1 00:00:22,222 --> 00:00:26,022 "BATMAN: LA PERDICIÓN QUE LLEGÓ A GÓTICA" 2 00:00:30,842 --> 00:00:32,393 ¿Saint Bay, me copian? 3 00:00:32,535 --> 00:00:33,778 Adelante, Saint Bay. 4 00:00:33,937 --> 00:00:35,521 Argo a la estación de Saint Bay. 5 00:00:36,047 --> 00:00:38,532 Argo a la estación de Bahía de Saint. Adelante, Saint Bay. 6 00:00:38,550 --> 00:00:40,635 Esta es la estación de Saint Bay. Adelante, Argo. 7 00:00:40,744 --> 00:00:42,829 Este es Kai Li Cain de la expedición Wayne. 8 00:00:42,879 --> 00:00:44,780 Hemos encontrado el Campamento de los Cobblepot 9 00:00:44,781 --> 00:00:46,408 o lo que quedó de él. 10 00:00:46,783 --> 00:00:49,444 El señor Wayne está con Grayson y Tawde buscando supervivientes. 11 00:01:01,015 --> 00:01:03,275 Dick, Sanjay, reporten. 12 00:01:03,526 --> 00:01:05,820 Es malo, señor. No hay otra cosa excepto cadáveres. 13 00:01:06,279 --> 00:01:07,989 Sí, un montón de ellos. 14 00:01:08,322 --> 00:01:09,966 Encontramos el manifiesto de la nave, señor. 15 00:01:10,032 --> 00:01:11,951 Aún nos faltan dos. Alguien llamado Grendon, 16 00:01:12,085 --> 00:01:13,294 y el propio Cobblepot. 17 00:01:15,213 --> 00:01:16,614 No es por ser quejoso, señor Wayne, 18 00:01:16,698 --> 00:01:19,075 pero las probabilidades de que alguien sobreviva aquí... 19 00:01:21,736 --> 00:01:23,079 Seguiremos buscando. 20 00:01:37,923 --> 00:01:39,603 ¿El diario del profesor Cobblepot? 21 00:01:40,563 --> 00:01:41,963 "Día tres de la expedición. 22 00:01:42,443 --> 00:01:43,843 Los hombres están al límite. 23 00:01:44,163 --> 00:01:45,763 Los perros siguen sin abandonar el barco. 24 00:01:47,123 --> 00:01:48,323 Es este lugar. 25 00:01:49,443 --> 00:01:50,643 Le tienen miedo. 26 00:01:51,723 --> 00:01:55,003 Y debo confesar que no los culpo. 27 00:01:56,043 --> 00:01:57,043 Día siete... 28 00:01:57,683 --> 00:01:58,683 Las cosas empeoraron. 29 00:01:59,363 --> 00:02:00,923 No pude calmar a los perros. 30 00:02:01,643 --> 00:02:03,003 Me vi obligado a matarlos. 31 00:02:03,443 --> 00:02:04,683 Grendon ha desaparecido. 32 00:02:05,603 --> 00:02:07,043 Me temo que se volvió loco. 33 00:02:07,683 --> 00:02:09,683 Y los demás no hablan. 34 00:02:10,723 --> 00:02:12,043 Se niegan a moverse siquiera. 35 00:02:12,843 --> 00:02:14,723 Día diez, sólo estoy yo ahora. 36 00:02:16,763 --> 00:02:18,123 Cuando cierro los ojos... 37 00:02:19,243 --> 00:02:22,083 Lo escucho llamándome desde el hielo. 38 00:02:23,843 --> 00:02:24,843 ¿Cobblepot? 39 00:02:25,043 --> 00:02:27,323 Me dice que se cerca. 40 00:02:27,963 --> 00:02:30,043 ¡Profesor Cobblepot! ¡Oswald! 41 00:02:39,123 --> 00:02:40,483 Me dice que... 42 00:02:42,083 --> 00:02:44,323 He llegado a casa. 43 00:03:12,363 --> 00:03:13,363 ¿Cobblepot? 44 00:03:14,403 --> 00:03:15,963 Ya no existe Cobblepot. 45 00:03:17,323 --> 00:03:18,603 Es otra cosa cosa ahora. 46 00:03:20,043 --> 00:03:22,843 Se convirtió en lo que siempre quiso ser. 47 00:03:24,683 --> 00:03:26,283 Asumo que eres Grendon. 48 00:03:27,403 --> 00:03:30,123 Era Grendon hace tiempo. 49 00:03:31,363 --> 00:03:33,243 Ahora él me eligió 50 00:03:33,523 --> 00:03:35,563 para ser su mensajero al mundo. 51 00:03:36,523 --> 00:03:39,443 Ya veo. ¿Y quién es él exactamente? 52 00:03:40,363 --> 00:03:45,323 Es el que se esconde y esclaviza para siempre fuera del tiempo y del espacio, 53 00:03:45,683 --> 00:03:47,923 el que descendió de las estrellas 54 00:03:48,003 --> 00:03:50,661 cuando la Tierra nueva engendraba abominaciones 55 00:03:50,685 --> 00:03:52,763 en los mares y plagas en la tierra. 56 00:03:53,283 --> 00:03:56,163 Pobre del hombre cuando vuelva de nuevo. 57 00:04:02,283 --> 00:04:05,603 Contemplar su figura es invitar a la locura. 58 00:04:06,723 --> 00:04:12,003 Por eso, para servirle, elegí hacer... ajustes. 59 00:04:14,123 --> 00:04:15,163 Vas a venir conmigo. 60 00:04:15,443 --> 00:04:16,443 ¡Ahora! 61 00:04:16,563 --> 00:04:17,803 No. ¡No! 62 00:04:18,363 --> 00:04:20,563 Aún no he terminado. 63 00:05:39,963 --> 00:05:43,443 Escucha... el acechador está en el umbral. 64 00:05:44,683 --> 00:05:48,683 Contempla... él ya... 65 00:05:49,123 --> 00:05:50,323 Viene. 66 00:06:11,603 --> 00:06:13,203 Grupo de tierra a Argo. 67 00:06:16,123 --> 00:06:17,523 Habla Argo, adelante. 68 00:06:17,643 --> 00:06:19,723 Kai Li, alista los explosivos. 69 00:06:19,923 --> 00:06:22,883 ¿Dijo explosivos? 70 00:06:23,283 --> 00:06:25,243 Digo, claro, señor Wayne. ¿Cuántos? 71 00:06:25,563 --> 00:06:26,563 Todos. 72 00:06:39,483 --> 00:06:42,163 ¡A lo grande! 73 00:06:42,803 --> 00:06:45,203 Nada entrará o saldrá de esa cueva nunca más. 74 00:06:46,363 --> 00:06:48,223 ¿Seguro que sellarlo fue una buena idea? 75 00:06:48,643 --> 00:06:51,418 El valor científico de una criatura prehistórica como la que has descrito... 76 00:06:51,443 --> 00:06:53,363 Es mucho menor que el peligro que representaba. 77 00:06:54,283 --> 00:06:56,803 Esa cosa ha infectado la vida silvestre circundante aquí 78 00:06:56,883 --> 00:06:58,403 con algún tipo de agente mutacional. 79 00:06:59,603 --> 00:07:02,183 Un virus que debió permanecer latente durante milenios. 80 00:07:02,883 --> 00:07:04,183 Y es muy posible que 81 00:07:04,193 --> 00:07:06,153 infectó a algunos del equipo Cobblepot también. 82 00:07:08,923 --> 00:07:11,283 Así que, fuera lo que fuera esa criatura, Dick, 83 00:07:11,523 --> 00:07:13,643 se suponía que debía permanecer enterrada. 84 00:07:17,403 --> 00:07:18,763 ¿Señor, qué hay de Cobblepot? 85 00:07:19,163 --> 00:07:20,163 ¿Lo encontró al final? 86 00:07:22,923 --> 00:07:24,043 Cobblepot ya no está. 87 00:07:50,203 --> 00:07:53,083 Cielos, ¿qué es ese espantoso olor? 88 00:07:53,203 --> 00:07:55,003 Ese sería tu amigo, Grendon. 89 00:07:55,283 --> 00:07:58,323 Una vez que lo calentamos, empezó a estropearse. 90 00:07:58,403 --> 00:07:59,523 ¿Estropearse? 91 00:07:59,643 --> 00:08:01,443 El viejo palurdo está muerto como un burro. 92 00:08:02,163 --> 00:08:03,163 ¿No, Dicky? 93 00:08:03,483 --> 00:08:05,498 Las muestras de tejido que tomé de él parecen estar muertas, 94 00:08:05,523 --> 00:08:07,843 - pero estoy seguro de que hay una... - Explicación lógica. 95 00:08:08,763 --> 00:08:11,723 Sabes, amigo, estás empezando a sonar más como el jefe cada día. 96 00:08:12,243 --> 00:08:16,523 ¿Puedo preguntar dónde se encuentra actualmente ese cadáver tan locuaz? 