1
00:00:22,222 --> 00:00:26,022
"BATMAN: LA PERDICIÓN
QUE LLEGÓ A GÓTICA"
2
00:00:30,842 --> 00:00:32,393
¿Saint Bay, me copian?
3
00:00:32,535 --> 00:00:33,778
Adelante, Saint Bay.
4
00:00:33,937 --> 00:00:35,521
Argo a la estación de Saint Bay.
5
00:00:36,047 --> 00:00:38,532
Argo a la estación de Bahía de
Saint. Adelante, Saint Bay.
6
00:00:38,550 --> 00:00:40,635
Esta es la estación de
Saint Bay. Adelante, Argo.
7
00:00:40,744 --> 00:00:42,829
Este es Kai Li Cain de
la expedición Wayne.
8
00:00:42,879 --> 00:00:44,780
Hemos encontrado el
Campamento de los Cobblepot
9
00:00:44,781 --> 00:00:46,408
o lo que quedó de él.
10
00:00:46,783 --> 00:00:49,444
El señor Wayne está con Grayson
y Tawde buscando supervivientes.
11
00:01:01,015 --> 00:01:03,275
Dick, Sanjay, reporten.
12
00:01:03,526 --> 00:01:05,820
Es malo, señor. No hay otra
cosa excepto cadáveres.
13
00:01:06,279 --> 00:01:07,989
Sí, un montón de ellos.
14
00:01:08,322 --> 00:01:09,966
Encontramos el manifiesto
de la nave, señor.
15
00:01:10,032 --> 00:01:11,951
Aún nos faltan dos.
Alguien llamado Grendon,
16
00:01:12,085 --> 00:01:13,294
y el propio Cobblepot.
17
00:01:15,213 --> 00:01:16,614
No es por ser
quejoso, señor Wayne,
18
00:01:16,698 --> 00:01:19,075
pero las probabilidades de
que alguien sobreviva aquí...
19
00:01:21,736 --> 00:01:23,079
Seguiremos buscando.
20
00:01:37,923 --> 00:01:39,603
¿El diario del
profesor Cobblepot?
21
00:01:40,563 --> 00:01:41,963
"Día tres de la expedición.
22
00:01:42,443 --> 00:01:43,843
Los hombres están al límite.
23
00:01:44,163 --> 00:01:45,763
Los perros siguen sin
abandonar el barco.
24
00:01:47,123 --> 00:01:48,323
Es este lugar.
25
00:01:49,443 --> 00:01:50,643
Le tienen miedo.
26
00:01:51,723 --> 00:01:55,003
Y debo confesar que no los culpo.
27
00:01:56,043 --> 00:01:57,043
Día siete...
28
00:01:57,683 --> 00:01:58,683
Las cosas empeoraron.
29
00:01:59,363 --> 00:02:00,923
No pude calmar a los perros.
30
00:02:01,643 --> 00:02:03,003
Me vi obligado a matarlos.
31
00:02:03,443 --> 00:02:04,683
Grendon ha desaparecido.
32
00:02:05,603 --> 00:02:07,043
Me temo que se volvió loco.
33
00:02:07,683 --> 00:02:09,683
Y los demás no hablan.
34
00:02:10,723 --> 00:02:12,043
Se niegan a moverse siquiera.
35
00:02:12,843 --> 00:02:14,723
Día diez, sólo estoy yo ahora.
36
00:02:16,763 --> 00:02:18,123
Cuando cierro los ojos...
37
00:02:19,243 --> 00:02:22,083
Lo escucho llamándome
desde el hielo.
38
00:02:23,843 --> 00:02:24,843
¿Cobblepot?
39
00:02:25,043 --> 00:02:27,323
Me dice que se cerca.
40
00:02:27,963 --> 00:02:30,043
¡Profesor Cobblepot! ¡Oswald!
41
00:02:39,123 --> 00:02:40,483
Me dice que...
42
00:02:42,083 --> 00:02:44,323
He llegado a casa.
43
00:03:12,363 --> 00:03:13,363
¿Cobblepot?
44
00:03:14,403 --> 00:03:15,963
Ya no existe Cobblepot.
45
00:03:17,323 --> 00:03:18,603
Es otra cosa cosa ahora.
46
00:03:20,043 --> 00:03:22,843
Se convirtió en lo que
siempre quiso ser.
47
00:03:24,683 --> 00:03:26,283
Asumo que eres Grendon.
48
00:03:27,403 --> 00:03:30,123
Era Grendon hace tiempo.
49
00:03:31,363 --> 00:03:33,243
Ahora él me eligió
50
00:03:33,523 --> 00:03:35,563
para ser su mensajero al mundo.
51
00:03:36,523 --> 00:03:39,443
Ya veo. ¿Y quién es
él exactamente?
52
00:03:40,363 --> 00:03:45,323
Es el que se esconde y esclaviza para
siempre fuera del tiempo y del espacio,
53
00:03:45,683 --> 00:03:47,923
el que descendió de las estrellas
54
00:03:48,003 --> 00:03:50,661
cuando la Tierra nueva
engendraba abominaciones
55
00:03:50,685 --> 00:03:52,763
en los mares y
plagas en la tierra.
56
00:03:53,283 --> 00:03:56,163
Pobre del hombre
cuando vuelva de nuevo.
57
00:04:02,283 --> 00:04:05,603
Contemplar su figura
es invitar a la locura.
58
00:04:06,723 --> 00:04:12,003
Por eso, para servirle,
elegí hacer... ajustes.
59
00:04:14,123 --> 00:04:15,163
Vas a venir conmigo.
60
00:04:15,443 --> 00:04:16,443
¡Ahora!
61
00:04:16,563 --> 00:04:17,803
No. ¡No!
62
00:04:18,363 --> 00:04:20,563
Aún no he terminado.
63
00:05:39,963 --> 00:05:43,443
Escucha... el acechador
está en el umbral.
64
00:05:44,683 --> 00:05:48,683
Contempla... él ya...
65
00:05:49,123 --> 00:05:50,323
Viene.
66
00:06:11,603 --> 00:06:13,203
Grupo de tierra a Argo.
67
00:06:16,123 --> 00:06:17,523
Habla Argo, adelante.
68
00:06:17,643 --> 00:06:19,723
Kai Li, alista los explosivos.
69
00:06:19,923 --> 00:06:22,883
¿Dijo explosivos?
70
00:06:23,283 --> 00:06:25,243
Digo, claro, señor
Wayne. ¿Cuántos?
71
00:06:25,563 --> 00:06:26,563
Todos.
72
00:06:39,483 --> 00:06:42,163
¡A lo grande!
73
00:06:42,803 --> 00:06:45,203
Nada entrará o saldrá
de esa cueva nunca más.
74
00:06:46,363 --> 00:06:48,223
¿Seguro que sellarlo
fue una buena idea?
75
00:06:48,643 --> 00:06:51,418
El valor científico de una criatura
prehistórica como la que has descrito...
76
00:06:51,443 --> 00:06:53,363
Es mucho menor que el
peligro que representaba.
77
00:06:54,283 --> 00:06:56,803
Esa cosa ha infectado la
vida silvestre circundante aquí
78
00:06:56,883 --> 00:06:58,403
con algún tipo de
agente mutacional.
79
00:06:59,603 --> 00:07:02,183
Un virus que debió permanecer
latente durante milenios.
80
00:07:02,883 --> 00:07:04,183
Y es muy posible que
81
00:07:04,193 --> 00:07:06,153
infectó a algunos del
equipo Cobblepot también.
82
00:07:08,923 --> 00:07:11,283
Así que, fuera lo que
fuera esa criatura, Dick,
83
00:07:11,523 --> 00:07:13,643
se suponía que debía
permanecer enterrada.
84
00:07:17,403 --> 00:07:18,763
¿Señor, qué hay de Cobblepot?
85
00:07:19,163 --> 00:07:20,163
¿Lo encontró al final?
86
00:07:22,923 --> 00:07:24,043
Cobblepot ya no está.
87
00:07:50,203 --> 00:07:53,083
Cielos, ¿qué es ese
espantoso olor?
88
00:07:53,203 --> 00:07:55,003
Ese sería tu amigo, Grendon.
89
00:07:55,283 --> 00:07:58,323
Una vez que lo calentamos,
empezó a estropearse.
90
00:07:58,403 --> 00:07:59,523
¿Estropearse?
91
00:07:59,643 --> 00:08:01,443
El viejo palurdo está
muerto como un burro.
92
00:08:02,163 --> 00:08:03,163
¿No, Dicky?
93
00:08:03,483 --> 00:08:05,498
Las muestras de tejido que tomé
de él parecen estar muertas,
94
00:08:05,523 --> 00:08:07,843
- pero estoy seguro de que hay una...
- Explicación lógica.
95
00:08:08,763 --> 00:08:11,723
Sabes, amigo, estás empezando
a sonar más como el jefe cada día.
96
00:08:12,243 --> 00:08:16,523
¿Puedo preguntar dónde se encuentra
actualmente ese cadáver tan locuaz?
97
00:08:16,603 --> 00:08:19,283
Hasta que Dick pueda preparar algo
para mantener el cuerpo congelado,
98
00:08:19,323 --> 00:08:21,203
el señor Wayne nos
hizo ponerlo en hielo.
99
00:08:22,643 --> 00:08:26,283
Me dio instrucciones de poner al señor
Grendon en el congelador de carne, Alfred.
100
00:08:29,123 --> 00:08:32,403
Tengo muchas ganas de ir a
buscar el asado de esta noche.
101
00:08:37,000 --> 00:08:40,600
¡HOMICIDIOS RITUALES
DEJAN CUATRO MUERTOS!
102
00:08:43,163 --> 00:08:44,403
"Aunque me extravíe,
103
00:08:45,403 --> 00:08:47,563
mi Testamento
permanecerá en Gótica.
104
00:08:48,443 --> 00:08:50,083
Para siempre en mi poder."
105
00:08:52,163 --> 00:08:55,243
Amo Bruce, sobre este Grendon.
106
00:08:55,363 --> 00:08:57,883
- Tal vez sea hora de otra...
- Gótica está en peligro.
107
00:08:58,843 --> 00:09:00,763
¿Sacó eso del diario
de Cobblepot, señor?
108
00:09:01,043 --> 00:09:02,043
Ahora estoy seguro.
109
00:09:02,563 --> 00:09:03,803
Pero según me dijo,
110
00:09:03,883 --> 00:09:05,643
el profesor no estaba
en su sano juicio.
111
00:09:06,003 --> 00:09:08,483
Créeme, Alfred, lo
tuve en cuenta.
112
00:09:08,563 --> 00:09:10,454
Dejando a un lado
sus desvaríos, su diario
113
00:09:10,478 --> 00:09:12,323
confirma mucho de
lo que he descubierto
114
00:09:12,403 --> 00:09:14,003
sobre la existencia
de un culto antiguo.
115
00:09:14,083 --> 00:09:16,043
Y si algo de lo que
escribe es cierto,
116
00:09:16,123 --> 00:09:18,883
es un culto que tiene
largos lazos con Gótica.
117
00:09:19,683 --> 00:09:21,523
Entonces, ¿debo
tomar esto como...?
118
00:09:22,483 --> 00:09:24,623
Han pasado 20 años desde
que nos fuimos, Alfred.
119
00:09:24,963 --> 00:09:26,723
Veinte años de preparación.
120
00:09:27,283 --> 00:09:28,283
Y ahora...
121
00:09:28,683 --> 00:09:29,683
Es hora.
122
00:09:42,083 --> 00:09:43,283
Nos vamos a casa.
123
00:09:52,843 --> 00:09:54,643
¿Cuánto tiempo crees
que estaremos en Gótica?
124
00:09:55,523 --> 00:09:56,763
Hemos venido para
quedarnos, chica.
125
00:09:56,843 --> 00:09:58,123
Patrañas.
126
00:09:58,203 --> 00:09:59,683
En los dos años que
llevo con ustedes
127
00:09:59,763 --> 00:10:02,323
no nos hemos quedado en ninguna
ciudad más de unas semanas.
128
00:10:03,043 --> 00:10:04,143
Pensándolo bien...
