00:34:31,019 Esperando mais uma carga da sua bebida pirata, não é? 472 00:34:31,020 --> 00:34:32,759 E desrespeitar as leis de proibição 473 00:34:32,760 --> 00:34:33,976 que mantém Gotham 474 00:34:33,977 --> 00:34:37,119 como a pacata e casta cidade que todos nós passamos a amar? 475 00:34:37,120 --> 00:34:39,260 Ora, Jimmy Gordon, você me fere assim! 476 00:34:39,760 --> 00:34:40,879 Vou lhe dizer, porém, 477 00:34:40,880 --> 00:34:44,339 se eu me deparar com algo assim, eu deixo vocês me verem entornando. 478 00:34:44,340 --> 00:34:45,950 Ao menos, você e os rapazes verão 479 00:34:45,951 --> 00:34:48,639 como é de fato chegar ao fundo de uma garrafa. 480 00:34:48,640 --> 00:34:51,260 Cai fora, Queen! Agora escute, filho... 481 00:34:56,160 --> 00:34:57,460 Vão, vão! 482 00:35:20,440 --> 00:35:21,540 Sanjay? 483 00:35:22,760 --> 00:35:23,860 Sanjay? 484 00:35:26,720 --> 00:35:27,820 Jay? 485 00:35:31,880 --> 00:35:32,980 Sanjay... 486 00:35:46,760 --> 00:35:48,959 Eu ficaria esperto se fosse você, Jimmy. 487 00:35:48,960 --> 00:35:50,639 A eleição é daqui a três dias. 488 00:35:50,640 --> 00:35:52,444 Se tudo der certo, meu melhor amigo, 489 00:35:52,445 --> 00:35:54,599 Harvey Dent, será seu chefe. 490 00:35:54,600 --> 00:35:56,260 Pense no futuro... 491 00:36:04,120 --> 00:36:05,220 Misericórdia. 492 00:36:15,920 --> 00:36:17,900 Vamos. Deixem-me passar. 493 00:36:18,280 --> 00:36:20,000 O chefe quer que a mantenhamos... 494 00:36:32,080 --> 00:36:33,080 Não! 495 00:36:33,081 --> 00:36:35,079 - Não! Não, está tudo bem! - Não! 496 00:36:35,080 --> 00:36:36,639 - Não! - Tudo bem. 497 00:36:36,640 --> 00:36:39,300 Não! Não! 498 00:36:40,480 --> 00:36:42,879 Eu te entendo. Eu te entendo. Eu sei. 499 00:36:42,880 --> 00:36:45,300 Eu sei. Eu sei, ponha para fora. 500 00:36:45,620 --> 00:36:47,280 Está tudo bem, ponha para fora. 501 00:36:50,160 --> 00:36:52,060 O que fez isso? 502 00:36:53,800 --> 00:36:55,220 Não sei, Kai Li. 503 00:36:56,000 --> 00:36:57,820 Mas pela mão do Senhor... 504 00:36:59,320 --> 00:37:01,180 eles vão pagar. 505 00:37:03,400 --> 00:37:04,900 Milênios atrás, 506 00:37:05,560 --> 00:37:10,100 você desceu sobre essa terra imoral para aprender os segredos profanos. 507 00:37:11,360 --> 00:37:14,683 Agora, usarei esses mesmos segredos 508 00:37:14,684 --> 00:37:16,919 para lhe trazer à vida novamente. 509 00:37:16,920 --> 00:37:21,920 Então, juntos, vamos trazer Iog-Sotha a esta realidade! 510 00:37:24,600 --> 00:37:25,879 Daitya! 511 00:37:25,880 --> 00:37:27,700 Você chegou em boa hora. 512 00:37:28,360 --> 00:37:30,239 Etrigan... 513 00:37:30,240 --> 00:37:31,440 De fato. 514 00:37:32,000 --> 00:37:36,759 Pus um demônio para lhe substituir em sua prisão de garrafa, Djinn. 515 00:37:36,760 --> 00:37:41,760 Agora, honre sua parte em nosso acordo antes de voltar ao inferno. 516 00:37:42,200 --> 00:37:46,140 Queime este solo amaldiçoado com seu miserável fogo do inferno. 517 00:38:15,760 --> 00:38:17,100 Venha! 518 00:38:30,480 --> 00:38:32,420 Minha filha... 519 00:38:34,400 --> 00:38:35,700 Ele ressuscitou. 520 00:38:37,120 --> 00:38:39,660 Ra's al Ghul ressuscitou! 521 00:38:51,820 --> 00:38:54,560 Existem quilômetros de túneis abaixo desta cidade. 522 00:38:55,560 --> 00:38:57,620 Talia está aqui em algum lugar. 523 00:38:58,520 --> 00:39:00,420 O livro que pediu, senhor. 524 00:39:02,400 --> 00:39:06,639 Com certeza eu nunca me contaria entre os "crentes", Patrão Bruce. 525 00:39:06,640 --> 00:39:08,809 Mas já vi o suficiente nesta minha vida 526 00:39:08,810 --> 00:39:11,599 para pelo menos ter cuidado com as artes das trevas. 527 00:39:11,600 --> 00:39:14,799 Agradeço a preocupação, mas não temos tempo para superstições. 528 00:39:14,800 --> 00:39:15,919 Só quero dizer, 529 00:39:15,920 --> 00:39:19,759 que talvez seja sensato não desconsiderar tais coisas. 530 00:39:19,760 --> 00:39:23,181 Admito que muito do que eu vi parece desafiar a lógica. 531 00:39:23,182 --> 00:39:26,740 Mas eu garanto, tem uma explicação racional atrás disso. 532 00:39:27,037 --> 00:39:28,437 O que é isso? 533 00:39:28,438 --> 00:39:30,591 "Mausoléu das serpentes?" 534 00:39:30,929 --> 00:39:32,969 Antes dos humanos, havia serpentes. 535 00:39:33,378 --> 00:39:35,756 Mestres de uma antiga magia maligna. 536 00:39:36,274 --> 00:39:38,467 Onde em 2000 anos antes de Cristo, 537 00:39:38,719 --> 00:39:41,442 um padre sombrio, Ra's al Ghul, 538 00:39:41,443 --> 00:39:44,262 descobriu as ruínas subterrâneas deles. 539 00:39:44,263 --> 00:39:45,922 Usando artes necromânticas, 540 00:39:45,923 --> 00:39:47,802 ele arrancou deles seus segredos. 541 00:39:48,156 --> 00:39:51,135 A natureza dos cosmos era dele para manejar. 542 00:39:51,682 --> 00:39:55,396 Mas o verdadeiro desejo de Ra's era servir seu mestre... 