97 00:08:16,603 --> 00:08:19,283 Hasta que Dick pueda preparar algo para mantener el cuerpo congelado, 98 00:08:19,323 --> 00:08:21,203 el señor Wayne nos hizo ponerlo en hielo. 99 00:08:22,643 --> 00:08:26,283 Me dio instrucciones de poner al señor Grendon en el congelador de carne, Alfred. 100 00:08:29,123 --> 00:08:32,403 Tengo muchas ganas de ir a buscar el asado de esta noche. 101 00:08:37,000 --> 00:08:40,600 ¡HOMICIDIOS RITUALES DEJAN CUATRO MUERTOS! 102 00:08:43,163 --> 00:08:44,403 "Aunque me extravíe, 103 00:08:45,403 --> 00:08:47,563 mi Testamento permanecerá en Gótica. 104 00:08:48,443 --> 00:08:50,083 Para siempre en mi poder." 105 00:08:52,163 --> 00:08:55,243 Amo Bruce, sobre este Grendon. 106 00:08:55,363 --> 00:08:57,883 - Tal vez sea hora de otra... - Gótica está en peligro. 107 00:08:58,843 --> 00:09:00,763 ¿Sacó eso del diario de Cobblepot, señor? 108 00:09:01,043 --> 00:09:02,043 Ahora estoy seguro. 109 00:09:02,563 --> 00:09:03,803 Pero según me dijo, 110 00:09:03,883 --> 00:09:05,643 el profesor no estaba en su sano juicio. 111 00:09:06,003 --> 00:09:08,483 Créeme, Alfred, lo tuve en cuenta. 112 00:09:08,563 --> 00:09:10,454 Dejando a un lado sus desvaríos, su diario 113 00:09:10,478 --> 00:09:12,323 confirma mucho de lo que he descubierto 114 00:09:12,403 --> 00:09:14,003 sobre la existencia de un culto antiguo. 115 00:09:14,083 --> 00:09:16,043 Y si algo de lo que escribe es cierto, 116 00:09:16,123 --> 00:09:18,883 es un culto que tiene largos lazos con Gótica. 117 00:09:19,683 --> 00:09:21,523 Entonces, ¿debo tomar esto como...? 118 00:09:22,483 --> 00:09:24,623 Han pasado 20 años desde que nos fuimos, Alfred. 119 00:09:24,963 --> 00:09:26,723 Veinte años de preparación. 120 00:09:27,283 --> 00:09:28,283 Y ahora... 121 00:09:28,683 --> 00:09:29,683 Es hora. 122 00:09:42,083 --> 00:09:43,283 Nos vamos a casa. 123 00:09:52,843 --> 00:09:54,643 ¿Cuánto tiempo crees que estaremos en Gótica? 124 00:09:55,523 --> 00:09:56,763 Hemos venido para quedarnos, chica. 125 00:09:56,843 --> 00:09:58,123 Patrañas. 126 00:09:58,203 --> 00:09:59,683 En los dos años que llevo con ustedes 127 00:09:59,763 --> 00:10:02,323 no nos hemos quedado en ninguna ciudad más de unas semanas. 128 00:10:03,043 --> 00:10:04,143 Pensándolo bien... 129 00:10:04,363 --> 00:10:06,723 Nunca me he quedado en ninguna ciudad más de unas semanas. 130 00:10:06,883 --> 00:10:09,323 He estado viajando con Bruce desde hace una década, Kai Li. 131 00:10:09,563 --> 00:10:11,403 Y siempre se ha tratado de volver a Gótica. 132 00:10:11,563 --> 00:10:13,803 De acuerdo, ¿pero regresar para qué? 133 00:10:21,363 --> 00:10:22,643 Perdición. 134 00:10:23,403 --> 00:10:25,723 Regresan para su perdición. 135 00:10:27,883 --> 00:10:29,323 Jódete, idiota. 136 00:10:36,043 --> 00:10:38,203 Parece que Gótica se ha vuelto un poco más... 137 00:10:39,043 --> 00:10:40,923 Desatendida de lo que la recordamos. 138 00:10:41,643 --> 00:10:43,843 Esperemos que no sea nada de lo que recuerdo, Alfred. 139 00:10:47,323 --> 00:10:49,683 La historia de Gótica es nuestra historia, hijo. 140 00:10:50,003 --> 00:10:51,403 La historia de la familia Wayne. 141 00:10:52,203 --> 00:10:54,283 Los Wayne construyeron esta ciudad, Bruce. 142 00:10:54,643 --> 00:10:57,163 Eso te hace parte de un largo legado. 143 00:10:57,883 --> 00:10:58,883 ¿Qué es un legado? 144 00:10:59,683 --> 00:11:03,883 Significa que un día, tendrás unos zapatos muy grandes que llenar. 145 00:11:05,203 --> 00:11:06,403 Vamos, Martha. 146 00:11:06,523 --> 00:11:09,403 Es más importante que un hombre aprenda a valerse por sí mismo 147 00:11:09,523 --> 00:11:11,883 antes de meterlos en los zapatos de otra persona. 148 00:11:13,123 --> 00:11:14,163 ¿No es así, hijo? 149 00:11:15,723 --> 00:11:18,843 ¡Hemos traído esta maldición sobre nosotros! 150 00:11:21,763 --> 00:11:22,963 ¡Thomas! 151 00:11:27,643 --> 00:11:29,603 ¡Bruce, corre! Sólo... 152 00:12:11,563 --> 00:12:12,923 Grendon está asegurado, señor. 153 00:12:13,003 --> 00:12:14,723 ¿Seguro quiere que lo dejemos aquí? 154 00:12:14,803 --> 00:12:16,103 Por ahora. 155 00:12:16,323 --> 00:12:18,083 Si él se expusiera a ese virus... 156 00:12:18,923 --> 00:12:21,883 No confío en que la Policía de Gótica tome nuestra mismas precauciones. 157 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 Entendido. 158 00:12:23,403 --> 00:12:25,803 Pero necesitaré que uno de ustedes se quede a vigilarlo. 159 00:12:34,883 --> 00:12:36,083 Mala suerte, Sanjay. 160 00:12:36,443 --> 00:12:37,643 Maldición. 161 00:12:39,363 --> 00:12:40,363 Sí, capitán. 162 00:12:40,883 --> 00:12:41,683 ¿Y por qué no? 163 00:12:41,763 --> 00:12:45,323 Después de meses en el mar, ¿qué son unos pocos días más en este buen barco? 164 00:12:45,563 --> 00:12:48,123 Me dará la oportunidad de intimar con el loco cadáver enfermo. 165 00:12:48,763 --> 00:12:51,443 ¿Oíste eso? Sólo estamos tú y yo, señor Zero. 166 00:13:27,683 --> 00:13:28,883 Lucius. 167 00:13:29,523 --> 00:13:30,723 Me alegra verte. 168 00:13:30,963 --> 00:13:32,043 A usted también. 169 00:13:32,363 --> 00:13:34,683 Buen trabajo, Alfred. Lo trajiste a casa en una sola pieza. 170 00:13:34,723 --> 00:13:37,003 No por falta de intentos, viejo amigo. 171 00:13:38,923 --> 00:13:40,163 ¿Qué tal los negocios, Lucius? 172 00:13:40,443 --> 00:13:41,643 Excelente. 173 00:13:41,883 --> 00:13:43,043 Mientras la junta crea 174 00:13:43,083 --> 00:13:45,763 que todas las directivas ejecutivas vienen de usted, claro. 175 00:13:46,323 --> 00:13:49,963 Por alguna razón, no parecen muy cómodos recibiendo órdenes mías. 176 00:13:50,323 --> 00:13:52,124 Bueno, supongo que tendrás que seguir 177 00:13:52,148 --> 00:13:54,603 asegurándote de que todas mis directivas sean... 178 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 Excelentes. 179 00:13:57,243 --> 00:13:58,823 Ese es mi plan. 180 00:13:59,043 --> 00:14:01,123 ¿Y has recibido mi último pedido? 181 00:14:01,403 --> 00:14:03,123 Como todos sus cargamentos a través de los años, 182 00:14:03,203 --> 00:14:04,923 he tenido todo situado en la bodega de vinos 183 00:14:05,043 --> 00:14:06,803 según sus precisas especificaciones. 184 00:14:07,563 --> 00:14:08,843 Gracias, Lucius. 185 00:14:11,683 --> 00:14:12,683 Una cosa... 186 00:14:12,763 --> 00:14:14,063 ¿Bodega de vinos? 187 00:14:14,123 --> 00:14:17,123 No lo idealicemos, es una cueva. 