129
00:10:04,363 --> 00:10:06,723
Nunca me he quedado en ninguna
ciudad más de unas semanas.
130
00:10:06,883 --> 00:10:09,323
He estado viajando con Bruce
desde hace una década, Kai Li.
131
00:10:09,563 --> 00:10:11,403
Y siempre se ha tratado
de volver a Gótica.
132
00:10:11,563 --> 00:10:13,803
De acuerdo, ¿pero
regresar para qué?
133
00:10:21,363 --> 00:10:22,643
Perdición.
134
00:10:23,403 --> 00:10:25,723
Regresan para su perdición.
135
00:10:27,883 --> 00:10:29,323
Jódete, idiota.
136
00:10:36,043 --> 00:10:38,203
Parece que Gótica se
ha vuelto un poco más...
137
00:10:39,043 --> 00:10:40,923
Desatendida de lo
que la recordamos.
138
00:10:41,643 --> 00:10:43,843
Esperemos que no sea nada
de lo que recuerdo, Alfred.
139
00:10:47,323 --> 00:10:49,683
La historia de Gótica es
nuestra historia, hijo.
140
00:10:50,003 --> 00:10:51,403
La historia de la familia Wayne.
141
00:10:52,203 --> 00:10:54,283
Los Wayne construyeron
esta ciudad, Bruce.
142
00:10:54,643 --> 00:10:57,163
Eso te hace parte
de un largo legado.
143
00:10:57,883 --> 00:10:58,883
¿Qué es un legado?
144
00:10:59,683 --> 00:11:03,883
Significa que un día, tendrás unos
zapatos muy grandes que llenar.
145
00:11:05,203 --> 00:11:06,403
Vamos, Martha.
146
00:11:06,523 --> 00:11:09,403
Es más importante que un hombre
aprenda a valerse por sí mismo
147
00:11:09,523 --> 00:11:11,883
antes de meterlos en los
zapatos de otra persona.
148
00:11:13,123 --> 00:11:14,163
¿No es así, hijo?
149
00:11:15,723 --> 00:11:18,843
¡Hemos traído esta
maldición sobre nosotros!
150
00:11:21,763 --> 00:11:22,963
¡Thomas!
151
00:11:27,643 --> 00:11:29,603
¡Bruce, corre! Sólo...
152
00:12:11,563 --> 00:12:12,923
Grendon está asegurado, señor.
153
00:12:13,003 --> 00:12:14,723
¿Seguro quiere que
lo dejemos aquí?
154
00:12:14,803 --> 00:12:16,103
Por ahora.
155
00:12:16,323 --> 00:12:18,083
Si él se expusiera a ese virus...
156
00:12:18,923 --> 00:12:21,883
No confío en que la Policía de Gótica
tome nuestra mismas precauciones.
157
00:12:22,083 --> 00:12:23,083
Entendido.
158
00:12:23,403 --> 00:12:25,803
Pero necesitaré que uno de
ustedes se quede a vigilarlo.
159
00:12:34,883 --> 00:12:36,083
Mala suerte, Sanjay.
160
00:12:36,443 --> 00:12:37,643
Maldición.
161
00:12:39,363 --> 00:12:40,363
Sí, capitán.
162
00:12:40,883 --> 00:12:41,683
¿Y por qué no?
163
00:12:41,763 --> 00:12:45,323
Después de meses en el mar, ¿qué son
unos pocos días más en este buen barco?
164
00:12:45,563 --> 00:12:48,123
Me dará la oportunidad de intimar
con el loco cadáver enfermo.
165
00:12:48,763 --> 00:12:51,443
¿Oíste eso? Sólo estamos
tú y yo, señor Zero.
166
00:13:27,683 --> 00:13:28,883
Lucius.
167
00:13:29,523 --> 00:13:30,723
Me alegra verte.
168
00:13:30,963 --> 00:13:32,043
A usted también.
169
00:13:32,363 --> 00:13:34,683
Buen trabajo, Alfred. Lo trajiste
a casa en una sola pieza.
170
00:13:34,723 --> 00:13:37,003
No por falta de
intentos, viejo amigo.
171
00:13:38,923 --> 00:13:40,163
¿Qué tal los negocios, Lucius?
172
00:13:40,443 --> 00:13:41,643
Excelente.
173
00:13:41,883 --> 00:13:43,043
Mientras la junta crea
174
00:13:43,083 --> 00:13:45,763
que todas las directivas ejecutivas
vienen de usted, claro.
175
00:13:46,323 --> 00:13:49,963
Por alguna razón, no parecen muy
cómodos recibiendo órdenes mías.
176
00:13:50,323 --> 00:13:52,124
Bueno, supongo que
tendrás que seguir
177
00:13:52,148 --> 00:13:54,603
asegurándote de que
todas mis directivas sean...
178
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Excelentes.
179
00:13:57,243 --> 00:13:58,823
Ese es mi plan.
180
00:13:59,043 --> 00:14:01,123
¿Y has recibido mi último pedido?
181
00:14:01,403 --> 00:14:03,123
Como todos sus cargamentos
a través de los años,
182
00:14:03,203 --> 00:14:04,923
he tenido todo situado
en la bodega de vinos
183
00:14:05,043 --> 00:14:06,803
según sus precisas
especificaciones.
184
00:14:07,563 --> 00:14:08,843
Gracias, Lucius.
185
00:14:11,683 --> 00:14:12,683
Una cosa...
186
00:14:12,763 --> 00:14:14,063
¿Bodega de vinos?
187
00:14:14,123 --> 00:14:17,123
No lo idealicemos, es una cueva.
188
00:14:19,863 --> 00:14:22,143
Vaya.
189
00:14:23,363 --> 00:14:25,363
De lujo.
190
00:14:28,003 --> 00:14:31,603
Amo Bruce, parece que la noticia
de su regreso se ha extendido, señor.
191
00:14:32,083 --> 00:14:34,363
Oliver Queen lo ha invitado
para cenar y tomar algo.
192
00:14:35,003 --> 00:14:37,443
Supongo que pretende
hacer hincapié en lo último.
193
00:14:39,123 --> 00:14:40,423
¿Amo Bruce?
194
00:14:40,683 --> 00:14:42,563
Algo no está bien.
195
00:14:54,363 --> 00:14:55,363
¿Marcas de garras?
196
00:14:55,483 --> 00:14:56,763
Es algún tipo de ataque animal.
197
00:14:57,203 --> 00:14:58,323
- ¿Un oso quizás?
- No.
198
00:14:59,123 --> 00:15:00,763
Las heridas van de abajo arriba.
199
00:15:01,083 --> 00:15:03,683
Las garras ursinas son incapaces
de ese tipo de movimiento.
200
00:15:04,123 --> 00:15:05,623
- Ese moretón...
- Estrangulación.
201
00:15:05,683 --> 00:15:08,003
Significa que el que hizo
esto tenía pulgares.
202
00:15:08,003 --> 00:15:10,243
Obviamente fue asesinado en
otra parte y traído hasta aquí.
203
00:15:10,363 --> 00:15:11,563
¿Pero por qué?
204
00:15:14,723 --> 00:15:15,923
Me llamo...
205
00:15:16,403 --> 00:15:17,583
Langstrom.
206
00:15:18,843 --> 00:15:20,343
¿Bruce, qué sucede?
207
00:15:22,323 --> 00:15:23,523
¿Acaso...?
208
00:15:23,643 --> 00:15:25,483
No importa.
209
00:15:25,803 --> 00:15:27,163
¿Le avisamos a la policía?
210
00:15:27,363 --> 00:15:28,563
Sí.
211
00:15:28,563 --> 00:15:30,043
Pero aún no.
212
00:15:31,003 --> 00:15:32,403
Me encargaré yo mismo.
213
00:15:38,603 --> 00:15:40,603
¿Está seguro que le
apetece cenar, señor?
214
00:15:40,923 --> 00:15:43,003
Esta casa ha estado
sellada por 20 años
215
00:15:43,123 --> 00:15:46,083
y el cadáver de abajo no le está
haciendo ningún favor al polvo.
216
00:15:47,003 --> 00:15:49,223
Al menos, podríamos
soportar el aire fresco.
217
00:15:49,403 --> 00:15:52,683
Además, no he visto a Oliver
desde que nos encontramos en...
218
00:15:55,443 --> 00:15:56,643
Dusambé.
219
00:15:58,883 --> 00:16:00,243
Me llamo Blood.
220
00:16:00,563 --> 00:16:03,003
No quieres conocerme
ni saber qué soy.
221
00:16:07,043 --> 00:16:10,983
Basta con decir, que lo que es invisible
para la mayoría es visible para mí.
222
00:16:11,683 --> 00:16:12,723
¿Sí?
223
00:16:12,733 --> 00:16:14,573
26 de junio de 1908.
224
00:16:14,683 --> 00:16:16,383
Fuiste testigo del
asesinato de tus padres.
225
00:16:16,403 --> 00:16:20,210
En los años siguientes, te lanzaste al
mundo, absorbiendo todas las formas de
226
00:16:20,234 --> 00:16:22,463
criminología, psicología,
artes marciales...
227
00:16:22,523 --> 00:16:24,551
Cualquier habilidad que
consideraras necesaria
228
00:16:24,575 --> 00:16:26,603
para vengar algún día
la muerte de tus padres
229
00:16:26,883 --> 00:16:28,743
y convertirte en el
salvador de esta ciudad.
230
00:16:28,963 --> 00:16:30,263
Batman.
231
00:16:30,363 --> 00:16:32,563
¿Tiene algo que
decir, señor Blood?
232
00:16:32,683 --> 00:16:35,963
Tu regreso a casa ha puesto ciertas
ruedas en movimiento, Bruce Wayne.
233
00:16:36,163 --> 00:16:37,403
Y aunque sé muchas cosas,
234
00:16:37,763 --> 00:16:40,883
sólo se me permite
decirte estas tres cosas:
235
00:16:41,323 --> 00:16:44,403
La primera: Debes
buscar dos espíritus.
236
00:16:46,323 --> 00:16:47,523
¿Espíritus?
237
00:16:47,563 --> 00:16:50,163
Uno envuelto en murciélagos,
el otro en llamas.
238
00:16:50,763 --> 00:16:53,883
La segunda: Para sobrevivir a
esto, Bruce Wayne debe morir
239
00:16:53,963 --> 00:16:56,543
y a través de la muerte
convertirse en sí mismo.
240
00:16:56,923 --> 00:16:59,763
La tercera: Antes de
que pueda ser salvada,
241
00:17:00,163 --> 00:17:03,123
Gótica debe ser quemada
hasta los cimientos.
242
00:17:04,643 --> 00:17:06,923
Escucha, no estoy seguro
de cuál es tu juego,
243
00:17:07,003 --> 00:17:08,823
pero no me gustan las
historias de fantasmas.
244
00:17:08,830 --> 00:17:11,390
Tus dudas serán tu perdición.
245
00:17:14,323 --> 00:17:16,043
¿Quieres hablar de perdición?
246
00:17:21,443 --> 00:17:25,243
Aquí no encontrarás ningún
enemigo, mi estúpido amigo.
247
00:17:25,323 --> 00:17:28,123
Ten la seguridad de que cuando
te enfrentes a tu adversario,
248
00:17:28,203 --> 00:17:30,403
me volverás a ver.
249
00:17:34,803 --> 00:17:36,683
He preparado el auto para...
250
00:17:44,923 --> 00:17:46,323
La cena.
251
00:17:49,643 --> 00:17:54,403
Y entonces Bruce le dice al hombre:
"Lo siento agente, era pelo de perro."
252
00:18:00,523 --> 00:18:02,683
No fue exactamente así, Ollie.
253
00:18:03,083 --> 00:18:05,203
Vamos, Brucey, hay
que adornar un poco.
254
00:18:05,283 --> 00:18:07,243
Se llama espectáculo.
¿Verdad, Kelley?
255
00:18:08,523 --> 00:18:09,723
Es Kai Li.
256
00:18:09,963 --> 00:18:10,963
Buena chica.
257
00:18:11,683 --> 00:18:15,283
He oído que te encontraste con uno de
los peces gordos de Gótica en el sur.