543 00:39:55,947 --> 00:39:57,387 Iog-Sotha. 544 00:39:58,091 --> 00:40:02,387 E trazer seus Deuses Exteriores para a nossa realidade. 545 00:40:04,122 --> 00:40:05,522 Deuses Exteriores? 546 00:40:05,523 --> 00:40:06,990 Tudo mito, Alfred. 547 00:40:07,210 --> 00:40:09,147 Então que uso isso tem para nós? 548 00:40:09,148 --> 00:40:11,187 Se olhar o bastante para qualquer mito, 549 00:40:11,188 --> 00:40:13,452 encontrará resquícios de verdade atrás dele. 550 00:40:16,292 --> 00:40:17,692 Aklo. 551 00:40:18,213 --> 00:40:19,613 Desculpe, senhor... 552 00:40:20,079 --> 00:40:22,627 - Aklo? - As marcas na gravura. 553 00:40:22,914 --> 00:40:25,659 É um antigo sistema de escrita... aklo. 554 00:40:26,019 --> 00:40:27,419 Não são marcas. 555 00:40:27,860 --> 00:40:30,167 São coordenadas. Fatos. 556 00:40:30,763 --> 00:40:32,163 Isso é possível? 557 00:40:32,467 --> 00:40:35,594 O mausoléu está localizado no subterrâneo de Gotham? 558 00:40:35,595 --> 00:40:36,995 Vou descobrir. 559 00:40:37,372 --> 00:40:39,339 Verifique se o composto está pronto. 560 00:40:43,541 --> 00:40:45,882 Por milhares de anos, 561 00:40:45,883 --> 00:40:49,122 Iog-Sotha ansiava por este planeta. 562 00:40:49,354 --> 00:40:53,979 Ele uiva e raspa uma porta que nunca poderá abrir. 563 00:40:54,681 --> 00:40:56,501 Agora, vamos descer 564 00:40:56,502 --> 00:40:59,642 até a câmara profana das serpentes 565 00:40:59,643 --> 00:41:03,585 e invocar a cerimônia que nos mostrará esta porta. 566 00:41:09,580 --> 00:41:12,887 Não dá para abrir uma porta sem a chave. 567 00:41:22,059 --> 00:41:24,351 Por Deus, de novo não. 568 00:41:26,683 --> 00:41:29,960 Residência dos Wayne, eu juro que o sr. Wayne está... 569 00:41:31,292 --> 00:41:33,542 Comissário Gordon. Desculpas, senhor. 570 00:41:33,543 --> 00:41:34,943 Pensei que fosse... 571 00:41:34,944 --> 00:41:36,744 Pensei que fosse um trote. 572 00:41:38,603 --> 00:41:40,003 Meu Deus... 573 00:41:41,059 --> 00:41:42,459 Sim, claro. 574 00:41:42,683 --> 00:41:45,682 Se o sr. Queen puder cuidar da Kai Li por enquanto, 575 00:41:46,691 --> 00:41:48,551 eu agradeceria. 576 00:41:48,552 --> 00:41:50,648 E assim que ele voltar, eu... 577 00:41:51,387 --> 00:41:53,012 Eu informo o sr. Wayne. 578 00:41:58,000 --> 00:41:59,520 Venerável Gog. 579 00:42:02,280 --> 00:42:03,680 Venerável Gog. 580 00:42:08,680 --> 00:42:10,116 Venerável Kore. 581 00:42:11,041 --> 00:42:13,005 Venerável Persephone. 582 00:42:13,729 --> 00:42:17,635 Ô Amaga, Iog-Sotha. 583 00:42:17,940 --> 00:42:20,783 Que constitui a sombra além do tempo, 584 00:42:20,784 --> 00:42:22,685 nos mostre sua porta 585 00:42:22,686 --> 00:42:24,705 para podermos fazer parte 586 00:42:24,931 --> 00:42:28,755 do seu sagrado propósito e finalmente... 587 00:42:36,058 --> 00:42:38,913 Que tipo de verme insolente é esse? 588 00:42:38,914 --> 00:42:41,232 Continue o encantamento, pai. 589 00:42:41,771 --> 00:42:44,504 Vamos lidar com o intruso. 590 00:43:12,930 --> 00:43:14,813 Você o destruiu. 591 00:43:15,095 --> 00:43:17,222 Que magia é essa? 592 00:43:17,223 --> 00:43:18,740 Não é magia. 593 00:43:19,012 --> 00:43:21,414 Concentrado de cloro. 594 00:43:21,415 --> 00:43:22,815 Muito bem. 595 00:43:29,516 --> 00:43:31,467 Você aprende rápido. 596 00:43:31,794 --> 00:43:34,557 Suponho que terei que acabar contigo pessoalmente. 597 00:44:00,019 --> 00:44:01,819 Etrigan... 598 00:44:05,891 --> 00:44:08,126 Chega, Ra's! 599 00:44:08,518 --> 00:44:11,872 Seja lá quem for e o que realmente deseja, 600 00:44:12,388 --> 00:44:13,788 acabou! 601 00:44:16,625 --> 00:44:19,426 De fato, acabou. 602 00:44:23,228 --> 00:44:24,720 Acabou para você! 603 00:44:27,303 --> 00:44:29,428 O ritual está completo. 604 00:44:35,835 --> 00:44:39,086 Os répteis um dia governaram essa terra. 605 00:44:39,087 --> 00:44:43,487 E agora retornam com a praga que vai nos levar até a porta. 606 00:44:44,475 --> 00:44:46,506 Por Iog-Sotha! 607 00:45:19,268 --> 00:45:22,063 Extra, extra! Gotham infestada de lagartos! 608 00:45:24,870 --> 00:45:26,534 Obrigado. Obrigado. 609 00:45:27,439 --> 00:45:31,012 Quando eleito, essa infestação será minha prioridade. 610 00:45:31,283 --> 00:45:35,399 Me recuso a deixar isso manchar a honra da nossa linda cidade. 611 00:45:35,400 --> 00:45:37,607 - Sim, Harvey! - Para mim chega! 612 00:46:19,695 --> 00:46:22,260 A coisa está chegando. 613 00:46:22,483 --> 00:46:25,623 Hoje vamos te mostrar 614 00:46:25,624 --> 00:46:28,302 a verdadeira forma dessa coisa. 615 00:46:28,534 --> 00:46:33,017 Pois até mesmo contemplá-lo é incorrer em loucura! 616 00:46:34,469 --> 00:46:38,644 E embora sua mente te force a esquecer o que viu, 617 00:46:39,240 --> 00:46:42,759 a marca da loucura que deixa para trás 618 00:46:42,760 --> 00:46:45,688 é sua por toda a eternidade. 