188 00:14:19,863 --> 00:14:22,143 Vaya. 189 00:14:23,363 --> 00:14:25,363 De lujo. 190 00:14:28,003 --> 00:14:31,603 Amo Bruce, parece que la noticia de su regreso se ha extendido, señor. 191 00:14:32,083 --> 00:14:34,363 Oliver Queen lo ha invitado para cenar y tomar algo. 192 00:14:35,003 --> 00:14:37,443 Supongo que pretende hacer hincapié en lo último. 193 00:14:39,123 --> 00:14:40,423 ¿Amo Bruce? 194 00:14:40,683 --> 00:14:42,563 Algo no está bien. 195 00:14:54,363 --> 00:14:55,363 ¿Marcas de garras? 196 00:14:55,483 --> 00:14:56,763 Es algún tipo de ataque animal. 197 00:14:57,203 --> 00:14:58,323 - ¿Un oso quizás? - No. 198 00:14:59,123 --> 00:15:00,763 Las heridas van de abajo arriba. 199 00:15:01,083 --> 00:15:03,683 Las garras ursinas son incapaces de ese tipo de movimiento. 200 00:15:04,123 --> 00:15:05,623 - Ese moretón... - Estrangulación. 201 00:15:05,683 --> 00:15:08,003 Significa que el que hizo esto tenía pulgares. 202 00:15:08,003 --> 00:15:10,243 Obviamente fue asesinado en otra parte y traído hasta aquí. 203 00:15:10,363 --> 00:15:11,563 ¿Pero por qué? 204 00:15:14,723 --> 00:15:15,923 Me llamo... 205 00:15:16,403 --> 00:15:17,583 Langstrom. 206 00:15:18,843 --> 00:15:20,343 ¿Bruce, qué sucede? 207 00:15:22,323 --> 00:15:23,523 ¿Acaso...? 208 00:15:23,643 --> 00:15:25,483 No importa. 209 00:15:25,803 --> 00:15:27,163 ¿Le avisamos a la policía? 210 00:15:27,363 --> 00:15:28,563 Sí. 211 00:15:28,563 --> 00:15:30,043 Pero aún no. 212 00:15:31,003 --> 00:15:32,403 Me encargaré yo mismo. 213 00:15:38,603 --> 00:15:40,603 ¿Está seguro que le apetece cenar, señor? 214 00:15:40,923 --> 00:15:43,003 Esta casa ha estado sellada por 20 años 215 00:15:43,123 --> 00:15:46,083 y el cadáver de abajo no le está haciendo ningún favor al polvo. 216 00:15:47,003 --> 00:15:49,223 Al menos, podríamos soportar el aire fresco. 217 00:15:49,403 --> 00:15:52,683 Además, no he visto a Oliver desde que nos encontramos en... 218 00:15:55,443 --> 00:15:56,643 Dusambé. 219 00:15:58,883 --> 00:16:00,243 Me llamo Blood. 220 00:16:00,563 --> 00:16:03,003 No quieres conocerme ni saber qué soy. 221 00:16:07,043 --> 00:16:10,983 Basta con decir, que lo que es invisible para la mayoría es visible para mí. 222 00:16:11,683 --> 00:16:12,723 ¿Sí? 223 00:16:12,733 --> 00:16:14,573 26 de junio de 1908. 224 00:16:14,683 --> 00:16:16,383 Fuiste testigo del asesinato de tus padres. 225 00:16:16,403 --> 00:16:20,210 En los años siguientes, te lanzaste al mundo, absorbiendo todas las formas de 226 00:16:20,234 --> 00:16:22,463 criminología, psicología, artes marciales... 227 00:16:22,523 --> 00:16:24,551 Cualquier habilidad que consideraras necesaria 228 00:16:24,575 --> 00:16:26,603 para vengar algún día la muerte de tus padres 229 00:16:26,883 --> 00:16:28,743 y convertirte en el salvador de esta ciudad. 230 00:16:28,963 --> 00:16:30,263 Batman. 231 00:16:30,363 --> 00:16:32,563 ¿Tiene algo que decir, señor Blood? 232 00:16:32,683 --> 00:16:35,963 Tu regreso a casa ha puesto ciertas ruedas en movimiento, Bruce Wayne. 233 00:16:36,163 --> 00:16:37,403 Y aunque sé muchas cosas, 234 00:16:37,763 --> 00:16:40,883 sólo se me permite decirte estas tres cosas: 235 00:16:41,323 --> 00:16:44,403 La primera: Debes buscar dos espíritus. 236 00:16:46,323 --> 00:16:47,523 ¿Espíritus? 237 00:16:47,563 --> 00:16:50,163 Uno envuelto en murciélagos, el otro en llamas. 238 00:16:50,763 --> 00:16:53,883 La segunda: Para sobrevivir a esto, Bruce Wayne debe morir 239 00:16:53,963 --> 00:16:56,543 y a través de la muerte convertirse en sí mismo. 240 00:16:56,923 --> 00:16:59,763 La tercera: Antes de que pueda ser salvada, 241 00:17:00,163 --> 00:17:03,123 Gótica debe ser quemada hasta los cimientos. 242 00:17:04,643 --> 00:17:06,923 Escucha, no estoy seguro de cuál es tu juego, 243 00:17:07,003 --> 00:17:08,823 pero no me gustan las historias de fantasmas. 244 00:17:08,830 --> 00:17:11,390 Tus dudas serán tu perdición. 245 00:17:14,323 --> 00:17:16,043 ¿Quieres hablar de perdición? 246 00:17:21,443 --> 00:17:25,243 Aquí no encontrarás ningún enemigo, mi estúpido amigo. 247 00:17:25,323 --> 00:17:28,123 Ten la seguridad de que cuando te enfrentes a tu adversario, 248 00:17:28,203 --> 00:17:30,403 me volverás a ver. 249 00:17:34,803 --> 00:17:36,683 He preparado el auto para... 250 00:17:44,923 --> 00:17:46,323 La cena. 251 00:17:49,643 --> 00:17:54,403 Y entonces Bruce le dice al hombre: "Lo siento agente, era pelo de perro." 252 00:18:00,523 --> 00:18:02,683 No fue exactamente así, Ollie. 253 00:18:03,083 --> 00:18:05,203 Vamos, Brucey, hay que adornar un poco. 254 00:18:05,283 --> 00:18:07,243 Se llama espectáculo. ¿Verdad, Kelley? 255 00:18:08,523 --> 00:18:09,723 Es Kai Li. 256 00:18:09,963 --> 00:18:10,963 Buena chica. 257 00:18:11,683 --> 00:18:15,283 He oído que te encontraste con uno de los peces gordos de Gótica en el sur. 258 00:18:17,643 --> 00:18:18,843 Tranquilo, amigos. 259 00:18:18,923 --> 00:18:20,699 El viejo Cobblepot estaba loco como una 260 00:18:20,723 --> 00:18:22,923 liebre en marcha mucho antes de su expedición. 261 00:18:24,363 --> 00:18:26,923 Señor Queen, noto que le gusta la caza. 262 00:18:27,363 --> 00:18:30,083 Es una pasión que me ha llevado por todo el mundo. 263 00:18:31,283 --> 00:18:35,883 No importa si hay flora o fauna viva, nada puede superar a Oliver Queen. 264 00:18:36,163 --> 00:18:38,643 Sabes que la flora son plantas, ¿cierto? 265 00:18:39,903 --> 00:18:41,203 Sí, por supuesto. 266 00:18:41,443 --> 00:18:43,443 Y mantengo mi afirmación. 267 00:18:43,723 --> 00:18:45,443 Porque qué planta podría... 268 00:18:47,243 --> 00:18:49,323 ¡Cierto! Mi invitado sorpresa. 269 00:18:49,883 --> 00:18:51,883 Uno de los más viejos amigos mío y de Bruce 270 00:18:52,043 --> 00:18:54,431 y el hombre que sin ayuda de nadie limpiará 271 00:18:54,455 --> 00:18:56,843 las fétidas calles de nuestra ciudad perdida. 272 00:18:57,003 --> 00:18:59,963 Les presento al futuro Alcalde de Gótica, Harvey Dent. 273 00:19:00,323 --> 00:19:01,803 No contemos los pollos aún Ollie. 274 00:19:01,883 --> 00:19:04,263 Las elecciones no son hasta dentro de cuatro días y... 275 00:19:06,043 --> 00:19:07,643 Caramba. 276 00:19:08,003 --> 00:19:09,043 Bruce Wayne. 277 00:19:09,363 --> 00:19:10,463 Mírate, muchacho. 278 00:19:10,563 --> 00:19:12,763 Me alegra verte, Harvey. Ha pasado un tiempo. 