258
00:18:17,643 --> 00:18:18,843
Tranquilo, amigos.
259
00:18:18,923 --> 00:18:20,699
El viejo Cobblepot
estaba loco como una
260
00:18:20,723 --> 00:18:22,923
liebre en marcha mucho
antes de su expedición.
261
00:18:24,363 --> 00:18:26,923
Señor Queen, noto
que le gusta la caza.
262
00:18:27,363 --> 00:18:30,083
Es una pasión que me ha
llevado por todo el mundo.
263
00:18:31,283 --> 00:18:35,883
No importa si hay flora o fauna viva,
nada puede superar a Oliver Queen.
264
00:18:36,163 --> 00:18:38,643
Sabes que la flora
son plantas, ¿cierto?
265
00:18:39,903 --> 00:18:41,203
Sí, por supuesto.
266
00:18:41,443 --> 00:18:43,443
Y mantengo mi afirmación.
267
00:18:43,723 --> 00:18:45,443
Porque qué planta podría...
268
00:18:47,243 --> 00:18:49,323
¡Cierto! Mi invitado sorpresa.
269
00:18:49,883 --> 00:18:51,883
Uno de los más viejos
amigos mío y de Bruce
270
00:18:52,043 --> 00:18:54,431
y el hombre que sin
ayuda de nadie limpiará
271
00:18:54,455 --> 00:18:56,843
las fétidas calles de
nuestra ciudad perdida.
272
00:18:57,003 --> 00:18:59,963
Les presento al futuro Alcalde
de Gótica, Harvey Dent.
273
00:19:00,323 --> 00:19:01,803
No contemos los pollos aún Ollie.
274
00:19:01,883 --> 00:19:04,263
Las elecciones no son hasta
dentro de cuatro días y...
275
00:19:06,043 --> 00:19:07,643
Caramba.
276
00:19:08,003 --> 00:19:09,043
Bruce Wayne.
277
00:19:09,363 --> 00:19:10,463
Mírate, muchacho.
278
00:19:10,563 --> 00:19:12,763
Me alegra verte, Harvey.
Ha pasado un tiempo.
279
00:19:13,643 --> 00:19:16,163
Míranos los tres,
juntos de nuevo.
280
00:19:19,003 --> 00:19:20,003
Y bien...
281
00:19:20,003 --> 00:19:22,643
¿Me vas a ofrecer un trago o no?
282
00:19:31,683 --> 00:19:32,983
Residencia Wayne.
283
00:19:34,403 --> 00:19:36,323
El señor Wayne no se
encuentra esta noche.
284
00:19:36,443 --> 00:19:38,483
¿Tiene algún mensaje que...?
285
00:19:39,723 --> 00:19:43,563
Entonces, Harv, miro a
este aguafiestas a los ojos.
286
00:19:44,323 --> 00:19:46,683
Y digo: "Lo siento, agente...
287
00:19:48,763 --> 00:19:50,403
...era piel de pato."
288
00:19:57,163 --> 00:19:58,243
Dime algo, Harv.
289
00:19:59,003 --> 00:20:01,523
¿El nombre "Langstrom"
significa algo para ti?
290
00:20:01,723 --> 00:20:03,183
¿El profesor Kirk Langstrom?
291
00:20:03,243 --> 00:20:05,123
¿El hombre murciélago
del callejón del crimen?
292
00:20:06,523 --> 00:20:08,243
Está más loco que Cobblepot.
293
00:20:09,163 --> 00:20:13,323
Piénsalo, ha habido un repunte
de chiflados últimamente,
294
00:20:13,403 --> 00:20:15,123
lo cual es mucho decir.
295
00:20:15,923 --> 00:20:19,163
Gótica siempre ha tenido más de
nuestra parte justa de chiflados.
296
00:20:19,763 --> 00:20:21,643
Langstrom es un biólogo
de la Universidad.
297
00:20:21,923 --> 00:20:23,243
Un quiropterólogo, de hecho.
298
00:20:23,443 --> 00:20:26,003
Últimamente ha
desarrollado una infame
299
00:20:26,323 --> 00:20:29,483
obsesión malsana con los
murciélagos que estudia.
300
00:20:29,723 --> 00:20:30,943
¿Malsana en qué sentido?
301
00:20:31,043 --> 00:20:32,283
Afirma ser uno.
302
00:20:36,563 --> 00:20:38,123
¿Tendrías su dirección?
303
00:20:38,563 --> 00:20:40,843
En algún lugar de Robin's Row.
Llamaré a la oficina.
304
00:20:42,723 --> 00:20:44,363
Hablando de la
oficina, caballeros,
305
00:20:44,963 --> 00:20:46,723
tengo que presentarme
en seis horas.
306
00:20:47,923 --> 00:20:49,471
Tendrá que enseñarme
cómo hacer ese truco
307
00:20:49,495 --> 00:20:51,043
de la moneda la
próxima vez, señor Dent.
308
00:20:51,203 --> 00:20:52,503
Lo siento, chica.
309
00:20:57,163 --> 00:20:58,743
Los magos no revelan sus trucos.
310
00:21:01,323 --> 00:21:02,643
Mejor nos retiramos también.
311
00:21:03,843 --> 00:21:05,443
Dime, Ollie...
312
00:21:06,203 --> 00:21:08,203
Ya que Alfred todavía
está ventilando la casa,
313
00:21:08,563 --> 00:21:10,243
¿te importaría alojarnos
por esta noche?
314
00:21:10,683 --> 00:21:12,603
¿Que si me importaría?
Pediré más jerez.
315
00:21:16,003 --> 00:21:17,003
Vigila a Oliver.
316
00:21:23,363 --> 00:21:25,783
Empiezo a pensar que Sanjay
sacó la pajita de la suerte.
317
00:21:28,323 --> 00:21:30,083
Primero pensé que había fallado.
318
00:21:31,043 --> 00:21:36,043
Pero siento el poder de su
frío regalo dentro de mí.
319
00:21:37,283 --> 00:21:38,283
Cierra el pico.
320
00:21:45,443 --> 00:21:47,523
Sólo hazte el tonto, ¿quieres?
321
00:21:49,003 --> 00:21:50,323
¡Todos juntos!
322
00:21:51,123 --> 00:21:52,963
Ida
323
00:21:53,163 --> 00:21:56,483
Dulce como la sidra de manzana
324
00:21:57,563 --> 00:22:00,723
Más dulce de lo que sé
325
00:22:01,163 --> 00:22:02,363
¡Vamos!
326
00:22:02,883 --> 00:22:06,363
Bajo la luz plateada de la Luna...
327
00:22:06,843 --> 00:22:08,163
¿Dónde está Bruce?
328
00:22:08,443 --> 00:22:10,843
Si es listo, de vuelta
a la Antártida.
329
00:22:10,923 --> 00:22:13,163
Bajo, bajo, bajo
330
00:22:13,883 --> 00:22:14,983
¡Todos juntos!
331
00:22:40,843 --> 00:22:42,763
Landlady dijo que sonaba
como un asesinato.
332
00:22:43,083 --> 00:22:44,203
No veo ningún cuerpo.
333
00:22:44,483 --> 00:22:45,923
Busca cuerpos, novato.
334
00:22:46,323 --> 00:22:47,563
Idiotas como Langstrom,
335
00:22:47,963 --> 00:22:49,923
guardan siempre algo de pasta.
336
00:22:50,123 --> 00:22:52,523
Date prisa y encuéntralo, ¿sí?
Antes de que Gordon vuelva.
337
00:22:52,843 --> 00:22:53,843
¡Por Dios santo!
338
00:22:56,243 --> 00:22:58,443
¿Encontraron lo que
estaban buscando?
339
00:22:59,043 --> 00:23:00,403
Acaba con ese hijo de perra.
340
00:23:25,243 --> 00:23:26,283
Langstrom...
341
00:23:27,083 --> 00:23:28,603
¿En qué carajo estabas metido?
342
00:23:48,300 --> 00:23:51,000
EL TESTAMENTO FINAL
DE KIRK LANGSTROM
343
00:23:51,003 --> 00:23:53,963
Bien, chicos. Envolvamos el...
344
00:23:55,723 --> 00:23:57,123
¿Qué carajo?
345
00:24:02,683 --> 00:24:04,183
Residencia Wayne.
346
00:24:05,843 --> 00:24:08,283
Como ya he dicho tres
veces, señora Bárbara.
347
00:24:08,563 --> 00:24:10,323
El señor Wayne no se
encuentra esta noche.
348
00:24:10,483 --> 00:24:12,643
Ahora, sin duda entregaré...
349
00:24:14,603 --> 00:24:16,083
"Si estás leyendo esto,
350
00:24:16,323 --> 00:24:19,283
yo, el doctor Kirk
Langstrom, estoy muerto.
351
00:24:20,003 --> 00:24:21,203
Por suerte.
352
00:24:21,243 --> 00:24:25,283
Porque una gran perdición
está llegando a este mundo.
353
00:24:26,643 --> 00:24:30,283
Aunque pensarás que estoy
loco, créeme si puedes.
354
00:24:30,843 --> 00:24:33,283
Los murciélagos me hablan.
355
00:24:35,203 --> 00:24:39,443
Ven más allá de lo que el
hombre se atreve a comprender.
356
00:24:40,603 --> 00:24:44,683
Y me hablan de un
horror creciente
357
00:24:45,043 --> 00:24:50,163
Algo acechando a las
puertas de nuestra realidad.
358
00:24:50,523 --> 00:24:52,683
Está hambriento de nosotros.
359
00:24:53,083 --> 00:24:56,763
Y quiere nuestro mundo.
360
00:24:58,243 --> 00:25:03,163
Durante siglos, los acólitos
de este mal, el "Culto de Ghul"
361
00:25:03,723 --> 00:25:09,923
se han esforzado por abrir la misma puerta
que lo aleja de nuestra realidad.
362
00:25:10,443 --> 00:25:14,803
Y ahora su tiempo se acerca.
363
00:25:16,043 --> 00:25:19,523
Sin embargo, aún
queda una esperanza.
364
00:25:20,003 --> 00:25:23,763
Necesitan un libro,
El Testamento de Ghul.
365
00:25:23,963 --> 00:25:27,083
Porque sólo con el conocimiento
contenido en sus páginas
366
00:25:27,243 --> 00:25:29,963
pueden abrir la puerta.
367
00:25:31,643 --> 00:25:37,243
El Testamento debe mantenerse
alejado de ellos a toda costa."
368
00:25:39,603 --> 00:25:40,723
Testamento.
369
00:25:41,083 --> 00:25:43,683
"Mi Testamento
permanecerá en Gótica.
370
00:25:44,883 --> 00:25:46,663
Por siempre bajo mi poder".
371
00:25:47,443 --> 00:25:48,803
Cobblepot lo tenía.
372
00:26:15,283 --> 00:26:17,763
Repositorio universitario.
Profesor Manfurd al habla.
373
00:26:17,883 --> 00:26:20,803
¿Tienen los registros
del profesor Cobblepot?
374
00:26:20,923 --> 00:26:23,163
Mientras está de año sabático,
sí. ¿Quién es, por favor?
375
00:26:23,203 --> 00:26:25,043
El Testamento de Ghul...
376
00:26:25,723 --> 00:26:27,163
Lo necesito.
377
00:26:27,603 --> 00:26:28,603
El Testamento de...
378
00:26:29,083 --> 00:26:31,083
No, no conozco ese texto.
379
00:26:31,443 --> 00:26:33,483
Por supuesto, esto no es una
biblioteca de préstamo, señor.
380
00:26:33,563 --> 00:26:35,243
Este es el Repositorio
de la Universidad
381
00:26:35,283 --> 00:26:37,564
restringido al
público, si usted...
382
00:27:00,163 --> 00:27:02,283
Cobblepot me ordenó
que te destruyera.
383
00:27:03,763 --> 00:27:05,883
Pero incluso si
pudiera, no lo haría.
384
00:27:05,963 --> 00:27:09,683
Por mi parte, eso
me alegra mucho.
385
00:27:10,563 --> 00:27:12,803
¿Talia? ¿Pero cómo?
386
00:27:12,963 --> 00:27:14,163
Sabes quién soy.