619 00:46:46,080 --> 00:46:49,962 A única coisa que pode pará-lo é o Morcego. 620 00:46:50,480 --> 00:46:53,126 A única coisa que pode pará-lo... 621 00:46:55,560 --> 00:46:57,341 É você! 622 00:46:57,800 --> 00:47:00,541 Eu me lembro. 623 00:47:15,560 --> 00:47:16,560 Pai? 624 00:47:24,080 --> 00:47:28,599 E agora é oficial, Harvey Dent é nosso próximo prefeito! 625 00:47:28,600 --> 00:47:32,027 Tão subitamente como começou, a bizarra e misteriosa 626 00:47:32,028 --> 00:47:34,197 infestação de répteis chegou ao fim. 627 00:47:34,198 --> 00:47:36,859 Essa vitória pode ser um sinal que Harvey Dent 628 00:47:36,860 --> 00:47:40,011 é a porta de entrada da nossa cidade para a esperança. 629 00:47:40,012 --> 00:47:41,439 Nós suportamos tanto juntos. 630 00:47:41,440 --> 00:47:44,926 Como prefeito, prometo que será uma nova era brilhante para Gotham. 631 00:47:46,440 --> 00:47:48,599 Iog-Sotha falou. 632 00:47:48,600 --> 00:47:50,565 Dent é a porta. 633 00:47:50,800 --> 00:47:53,907 Então, tudo o que nos resta é recuperar a chave. 634 00:47:55,280 --> 00:47:58,621 Mestres, eu disse a vocês. Não sei de nenhuma chave. 635 00:47:58,622 --> 00:47:59,959 Imbecil. 636 00:47:59,960 --> 00:48:04,383 Você encontrou Yib Nogeroth, prole de Iog-Sotha, no gelo. 637 00:48:04,640 --> 00:48:08,600 Embora adormecido, ele executa a vontade de seu pai... 638 00:48:09,280 --> 00:48:12,354 e te inseminou com a semente dele. 639 00:48:13,160 --> 00:48:16,419 Claro, a dádiva dentro de mim. 640 00:48:16,420 --> 00:48:18,199 Essa é a chave! 641 00:48:18,200 --> 00:48:19,813 Me diga, como posso entregá-la... 642 00:48:42,840 --> 00:48:44,771 Iog-Sotha, 643 00:48:45,080 --> 00:48:48,252 faça desta dádiva um novo hospedeiro. 644 00:48:48,680 --> 00:48:51,289 O agente dos seus desígnios. 645 00:48:52,440 --> 00:48:53,440 Dent. 646 00:48:57,760 --> 00:48:58,760 Sina... 647 00:49:00,400 --> 00:49:01,400 Sina... 648 00:49:02,680 --> 00:49:06,483 A grande sina se aproxima. Está à soleira. 649 00:49:07,200 --> 00:49:09,340 Ele não saiu do lugar, 650 00:49:09,341 --> 00:49:11,599 nem sequer falou comigo desde que o encontrei. 651 00:49:11,600 --> 00:49:14,746 Nem mesmo depois que contou sobre os senhores Tawde e Grayson? 652 00:49:15,000 --> 00:49:17,062 Temo que particularmente depois disso. 653 00:49:17,063 --> 00:49:19,419 Alfred, é hora de ligar para o Hugo. 654 00:49:19,420 --> 00:49:21,199 O pessoal de Arkham pode ajudar. 655 00:49:48,440 --> 00:49:50,279 Parabéns, sr. Prefeito! 656 00:49:50,280 --> 00:49:52,905 Obrigado, Pete. Mas acabei de conseguir o emprego. 657 00:49:53,160 --> 00:49:55,243 Agora, vamos ver se posso dar conta dele. 658 00:49:55,244 --> 00:49:56,759 Tenho certeza que sim. 659 00:49:56,760 --> 00:49:59,161 As pessoas têm toda a fé em você. 660 00:50:00,163 --> 00:50:01,398 Obrigado, madame. 661 00:50:03,920 --> 00:50:05,680 Tentarei não decepcionar ninguém. 662 00:50:25,120 --> 00:50:29,219 Garota, coloquei três fechaduras nessa porta por um motivo. 663 00:50:29,220 --> 00:50:31,354 Desculpe, fiquei curiosa. 664 00:50:32,920 --> 00:50:34,248 O quê... 665 00:50:35,240 --> 00:50:38,865 Senhor Queen? O que é tudo isso? 666 00:50:38,866 --> 00:50:42,759 Muito em breve, um grande mal se abaterá sobre Gotham. 667 00:50:42,760 --> 00:50:44,724 Cabe a mim derrotá-lo. 668 00:50:46,120 --> 00:50:47,320 Entendo. 669 00:50:47,760 --> 00:50:49,999 E, como fará isso? 670 00:50:50,000 --> 00:50:51,470 Você esqueceu? 671 00:50:51,471 --> 00:50:54,694 "Os pecados do pai recaem sobre o filho." 672 00:50:55,200 --> 00:50:58,732 Nenhum homem é culpado de mais pecado do que meu pai. 673 00:50:59,800 --> 00:51:02,001 Por mais impossível que pareça, 674 00:51:02,002 --> 00:51:05,524 Henry Queen tinha mais de 300 anos. 675 00:51:06,080 --> 00:51:09,974 Em determinado momento, o infeliz fez um pacto com o diabo. 676 00:51:10,600 --> 00:51:13,088 Com o tempo, isso o deixou louco. 677 00:51:13,640 --> 00:51:15,079 No final, 678 00:51:15,080 --> 00:51:18,768 não havia ação vil que o bastardo miserável recusasse. 679 00:51:19,200 --> 00:51:21,509 Incluindo o assassinato a sangue frio 680 00:51:22,040 --> 00:51:24,280 de Thomas e Martha Wayne. 681 00:51:25,280 --> 00:51:29,609 Ele me contou sobre esse ato profano perpetrado séculos atrás. 682 00:51:29,900 --> 00:51:34,839 Um ato tão perverso, tão sujo, que mexeu com essa coisa 683 00:51:34,840 --> 00:51:37,164 que um dia destruiria Gotham. 684 00:51:38,200 --> 00:51:43,064 Então, por sua vez, jurei desfazer cada um desses pecados. 685 00:51:43,065 --> 00:51:44,965 Comecei a me preparar para enfrentar 686 00:51:44,966 --> 00:51:47,199 essa sina iminente que ele me alertou. 687 00:51:47,200 --> 00:51:49,772 Me testando contra bestas mortais. 688 00:51:49,773 --> 00:51:52,079 Coletando todos os tipos de armas sagradas. 