279 00:19:13,643 --> 00:19:16,163 Míranos los tres, juntos de nuevo. 280 00:19:19,003 --> 00:19:20,003 Y bien... 281 00:19:20,003 --> 00:19:22,643 ¿Me vas a ofrecer un trago o no? 282 00:19:31,683 --> 00:19:32,983 Residencia Wayne. 283 00:19:34,403 --> 00:19:36,323 El señor Wayne no se encuentra esta noche. 284 00:19:36,443 --> 00:19:38,483 ¿Tiene algún mensaje que...? 285 00:19:39,723 --> 00:19:43,563 Entonces, Harv, miro a este aguafiestas a los ojos. 286 00:19:44,323 --> 00:19:46,683 Y digo: "Lo siento, agente... 287 00:19:48,763 --> 00:19:50,403 ...era piel de pato." 288 00:19:57,163 --> 00:19:58,243 Dime algo, Harv. 289 00:19:59,003 --> 00:20:01,523 ¿El nombre "Langstrom" significa algo para ti? 290 00:20:01,723 --> 00:20:03,183 ¿El profesor Kirk Langstrom? 291 00:20:03,243 --> 00:20:05,123 ¿El hombre murciélago del callejón del crimen? 292 00:20:06,523 --> 00:20:08,243 Está más loco que Cobblepot. 293 00:20:09,163 --> 00:20:13,323 Piénsalo, ha habido un repunte de chiflados últimamente, 294 00:20:13,403 --> 00:20:15,123 lo cual es mucho decir. 295 00:20:15,923 --> 00:20:19,163 Gótica siempre ha tenido más de nuestra parte justa de chiflados. 296 00:20:19,763 --> 00:20:21,643 Langstrom es un biólogo de la Universidad. 297 00:20:21,923 --> 00:20:23,243 Un quiropterólogo, de hecho. 298 00:20:23,443 --> 00:20:26,003 Últimamente ha desarrollado una infame 299 00:20:26,323 --> 00:20:29,483 obsesión malsana con los murciélagos que estudia. 300 00:20:29,723 --> 00:20:30,943 ¿Malsana en qué sentido? 301 00:20:31,043 --> 00:20:32,283 Afirma ser uno. 302 00:20:36,563 --> 00:20:38,123 ¿Tendrías su dirección? 303 00:20:38,563 --> 00:20:40,843 En algún lugar de Robin's Row. Llamaré a la oficina. 304 00:20:42,723 --> 00:20:44,363 Hablando de la oficina, caballeros, 305 00:20:44,963 --> 00:20:46,723 tengo que presentarme en seis horas. 306 00:20:47,923 --> 00:20:49,471 Tendrá que enseñarme cómo hacer ese truco 307 00:20:49,495 --> 00:20:51,043 de la moneda la próxima vez, señor Dent. 308 00:20:51,203 --> 00:20:52,503 Lo siento, chica. 309 00:20:57,163 --> 00:20:58,743 Los magos no revelan sus trucos. 310 00:21:01,323 --> 00:21:02,643 Mejor nos retiramos también. 311 00:21:03,843 --> 00:21:05,443 Dime, Ollie... 312 00:21:06,203 --> 00:21:08,203 Ya que Alfred todavía está ventilando la casa, 313 00:21:08,563 --> 00:21:10,243 ¿te importaría alojarnos por esta noche? 314 00:21:10,683 --> 00:21:12,603 ¿Que si me importaría? Pediré más jerez. 315 00:21:16,003 --> 00:21:17,003 Vigila a Oliver. 316 00:21:23,363 --> 00:21:25,783 Empiezo a pensar que Sanjay sacó la pajita de la suerte. 317 00:21:28,323 --> 00:21:30,083 Primero pensé que había fallado. 318 00:21:31,043 --> 00:21:36,043 Pero siento el poder de su frío regalo dentro de mí. 319 00:21:37,283 --> 00:21:38,283 Cierra el pico. 320 00:21:45,443 --> 00:21:47,523 Sólo hazte el tonto, ¿quieres? 321 00:21:49,003 --> 00:21:50,323 ¡Todos juntos! 322 00:21:51,123 --> 00:21:52,963 Ida 323 00:21:53,163 --> 00:21:56,483 Dulce como la sidra de manzana 324 00:21:57,563 --> 00:22:00,723 Más dulce de lo que sé 325 00:22:01,163 --> 00:22:02,363 ¡Vamos! 326 00:22:02,883 --> 00:22:06,363 Bajo la luz plateada de la Luna... 327 00:22:06,843 --> 00:22:08,163 ¿Dónde está Bruce? 328 00:22:08,443 --> 00:22:10,843 Si es listo, de vuelta a la Antártida. 329 00:22:10,923 --> 00:22:13,163 Bajo, bajo, bajo 330 00:22:13,883 --> 00:22:14,983 ¡Todos juntos! 331 00:22:40,843 --> 00:22:42,763 Landlady dijo que sonaba como un asesinato. 332 00:22:43,083 --> 00:22:44,203 No veo ningún cuerpo. 333 00:22:44,483 --> 00:22:45,923 Busca cuerpos, novato. 334 00:22:46,323 --> 00:22:47,563 Idiotas como Langstrom, 335 00:22:47,963 --> 00:22:49,923 guardan siempre algo de pasta. 336 00:22:50,123 --> 00:22:52,523 Date prisa y encuéntralo, ¿sí? Antes de que Gordon vuelva. 337 00:22:52,843 --> 00:22:53,843 ¡Por Dios santo! 338 00:22:56,243 --> 00:22:58,443 ¿Encontraron lo que estaban buscando? 339 00:22:59,043 --> 00:23:00,403 Acaba con ese hijo de perra. 340 00:23:25,243 --> 00:23:26,283 Langstrom... 341 00:23:27,083 --> 00:23:28,603 ¿En qué carajo estabas metido? 342 00:23:48,300 --> 00:23:51,000 EL TESTAMENTO FINAL DE KIRK LANGSTROM 343 00:23:51,003 --> 00:23:53,963 Bien, chicos. Envolvamos el... 344 00:23:55,723 --> 00:23:57,123 ¿Qué carajo? 345 00:24:02,683 --> 00:24:04,183 Residencia Wayne. 346 00:24:05,843 --> 00:24:08,283 Como ya he dicho tres veces, señora Bárbara. 347 00:24:08,563 --> 00:24:10,323 El señor Wayne no se encuentra esta noche. 348 00:24:10,483 --> 00:24:12,643 Ahora, sin duda entregaré... 349 00:24:14,603 --> 00:24:16,083 "Si estás leyendo esto, 350 00:24:16,323 --> 00:24:19,283 yo, el doctor Kirk Langstrom, estoy muerto. 351 00:24:20,003 --> 00:24:21,203 Por suerte. 352 00:24:21,243 --> 00:24:25,283 Porque una gran perdición está llegando a este mundo. 353 00:24:26,643 --> 00:24:30,283 Aunque pensarás que estoy loco, créeme si puedes. 354 00:24:30,843 --> 00:24:33,283 Los murciélagos me hablan. 355 00:24:35,203 --> 00:24:39,443 Ven más allá de lo que el hombre se atreve a comprender. 356 00:24:40,603 --> 00:24:44,683 Y me hablan de un horror creciente 357 00:24:45,043 --> 00:24:50,163 Algo acechando a las puertas de nuestra realidad. 358 00:24:50,523 --> 00:24:52,683 Está hambriento de nosotros. 359 00:24:53,083 --> 00:24:56,763 Y quiere nuestro mundo. 360 00:24:58,243 --> 00:25:03,163 Durante siglos, los acólitos de este mal, el "Culto de Ghul" 361 00:25:03,723 --> 00:25:09,923 se han esforzado por abrir la misma puerta que lo aleja de nuestra realidad. 362 00:25:10,443 --> 00:25:14,803 Y ahora su tiempo se acerca. 363 00:25:16,043 --> 00:25:19,523 Sin embargo, aún queda una esperanza. 364 00:25:20,003 --> 00:25:23,763 Necesitan un libro, El Testamento de Ghul. 365 00:25:23,963 --> 00:25:27,083 Porque sólo con el conocimiento contenido en sus páginas 366 00:25:27,243 --> 00:25:29,963 pueden abrir la puerta. 367 00:25:31,643 --> 00:25:37,243 El Testamento debe mantenerse alejado de ellos a toda costa." 368 00:25:39,603 --> 00:25:40,723 Testamento. 369 00:25:41,083 --> 00:25:43,683 "Mi Testamento permanecerá en Gótica. 370 00:25:44,883 --> 00:25:46,663 Por siempre bajo mi poder". 371 00:25:47,443 --> 00:25:48,803 Cobblepot lo tenía. 372 00:26:15,283 --> 00:26:17,763 Repositorio universitario. Profesor Manfurd al habla. 