387
00:27:14,603 --> 00:27:15,803
Bien.
388
00:27:16,083 --> 00:27:17,843
¡Por favor, no me mates!
389
00:27:18,723 --> 00:27:20,803
Dejaremos ese asunto a...
390
00:27:22,563 --> 00:27:23,563
Daitya.
391
00:27:25,243 --> 00:27:26,243
¡No!
392
00:27:38,723 --> 00:27:40,763
El Testamento. ¡Ahora!
393
00:27:42,723 --> 00:27:45,023
No. Haz lo que quieras, Daitya.
394
00:27:49,483 --> 00:27:50,783
¿Qué carajo?
395
00:29:05,043 --> 00:29:06,203
Etrigan.
396
00:29:06,963 --> 00:29:09,683
Te dijeron que no sabes
a lo que te enfrentas.
397
00:29:09,763 --> 00:29:13,043
Sin embargo, sólo tú puedes
detenerlo, así que deja este lugar.
398
00:29:17,083 --> 00:29:20,523
Mi sacrificio se hizo para que
puedas acabar con esta maldición.
399
00:29:20,603 --> 00:29:24,923
Sería en vano si el libro
siguiera estando en sus manos.
400
00:29:36,403 --> 00:29:37,603
Probemos de nuevo.
401
00:29:40,883 --> 00:29:42,803
El libro, ahora.
402
00:29:43,643 --> 00:29:46,723
No creas que tu disfraz
puede asustarme, Bat.
403
00:29:46,963 --> 00:29:51,803
Estoy bien versada en materia
de demonios, Djinns y diablos.
404
00:29:52,163 --> 00:29:56,203
Lo que sea que el Culto de Ghul
esté planeando, termina aquí.
405
00:29:56,643 --> 00:29:59,203
El Culto de Ghul
pereció hace siglos.
406
00:29:59,283 --> 00:30:00,603
Soy la última...
407
00:30:00,883 --> 00:30:01,883
Por ahora.
408
00:30:05,803 --> 00:30:08,363
Luego de dejar esa
sorpresa en tu estudio,
409
00:30:08,923 --> 00:30:10,923
estaba segura que
te darías cuenta
410
00:30:11,003 --> 00:30:12,763
de que conmigo no se juega.
411
00:30:13,883 --> 00:30:15,883
Sabías que te
llevaría al Testamento.
412
00:30:16,243 --> 00:30:18,443
Mataste a Langstrom.
413
00:30:18,643 --> 00:30:21,923
No tienes idea del poder
que posee este libro.
414
00:30:22,003 --> 00:30:26,723
Sé que los que lo buscan
quieren hacer daño a esta ciudad.
415
00:30:27,323 --> 00:30:28,723
Todo lo contrario.
416
00:30:29,003 --> 00:30:33,563
Queremos dar a esta ciudad un propósito
y honrar la condena que la soportó.
417
00:30:33,803 --> 00:30:37,243
A ti, por otro lado, sí
queremos hacerte daño.
418
00:30:42,563 --> 00:30:43,843
No puede ser.
419
00:30:43,923 --> 00:30:45,443
Otro monstruo.
420
00:30:59,043 --> 00:31:01,163
No pasas 812 años
421
00:31:01,323 --> 00:31:04,323
sin tener tu parte de
amigos interesantes.
422
00:31:59,763 --> 00:32:01,163
El Bat sigue vivo.
423
00:32:01,843 --> 00:32:03,483
No importa.
424
00:32:03,963 --> 00:32:06,403
No representa una seria
amenaza para nosotros.
425
00:32:07,523 --> 00:32:10,243
Además, te necesito
para otro encargo.
426
00:32:10,683 --> 00:32:12,803
La llave ha sido
entregada en el puerto.
427
00:32:13,723 --> 00:32:15,123
Recupérala.
428
00:32:25,283 --> 00:32:26,843
Y pensar que en nuestras cartas,
429
00:32:26,883 --> 00:32:30,883
solía criticar a Bruce por recoger
un chico perdido en cada puerto.
430
00:32:32,043 --> 00:32:33,083
Pero ustedes dos...
431
00:32:33,683 --> 00:32:35,803
Ustedes dos están a la altura.
432
00:32:36,483 --> 00:32:40,123
Claro, no pueden hacerlo
mejor que Bruce Wayne.
433
00:32:43,243 --> 00:32:44,443
Bruce.
434
00:32:45,163 --> 00:32:46,443
Le debo a ese hombre.
435
00:32:49,923 --> 00:32:52,923
Señor, le debo más de
lo que él podría saber.
436
00:32:53,683 --> 00:32:55,403
Lo siento mucho, Brucey.
437
00:32:56,283 --> 00:32:58,323
Lo siento mucho.
438
00:32:59,443 --> 00:33:00,563
Bien, cálmese.
439
00:33:00,763 --> 00:33:02,643
Estoy seguro de que
todo estará bien, señor.
440
00:33:03,603 --> 00:33:06,263
El señor Wayne no es de los que
guardan rencor contra un buen hombre.
441
00:33:06,323 --> 00:33:07,843
Vamos, duerma un poco.
442
00:33:08,443 --> 00:33:10,723
¿Lo soy? ¿Soy un buen hombre?
443
00:33:13,683 --> 00:33:18,563
Nunca lo olvides, los pecados
del padre se acumulan sobre el hijo.
444
00:33:26,443 --> 00:33:29,403
Gracias, señor Queen.
Es bueno saberlo.
445
00:33:40,603 --> 00:33:41,603
Alfred.
446
00:33:42,003 --> 00:33:43,203
Amo Bruce.
447
00:33:43,243 --> 00:33:45,923
- ¿Qué pasó?
- No estoy seguro aún.
448
00:33:46,323 --> 00:33:48,003
¿Eso es sulfuro?
449
00:33:49,003 --> 00:33:50,403
Está herido, tengo que limpiar...
450
00:33:50,483 --> 00:33:53,443
Todavía no, tengo que
analizar la sustancia.
451
00:33:53,883 --> 00:33:56,243
Para cuando me encuentre
la criatura mutada de nuevo.
452
00:33:56,843 --> 00:33:58,103
¿Criatura mutada?
453
00:33:58,163 --> 00:33:59,523
Espera, ¿adónde va?
454
00:34:00,083 --> 00:34:02,123
A la cueva, tenemos
trabajo que hacer.
455
00:34:03,483 --> 00:34:05,363
Es una bodega de
vinos, Amo Bruce.
456
00:34:05,843 --> 00:34:07,243
No somos neardentales.
457
00:34:10,723 --> 00:34:11,923
Chicos...
458
00:34:12,443 --> 00:34:13,723
Seguimos estando en junio, ¿no?
459
00:34:20,283 --> 00:34:22,503
Espera, chico. El barco
está fuera de los límites.
460
00:34:22,883 --> 00:34:24,183
Hola, chicos.
461
00:34:24,323 --> 00:34:25,843
Oliver Queen.
462
00:34:26,003 --> 00:34:27,203
¿Qué haces aquí?
463
00:34:27,723 --> 00:34:31,123
Esperas otra docena de cajas de
tu licor de contrabando, ¿no?
464
00:34:31,363 --> 00:34:32,923
¿Y desobedecer las
leyes de prohibición
465
00:34:33,003 --> 00:34:36,803
que ayudan a mantener a Gótica y la casta
ciudad que todos hemos llegado a amar?
466
00:34:37,163 --> 00:34:39,003
Vaya, Jimmy Gordon, me matas.
467
00:34:39,803 --> 00:34:40,903
Pero te diré una cosa,
468
00:34:40,923 --> 00:34:44,163
si me encuentro con un caso,
dejaré que me veas pulirlo.
469
00:34:44,483 --> 00:34:45,938
Al menos tú y tus
chicos podrán ver
470
00:34:45,963 --> 00:34:48,203
cómo es llegar al
fondo de un caso.
471
00:34:48,683 --> 00:34:51,003
Para con eso, Queen.
Ahora escucha, hijo...
472
00:34:56,203 --> 00:34:57,403
¡Vayan, vayan!
473
00:35:20,483 --> 00:35:21,683
¿Sanjay?
474
00:35:22,803 --> 00:35:24,003
¿Sanjay?
475
00:35:26,763 --> 00:35:28,163
¿Jay?
476
00:35:31,923 --> 00:35:33,123
Sanjay...
477
00:35:46,803 --> 00:35:48,843
Si yo fuera tú, me
espabilaría, Jimmy.
478
00:35:49,003 --> 00:35:50,323
La elección es en tres días.
479
00:35:50,683 --> 00:35:54,243
Si todo sale bien, mi mejor amigo,
Harvey Dent, será tu jefe.
480
00:35:54,643 --> 00:35:56,203
Piensa en el futuro.
481
00:36:04,163 --> 00:36:05,463
Dios misericordioso.
482
00:36:15,963 --> 00:36:17,643
Vamos, déjame pasar.
483
00:36:18,323 --> 00:36:20,243
El jefe quiere que
te mantengamos...
484
00:36:32,123 --> 00:36:33,143
¡No!
485
00:36:33,153 --> 00:36:35,073
- ¡No! ¡No, está bien!
- ¡No!
486
00:36:35,123 --> 00:36:36,603
- ¡No!
- Está bien.
487
00:36:36,683 --> 00:36:39,043
¡No, no!
488
00:36:40,523 --> 00:36:42,643
Estoy contigo, te
entiendo. Lo sé.
489
00:36:42,923 --> 00:36:45,043
Lo sé. Lo sé, desahógate.
490
00:36:45,763 --> 00:36:47,123
No pasa nada, déjalo salir.
491
00:36:50,203 --> 00:36:51,803
¿Qué hizo esto?
492
00:36:53,843 --> 00:36:54,963
No lo sé, Kai Li.
493
00:36:56,043 --> 00:36:57,563
Pero por el poder de Dios...
494
00:36:59,363 --> 00:37:00,923
Lo van a pagar.
495
00:37:03,443 --> 00:37:04,643
Hace miles de años,
496
00:37:05,603 --> 00:37:09,843
descendiste a estas tierras perversas
para aprender secretos impíos.
497
00:37:11,403 --> 00:37:16,563
Ahora usaré esos mismos secretos
para darte la vida nuevamente.
498
00:37:16,963 --> 00:37:21,963
Entonces juntos, traeremos
a Iog-Sotha a esta realidad.
499
00:37:24,643 --> 00:37:25,643
¡Daitya!
500
00:37:25,923 --> 00:37:27,443
Llegas a buena hora.
501
00:37:28,403 --> 00:37:29,963
Etrigan...
502
00:37:30,283 --> 00:37:31,283
Así es.
503
00:37:32,043 --> 00:37:36,243
Preparé un demonio para tomar tu
lugar en tu prisión de botella, Djinn.
504
00:37:36,803 --> 00:37:41,643
Ahora, debes cumplir tu parte de nuestro
trato antes de regresar al Infierno.
505
00:37:42,243 --> 00:37:45,883
Abrasa este suelo maldito
con tu horrible fuego infernal.
506
00:38:15,803 --> 00:38:16,843
¡Sal fuera!
507
00:38:30,523 --> 00:38:32,163
Hija mía.
508
00:38:34,443 --> 00:38:35,443
Ha resucitado.
509
00:38:37,163 --> 00:38:39,403
Ra's al Ghul ha resucitado.
510
00:38:51,963 --> 00:38:54,203
Hay kilómetros de túnel
debajo de esta ciudad.
511
00:38:55,603 --> 00:38:57,563
Talia está aquí abajo
en alguna parte.
512
00:38:58,563 --> 00:39:00,163
El libro que pidió, señor.
513
00:39:02,443 --> 00:39:06,203
Ciertamente nunca me contaría
entre los "creyentes", Amo Bruce.
514
00:39:06,683 --> 00:39:09,168
Pero he visto lo suficiente
en mi tiempo para
515
00:39:09,192 --> 00:39:11,563
al menos desconfiar
de las artes oscuras.
516
00:39:11,643 --> 00:39:14,443
Aprecio la preocupación, pero no
tenemos tiempo para supersticiones.