689 00:51:52,080 --> 00:51:54,179 Como essas quatro flechas. 690 00:51:54,180 --> 00:51:58,109 Manchadas com o sangue do próprio São Sebastião. 691 00:51:59,480 --> 00:52:02,039 Ouça, sr. Queen, senhor... 692 00:52:02,040 --> 00:52:03,325 Você deveria ir. 693 00:52:03,720 --> 00:52:05,704 Essa coisa sabe quem eu sou. 694 00:52:06,160 --> 00:52:08,242 Certamente virá atrás de mim. 695 00:52:08,600 --> 00:52:10,342 Embora eu goste da sua companhia, 696 00:52:10,560 --> 00:52:12,920 é melhor não estar aqui quando isso acontecer. 697 00:52:21,840 --> 00:52:22,840 A porta... 698 00:52:23,960 --> 00:52:26,919 A porta para a nossa realidade. Onde? 699 00:52:26,920 --> 00:52:29,746 Como é que você ainda não percebeu? 700 00:52:29,747 --> 00:52:31,859 Embora você uma vez os temesse, 701 00:52:31,860 --> 00:52:35,212 só os morcegos conhecem o caminho da salvação. 702 00:52:35,880 --> 00:52:38,972 Você deve aceitar como eu aceitei. 703 00:52:39,240 --> 00:52:42,012 - Só eles dirão... - Droga! 704 00:52:42,520 --> 00:52:44,199 Estamos correndo contra o tempo! 705 00:52:44,200 --> 00:52:47,220 Por que você não me conta o que os morcegos dizem? 706 00:52:47,677 --> 00:52:50,276 Você disse que eles falam com você, certo? 707 00:52:50,277 --> 00:52:51,794 Eles cercam você. 708 00:52:52,757 --> 00:52:53,757 Você... 709 00:52:55,837 --> 00:52:58,192 O espírito envolto em morcegos. 710 00:52:58,517 --> 00:53:00,036 Sr. Wayne. 711 00:53:00,037 --> 00:53:02,119 É o Oliver. Eu acho que ele... 712 00:53:03,797 --> 00:53:05,400 Perdeu a cabeça. 713 00:53:06,397 --> 00:53:09,737 Alfred me disse que você não estava bem. Mas... 714 00:53:12,677 --> 00:53:15,575 Ora essa, ele ainda está aqui. 715 00:53:16,557 --> 00:53:19,803 Ouça, senhor. Não entendo o que está acontecendo, 716 00:53:20,077 --> 00:53:21,936 mas posso dizer que é ruim. 717 00:53:21,937 --> 00:53:23,476 Muito ruim. 718 00:53:23,477 --> 00:53:24,977 E o que quer que seja... 719 00:53:25,597 --> 00:53:27,708 Dick e Sanjay... 720 00:53:28,437 --> 00:53:30,136 Agora, tem algo errado com Oliver. 721 00:53:30,137 --> 00:53:33,335 Ele vestiu-se de cavaleiro e fala de uma "sina" iminente. 722 00:53:36,277 --> 00:53:38,060 Hera venenosa, prefeito Dent. 723 00:53:38,720 --> 00:53:39,931 Não me venha com essa. 724 00:53:39,932 --> 00:53:42,232 Não saio da cidade há meses, dr. West. 725 00:53:42,597 --> 00:53:44,523 Bem, então, é estresse. 726 00:53:44,757 --> 00:53:47,050 Você teve uma semana exigente, Harv. 727 00:53:47,717 --> 00:53:50,368 Agora, encontre algum tempo para relaxar. E... 728 00:53:50,677 --> 00:53:53,495 Pelo amor de Deus! Não coçe! 729 00:53:53,496 --> 00:53:54,955 Só vai infeccionar. 730 00:53:55,197 --> 00:53:57,529 Aqui. Use isso. 731 00:54:02,917 --> 00:54:07,253 Senhor, conceda-me forças para destruir o que está por vir. 732 00:54:15,400 --> 00:54:16,603 Olá. 733 00:54:19,077 --> 00:54:21,682 Ora, estávamos falando de você. 734 00:54:29,357 --> 00:54:31,381 Graças aos céus! 735 00:54:31,382 --> 00:54:34,346 Se eu tivesse te matado tão fácil, não teria graça. 736 00:55:21,077 --> 00:55:22,077 Bruce? 737 00:55:22,997 --> 00:55:24,348 Roupa legal. 738 00:55:25,317 --> 00:55:26,632 A sua também. 739 00:55:26,897 --> 00:55:28,439 Exibido. 740 00:55:32,637 --> 00:55:34,251 Você está horrível. 741 00:55:35,753 --> 00:55:37,096 Calma, garota. 742 00:55:37,097 --> 00:55:40,817 Neste ponto, isso é tudo o que está me segurando. 743 00:55:41,997 --> 00:55:43,502 Mas boas notícias... 744 00:55:47,237 --> 00:55:51,106 E sem usar nenhuma das flechas de São Sebastião. 745 00:55:52,357 --> 00:55:54,902 Eu disse que nenhuma fauna poderia me vencer. 746 00:55:58,437 --> 00:56:01,376 Kai Li. Nos dê um minuto. 747 00:56:10,197 --> 00:56:13,822 Achei que poderia impedir, Bruce. Essa coisa... 748 00:56:13,823 --> 00:56:16,884 Achei que estava pronto, mas nada poderia preparar... 749 00:56:16,885 --> 00:56:20,325 Eu sei, Oliver. Mais do que você imagina. 750 00:56:22,757 --> 00:56:23,757 Bruce... 751 00:56:26,397 --> 00:56:28,202 Tem algo que devo confessar... 752 00:56:29,437 --> 00:56:31,474 Isso pesa sobre mim há anos. 753 00:56:31,717 --> 00:56:35,023 Velho amigo, meu pai... 754 00:56:37,237 --> 00:56:39,956 Sinto muito, Bruce, meu pai, ele... 755 00:56:39,957 --> 00:56:42,492 Fez o que ele fez. 756 00:56:43,237 --> 00:56:47,959 Você não fez nada além de viver como um homem bom. 757 00:56:48,997 --> 00:56:50,628 Isso é tudo que importa. 758 00:56:50,629 --> 00:56:52,404 Espero que esteja certo, Bruce... 759 00:56:53,637 --> 00:56:55,344 Para o nosso bem. 760 00:56:55,677 --> 00:56:58,582 A linhagem nunca pode escapar da mancha do pecado.. 761 00:56:59,397 --> 00:57:01,597 Os pecados do pai... 762 00:57:41,517 --> 00:57:44,186 Quem quer que seja, por favor, 763 00:57:44,917 --> 00:57:46,292 me mate. 764 00:57:47,077 --> 00:57:48,982 Não se desespere. 