373 00:26:17,883 --> 00:26:20,803 ¿Tienen los registros del profesor Cobblepot? 374 00:26:20,923 --> 00:26:23,163 Mientras está de año sabático, sí. ¿Quién es, por favor? 375 00:26:23,203 --> 00:26:25,043 El Testamento de Ghul... 376 00:26:25,723 --> 00:26:27,163 Lo necesito. 377 00:26:27,603 --> 00:26:28,603 El Testamento de... 378 00:26:29,083 --> 00:26:31,083 No, no conozco ese texto. 379 00:26:31,443 --> 00:26:33,483 Por supuesto, esto no es una biblioteca de préstamo, señor. 380 00:26:33,563 --> 00:26:35,243 Este es el Repositorio de la Universidad 381 00:26:35,283 --> 00:26:37,564 restringido al público, si usted... 382 00:27:00,163 --> 00:27:02,283 Cobblepot me ordenó que te destruyera. 383 00:27:03,763 --> 00:27:05,883 Pero incluso si pudiera, no lo haría. 384 00:27:05,963 --> 00:27:09,683 Por mi parte, eso me alegra mucho. 385 00:27:10,563 --> 00:27:12,803 ¿Talia? ¿Pero cómo? 386 00:27:12,963 --> 00:27:14,163 Sabes quién soy. 387 00:27:14,603 --> 00:27:15,803 Bien. 388 00:27:16,083 --> 00:27:17,843 ¡Por favor, no me mates! 389 00:27:18,723 --> 00:27:20,803 Dejaremos ese asunto a... 390 00:27:22,563 --> 00:27:23,563 Daitya. 391 00:27:25,243 --> 00:27:26,243 ¡No! 392 00:27:38,723 --> 00:27:40,763 El Testamento. ¡Ahora! 393 00:27:42,723 --> 00:27:45,023 No. Haz lo que quieras, Daitya. 394 00:27:49,483 --> 00:27:50,783 ¿Qué carajo? 395 00:29:05,043 --> 00:29:06,203 Etrigan. 396 00:29:06,963 --> 00:29:09,683 Te dijeron que no sabes a lo que te enfrentas. 397 00:29:09,763 --> 00:29:13,043 Sin embargo, sólo tú puedes detenerlo, así que deja este lugar. 398 00:29:17,083 --> 00:29:20,523 Mi sacrificio se hizo para que puedas acabar con esta maldición. 399 00:29:20,603 --> 00:29:24,923 Sería en vano si el libro siguiera estando en sus manos. 400 00:29:36,403 --> 00:29:37,603 Probemos de nuevo. 401 00:29:40,883 --> 00:29:42,803 El libro, ahora. 402 00:29:43,643 --> 00:29:46,723 No creas que tu disfraz puede asustarme, Bat. 403 00:29:46,963 --> 00:29:51,803 Estoy bien versada en materia de demonios, Djinns y diablos. 404 00:29:52,163 --> 00:29:56,203 Lo que sea que el Culto de Ghul esté planeando, termina aquí. 405 00:29:56,643 --> 00:29:59,203 El Culto de Ghul pereció hace siglos. 406 00:29:59,283 --> 00:30:00,603 Soy la última... 407 00:30:00,883 --> 00:30:01,883 Por ahora. 408 00:30:05,803 --> 00:30:08,363 Luego de dejar esa sorpresa en tu estudio, 409 00:30:08,923 --> 00:30:10,923 estaba segura que te darías cuenta 410 00:30:11,003 --> 00:30:12,763 de que conmigo no se juega. 411 00:30:13,883 --> 00:30:15,883 Sabías que te llevaría al Testamento. 412 00:30:16,243 --> 00:30:18,443 Mataste a Langstrom. 413 00:30:18,643 --> 00:30:21,923 No tienes idea del poder que posee este libro. 414 00:30:22,003 --> 00:30:26,723 Sé que los que lo buscan quieren hacer daño a esta ciudad. 415 00:30:27,323 --> 00:30:28,723 Todo lo contrario. 416 00:30:29,003 --> 00:30:33,563 Queremos dar a esta ciudad un propósito y honrar la condena que la soportó. 417 00:30:33,803 --> 00:30:37,243 A ti, por otro lado, sí queremos hacerte daño. 418 00:30:42,563 --> 00:30:43,843 No puede ser. 419 00:30:43,923 --> 00:30:45,443 Otro monstruo. 420 00:30:59,043 --> 00:31:01,163 No pasas 812 años 421 00:31:01,323 --> 00:31:04,323 sin tener tu parte de amigos interesantes. 422 00:31:59,763 --> 00:32:01,163 El Bat sigue vivo. 423 00:32:01,843 --> 00:32:03,483 No importa. 424 00:32:03,963 --> 00:32:06,403 No representa una seria amenaza para nosotros. 425 00:32:07,523 --> 00:32:10,243 Además, te necesito para otro encargo. 426 00:32:10,683 --> 00:32:12,803 La llave ha sido entregada en el puerto. 427 00:32:13,723 --> 00:32:15,123 Recupérala. 428 00:32:25,283 --> 00:32:26,843 Y pensar que en nuestras cartas, 429 00:32:26,883 --> 00:32:30,883 solía criticar a Bruce por recoger un chico perdido en cada puerto. 430 00:32:32,043 --> 00:32:33,083 Pero ustedes dos... 431 00:32:33,683 --> 00:32:35,803 Ustedes dos están a la altura. 432 00:32:36,483 --> 00:32:40,123 Claro, no pueden hacerlo mejor que Bruce Wayne. 433 00:32:43,243 --> 00:32:44,443 Bruce. 434 00:32:45,163 --> 00:32:46,443 Le debo a ese hombre. 435 00:32:49,923 --> 00:32:52,923 Señor, le debo más de lo que él podría saber. 436 00:32:53,683 --> 00:32:55,403 Lo siento mucho, Brucey. 437 00:32:56,283 --> 00:32:58,323 Lo siento mucho. 438 00:32:59,443 --> 00:33:00,563 Bien, cálmese. 439 00:33:00,763 --> 00:33:02,643 Estoy seguro de que todo estará bien, señor. 440 00:33:03,603 --> 00:33:06,263 El señor Wayne no es de los que guardan rencor contra un buen hombre. 441 00:33:06,323 --> 00:33:07,843 Vamos, duerma un poco. 442 00:33:08,443 --> 00:33:10,723 ¿Lo soy? ¿Soy un buen hombre? 443 00:33:13,683 --> 00:33:18,563 Nunca lo olvides, los pecados del padre se acumulan sobre el hijo. 444 00:33:26,443 --> 00:33:29,403 Gracias, señor Queen. Es bueno saberlo. 445 00:33:40,603 --> 00:33:41,603 Alfred. 446 00:33:42,003 --> 00:33:43,203 Amo Bruce. 447 00:33:43,243 --> 00:33:45,923 - ¿Qué pasó? - No estoy seguro aún. 448 00:33:46,323 --> 00:33:48,003 ¿Eso es sulfuro? 449 00:33:49,003 --> 00:33:50,403 Está herido, tengo que limpiar... 450 00:33:50,483 --> 00:33:53,443 Todavía no, tengo que analizar la sustancia. 451 00:33:53,883 --> 00:33:56,243 Para cuando me encuentre la criatura mutada de nuevo. 452 00:33:56,843 --> 00:33:58,103 ¿Criatura mutada? 453 00:33:58,163 --> 00:33:59,523 Espera, ¿adónde va? 454 00:34:00,083 --> 00:34:02,123 A la cueva, tenemos trabajo que hacer. 455 00:34:03,483 --> 00:34:05,363 Es una bodega de vinos, Amo Bruce. 456 00:34:05,843 --> 00:34:07,243 No somos neardentales. 457 00:34:10,723 --> 00:34:11,923 Chicos... 458 00:34:12,443 --> 00:34:13,723 Seguimos estando en junio, ¿no? 459 00:34:20,283 --> 00:34:22,503 Espera, chico. El barco está fuera de los límites. 460 00:34:22,883 --> 00:34:24,183 Hola, chicos. 461 00:34:24,323 --> 00:34:25,843 Oliver Queen. 462 00:34:26,003 --> 00:34:27,203 ¿Qué haces aquí? 463 00:34:27,723 --> 00:34:31,123 Esperas otra docena de cajas de tu licor de contrabando, ¿no? 464 00:34:31,363 --> 00:34:32,923 ¿Y desobedecer las leyes de prohibición 465 00:34:33,003 --> 00:34:36,803 que ayudan a mantener a Gótica y la casta ciudad que todos hemos llegado a amar? 466 00:34:37,163 --> 00:34:39,003 Vaya, Jimmy Gordon, me matas. 