517
00:39:14,843 --> 00:39:19,723
Sólo digo que tal vez sería prudente
no descartar esas cosas sin más.
518
00:39:19,803 --> 00:39:22,803
Admito que mucho de lo que
he visto parece desafiar la lógica.
519
00:39:23,323 --> 00:39:26,813
Pero te aseguro que hay una
explicación racional detrás de todo.
520
00:39:27,363 --> 00:39:28,563
¿Qué es esto?
521
00:39:28,603 --> 00:39:30,523
¿El Mausoleo de la Serpiente?
522
00:39:31,043 --> 00:39:32,923
Antes de los humanos,
habían serpientes.
523
00:39:33,523 --> 00:39:35,603
Maestros de una
antigua magia negra.
524
00:39:36,403 --> 00:39:41,523
En lo que sería el año 2000 AC,
un sacerdote oscuro, Ra's al Ghul,
525
00:39:41,603 --> 00:39:44,083
descubrió las ruinas
de sus terrenos profanos.
526
00:39:44,443 --> 00:39:47,683
Usando artes nigrománticas,
les arrancó sus secretos.
527
00:39:48,363 --> 00:39:51,003
La naturaleza del cosmos
era suya para manejarla...
528
00:39:51,843 --> 00:39:55,203
No obstante, el único y verdadero
deseo de Ra era servir a su amo...
529
00:39:56,123 --> 00:39:57,563
Iog-Sotha.
530
00:39:58,283 --> 00:40:02,403
Y traer a su oscuro Dios del
mundo exterior a nuestra realidad.
531
00:40:04,283 --> 00:40:05,623
¿Dioses del mundo exterior?
532
00:40:05,683 --> 00:40:07,083
Todos mitos, Alfred.
533
00:40:07,363 --> 00:40:08,963
¿Entonces de qué nos sirve eso?
534
00:40:09,283 --> 00:40:11,243
Si te pones a mirar cualquier
mito lo suficiente,
535
00:40:11,323 --> 00:40:13,243
encontrarás los vestigios
de los hechos debajo.
536
00:40:16,523 --> 00:40:17,523
Aklo.
537
00:40:18,483 --> 00:40:19,563
Lo siento, señor...
538
00:40:20,083 --> 00:40:21,163
¿Aklo?
539
00:40:21,243 --> 00:40:22,803
Las marcas en ese grabado.
540
00:40:23,083 --> 00:40:25,083
Es un antiguo
sistema de escritura.
541
00:40:25,163 --> 00:40:26,163
Aklo.
542
00:40:26,243 --> 00:40:27,243
No son marcas.
543
00:40:28,083 --> 00:40:29,083
Son coordenadas.
544
00:40:29,363 --> 00:40:30,363
Hechos.
545
00:40:30,963 --> 00:40:31,963
¿Es posible?
546
00:40:32,643 --> 00:40:35,563
¿Este Mausoleo está ubicado en
alguna parte debajo de Gótica?
547
00:40:35,723 --> 00:40:37,103
Voy a averiguarlo.
548
00:40:37,603 --> 00:40:39,403
Verifica si nuestro
complejo está listo.
549
00:40:43,723 --> 00:40:49,123
Durante millones de años, Iog-Sotha
ha anhelado este planeta.
550
00:40:49,523 --> 00:40:53,803
Aúlla y raspa en una puerta
que nunca puede abrir.
551
00:40:54,803 --> 00:40:59,443
Ahora, descenderemos a la
atroz cámara de las serpientes
552
00:40:59,803 --> 00:41:03,443
e invocaremos la ceremonia
que nos mostrará esa puerta.
553
00:41:09,803 --> 00:41:12,603
No puedes abrir una
puerta sin una llave.
554
00:41:22,283 --> 00:41:24,243
Cielos, otra vez no.
555
00:41:26,843 --> 00:41:29,843
Residencia Wayne y le aseguro
que el señor Wayne continua...
556
00:41:31,003 --> 00:41:33,603
Jefe Gordon. Mi disculpas, señor.
557
00:41:33,723 --> 00:41:34,723
Pensé que era...
558
00:41:35,003 --> 00:41:36,723
Pensé que era un
número equivocado.
559
00:41:38,883 --> 00:41:40,083
Por Dios.
560
00:41:41,243 --> 00:41:42,363
Sí, por supuesto.
561
00:41:42,843 --> 00:41:45,643
Si el señor Queen pudiera
cuidar a Kai Li de momento,
562
00:41:46,883 --> 00:41:48,443
se lo agradeceré mucho.
563
00:41:48,843 --> 00:41:50,683
Y en el momento en
que regrese, yo...
564
00:41:51,563 --> 00:41:53,043
Le informaré al señor Wayne.
565
00:41:58,043 --> 00:41:59,563
Tú Gog...
566
00:42:02,323 --> 00:42:03,603
Tú Gog...
567
00:42:08,723 --> 00:42:12,883
Core... Perséfone...
568
00:42:13,923 --> 00:42:17,643
Amaga, Iog-Sotha...
569
00:42:18,163 --> 00:42:20,523
Oscuridad fuera del tiempo,
570
00:42:21,243 --> 00:42:22,643
muéstranos tu puerta
571
00:42:22,963 --> 00:42:24,443
para que podamos participar
572
00:42:25,123 --> 00:42:28,643
en este santo
propósito y finalmente...
573
00:42:36,243 --> 00:42:38,763
¿Qué clase de gusano
insolente es este?
574
00:42:39,043 --> 00:42:41,003
Continua el encantamiento, Padre.
575
00:42:41,683 --> 00:42:44,643
Nos ocuparemos del intruso.
576
00:43:13,123 --> 00:43:14,563
Lo destruiste.
577
00:43:15,243 --> 00:43:17,003
¿Qué magia es esta?
578
00:43:17,643 --> 00:43:18,683
No es magia.
579
00:43:19,243 --> 00:43:21,003
Cloro concentrado.
580
00:43:21,683 --> 00:43:22,983
Muy bien.
581
00:43:28,483 --> 00:43:31,443
Vaya, estudias rápido.
582
00:43:31,963 --> 00:43:34,523
Supongo que tendré que
deshacerme de ti personalmente.
583
00:44:00,203 --> 00:44:01,843
Etrigan...
584
00:44:06,083 --> 00:44:08,003
Es suficiente, Ra's.
585
00:44:08,683 --> 00:44:11,723
Quienquiera que seas
y sea cual sea tu juego,
586
00:44:12,603 --> 00:44:13,603
se acabó.
587
00:44:16,763 --> 00:44:19,523
En efecto, se terminó.
588
00:44:23,363 --> 00:44:24,843
Se acabó para ti.
589
00:44:27,523 --> 00:44:29,283
El ritual está completo.
590
00:44:36,643 --> 00:44:39,283
Los reptiles una vez
gobernaron la Tierra.
591
00:44:39,363 --> 00:44:43,443
Y ahora volverán con una plaga
que nos llevará a la puerta.
592
00:44:44,643 --> 00:44:46,163
¡A Iog-Sotha!
593
00:45:19,483 --> 00:45:21,763
¡Extra, extra! ¡Gótica
cubierta de lagartos!
594
00:45:25,043 --> 00:45:26,443
Gracias, gracias.
595
00:45:27,603 --> 00:45:30,963
Cuando sea elegido, esta infestación
será mi primera prioridad.
596
00:45:31,483 --> 00:45:33,451
Me niego a dejar que
esto sea otra cicatriz en
597
00:45:33,475 --> 00:45:35,443
la cara de nuestra
orgullosa y hermosa ciudad.
598
00:45:35,523 --> 00:45:38,243
- ¡Sí, Harvey!
- ¡Digo que ya basta!
599
00:46:19,883 --> 00:46:22,203
Se viene la cosa.
600
00:46:22,683 --> 00:46:25,683
Hoy sólo te mostraremos...
601
00:46:25,763 --> 00:46:28,283
Te mostraremos la
forma de la cosa.
602
00:46:28,723 --> 00:46:32,683
Porque mirarlo es una
invitación a la locura.
603
00:46:34,723 --> 00:46:38,483
Y aunque tu mente se
obligue a olvidar lo que ve,
604
00:46:39,283 --> 00:46:42,403
la huella de locura que deja
605
00:46:42,803 --> 00:46:45,723
es tuya por la eternidad.
606
00:46:46,123 --> 00:46:49,723
El único que puede
detenerlo es Batman.
607
00:46:50,523 --> 00:46:52,963
El único que puede detenerlo...
608
00:46:55,503 --> 00:46:57,183
¡Eres tú!
609
00:46:57,843 --> 00:47:00,243
Me... acuerdo.
610
00:47:15,603 --> 00:47:16,603
¿Padre?
611
00:47:24,123 --> 00:47:26,643
Y acaba de pasar, es oficial,
612
00:47:26,843 --> 00:47:28,483
Harvey Dent es nuestro
próximo Alcalde.
613
00:47:28,643 --> 00:47:32,363
A la luz de la repentina y milagrosa
desaparición de la todavía inexplicable
614
00:47:32,443 --> 00:47:36,083
plaga de reptiles, uno tiene que
creer que su victoria es una señal
615
00:47:36,163 --> 00:47:39,963
que Harvey Dent es, de hecho, la puerta
a la esperanza de nuestra ciudad.
616
00:47:40,043 --> 00:47:41,458
Hemos soportado mucho juntos.
617
00:47:41,483 --> 00:47:44,603
Como Alcalde, prometo que esta será
una nueva y brillante era para Gótica.
618
00:47:46,483 --> 00:47:48,243
Iog-Sotha ha hablado.
619
00:47:48,843 --> 00:47:50,323
Dent es la puerta.
620
00:47:50,843 --> 00:47:53,643
Entonces todo lo que queda
es recuperar la llave.
621
00:47:55,323 --> 00:47:58,461
Maestros, se los dije.
No conozco ninguna llave.
622
00:47:58,485 --> 00:47:59,823
Imbécil.
623
00:48:00,003 --> 00:48:04,243
Encontraste a Yib Nogeroth,
hijo de Iog-Sotha, en el hielo.
624
00:48:04,683 --> 00:48:08,243
Aunque duerme, cumplió
la voluntad de su padre.
625
00:48:09,323 --> 00:48:12,163
Y plantó su semilla en ti.
626
00:48:13,603 --> 00:48:16,123
Claro, el regalo dentro de mí.
627
00:48:16,563 --> 00:48:17,883
Esta es la llave.
628
00:48:18,443 --> 00:48:19,883
Dime, ¿cómo puedo dar...?
629
00:48:43,083 --> 00:48:44,563
Iog-Sotha,
630
00:48:45,323 --> 00:48:48,043
haz de este regalo
un nuevo recipiente.
631
00:48:48,923 --> 00:48:50,963
El agente de tu entrega.
632
00:48:52,683 --> 00:48:53,683
Dent.
633
00:48:58,003 --> 00:48:59,003
Perdición...
634
00:49:00,643 --> 00:49:01,643
Perdición...
635
00:49:02,923 --> 00:49:06,363
La gran perdición se
acerca. Está a las puertas.
636
00:49:07,443 --> 00:49:09,083
No se ha movido de este sitio,
637
00:49:09,563 --> 00:49:11,723
ni siquiera me ha hablado
desde que lo encontré.
638
00:49:11,843 --> 00:49:14,943
¿Ni siquiera después de que le contaras
lo de los señores Tawde y Grayson?
639
00:49:15,243 --> 00:49:16,963
Especialmente después, me temo.
640
00:49:17,043 --> 00:49:19,243
Alfred, es hora de llamar a Hugo.
641
00:49:19,763 --> 00:49:21,543
El personal de
Arkham puede ayudar.
642
00:49:48,683 --> 00:49:50,123
¡Felicidades, señor Alcalde!
643
00:49:50,523 --> 00:49:52,803
Gracias, Pete. Pero acabo
de conseguir el puesto.
644
00:49:53,403 --> 00:49:55,163
Ahora, es el momento
de ver si puedo cumplir.
645
00:49:55,243 --> 00:49:56,563
Estoy segura de que sí.
646
00:49:57,003 --> 00:49:58,843
La gente tiene fe en ti.