765 00:57:49,637 --> 00:57:51,353 O fim está próximo. 766 00:57:52,397 --> 00:57:55,105 Mas você tem uma missão a cumprir. 767 00:58:07,517 --> 00:58:09,395 Não é sua culpa, sr. Wayne. 768 00:58:10,437 --> 00:58:13,922 Mortos falantes, pragas de répteis, plantas monstros, não é... 769 00:58:14,837 --> 00:58:16,100 natural. 770 00:58:20,077 --> 00:58:21,935 Ninguém poderia ter previsto isso. 771 00:58:22,197 --> 00:58:23,477 Eu deveria. 772 00:58:24,077 --> 00:58:25,481 Os sinais estavam lá. 773 00:58:26,637 --> 00:58:28,227 Me recusei a dar atenção a eles, 774 00:58:28,228 --> 00:58:31,549 porque eles não se alinhavam com o que eu considerava racional. 775 00:58:32,197 --> 00:58:36,288 - Essa coisa... ela está vindo? - Em breve. 776 00:58:36,797 --> 00:58:40,275 E eu não sei como, mas só eu posso impedir. 777 00:58:41,117 --> 00:58:43,896 Com todo o respeito, senhor, Oliver disse a mesma coisa. 778 00:58:43,897 --> 00:58:45,356 E agora ele está morto. 779 00:58:45,357 --> 00:58:47,441 Ele morreu tentando fazer o que era certo. 780 00:58:47,442 --> 00:58:51,133 Ele morreu achando que devia ao mundo pelas insanidade do pai... 781 00:58:51,134 --> 00:58:53,620 Oliver acreditou que os pecados do pai... 782 00:58:53,621 --> 00:58:55,236 Recaem sobre o filho. 783 00:58:55,237 --> 00:58:56,996 Sim. Eu conheço esse versículo. 784 00:58:56,997 --> 00:58:58,836 Mas não se esqueça de Ezequiel 18, 785 00:58:58,837 --> 00:59:00,981 "O filho não levará a culpa do pai, 786 00:59:00,982 --> 00:59:02,996 nem o pai levará a culpa do filho". 787 00:59:02,997 --> 00:59:05,986 A questão é, você não tem que fazer isso. 788 00:59:06,277 --> 00:59:08,575 Você pode ir embora. Podemos ir embora. 789 00:59:08,576 --> 00:59:10,964 Consiga um novo navio e vá para outro lugar. 790 00:59:11,440 --> 00:59:13,475 Você não deve nada a esta cidade. 791 00:59:14,080 --> 00:59:17,346 A maioria das pessoas, se virem uma casa em chamas, 792 00:59:17,560 --> 00:59:21,078 correria e pediria ajuda quando estivessem fora de perigo. 793 00:59:21,360 --> 00:59:24,417 Enquanto outros, muito poucos outros, 794 00:59:24,418 --> 00:59:26,074 correria direto para aquela casa 795 00:59:26,075 --> 00:59:28,284 e tentaria salvar quem estivesse preso. 796 00:59:29,337 --> 00:59:31,494 No momento em que te encontrei, 797 00:59:32,497 --> 00:59:36,910 todos os meus instintos me diziam qual dessas duas pessoas você era. 798 00:59:39,257 --> 00:59:41,591 Com sina ou não, Kai Li, 799 00:59:41,977 --> 00:59:44,293 Gotham é uma cidade em chamas. 800 00:59:44,817 --> 00:59:48,863 Ela precisa de quem esteja disposto a correr para o inferno. 801 00:59:50,897 --> 00:59:53,121 Bruce Wayne, aí está você. 802 00:59:54,017 --> 00:59:56,116 Quer alguma coisa, Jim? 803 00:59:56,117 --> 00:59:57,731 Não. 804 00:59:58,137 --> 01:00:00,016 Na verdade, sim. 805 01:00:00,017 --> 01:00:03,816 Primeiro, sinto muito por seus garotos. Minhas condolências. 806 01:00:03,817 --> 01:00:05,868 Meus melhores homens estão no... 807 01:00:06,897 --> 01:00:09,669 Estou aqui em nome da minha filha. 808 01:00:09,670 --> 01:00:12,656 - Barbara? - Ela quer falar com você. 809 01:00:12,657 --> 01:00:16,696 - Deve ter ouvido falar do... - Acidente que ela sofreu? Sim. 810 01:00:16,697 --> 01:00:19,170 Coitada. Ela não tem sido a mesma. 811 01:00:19,171 --> 01:00:20,742 Espere um minuto. Barbara? 812 01:00:20,743 --> 01:00:22,958 Barbara Gordon? O Oráculo, certo? 813 01:00:22,959 --> 01:00:24,982 Li sobre ela no Spiritualism Monthly! 814 01:00:24,983 --> 01:00:29,208 Sim, suponho que Barbara desenvolveu uma espécie de... 815 01:00:29,697 --> 01:00:31,958 reputação em certos círculos. 816 01:00:31,959 --> 01:00:34,036 E ela diz que precisa falar comigo? 817 01:00:34,037 --> 01:00:35,826 Não ela, exatamente. 818 01:00:36,417 --> 01:00:38,216 - Uma dos... - Fantasmas. 819 01:00:39,617 --> 01:00:41,376 Ela disse que você saberia quem. 820 01:00:42,137 --> 01:00:43,137 Você sabe? 821 01:00:43,537 --> 01:00:44,777 Não. 822 01:00:44,778 --> 01:00:48,463 Bruce, sei que é um pedido incomum. Mas parecia... 823 01:00:49,257 --> 01:00:51,526 tão urgente para minha Barbara, e seria... 824 01:00:52,497 --> 01:00:55,419 - Significaria muito para mim. - A verei esta noite. 825 01:00:55,817 --> 01:00:59,561 - Certo. Mas o horário de visita... - Esta noite! 826 01:01:07,857 --> 01:01:10,696 Você acha que o Oráculo saberá como impedir isso? 827 01:01:10,697 --> 01:01:12,156 Não o Oráculo, 828 01:01:12,157 --> 01:01:14,861 mas o espírito envolto em chamas. 829 01:01:16,497 --> 01:01:17,817 Está na hora. 830 01:01:33,897 --> 01:01:35,846 Não posso deixar você ir. 831 01:01:35,847 --> 01:01:37,343 Essa não é sua decisão. 