467 00:34:39,803 --> 00:34:40,903 Pero te diré una cosa, 468 00:34:40,923 --> 00:34:44,163 si me encuentro con un caso, dejaré que me veas pulirlo. 469 00:34:44,483 --> 00:34:45,938 Al menos tú y tus chicos podrán ver 470 00:34:45,963 --> 00:34:48,203 cómo es llegar al fondo de un caso. 471 00:34:48,683 --> 00:34:51,003 Para con eso, Queen. Ahora escucha, hijo... 472 00:34:56,203 --> 00:34:57,403 ¡Vayan, vayan! 473 00:35:20,483 --> 00:35:21,683 ¿Sanjay? 474 00:35:22,803 --> 00:35:24,003 ¿Sanjay? 475 00:35:26,763 --> 00:35:28,163 ¿Jay? 476 00:35:31,923 --> 00:35:33,123 Sanjay... 477 00:35:46,803 --> 00:35:48,843 Si yo fuera tú, me espabilaría, Jimmy. 478 00:35:49,003 --> 00:35:50,323 La elección es en tres días. 479 00:35:50,683 --> 00:35:54,243 Si todo sale bien, mi mejor amigo, Harvey Dent, será tu jefe. 480 00:35:54,643 --> 00:35:56,203 Piensa en el futuro. 481 00:36:04,163 --> 00:36:05,463 Dios misericordioso. 482 00:36:15,963 --> 00:36:17,643 Vamos, déjame pasar. 483 00:36:18,323 --> 00:36:20,243 El jefe quiere que te mantengamos... 484 00:36:32,123 --> 00:36:33,143 ¡No! 485 00:36:33,153 --> 00:36:35,073 - ¡No! ¡No, está bien! - ¡No! 486 00:36:35,123 --> 00:36:36,603 - ¡No! - Está bien. 487 00:36:36,683 --> 00:36:39,043 ¡No, no! 488 00:36:40,523 --> 00:36:42,643 Estoy contigo, te entiendo. Lo sé. 489 00:36:42,923 --> 00:36:45,043 Lo sé. Lo sé, desahógate. 490 00:36:45,763 --> 00:36:47,123 No pasa nada, déjalo salir. 491 00:36:50,203 --> 00:36:51,803 ¿Qué hizo esto? 492 00:36:53,843 --> 00:36:54,963 No lo sé, Kai Li. 493 00:36:56,043 --> 00:36:57,563 Pero por el poder de Dios... 494 00:36:59,363 --> 00:37:00,923 Lo van a pagar. 495 00:37:03,443 --> 00:37:04,643 Hace miles de años, 496 00:37:05,603 --> 00:37:09,843 descendiste a estas tierras perversas para aprender secretos impíos. 497 00:37:11,403 --> 00:37:16,563 Ahora usaré esos mismos secretos para darte la vida nuevamente. 498 00:37:16,963 --> 00:37:21,963 Entonces juntos, traeremos a Iog-Sotha a esta realidad. 499 00:37:24,643 --> 00:37:25,643 ¡Daitya! 500 00:37:25,923 --> 00:37:27,443 Llegas a buena hora. 501 00:37:28,403 --> 00:37:29,963 Etrigan... 502 00:37:30,283 --> 00:37:31,283 Así es. 503 00:37:32,043 --> 00:37:36,243 Preparé un demonio para tomar tu lugar en tu prisión de botella, Djinn. 504 00:37:36,803 --> 00:37:41,643 Ahora, debes cumplir tu parte de nuestro trato antes de regresar al Infierno. 505 00:37:42,243 --> 00:37:45,883 Abrasa este suelo maldito con tu horrible fuego infernal. 506 00:38:15,803 --> 00:38:16,843 ¡Sal fuera! 507 00:38:30,523 --> 00:38:32,163 Hija mía. 508 00:38:34,443 --> 00:38:35,443 Ha resucitado. 509 00:38:37,163 --> 00:38:39,403 Ra's al Ghul ha resucitado. 510 00:38:51,963 --> 00:38:54,203 Hay kilómetros de túnel debajo de esta ciudad. 511 00:38:55,603 --> 00:38:57,563 Talia está aquí abajo en alguna parte. 512 00:38:58,563 --> 00:39:00,163 El libro que pidió, señor. 513 00:39:02,443 --> 00:39:06,203 Ciertamente nunca me contaría entre los "creyentes", Amo Bruce. 514 00:39:06,683 --> 00:39:09,168 Pero he visto lo suficiente en mi tiempo para 515 00:39:09,192 --> 00:39:11,563 al menos desconfiar de las artes oscuras. 516 00:39:11,643 --> 00:39:14,443 Aprecio la preocupación, pero no tenemos tiempo para supersticiones. 517 00:39:14,843 --> 00:39:19,723 Sólo digo que tal vez sería prudente no descartar esas cosas sin más. 518 00:39:19,803 --> 00:39:22,803 Admito que mucho de lo que he visto parece desafiar la lógica. 519 00:39:23,323 --> 00:39:26,813 Pero te aseguro que hay una explicación racional detrás de todo. 520 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 ¿Qué es esto? 521 00:39:28,603 --> 00:39:30,523 ¿El Mausoleo de la Serpiente? 522 00:39:31,043 --> 00:39:32,923 Antes de los humanos, habían serpientes. 523 00:39:33,523 --> 00:39:35,603 Maestros de una antigua magia negra. 524 00:39:36,403 --> 00:39:41,523 En lo que sería el año 2000 AC, un sacerdote oscuro, Ra's al Ghul, 525 00:39:41,603 --> 00:39:44,083 descubrió las ruinas de sus terrenos profanos. 526 00:39:44,443 --> 00:39:47,683 Usando artes nigrománticas, les arrancó sus secretos. 527 00:39:48,363 --> 00:39:51,003 La naturaleza del cosmos era suya para manejarla... 528 00:39:51,843 --> 00:39:55,203 No obstante, el único y verdadero deseo de Ra era servir a su amo... 529 00:39:56,123 --> 00:39:57,563 Iog-Sotha. 530 00:39:58,283 --> 00:40:02,403 Y traer a su oscuro Dios del mundo exterior a nuestra realidad. 531 00:40:04,283 --> 00:40:05,623 ¿Dioses del mundo exterior? 532 00:40:05,683 --> 00:40:07,083 Todos mitos, Alfred. 533 00:40:07,363 --> 00:40:08,963 ¿Entonces de qué nos sirve eso? 534 00:40:09,283 --> 00:40:11,243 Si te pones a mirar cualquier mito lo suficiente, 535 00:40:11,323 --> 00:40:13,243 encontrarás los vestigios de los hechos debajo. 536 00:40:16,523 --> 00:40:17,523 Aklo. 537 00:40:18,483 --> 00:40:19,563 Lo siento, señor... 538 00:40:20,083 --> 00:40:21,163 ¿Aklo? 539 00:40:21,243 --> 00:40:22,803 Las marcas en ese grabado. 540 00:40:23,083 --> 00:40:25,083 Es un antiguo sistema de escritura. 541 00:40:25,163 --> 00:40:26,163 Aklo. 542 00:40:26,243 --> 00:40:27,243 No son marcas. 543 00:40:28,083 --> 00:40:29,083 Son coordenadas. 544 00:40:29,363 --> 00:40:30,363 Hechos. 545 00:40:30,963 --> 00:40:31,963 ¿Es posible? 546 00:40:32,643 --> 00:40:35,563 ¿Este Mausoleo está ubicado en alguna parte debajo de Gótica? 547 00:40:35,723 --> 00:40:37,103 Voy a averiguarlo. 548 00:40:37,603 --> 00:40:39,403 Verifica si nuestro complejo está listo. 549 00:40:43,723 --> 00:40:49,123 Durante millones de años, Iog-Sotha ha anhelado este planeta. 550 00:40:49,523 --> 00:40:53,803 Aúlla y raspa en una puerta que nunca puede abrir. 551 00:40:54,803 --> 00:40:59,443 Ahora, descenderemos a la atroz cámara de las serpientes 552 00:40:59,803 --> 00:41:03,443 e invocaremos la ceremonia que nos mostrará esa puerta. 553 00:41:09,803 --> 00:41:12,603 No puedes abrir una puerta sin una llave. 554 00:41:22,283 --> 00:41:24,243 Cielos, otra vez no. 555 00:41:26,843 --> 00:41:29,843 Residencia Wayne y le aseguro que el señor Wayne continua... 556 00:41:31,003 --> 00:41:33,603 Jefe Gordon. Mi disculpas, señor. 557 00:41:33,723 --> 00:41:34,723 Pensé que era... 558 00:41:35,003 --> 00:41:36,723 Pensé que era un número equivocado. 559 00:41:38,883 --> 00:41:40,083 Por Dios. 560 00:41:41,243 --> 00:41:42,363 Sí, por supuesto. 