647
00:49:59,483 --> 00:50:01,163
Gracias, señora.
648
00:50:04,163 --> 00:50:05,243
No la decepcionaré.
649
00:50:25,363 --> 00:50:29,083
Sabes, niña, tenía tres cerrojos
puestos en esa puerta por una razón.
650
00:50:29,563 --> 00:50:31,243
Lo siento, supongo
que fue la curiosidad.
651
00:50:33,163 --> 00:50:34,163
¿Qué?
652
00:50:35,483 --> 00:50:37,123
¿Señor Queen?
653
00:50:37,403 --> 00:50:38,643
¿Qué es todo esto?
654
00:50:38,963 --> 00:50:42,563
Muy pronto, una gran
maldad caerá en Gótica.
655
00:50:43,003 --> 00:50:44,563
Depende mí derrotarla.
656
00:50:46,363 --> 00:50:47,563
Ya veo.
657
00:50:48,003 --> 00:50:49,763
¿Y cómo es eso?
658
00:50:50,243 --> 00:50:51,283
¿Lo olvidaste?
659
00:50:51,683 --> 00:50:54,523
Los pecados del padre se
amontonan sobre el hijo.
660
00:50:55,443 --> 00:50:58,523
Ningún hombre es culpable
de más pecado que mi padre.
661
00:51:00,043 --> 00:51:05,443
Por imposible que parezca, Henry
Queen tenía más de 300 años.
662
00:51:06,323 --> 00:51:09,803
Como se dice, el cura hizo
un pacto con el diablo.
663
00:51:10,843 --> 00:51:12,963
Con el tiempo lo volvió loco.
664
00:51:13,883 --> 00:51:18,683
Al final, no había acto vil
que el desgraciado rechazara.
665
00:51:19,443 --> 00:51:21,723
Incluyendo el
crimen a sangre fría
666
00:51:22,283 --> 00:51:24,123
de Thomas y Martha Wayne.
667
00:51:25,523 --> 00:51:29,443
Me habló de ese acto atroz
perpetrado hace siglos.
668
00:51:30,043 --> 00:51:35,003
Un acto tan perverso, tan
horrible que despertó esa cosa
669
00:51:35,083 --> 00:51:37,043
que un día va a
destruir a Gótica.
670
00:51:38,443 --> 00:51:43,003
Así que, a su vez, juré deshacer
cada uno de esos pecados.
671
00:51:43,163 --> 00:51:45,051
Me dispuse a prepararme
para afrontar esta
672
00:51:45,075 --> 00:51:47,163
inminente fatalidad
de la que me advirtió.
673
00:51:47,323 --> 00:51:49,483
Ponerme a prueba
contra bestias mortales.
674
00:51:49,883 --> 00:51:51,963
Coleccionando todo
tipo de armas sagradas.
675
00:51:52,323 --> 00:51:54,043
Como estas cuatro flechas.
676
00:51:54,523 --> 00:51:57,963
Teñidas con la misma sangre
del propio San Sebastián.
677
00:51:59,723 --> 00:52:01,803
Oiga, señor Queen, señor...
678
00:52:02,283 --> 00:52:03,683
Debes marcharte.
679
00:52:03,963 --> 00:52:05,563
Esta cosa sabe quién soy.
680
00:52:06,403 --> 00:52:08,003
De seguro vendrá por mí.
681
00:52:08,843 --> 00:52:10,323
Aunque disfruté tu compañía,
682
00:52:10,803 --> 00:52:12,763
es mejor para ti que no
estés aquí cuando llegue.
683
00:52:22,083 --> 00:52:23,083
La puerta...
684
00:52:24,203 --> 00:52:27,083
La puerta a nuestra
realidad. ¿Dónde?
685
00:52:27,163 --> 00:52:29,603
¿Cómo es que aún no
te has dado cuenta?
686
00:52:29,883 --> 00:52:31,643
Aunque una vez les temiste.
687
00:52:32,203 --> 00:52:35,323
Sólo los murciélagos conocen
el camino a la salvación.
688
00:52:36,123 --> 00:52:38,843
Debes aceptarlo como yo.
689
00:52:39,483 --> 00:52:41,083
Solamente ellos te dirán...
690
00:52:41,243 --> 00:52:42,543
¡Maldita sea!
691
00:52:42,763 --> 00:52:44,323
¡Se nos está acabando el tiempo!
692
00:52:44,443 --> 00:52:47,083
¿Por qué no me dices lo que
te cuentan los murciélagos?
693
00:52:47,843 --> 00:52:50,083
Dices que hablan contigo, ¿no?
694
00:52:50,443 --> 00:52:51,643
Te rodean.
695
00:52:52,923 --> 00:52:53,923
Tú...
696
00:52:56,203 --> 00:52:58,123
El espíritu envuelto
en murciélagos.
697
00:52:58,683 --> 00:52:59,883
Señor Wayne.
698
00:53:00,203 --> 00:53:01,883
Es Oliver. Creo que...
699
00:53:03,963 --> 00:53:05,363
Perdió la cabeza.
700
00:53:06,563 --> 00:53:09,523
Alfred me dijo que lo dejara en paz,
porque no estaba bien. Pero...
701
00:53:12,843 --> 00:53:15,363
Caramba, aguantó poco.
702
00:53:16,723 --> 00:53:19,763
Escuche, señor. No
comprendo lo que sucede,
703
00:53:20,243 --> 00:53:21,643
pero me doy cuenta que es malo.
704
00:53:22,203 --> 00:53:23,503
Realmente malo.
705
00:53:23,643 --> 00:53:24,883
Y lo que sea...
706
00:53:25,763 --> 00:53:27,643
Dick y Sanjay...
707
00:53:28,603 --> 00:53:30,043
Ahora pasa algo con Oliver.
708
00:53:30,403 --> 00:53:32,371
Está vestido como un
caballero y hablando
709
00:53:32,395 --> 00:53:34,363
y hablando de una
"fatalidad" que se avecina.
710
00:53:36,443 --> 00:53:37,963
Hiedra Venenosa, Alcalde Dent.
711
00:53:38,123 --> 00:53:39,803
Vamos.
712
00:53:40,043 --> 00:53:42,083
Hace meses que no salgo
de la ciudad, doctor West.
713
00:53:42,763 --> 00:53:44,483
Bueno, es el estrés.
714
00:53:44,923 --> 00:53:46,963
Ha tenido una semana
desafiante, Harv.
715
00:53:47,883 --> 00:53:50,203
Busque tiempo para relajarse y...
716
00:53:50,843 --> 00:53:53,323
Por el amor de Dios,
hombre. No se rasque.
717
00:53:53,563 --> 00:53:54,603
Se le infestará.
718
00:53:55,363 --> 00:53:56,363
Tome.
719
00:53:56,643 --> 00:53:57,643
Use esto.
720
00:54:03,083 --> 00:54:07,323
Señor, dame la fuerza para
destruir lo que se avecina.
721
00:54:14,523 --> 00:54:16,443
Hola.
722
00:54:19,243 --> 00:54:21,563
Recién estábamos hablando de ti.
723
00:54:29,523 --> 00:54:31,123
Gracias a Dios.
724
00:54:31,483 --> 00:54:34,123
Si te hubiera matado tan fácilmente,
no habría habido diversión.
725
00:55:21,243 --> 00:55:22,543
¿Bruce?
726
00:55:23,163 --> 00:55:24,363
Lindo traje.
727
00:55:25,483 --> 00:55:26,683
El tuyo también.
728
00:55:27,163 --> 00:55:28,463
Es para el espectáculo.
729
00:55:32,803 --> 00:55:34,123
Te ves terrible.
730
00:55:36,043 --> 00:55:37,343
Despacio, chica.
731
00:55:37,363 --> 00:55:40,883
En este punto, es lo único
que me mantiene unido.
732
00:55:42,163 --> 00:55:43,363
Pero buenas noticias...
733
00:55:47,403 --> 00:55:51,003
Y sin usar ninguna de las
flechas de San Sebastián.
734
00:55:52,723 --> 00:55:54,723
Te dije que ninguna
fauna podía conmigo.
735
00:55:58,603 --> 00:55:59,803
Kai Li...
736
00:56:00,363 --> 00:56:01,663
Danos un minuto.
737
00:56:10,363 --> 00:56:11,843
Pensé que podía detenerlo, Bruce.
738
00:56:11,923 --> 00:56:14,163
Esta cosa...
739
00:56:14,243 --> 00:56:16,883
Pensé que estaba preparado,
pero nada podía prepararme.
740
00:56:16,963 --> 00:56:20,363
Lo sé, Oliver. Es más
de lo que imaginas.
741
00:56:22,923 --> 00:56:23,923
Bruce...
742
00:56:26,563 --> 00:56:28,323
Algo que debo confesar...
743
00:56:29,603 --> 00:56:31,323
Me ha agobiado durante años.
744
00:56:31,883 --> 00:56:34,963
Viejo amigo, mi padre...
745
00:56:37,403 --> 00:56:39,843
Lo siento mucho,
Bruce, mi padre...
746
00:56:40,123 --> 00:56:42,323
Hizo lo que hizo.
747
00:56:43,403 --> 00:56:47,843
No hiciste más que vivir
como un buen hombre.
748
00:56:49,163 --> 00:56:50,403
Eso es todo lo que importa.
749
00:56:50,523 --> 00:56:52,203
Espero que tengas
razón, Brucey...
750
00:56:53,803 --> 00:56:55,163
Por el bien de ambos.
751
00:56:55,843 --> 00:56:58,643
El linaje nunca puede
escapar de la mancha.
752
00:56:59,563 --> 00:57:01,763
Los pecados del padre.
753
00:57:41,683 --> 00:57:46,443
Quienquiera que seas,
por favor, mátame.
754
00:57:47,243 --> 00:57:49,123
No te desesperes.
755
00:57:49,803 --> 00:57:51,203
El fin está cerca.
756
00:57:52,563 --> 00:57:55,123
Pero tienes un
poco más que hacer.
757
00:58:07,683 --> 00:58:09,243
No es su culpa, señor Wayne.
758
00:58:10,603 --> 00:58:13,843
Muertos parlantes, plagas de reptiles,
monstruos vegetales, no es...
759
00:58:15,003 --> 00:58:16,303
Natural.
760
00:58:20,243 --> 00:58:22,163
Nadie pudo verlo venir.
761
00:58:22,363 --> 00:58:23,643
Yo debí hacerlo.
762
00:58:24,243 --> 00:58:25,843
Las señales estaban ahí.
763
00:58:26,803 --> 00:58:28,083
No les hice caso,
764
00:58:28,163 --> 00:58:31,363
porque no se alineaban con lo
que yo consideraba racional.
765
00:58:32,363 --> 00:58:36,403
- Esta cosa, ¿se acerca?
- Pronto.
766
00:58:36,963 --> 00:58:38,243
Y no sé cómo.
767
00:58:38,443 --> 00:58:40,043
Pero sólo yo puedo detenerlo.
768
00:58:41,283 --> 00:58:43,843
Con todo respeto, señor
Oliver dijo lo mismo.
769
00:58:44,163 --> 00:58:45,443
Y ahora está muerto.
770
00:58:45,523 --> 00:58:47,403
Él murió tratando de
hacer lo que era correcto.
771
00:58:47,603 --> 00:58:51,163
Murió porque pensó que le debía al
mundo por cualquier locura que su padre.
772
00:58:51,283 --> 00:58:55,003
- Oliver creía que los pecados del padre...
- Se acumulan sobre el hijo.
773
00:58:55,403 --> 00:58:56,883
Sí, conozco ese verso.
774
00:58:57,163 --> 00:58:59,123
Pero no olvides Ezequiel 18,
775
00:58:59,203 --> 00:59:00,978
"El hijo no llevará
el pecado del padre
776
00:59:01,003 --> 00:59:02,883
ni el padre llevará
el pecado del hijo."
777
00:59:03,163 --> 00:59:05,763
Mi punto es que no
tiene que hacer esto.
778
00:59:06,443 --> 00:59:08,363
Puede irse, podemos marcharnos.
779
00:59:08,563 --> 00:59:11,083
Conseguimos un nuevo barco y
nos vamos a cualquier otro lugar.