832 01:01:37,977 --> 01:01:41,003 Você não está bem. O que está acontecendo com você? 833 01:01:41,817 --> 01:01:44,096 O que precisa acontecer. 834 01:01:44,097 --> 01:01:47,249 Não vou fingir que sei o que estou prestes a enfrentar. 835 01:01:48,377 --> 01:01:51,645 Mas sei que devo enfrentá-lo. 836 01:01:52,217 --> 01:01:55,719 Isso é o que eu devo fazer. 837 01:01:56,017 --> 01:01:58,112 - Bruce... - Por favor, Alfred. 838 01:02:00,257 --> 01:02:01,885 Não tenho muito tempo. 839 01:02:05,337 --> 01:02:07,359 Muito bem então, Patrão Bruce. 840 01:02:08,017 --> 01:02:10,810 Se o tempo é essencial, como você diz... 841 01:02:14,137 --> 01:02:16,756 Posso sugerir que vá de carro? 842 01:02:24,097 --> 01:02:26,672 Você está no comando da adega agora. 843 01:02:27,737 --> 01:02:29,741 Você não vai voltar? 844 01:02:42,337 --> 01:02:45,187 Adeus... Filho. 845 01:02:46,257 --> 01:02:48,789 Adeus, Alfred. 846 01:03:18,937 --> 01:03:21,376 Fico feliz que tenha aceitado meu convite. 847 01:03:21,377 --> 01:03:23,696 Embora, suponho, deva me preocupar 848 01:03:23,697 --> 01:03:26,400 que você seja capaz de invadir este lugar tão fácil. 849 01:03:27,017 --> 01:03:30,005 Sem ofensas, mas a maior preocupação 850 01:03:30,006 --> 01:03:33,097 deveria ser a capacidade de Arkham em evitar fugas. 851 01:03:33,357 --> 01:03:35,714 Não é tão ruim aqui, Bruce. 852 01:03:35,997 --> 01:03:38,256 Três refeições. Boa companhia. 853 01:03:38,257 --> 01:03:41,758 Uma completa ausência de pena desnecessária dos entes queridos. 854 01:03:43,337 --> 01:03:45,556 Além disso, se você enxergasse como eu, 855 01:03:45,557 --> 01:03:49,781 preferiria a insanidade aqui dentro à verdadeira loucura lá fora. 856 01:03:50,457 --> 01:03:52,112 Talvez você esteja certa. 857 01:03:52,657 --> 01:03:54,249 Então, um morcego? 858 01:03:56,737 --> 01:03:58,996 Criaturas interessantes, não são? 859 01:03:58,997 --> 01:04:01,854 Engraçado como um pequeno roedor alado pode significar 860 01:04:01,855 --> 01:04:05,141 coisas diferentes para pessoas diferentes. 861 01:04:05,777 --> 01:04:06,939 Se quer minha opinião, 862 01:04:06,940 --> 01:04:10,316 trata-se da capacidade de manobrarem no escuro. 863 01:04:10,617 --> 01:04:14,341 Como se incorporassem uma percepção de coisas que não podem ser vistas. 864 01:04:15,537 --> 01:04:17,296 Então, deixa eu te perguntar. 865 01:04:17,297 --> 01:04:19,376 O que eles significam para você, Bruce? 866 01:04:19,377 --> 01:04:20,890 Por que um morcego? 867 01:04:20,891 --> 01:04:25,576 Os morcegos inspiram medo e criminosos são supersticiosos e… 868 01:04:25,577 --> 01:04:27,536 Muito covardes, claro. 869 01:04:27,537 --> 01:04:29,636 Achei que era isso que você diria. 870 01:04:29,637 --> 01:04:31,738 Mas será mesmo por isso? 871 01:04:32,857 --> 01:04:34,939 Bem, é algo para se pensar, suponho. 872 01:04:34,940 --> 01:04:38,439 Certo, vamos aos negócios e ao motivo de você ter vindo. 873 01:04:38,440 --> 01:04:40,431 Você sabe com quem precisa falar? 874 01:04:40,432 --> 01:04:44,043 Desejo falar com o espírito envolto em chamas. 875 01:04:44,520 --> 01:04:47,146 Mas você não sabe quem é esse espírito? 876 01:04:47,760 --> 01:04:49,771 Só que arde no inferno. 877 01:04:51,160 --> 01:04:53,530 E você tem certeza que quer fazer isso? 878 01:04:53,531 --> 01:04:56,060 Não é uma questão de querer, Barbara. 879 01:05:02,760 --> 01:05:06,561 Espírito que buscamos, eu me entrego. 880 01:05:07,080 --> 01:05:10,919 De corpo e alma, venha até nós agora. 881 01:05:10,920 --> 01:05:13,000 Venha até nós agora. 882 01:05:13,001 --> 01:05:15,744 Venha até nós agora! 883 01:05:20,720 --> 01:05:22,130 Pai? 884 01:05:23,000 --> 01:05:24,283 Não pode ser. 885 01:05:25,960 --> 01:05:27,401 Olá, Bruce. 886 01:05:27,800 --> 01:05:30,475 - O que é isso? - Sou eu, filho. 887 01:05:30,800 --> 01:05:33,709 E eu sinto muito muito mesmo. 888 01:05:33,920 --> 01:05:37,427 Eu queria ter te contado quando tivesse idade suficiente. 889 01:05:37,428 --> 01:05:40,165 Mas não assim. Não aqui. 890 01:05:40,520 --> 01:05:41,826 Me contado o quê? 891 01:05:42,040 --> 01:05:46,279 Eu, Thomas Wayne, nasci em 1585 892 01:05:46,280 --> 01:05:50,180 e fui um dos primeiros colonos a aventurar-se no novo mundo. 893 01:05:50,400 --> 01:05:54,705 Eu e outros fundamos o assentamento que um dia se tornaria Gotham. 894 01:05:56,040 --> 01:05:59,711 Veja bem, aqueles primeiros anos foram implacáveis. 895 01:06:00,320 --> 01:06:04,272 A terra, penosa. Os invernos, rigorosos, de fato. 896 01:06:05,280 --> 01:06:06,867 Estávamos morrendo. 897 01:06:08,280 --> 01:06:12,458 Até que um de nós, Oswald Cobblepot, 898 01:06:12,459 --> 01:06:16,499 descobriu o que estava enterrado sob a terra sob nossa terra. 899 01:06:17,360 --> 01:06:21,022 Eu, Bartly Langstrom e Henry Queen 900 01:06:21,023 --> 01:06:24,305 seguimos Cobblepot a um lugar ímpio. 