561 00:41:42,843 --> 00:41:45,643 Si el señor Queen pudiera cuidar a Kai Li de momento, 562 00:41:46,883 --> 00:41:48,443 se lo agradeceré mucho. 563 00:41:48,843 --> 00:41:50,683 Y en el momento en que regrese, yo... 564 00:41:51,563 --> 00:41:53,043 Le informaré al señor Wayne. 565 00:41:58,043 --> 00:41:59,563 Tú Gog... 566 00:42:02,323 --> 00:42:03,603 Tú Gog... 567 00:42:08,723 --> 00:42:12,883 Core... Perséfone... 568 00:42:13,923 --> 00:42:17,643 Amaga, Iog-Sotha... 569 00:42:18,163 --> 00:42:20,523 Oscuridad fuera del tiempo, 570 00:42:21,243 --> 00:42:22,643 muéstranos tu puerta 571 00:42:22,963 --> 00:42:24,443 para que podamos participar 572 00:42:25,123 --> 00:42:28,643 en este santo propósito y finalmente... 573 00:42:36,243 --> 00:42:38,763 ¿Qué clase de gusano insolente es este? 574 00:42:39,043 --> 00:42:41,003 Continua el encantamiento, Padre. 575 00:42:41,683 --> 00:42:44,643 Nos ocuparemos del intruso. 576 00:43:13,123 --> 00:43:14,563 Lo destruiste. 577 00:43:15,243 --> 00:43:17,003 ¿Qué magia es esta? 578 00:43:17,643 --> 00:43:18,683 No es magia. 579 00:43:19,243 --> 00:43:21,003 Cloro concentrado. 580 00:43:21,683 --> 00:43:22,983 Muy bien. 581 00:43:28,483 --> 00:43:31,443 Vaya, estudias rápido. 582 00:43:31,963 --> 00:43:34,523 Supongo que tendré que deshacerme de ti personalmente. 583 00:44:00,203 --> 00:44:01,843 Etrigan... 584 00:44:06,083 --> 00:44:08,003 Es suficiente, Ra's. 585 00:44:08,683 --> 00:44:11,723 Quienquiera que seas y sea cual sea tu juego, 586 00:44:12,603 --> 00:44:13,603 se acabó. 587 00:44:16,763 --> 00:44:19,523 En efecto, se terminó. 588 00:44:23,363 --> 00:44:24,843 Se acabó para ti. 589 00:44:27,523 --> 00:44:29,283 El ritual está completo. 590 00:44:36,643 --> 00:44:39,283 Los reptiles una vez gobernaron la Tierra. 591 00:44:39,363 --> 00:44:43,443 Y ahora volverán con una plaga que nos llevará a la puerta. 592 00:44:44,643 --> 00:44:46,163 ¡A Iog-Sotha! 593 00:45:19,483 --> 00:45:21,763 ¡Extra, extra! ¡Gótica cubierta de lagartos! 594 00:45:25,043 --> 00:45:26,443 Gracias, gracias. 595 00:45:27,603 --> 00:45:30,963 Cuando sea elegido, esta infestación será mi primera prioridad. 596 00:45:31,483 --> 00:45:33,451 Me niego a dejar que esto sea otra cicatriz en 597 00:45:33,475 --> 00:45:35,443 la cara de nuestra orgullosa y hermosa ciudad. 598 00:45:35,523 --> 00:45:38,243 - ¡Sí, Harvey! - ¡Digo que ya basta! 599 00:46:19,883 --> 00:46:22,203 Se viene la cosa. 600 00:46:22,683 --> 00:46:25,683 Hoy sólo te mostraremos... 601 00:46:25,763 --> 00:46:28,283 Te mostraremos la forma de la cosa. 602 00:46:28,723 --> 00:46:32,683 Porque mirarlo es una invitación a la locura. 603 00:46:34,723 --> 00:46:38,483 Y aunque tu mente se obligue a olvidar lo que ve, 604 00:46:39,283 --> 00:46:42,403 la huella de locura que deja 605 00:46:42,803 --> 00:46:45,723 es tuya por la eternidad. 606 00:46:46,123 --> 00:46:49,723 El único que puede detenerlo es Batman. 607 00:46:50,523 --> 00:46:52,963 El único que puede detenerlo... 608 00:46:55,503 --> 00:46:57,183 ¡Eres tú! 609 00:46:57,843 --> 00:47:00,243 Me... acuerdo. 610 00:47:15,603 --> 00:47:16,603 ¿Padre? 611 00:47:24,123 --> 00:47:26,643 Y acaba de pasar, es oficial, 612 00:47:26,843 --> 00:47:28,483 Harvey Dent es nuestro próximo Alcalde. 613 00:47:28,643 --> 00:47:32,363 A la luz de la repentina y milagrosa desaparición de la todavía inexplicable 614 00:47:32,443 --> 00:47:36,083 plaga de reptiles, uno tiene que creer que su victoria es una señal 615 00:47:36,163 --> 00:47:39,963 que Harvey Dent es, de hecho, la puerta a la esperanza de nuestra ciudad. 616 00:47:40,043 --> 00:47:41,458 Hemos soportado mucho juntos. 617 00:47:41,483 --> 00:47:44,603 Como Alcalde, prometo que esta será una nueva y brillante era para Gótica. 618 00:47:46,483 --> 00:47:48,243 Iog-Sotha ha hablado. 619 00:47:48,843 --> 00:47:50,323 Dent es la puerta. 620 00:47:50,843 --> 00:47:53,643 Entonces todo lo que queda es recuperar la llave. 621 00:47:55,323 --> 00:47:58,461 Maestros, se los dije. No conozco ninguna llave. 622 00:47:58,485 --> 00:47:59,823 Imbécil. 623 00:48:00,003 --> 00:48:04,243 Encontraste a Yib Nogeroth, hijo de Iog-Sotha, en el hielo. 624 00:48:04,683 --> 00:48:08,243 Aunque duerme, cumplió la voluntad de su padre. 625 00:48:09,323 --> 00:48:12,163 Y plantó su semilla en ti. 626 00:48:13,603 --> 00:48:16,123 Claro, el regalo dentro de mí. 627 00:48:16,563 --> 00:48:17,883 Esta es la llave. 628 00:48:18,443 --> 00:48:19,883 Dime, ¿cómo puedo dar...? 629 00:48:43,083 --> 00:48:44,563 Iog-Sotha, 630 00:48:45,323 --> 00:48:48,043 haz de este regalo un nuevo recipiente. 631 00:48:48,923 --> 00:48:50,963 El agente de tu entrega. 632 00:48:52,683 --> 00:48:53,683 Dent. 633 00:48:58,003 --> 00:48:59,003 Perdición... 634 00:49:00,643 --> 00:49:01,643 Perdición... 635 00:49:02,923 --> 00:49:06,363 La gran perdición se acerca. Está a las puertas. 636 00:49:07,443 --> 00:49:09,083 No se ha movido de este sitio, 637 00:49:09,563 --> 00:49:11,723 ni siquiera me ha hablado desde que lo encontré. 638 00:49:11,843 --> 00:49:14,943 ¿Ni siquiera después de que le contaras lo de los señores Tawde y Grayson? 639 00:49:15,243 --> 00:49:16,963 Especialmente después, me temo. 640 00:49:17,043 --> 00:49:19,243 Alfred, es hora de llamar a Hugo. 641 00:49:19,763 --> 00:49:21,543 El personal de Arkham puede ayudar. 642 00:49:48,683 --> 00:49:50,123 ¡Felicidades, señor Alcalde! 643 00:49:50,523 --> 00:49:52,803 Gracias, Pete. Pero acabo de conseguir el puesto. 644 00:49:53,403 --> 00:49:55,163 Ahora, es el momento de ver si puedo cumplir. 645 00:49:55,243 --> 00:49:56,563 Estoy segura de que sí. 646 00:49:57,003 --> 00:49:58,843 La gente tiene fe en ti. 647 00:49:59,483 --> 00:50:01,163 Gracias, señora. 648 00:50:04,163 --> 00:50:05,243 No la decepcionaré. 649 00:50:25,363 --> 00:50:29,083 Sabes, niña, tenía tres cerrojos puestos en esa puerta por una razón. 650 00:50:29,563 --> 00:50:31,243 Lo siento, supongo que fue la curiosidad. 651 00:50:33,163 --> 00:50:34,163 ¿Qué? 652 00:50:35,483 --> 00:50:37,123 ¿Señor Queen? 653 00:50:37,403 --> 00:50:38,643 ¿Qué es todo esto? 654 00:50:38,963 --> 00:50:42,563 Muy pronto, una gran maldad caerá en Gótica. 655 00:50:43,003 --> 00:50:44,563 Depende mí derrotarla. 656 00:50:46,363 --> 00:50:47,563 Ya veo. 657 00:50:48,003 --> 00:50:49,763 ¿Y cómo es eso? 658 00:50:50,243 --> 00:50:51,283 ¿Lo olvidaste? 