780
00:59:11,483 --> 00:59:13,443
No le debe nada a esta ciudad.
781
00:59:14,523 --> 00:59:17,483
La mayoría de las personas
si ven una casa en llamas,
782
00:59:17,803 --> 00:59:21,203
correrían y pedirían ayuda una
vez que estén fuera de peligro.
783
00:59:21,403 --> 00:59:25,963
Mientras que otros, muy pocos,
correrían directamente a esa casa
784
00:59:26,043 --> 00:59:28,463
para tratar de salvar a los
que están atrapados dentro.
785
00:59:29,603 --> 00:59:31,583
En el momento que te encontré...
786
00:59:32,763 --> 00:59:36,923
Todos mis instintos me decían
cuál de esas dos personas eras.
787
00:59:39,523 --> 00:59:41,403
Perdida o no, Kai Li,
788
00:59:42,243 --> 00:59:44,203
Gótica es una ciudad en llamas.
789
00:59:45,083 --> 00:59:48,763
Necesita a esos que están
dispuestos a correr hacia el infierno.
790
00:59:51,163 --> 00:59:53,523
Bruce Wayne, aquí estás.
791
00:59:54,283 --> 00:59:56,003
¿Querías algo, Jim?
792
00:59:56,483 --> 00:59:57,843
No.
793
00:59:58,403 --> 00:59:59,763
De hecho, sí.
794
01:00:00,283 --> 01:00:03,603
En primer lugar, siento profundamente
lo de tus chicos. Mis condolencias.
795
01:00:04,083 --> 01:00:05,763
Te aseguro que mis
mejores hombres están...
796
01:00:07,163 --> 01:00:10,883
- Vengo en nombre de mi hija.
- ¿Barbara?
797
01:00:10,893 --> 01:00:12,613
Dice que ha estado
tratando de contactarte.
798
01:00:12,923 --> 01:00:14,283
Estoy seguro de que
has oído hablar de ella.
799
01:00:14,323 --> 01:00:16,523
¿Un accidente hace unos años? Sí.
800
01:00:16,963 --> 01:00:19,003
Pobrecita, no ha sido la misma.
801
01:00:19,203 --> 01:00:20,683
Espera un minuto. ¿Barbara?
802
01:00:20,843 --> 01:00:22,923
¿Barbara Gordon? El Oráculo, ¿no?
803
01:00:23,003 --> 01:00:24,683
Leí sobre ella en
"Espiritualidad Mensual".
804
01:00:24,763 --> 01:00:29,083
Sí, supongo que Barbara ha
desarrollado una especie de...
805
01:00:29,963 --> 01:00:31,803
Reputación en ciertos círculos.
806
01:00:31,883 --> 01:00:33,843
¿Y dice que necesita
hablar conmigo?
807
01:00:34,403 --> 01:00:36,083
Ella no exactamente.
808
01:00:36,683 --> 01:00:38,123
- Una de sus..
- Fantasmas.
809
01:00:39,883 --> 01:00:41,203
Dijo que sabrías quién.
810
01:00:42,403 --> 01:00:44,923
- ¿Sabes?
- No.
811
01:00:45,003 --> 01:00:48,563
Bruce, me doy cuenta de que es
una petición inusual. Pero parecía...
812
01:00:49,523 --> 01:00:51,523
tan urgente para mi
Barbara, y sería...
813
01:00:52,763 --> 01:00:55,563
- Significaría mucho para mí.
- Dile que la veré esta noche.
814
01:00:56,083 --> 01:00:59,483
- Bien, pero las horas de visita son...
- ¡Esta noche!
815
01:01:08,123 --> 01:01:10,723
¿Crees que el Oráculo sabrá
cómo detener esta cosa?
816
01:01:10,963 --> 01:01:11,963
No el Oráculo,
817
01:01:12,523 --> 01:01:14,763
sino el espíritu
envuelto en llamas.
818
01:01:16,763 --> 01:01:18,083
Es hora.
819
01:01:34,163 --> 01:01:35,683
No puedo dejar que vaya.
820
01:01:35,883 --> 01:01:37,363
Esa no es tu decisión.
821
01:01:38,243 --> 01:01:41,123
No está bien. ¿Qué
pasa con usted?
822
01:01:42,083 --> 01:01:43,843
¿Qué necesitas que pase?
823
01:01:44,363 --> 01:01:47,283
No puedo pretender saber
exactamente a qué me voy a enfrentar.
824
01:01:48,643 --> 01:01:51,603
Pero sí sé que debo hacerlo.
825
01:01:52,483 --> 01:01:55,603
Esto es lo que debía hacer.
826
01:01:56,283 --> 01:01:58,123
- Bruce...
- Por favor, Alfred.
827
01:02:00,523 --> 01:02:02,083
No tengo mucho tiempo.
828
01:02:05,603 --> 01:02:07,123
Muy bien, Amo Bruce.
829
01:02:08,283 --> 01:02:10,603
Si el tiempo
apremia, como dice...
830
01:02:14,403 --> 01:02:16,723
¿Puedo sugerir que
se lleve el auto?
831
01:02:24,363 --> 01:02:26,683
Ahora estás a cargo
de la bodega de vinos.
832
01:02:28,003 --> 01:02:29,603
¿No vas a regresar?
833
01:02:42,603 --> 01:02:44,323
Adiós...
834
01:02:44,403 --> 01:02:45,723
Hijo.
835
01:02:46,523 --> 01:02:48,883
Adiós, Alfred.
836
01:03:10,978 --> 01:03:13,878
ASILO ARKHAM
837
01:03:19,203 --> 01:03:21,563
Me alegra que
aceptaras mi invitación.
838
01:03:21,643 --> 01:03:23,883
Aunque supongo que
debería preocuparme
839
01:03:23,963 --> 01:03:26,363
el que puedas entrar a
este lugar tan fácilmente.
840
01:03:27,283 --> 01:03:28,283
Sin ofender,
841
01:03:28,723 --> 01:03:31,283
pero diría que la mayor preocupación
sería la habilidad de Arkham
842
01:03:31,363 --> 01:03:33,083
para evitar que se escapen.
843
01:03:33,523 --> 01:03:35,843
No es tan malo
aquí dentro, Bruce.
844
01:03:36,163 --> 01:03:38,363
Tres esquinas. Buena compañía.
845
01:03:38,523 --> 01:03:42,283
Una ausencia total de lástima
innecesaria de los seres queridos.
846
01:03:43,603 --> 01:03:45,683
Además, si vieras como yo,
847
01:03:45,923 --> 01:03:49,883
tomarías la locura dentro de estas paredes
antes que la verdadera locura de ahí fuera.
848
01:03:50,723 --> 01:03:52,203
Tal vez tienes razón.
849
01:03:52,923 --> 01:03:54,963
Murciélagos, ¿no?
850
01:03:57,003 --> 01:03:58,843
Criaturas interesantes, ¿no?
851
01:03:59,363 --> 01:04:03,123
Es curioso cómo un pequeño roedor alado
puede significar tantas cosas diferentes
852
01:04:03,203 --> 01:04:05,083
para muchas personas diferentes.
853
01:04:06,243 --> 01:04:07,243
Si me preguntas,
854
01:04:07,253 --> 01:04:10,293
se trata de su extraña habilidad
para maniobrar en la oscuridad.
855
01:04:10,883 --> 01:04:14,443
Como si encarnaran una percepción
de las cosas que no se pueden ver.
856
01:04:15,803 --> 01:04:17,083
Bien, déjame preguntarte.
857
01:04:17,563 --> 01:04:19,243
¿Qué significa para ti, Bruce?
858
01:04:19,643 --> 01:04:20,843
¿Por qué un murciélago?
859
01:04:21,123 --> 01:04:25,763
Los murciélagos inspiran miedo y
los criminales son supersticiosos y...
860
01:04:25,843 --> 01:04:27,443
Bastante cobardes, claro.
861
01:04:27,803 --> 01:04:29,643
Sabía que dirías eso.
862
01:04:30,003 --> 01:04:31,683
¿Pero es realmente por eso?
863
01:04:33,123 --> 01:04:34,923
Bueno, algo para pensar, supongo.
864
01:04:35,083 --> 01:04:38,203
Bien, entonces, al grano y la
razón por la que has venido.
865
01:04:38,683 --> 01:04:40,363
¿Sabes con quién
tienes que hablar?
866
01:04:40,603 --> 01:04:43,883
Deseo hablar con el espíritu
envuelto en llamas.
867
01:04:44,763 --> 01:04:46,923
¿Pero no sabes de
quién es ese espíritu?
868
01:04:48,003 --> 01:04:49,803
Sólo que arde en el infierno.
869
01:04:51,403 --> 01:04:53,443
¿Y estás seguro de
que quieres esto?
870
01:04:53,523 --> 01:04:56,323
No es cuestión de
querer, Barbara.
871
01:05:03,003 --> 01:05:06,403
Espíritu que buscamos,
me entrego en persona.
872
01:05:07,323 --> 01:05:10,763
Cuerpo y alma, ven
a nosotros ahora.
873
01:05:11,163 --> 01:05:13,083
Ven a nosotros ahora.
874
01:05:13,203 --> 01:05:15,643
¡Ven a nosotros ahora!
875
01:05:20,963 --> 01:05:22,283
¿Padre?
876
01:05:23,243 --> 01:05:24,403
No puede ser.
877
01:05:26,203 --> 01:05:27,563
Hola, Bruce.
878
01:05:28,043 --> 01:05:29,043
¿Qué es esto?
879
01:05:29,323 --> 01:05:30,483
Soy yo, hijo.
880
01:05:31,043 --> 01:05:33,603
Y lo siento mucho.
881
01:05:34,163 --> 01:05:37,283
Créeme, quería decirte esto
cuando tuvieras edad suficiente.
882
01:05:37,483 --> 01:05:38,563
Pero no así.
883
01:05:39,083 --> 01:05:40,163
No aquí.
884
01:05:40,763 --> 01:05:41,763
¿Decirme qué?
885
01:05:42,283 --> 01:05:46,443
Yo, Thomas Wayne, nací en 1585.
886
01:05:46,523 --> 01:05:50,043
Fui uno de los primeros colonos
en aventurarse en el nuevo mundo.
887
01:05:50,643 --> 01:05:54,763
Yo y otros fundamos el asentamiento
que un día se convertiría en Gótica.
888
01:05:56,283 --> 01:05:59,723
Pero esos primeros años
fueron implacables.
889
01:06:00,563 --> 01:06:04,163
La tierra, penosa. Los
inviernos, ciertamente duros.
890
01:06:05,523 --> 01:06:06,763
Estábamos muriendo.
891
01:06:08,523 --> 01:06:11,082
Hasta que, uno de
nosotros, Oswald
892
01:06:11,106 --> 01:06:14,523
Cobblepot descubrió
lo que estaba enterrado
893
01:06:14,603 --> 01:06:16,323
bajo la tierra de
nuestra territorio.
894
01:06:17,603 --> 01:06:21,083
Yo, Bartly Langstrom
y Henry Queen
895
01:06:21,163 --> 01:06:24,163
seguimos a Cobblepot
a un lugar profano.
896
01:06:26,243 --> 01:06:29,863
Nos mostró el libro antiguo
que había encontrado allí.
897
01:06:31,003 --> 01:06:33,443
Un libro lleno de malevolencia.
898
01:06:34,563 --> 01:06:40,043
Llámalo desolación, llámalo desesperación,
llámalo, quizás, incluso codicia,
899
01:06:40,603 --> 01:06:43,083
pero los cuatro leímos el libro
900
01:06:43,243 --> 01:06:46,163
y realizamos sus
ceremonias más viles.
901
01:06:47,323 --> 01:06:50,723
Vergüenza que duraría eones.
902
01:06:51,283 --> 01:06:53,923
Pero, por desgracia, nuestro
asentamiento se había salvado.
903
01:06:54,283 --> 01:06:55,603
Hasta floreció.
904
01:06:56,003 --> 01:06:59,803
Y no sólo nosotros cuatro prosperamos
más allá de nuestros sueños más salvajes,
905
01:07:00,603 --> 01:07:04,123
habíamos sido dotados de
una aparente vida eterna.