901 01:06:26,000 --> 01:06:29,738 Ele nos mostrou o livro antigo que encontrou lá. 902 01:06:30,760 --> 01:06:33,742 Um livro impregnado de malevolência. 903 01:06:34,320 --> 01:06:37,413 Chame isso de desespero, chame isso de desesperança, 904 01:06:37,849 --> 01:06:39,786 chame isso, talvez, até de ganância, 905 01:06:40,360 --> 01:06:43,155 mas nós quatro lemos o livro 906 01:06:43,156 --> 01:06:46,229 e realizamos suas mais vis cerimônias. 907 01:06:47,080 --> 01:06:50,820 Vergonha que duraria eras. 908 01:06:51,040 --> 01:06:53,616 Mas, felizmente, nosso assentamento foi salvo. 909 01:06:54,040 --> 01:06:55,541 Floresceu, até. 910 01:06:55,760 --> 01:07:00,040 E não apenas nós quatro prosperamos além de nossos sonhos mais loucos, 911 01:07:00,360 --> 01:07:03,992 como tínhamos sido presenteados com a aparente vida eterna. 912 01:07:04,360 --> 01:07:06,607 Com o tempo, foi quase como se tivéssemos 913 01:07:06,608 --> 01:07:10,759 esquecido os eventos daquela noite desprezível. 914 01:07:11,280 --> 01:07:13,283 Entretanto, nós não fomos esquecidos. 915 01:07:13,520 --> 01:07:15,308 Séculos depois, 916 01:07:15,309 --> 01:07:17,490 aprenderíamos que a malevolência 917 01:07:17,491 --> 01:07:21,189 com que mexemos naquela noite fatídica o acordou. 918 01:07:21,440 --> 01:07:22,987 Iog-Sotha. 919 01:07:22,988 --> 01:07:24,549 Foi a nossa miséria 920 01:07:24,550 --> 01:07:27,767 que levou a coisa ao limiar da nossa realidade. 921 01:07:28,400 --> 01:07:29,538 Vocês... 922 01:07:30,120 --> 01:07:31,740 o chamaram. 923 01:07:31,741 --> 01:07:34,153 Saber o que tínhamos verdadeiramente feito, 924 01:07:34,400 --> 01:07:37,341 levou Bartly Langstrom ao suicídio, 925 01:07:37,760 --> 01:07:40,806 Oswald Cobblepot até os confins da terra, 926 01:07:40,807 --> 01:07:42,471 e Henry Queen a... 927 01:07:45,520 --> 01:07:47,842 Bem, pior ainda, 928 01:07:47,843 --> 01:07:51,630 a maldição impõe o fardo de reverter nossos crimes 929 01:07:51,631 --> 01:07:53,153 sobre nossos filhos. 930 01:07:53,154 --> 01:07:56,332 Os pecados do pai recaem sobre o filho. 931 01:07:57,160 --> 01:07:58,499 Sim. 932 01:07:59,040 --> 01:08:03,646 É por isso que Kirk Langstrom e Oliver... 933 01:08:03,647 --> 01:08:05,279 Mas não é tarde demais, filho. 934 01:08:05,280 --> 01:08:07,359 Você pode parar com isso. 935 01:08:07,360 --> 01:08:10,202 Iog-Sotha ainda não entrou em nosso reino. 936 01:08:10,203 --> 01:08:13,118 Encontre a porta antes que ela abra por completo. 937 01:08:13,119 --> 01:08:14,216 Como? 938 01:08:14,440 --> 01:08:16,759 Ao se tornar o que você realmente é. 939 01:08:16,760 --> 01:08:18,583 Ao vir me ver, 940 01:08:18,584 --> 01:08:22,577 você aceitou um mundo além da razão e da ciência. 941 01:08:22,920 --> 01:08:24,859 Mas você deve aceitá-lo. 942 01:08:24,860 --> 01:08:27,017 Você deve buscar a comunhão... 943 01:08:27,520 --> 01:08:28,970 Com eles. 944 01:08:32,200 --> 01:08:33,770 Os morcegos. 945 01:08:39,320 --> 01:08:41,449 Obrigado, Barbara. 946 01:08:42,320 --> 01:08:43,573 Obrigado. 947 01:09:24,840 --> 01:09:27,455 Você voltou. 948 01:09:27,760 --> 01:09:32,169 É hora de Iog-Sotha. 949 01:09:32,680 --> 01:09:35,569 Apenas o morcego pode enfrentá-lo. 950 01:09:36,120 --> 01:09:40,769 Você entende o que isso significa agora? 951 01:09:41,000 --> 01:09:43,602 Entendo. Finalmente. 952 01:09:43,603 --> 01:09:47,122 Você está preparado para este sacrifício? 953 01:09:47,760 --> 01:09:49,157 Estou. 954 01:09:49,760 --> 01:09:54,760 Então agora, você é um de nós. 955 01:09:55,560 --> 01:09:59,179 Apenas me diga onde encontrar a coisa. 956 01:09:59,180 --> 01:10:02,305 Onde tudo começou. 957 01:10:28,680 --> 01:10:29,680 Harvey... 958 01:10:35,360 --> 01:10:37,239 Hera venenosa, me disseram. 959 01:10:38,960 --> 01:10:41,066 Vou procurar uma segunda opinião. 960 01:10:43,440 --> 01:10:44,600 Bruce? 961 01:10:46,140 --> 01:10:47,884 Cuide-se. 962 01:10:50,840 --> 01:10:52,346 Você também, Harv. 963 01:10:54,760 --> 01:10:56,380 Vejo você em breve. 964 01:11:52,520 --> 01:11:54,315 Perdoem-me, rapazes. 965 01:12:46,560 --> 01:12:47,840 Graças a Deus. 966 01:12:48,560 --> 01:12:50,726 Acaba com eles, Bruce. 967 01:13:32,120 --> 01:13:33,480 Iog-Sotha, 968 01:13:34,640 --> 01:13:37,200 eu sinto seu poder. 969 01:13:38,280 --> 01:13:39,880 Sim! 970 01:14:35,280 --> 01:14:38,879 Prefiro pensar que em outras circunstâncias, 971 01:14:38,880 --> 01:14:42,174 seríamos aliados... Amigos, talvez. 972 01:14:55,740 --> 01:14:58,591 Meus amigos têm o péssimo hábito de morrer. 973 01:15:10,560 --> 01:15:12,944 Somos só você e eu agora. 974 01:15:17,000 --> 01:15:18,620 Seu tolo. 975 01:15:18,621 --> 01:15:20,065 Essa coisa... 976 01:15:20,066 --> 01:15:24,467 Essa coisa está além da sua compreensão humana. 977 01:15:33,160 --> 01:15:34,480 Contemple. 