906
01:07:04,603 --> 01:07:07,563
Con el tiempo, fue casi como si
hubiéramos olvidado que alguna vez
907
01:07:07,643 --> 01:07:10,603
ocurrieron los eventos de
esa despreciable noche.
908
01:07:11,523 --> 01:07:13,083
Sin embargo, no se
olvidó de nosotros.
909
01:07:13,763 --> 01:07:15,003
Siglos después,
910
01:07:15,523 --> 01:07:18,044
nos enteraríamos de
que la malevolencia
911
01:07:18,068 --> 01:07:21,363
que soportamos aquella
fatídica noche lo despertó.
912
01:07:21,683 --> 01:07:22,803
Iog Sotha.
913
01:07:23,203 --> 01:07:24,483
Fue nuestra desgracia
914
01:07:24,563 --> 01:07:27,683
la que atrajo la cosa al
umbral de nuestra realidad.
915
01:07:28,643 --> 01:07:31,603
Ustedes... lo invocaron.
916
01:07:31,843 --> 01:07:34,203
Saber lo que habíamos
hecho, realmente hecho,
917
01:07:34,643 --> 01:07:37,203
llevó a Bartly Langstrom al suicidio,
918
01:07:38,003 --> 01:07:40,643
Oswald Cobblepot a los
confines de la Tierra,
919
01:07:40,963 --> 01:07:42,363
y Henry Queen a...
920
01:07:45,763 --> 01:07:51,443
Bueno, peor aún, la maldición impone la
carga de deshacer nuestras fechorías
921
01:07:51,523 --> 01:07:53,123
sobre nuestros hijos.
922
01:07:53,323 --> 01:07:56,163
Los pecados del padre
se cargan sobre el hijo.
923
01:07:57,403 --> 01:07:58,483
Sí.
924
01:07:59,283 --> 01:08:03,443
Es por eso que Kirk
Langstrom y Oliver ambos...
925
01:08:03,523 --> 01:08:04,963
Pero no es demasiado tarde, hijo.
926
01:08:05,523 --> 01:08:07,443
Puedes detener esa cosa.
927
01:08:07,603 --> 01:08:09,963
Iog Sotha aún no ha entrado
a nuestra realidad.
928
01:08:10,243 --> 01:08:13,043
Debes encontrar la puerta antes
de que se abra por completo.
929
01:08:13,203 --> 01:08:14,283
¿Cómo?
930
01:08:14,683 --> 01:08:16,563
Convirtiéndote en lo
que realmente eres.
931
01:08:17,003 --> 01:08:18,403
Al venir a verme,
932
01:08:18,723 --> 01:08:22,483
has aceptado un mundo más
allá de la razón y la ciencia.
933
01:08:23,163 --> 01:08:24,523
Pero debes aceptarlo.
934
01:08:25,203 --> 01:08:27,203
Debes buscar comunión...
935
01:08:27,763 --> 01:08:29,243
Con ellos.
936
01:08:32,443 --> 01:08:33,603
Los murciélagos.
937
01:08:39,563 --> 01:08:41,403
Gracias, Barbara.
938
01:08:42,563 --> 01:08:43,923
Gracias.
939
01:09:25,083 --> 01:09:27,283
Regresaste.
940
01:09:28,003 --> 01:09:32,403
Ha llegado la hora de Iog-Sotha.
941
01:09:32,923 --> 01:09:35,723
Sólo el murciélago
puede enfrentarlo.
942
01:09:36,363 --> 01:09:40,843
Comprendes lo que
significa ahora, ¿no?
943
01:09:41,243 --> 01:09:43,483
Sí, al fin.
944
01:09:43,603 --> 01:09:47,083
¿Estás preparado
para el sacrificio?
945
01:09:48,003 --> 01:09:49,643
Sí.
946
01:09:50,003 --> 01:09:54,963
Entonces ahora eres
uno de nosotros.
947
01:09:55,803 --> 01:09:58,963
Sólo díganme dónde puedo
encontrar a esa cosa.
948
01:09:59,523 --> 01:10:02,403
Donde comenzó.
949
01:10:28,923 --> 01:10:30,123
Harvey...
950
01:10:35,603 --> 01:10:37,523
Hiedra Venenosa,
según me dijeron.
951
01:10:39,203 --> 01:10:41,043
Considerando una segunda opinión.
952
01:10:43,683 --> 01:10:44,843
¿Bruce?
953
01:10:46,683 --> 01:10:47,723
Cuídate.
954
01:10:51,083 --> 01:10:52,403
Tú también, Harv.
955
01:10:55,003 --> 01:10:56,563
Hasta pronto.
956
01:11:52,763 --> 01:11:53,963
Perdónenme, chicos.
957
01:12:46,803 --> 01:12:48,083
Gracias a Dios.
958
01:12:48,803 --> 01:12:50,643
Patéales el trasero, Bruce.
959
01:13:32,363 --> 01:13:33,723
Iog Sotha,
960
01:13:34,883 --> 01:13:37,443
Siento tu poder.
961
01:13:38,523 --> 01:13:40,123
¡Sí!
962
01:14:35,523 --> 01:14:38,843
Me gustaría pensar que
en otras circunstancias,
963
01:14:39,123 --> 01:14:40,403
seríamos aliados...
964
01:14:40,603 --> 01:14:42,363
Amigos, quizás.
965
01:14:56,083 --> 01:14:58,483
Mis amigos tienen el
mal hábito de morir.
966
01:15:10,803 --> 01:15:12,643
Sólo somos tú y yo ahora.
967
01:15:17,243 --> 01:15:18,283
Tonto.
968
01:15:18,723 --> 01:15:19,963
Esta cosa...
969
01:15:20,043 --> 01:15:24,323
Esta cosa está más allá
de tu comprensión humana.
970
01:15:33,403 --> 01:15:34,923
Contempla.
971
01:15:37,523 --> 01:15:42,683
Porque incluso mirarla
es incurrir en la locura.
972
01:15:47,403 --> 01:15:48,723
Lo he visto.
973
01:15:57,283 --> 01:15:58,883
¿No lo ves?
974
01:16:00,643 --> 01:16:02,603
El hecho está consumado.
975
01:16:08,123 --> 01:16:09,683
Yo soy él.
976
01:16:10,123 --> 01:16:12,163
Nacido de la niebla sin nombre,
977
01:16:12,923 --> 01:16:15,483
progenitor de Yib Nogeroth,
978
01:16:15,723 --> 01:16:18,843
Hastur el innombrable.
979
01:16:23,123 --> 01:16:25,603
¡Y el mismísimo Cthulhu!
980
01:16:35,883 --> 01:16:37,043
¡Muere!
981
01:16:37,563 --> 01:16:43,403
¡Pronto todo lo que vive
te seguirá al infierno!
982
01:16:51,403 --> 01:16:55,163
¡La humanidad será
borrada de la Tierra!
983
01:16:57,003 --> 01:16:58,203
¿Qué es eso?
984
01:17:04,963 --> 01:17:06,163
Para triunfar en esto,
985
01:17:06,963 --> 01:17:11,283
Bruce Wayne debe morir y a través
de la muerte convertirse en sí mismo.
986
01:17:11,363 --> 01:17:14,523
El linaje nunca puede escapar
de la mancha del pecado...
987
01:17:16,683 --> 01:17:18,123
¿Por qué un murciélago?
988
01:17:20,243 --> 01:17:23,323
Los murciélagos conocen
el camino a la salvación.
989
01:17:25,443 --> 01:17:27,763
Debes aceptarlo.
990
01:17:28,643 --> 01:17:32,843
Ahora eres uno de nosotros.
991
01:17:45,643 --> 01:17:47,163
¿Sigues vivo?
992
01:17:50,323 --> 01:17:52,123
Vivo no.
993
01:17:52,563 --> 01:17:54,243
Ya no.
994
01:17:55,003 --> 01:17:56,643
¿Qué eres?
995
01:17:57,043 --> 01:18:00,323
¡Yo soy Batman!
996
01:18:33,923 --> 01:18:35,323
¡Sí!
997
01:20:00,603 --> 01:20:02,883
Etrigan.
998
01:20:23,483 --> 01:20:26,563
Bien hecho. La cuenta
está saldada.
999
01:20:27,203 --> 01:20:31,603
Ahora vete, mientras
yo hago mi daño aquí.
1000
01:20:36,363 --> 01:20:38,763
Debes buscar dos espíritus:
1001
01:20:38,923 --> 01:20:42,963
Uno envuelto en murciélagos,
el otro en llamas.
1002
01:20:45,203 --> 01:20:48,763
Hay que pagar un precio
por tu oscuro reinado
1003
01:20:48,843 --> 01:20:53,283
y así te quedarás aquí por la
eternidad en este infierno.
1004
01:20:58,563 --> 01:21:00,363
Bruce Wayne debe morir,
1005
01:21:01,083 --> 01:21:03,963
y a través de la muerte
convertirse en sí mismo.
1006
01:21:16,323 --> 01:21:18,283
Antes de que pueda
ser realmente salvada,
1007
01:21:19,043 --> 01:21:22,563
Gótica debe ser quemada
hasta sus cimientos.
1008
01:22:04,163 --> 01:22:07,683
Aunque este desastre
ocurrió hace sólo unos meses,
1009
01:22:08,323 --> 01:22:11,643
la Fundación en memoria de Bruce
Wayne ya ha comenzado a reconstruir.
1010
01:22:13,523 --> 01:22:15,843
Una Gótica mejor es posible.
1011
01:22:16,723 --> 01:22:21,043
Y nos gustaría dedicar este esfuerzo a
dos queridos amigos del señor Wayne,
1012
01:22:21,123 --> 01:22:22,523
y de la misma Gótica.
1013
01:22:24,283 --> 01:22:27,403
El honorable Harvey Dent
y el señor Oliver Queen.
1014
01:22:38,443 --> 01:22:41,903
Ahora, la Directora en
funciones de la Fundación...
1015
01:22:42,923 --> 01:22:44,603
La señorita Kai Li Cain.
1016
01:22:50,323 --> 01:22:51,963
No llevo mucho tiempo aquí,
1017
01:22:52,323 --> 01:22:55,083
pero gracias a Bruce, he llegado a
considerar Gótica como mi hogar.
1018
01:22:56,203 --> 01:22:57,923
Mi primer hogar de
muchas maneras.
1019
01:22:59,163 --> 01:23:01,843
Bruce Wayne tenía una visión
de lo que Gótica podía ser.
1020
01:23:02,483 --> 01:23:03,523
Un ideal.
1021
01:23:04,123 --> 01:23:06,443
Prometo hacer todo lo
que esté dentro de mi poder,
1022
01:23:07,203 --> 01:23:12,043
y más allá de él, para llevar a la
realidad el sueño de Bruce Wayne
1023
01:23:12,123 --> 01:23:13,523
de una nueva Ciudad Gótica.
1024
01:23:14,603 --> 01:23:15,803
Hablando de Bruce,
1025
01:23:16,443 --> 01:23:18,523
para los que le
conocieron y le amaron,
1026
01:23:19,243 --> 01:23:21,443
consuélense con este
último pensamiento.
1027
01:23:23,363 --> 01:23:25,443
No siempre fue el
hombre más comunicativo
1028
01:23:26,323 --> 01:23:28,643
pero siempre podías estar
seguro de dos cosas:
1029
01:23:29,843 --> 01:23:32,043
Haría cualquier cosa por
aquellos a los que amaba,
1030
01:23:32,683 --> 01:23:34,323
y era muy testarudo.
1031
01:23:35,843 --> 01:23:38,163
Sé que Bruce nos está cuidando.
1032
01:23:38,723 --> 01:23:40,523
Y algo me dice que si nosotros,
1033
01:23:41,163 --> 01:23:44,603
la gente y la ciudad que tanto
apreciaba alguna vez lo necesitara,
1034
01:23:46,043 --> 01:23:47,803
lo necesitara realmente,
1035
01:23:49,283 --> 01:23:52,603
ni la misma muerte
podría apartarlo.
1036
01:23:56,627 --> 01:24:56,627
.:.[Traducido por Axel7902].:.