978 01:15:37,280 --> 01:15:39,607 Pois até mesmo contemplá-lo 979 01:15:39,608 --> 01:15:42,795 é incorrer em loucura! 980 01:15:47,160 --> 01:15:48,877 Eu vi. 981 01:15:57,040 --> 01:15:58,801 Você não vê? 982 01:16:00,400 --> 01:16:02,492 O ato já está feito. 983 01:16:07,880 --> 01:16:09,674 Eu sou ele. 984 01:16:09,880 --> 01:16:12,244 Nascido da névoa sem nome, 985 01:16:12,680 --> 01:16:15,565 progenitor de Yib Nogeroth, 986 01:16:15,566 --> 01:16:18,359 Hastur, o inominável... 987 01:16:22,880 --> 01:16:25,805 E o próprio Cthulhu! 988 01:16:35,640 --> 01:16:36,800 Morra! 989 01:16:37,320 --> 01:16:39,668 Pois em breve, tudo o que vive 990 01:16:39,669 --> 01:16:43,876 te seguirá para o inferno! 991 01:16:50,860 --> 01:16:55,142 A humanidade será varrida da Terra! 992 01:16:56,760 --> 01:16:57,960 O que é aquilo? 993 01:17:04,720 --> 01:17:06,519 A fim de triunfar, 994 01:17:06,520 --> 01:17:08,507 Bruce Wayne deve perecer, 995 01:17:08,508 --> 01:17:10,819 e através da morte, em si mesmo se converter. 996 01:17:10,820 --> 01:17:14,453 A linhagem nunca pode escapar da mancha do pecado... 997 01:17:16,440 --> 01:17:17,879 Por que um morcego? 998 01:17:20,100 --> 01:17:23,393 Os morcegos conhecem o caminho da salvação. 999 01:17:25,200 --> 01:17:27,810 Você deve aceitá-lo. 1000 01:17:28,300 --> 01:17:33,044 Agora! Você agora é um de nós. 1001 01:17:45,400 --> 01:17:46,920 Você ainda está vivo? 1002 01:17:50,080 --> 01:17:51,880 Não vivo. 1003 01:17:52,320 --> 01:17:54,396 Não mais. 1004 01:17:54,760 --> 01:17:56,400 O que você é? 1005 01:17:56,800 --> 01:18:00,121 Eu sou o Batman! 1006 01:18:33,680 --> 01:18:35,180 Sim! 1007 01:20:00,360 --> 01:20:02,127 Etrigan... 1008 01:20:23,240 --> 01:20:26,579 Bom trabalho. A dívida está paga. 1009 01:20:26,960 --> 01:20:31,360 Agora vá embora, enquanto meu estrago aqui se propaga. 1010 01:20:36,120 --> 01:20:38,766 Você deve procurar dois espíritos. 1011 01:20:38,767 --> 01:20:42,687 Um envolto em morcegos, o outro em chamas. 1012 01:20:44,960 --> 01:20:48,858 Um preço deve ser pago pelo seu reinado aziago. 1013 01:20:48,859 --> 01:20:51,194 À tua prisão retornarás, 1014 01:20:51,195 --> 01:20:53,520 e por todos os tempos permanecerá! 1015 01:20:58,320 --> 01:21:00,120 Bruce Wayne deve perecer, 1016 01:21:00,840 --> 01:21:03,720 e através da morte, em si mesmo se converter. 1017 01:21:16,080 --> 01:21:18,498 Para salvar Gotham City... 1018 01:21:18,700 --> 01:21:22,320 seu coração é imperativo estripar. 1019 01:22:03,920 --> 01:22:07,526 Embora esse desastre tenha acontecido apenas há alguns meses, 1020 01:22:07,780 --> 01:22:11,711 a fundação memorial de Bruce Wayne já começou a ser reconstruída. 1021 01:22:13,280 --> 01:22:15,600 Uma Gotham melhor está ao alcance. 1022 01:22:16,480 --> 01:22:18,473 E gostaríamos de dedicar este esforço 1023 01:22:18,474 --> 01:22:20,879 a dois grandes amigos do sr. Wayne, 1024 01:22:20,880 --> 01:22:22,594 e da própria Gotham. 1025 01:22:23,840 --> 01:22:27,587 O honorável Harvey Dent e o sr. Oliver Queen. 1026 01:22:38,200 --> 01:22:39,200 E agora, 1027 01:22:39,800 --> 01:22:41,932 a diretora interina da fundação, 1028 01:22:42,680 --> 01:22:44,360 srta. Kai Li Cain. 1029 01:22:50,080 --> 01:22:53,021 Não estou aqui há muito tempo, mas graças ao Bruce, 1030 01:22:53,022 --> 01:22:55,053 passei a pensar em Gotham como um lar. 1031 01:22:55,960 --> 01:22:57,985 De muitas maneiras, minha primeira casa. 1032 01:22:58,920 --> 01:23:01,789 Bruce Wayne teve uma visão do que Gotham poderia ser. 1033 01:23:02,240 --> 01:23:03,779 Um ideal. 1034 01:23:03,780 --> 01:23:06,348 Prometo fazer tudo que estiver ao meu alcance, 1035 01:23:06,960 --> 01:23:08,895 e além dele, 1036 01:23:09,240 --> 01:23:11,879 para trazer a realização do sonho de Bruce Wayne 1037 01:23:11,880 --> 01:23:13,647 para uma nova Gotham City. 1038 01:23:14,260 --> 01:23:15,970 Falando em Bruce, 1039 01:23:16,200 --> 01:23:18,287 para aqueles que o conheceram e amaram, 1040 01:23:19,000 --> 01:23:21,414 consolem-se com este pensamento final. 1041 01:23:23,120 --> 01:23:25,480 Ele nem sempre foi o homem mais comunicativo, 1042 01:23:26,080 --> 01:23:28,767 mas sempre pode ter certeza de duas coisas. 1043 01:23:29,600 --> 01:23:32,066 Ele faria qualquer coisa por aqueles que amava, 1044 01:23:32,440 --> 01:23:34,359 e ele era extremamente teimoso. 1045 01:23:35,600 --> 01:23:37,929 Eu sei que Bruce está cuidando de nós. 1046 01:23:38,480 --> 01:23:40,610 E algo me diz que se nós, 1047 01:23:40,940 --> 01:23:43,074 as pessoas e a cidade que ele tanto amava, 1048 01:23:43,075 --> 01:23:47,804 precisarem dele, de verdade, 1049 01:23:49,040 --> 01:23:52,653 nem mesmo a própria morte poderia mantê-lo afastado. 1050 01:23:57,021 --> 01:23:59,021 GeekSubs Mais que lendas