659 00:50:51,683 --> 00:50:54,523 Los pecados del padre se amontonan sobre el hijo. 660 00:50:55,443 --> 00:50:58,523 Ningún hombre es culpable de más pecado que mi padre. 661 00:51:00,043 --> 00:51:05,443 Por imposible que parezca, Henry Queen tenía más de 300 años. 662 00:51:06,323 --> 00:51:09,803 Como se dice, el cura hizo un pacto con el diablo. 663 00:51:10,843 --> 00:51:12,963 Con el tiempo lo volvió loco. 664 00:51:13,883 --> 00:51:18,683 Al final, no había acto vil que el desgraciado rechazara. 665 00:51:19,443 --> 00:51:21,723 Incluyendo el crimen a sangre fría 666 00:51:22,283 --> 00:51:24,123 de Thomas y Martha Wayne. 667 00:51:25,523 --> 00:51:29,443 Me habló de ese acto atroz perpetrado hace siglos. 668 00:51:30,043 --> 00:51:35,003 Un acto tan perverso, tan horrible que despertó esa cosa 669 00:51:35,083 --> 00:51:37,043 que un día va a destruir a Gótica. 670 00:51:38,443 --> 00:51:43,003 Así que, a su vez, juré deshacer cada uno de esos pecados. 671 00:51:43,163 --> 00:51:45,051 Me dispuse a prepararme para afrontar esta 672 00:51:45,075 --> 00:51:47,163 inminente fatalidad de la que me advirtió. 673 00:51:47,323 --> 00:51:49,483 Ponerme a prueba contra bestias mortales. 674 00:51:49,883 --> 00:51:51,963 Coleccionando todo tipo de armas sagradas. 675 00:51:52,323 --> 00:51:54,043 Como estas cuatro flechas. 676 00:51:54,523 --> 00:51:57,963 Teñidas con la misma sangre del propio San Sebastián. 677 00:51:59,723 --> 00:52:01,803 Oiga, señor Queen, señor... 678 00:52:02,283 --> 00:52:03,683 Debes marcharte. 679 00:52:03,963 --> 00:52:05,563 Esta cosa sabe quién soy. 680 00:52:06,403 --> 00:52:08,003 De seguro vendrá por mí. 681 00:52:08,843 --> 00:52:10,323 Aunque disfruté tu compañía, 682 00:52:10,803 --> 00:52:12,763 es mejor para ti que no estés aquí cuando llegue. 683 00:52:22,083 --> 00:52:23,083 La puerta... 684 00:52:24,203 --> 00:52:27,083 La puerta a nuestra realidad. ¿Dónde? 685 00:52:27,163 --> 00:52:29,603 ¿Cómo es que aún no te has dado cuenta? 686 00:52:29,883 --> 00:52:31,643 Aunque una vez les temiste. 687 00:52:32,203 --> 00:52:35,323 Sólo los murciélagos conocen el camino a la salvación. 688 00:52:36,123 --> 00:52:38,843 Debes aceptarlo como yo. 689 00:52:39,483 --> 00:52:41,083 Solamente ellos te dirán... 690 00:52:41,243 --> 00:52:42,543 ¡Maldita sea! 691 00:52:42,763 --> 00:52:44,323 ¡Se nos está acabando el tiempo! 692 00:52:44,443 --> 00:52:47,083 ¿Por qué no me dices lo que te cuentan los murciélagos? 693 00:52:47,843 --> 00:52:50,083 Dices que hablan contigo, ¿no? 694 00:52:50,443 --> 00:52:51,643 Te rodean. 695 00:52:52,923 --> 00:52:53,923 Tú... 696 00:52:56,203 --> 00:52:58,123 El espíritu envuelto en murciélagos. 697 00:52:58,683 --> 00:52:59,883 Señor Wayne. 698 00:53:00,203 --> 00:53:01,883 Es Oliver. Creo que... 699 00:53:03,963 --> 00:53:05,363 Perdió la cabeza. 700 00:53:06,563 --> 00:53:09,523 Alfred me dijo que lo dejara en paz, porque no estaba bien. Pero... 701 00:53:12,843 --> 00:53:15,363 Caramba, aguantó poco. 702 00:53:16,723 --> 00:53:19,763 Escuche, señor. No comprendo lo que sucede, 703 00:53:20,243 --> 00:53:21,643 pero me doy cuenta que es malo. 704 00:53:22,203 --> 00:53:23,503 Realmente malo. 705 00:53:23,643 --> 00:53:24,883 Y lo que sea... 706 00:53:25,763 --> 00:53:27,643 Dick y Sanjay... 707 00:53:28,603 --> 00:53:30,043 Ahora pasa algo con Oliver. 708 00:53:30,403 --> 00:53:32,371 Está vestido como un caballero y hablando 709 00:53:32,395 --> 00:53:34,363 y hablando de una "fatalidad" que se avecina. 710 00:53:36,443 --> 00:53:37,963 Hiedra Venenosa, Alcalde Dent. 711 00:53:38,123 --> 00:53:39,803 Vamos. 712 00:53:40,043 --> 00:53:42,083 Hace meses que no salgo de la ciudad, doctor West. 713 00:53:42,763 --> 00:53:44,483 Bueno, es el estrés. 714 00:53:44,923 --> 00:53:46,963 Ha tenido una semana desafiante, Harv. 715 00:53:47,883 --> 00:53:50,203 Busque tiempo para relajarse y... 716 00:53:50,843 --> 00:53:53,323 Por el amor de Dios, hombre. No se rasque. 717 00:53:53,563 --> 00:53:54,603 Se le infestará. 718 00:53:55,363 --> 00:53:56,363 Tome. 719 00:53:56,643 --> 00:53:57,643 Use esto. 720 00:54:03,083 --> 00:54:07,323 Señor, dame la fuerza para destruir lo que se avecina. 721 00:54:14,523 --> 00:54:16,443 Hola. 722 00:54:19,243 --> 00:54:21,563 Recién estábamos hablando de ti. 723 00:54:29,523 --> 00:54:31,123 Gracias a Dios. 724 00:54:31,483 --> 00:54:34,123 Si te hubiera matado tan fácilmente, no habría habido diversión. 725 00:55:21,243 --> 00:55:22,543 ¿Bruce? 726 00:55:23,163 --> 00:55:24,363 Lindo traje. 727 00:55:25,483 --> 00:55:26,683 El tuyo también. 728 00:55:27,163 --> 00:55:28,463 Es para el espectáculo. 729 00:55:32,803 --> 00:55:34,123 Te ves terrible. 730 00:55:36,043 --> 00:55:37,343 Despacio, chica. 731 00:55:37,363 --> 00:55:40,883 En este punto, es lo único que me mantiene unido. 732 00:55:42,163 --> 00:55:43,363 Pero buenas noticias... 733 00:55:47,403 --> 00:55:51,003 Y sin usar ninguna de las flechas de San Sebastián. 734 00:55:52,723 --> 00:55:54,723 Te dije que ninguna fauna podía conmigo. 735 00:55:58,603 --> 00:55:59,803 Kai Li... 736 00:56:00,363 --> 00:56:01,663 Danos un minuto. 737 00:56:10,363 --> 00:56:11,843 Pensé que podía detenerlo, Bruce. 738 00:56:11,923 --> 00:56:14,163 Esta cosa... 739 00:56:14,243 --> 00:56:16,883 Pensé que estaba preparado, pero nada podía prepararme. 740 00:56:16,963 --> 00:56:20,363 Lo sé, Oliver. Es más de lo que imaginas. 741 00:56:22,923 --> 00:56:23,923 Bruce... 742 00:56:26,563 --> 00:56:28,323 Algo que debo confesar... 743 00:56:29,603 --> 00:56:31,323 Me ha agobiado durante años. 744 00:56:31,883 --> 00:56:34,963 Viejo amigo, mi padre... 745 00:56:37,403 --> 00:56:39,843 Lo siento mucho, Bruce, mi padre... 746 00:56:40,123 --> 00:56:42,323 Hizo lo que hizo. 747 00:56:43,403 --> 00:56:47,843 No hiciste más que vivir como un buen hombre. 748 00:56:49,163 --> 00:56:50,403 Eso es todo lo que importa. 749 00:56:50,523 --> 00:56:52,203 Espero que tengas razón, Brucey... 750 00:56:53,803 --> 00:56:55,163 Por el bien de ambos. 751 00:56:55,843 --> 00:56:58,643 El linaje nunca puede escapar de la mancha. 752 00:56:59,563 --> 00:57:01,763 Los pecados del padre. 753 00:57:41,683 --> 00:57:46,443 Quienquiera que seas, por favor, mátame. 754 00:57:47,243 --> 00:57:49,123 No te desesperes. 755 00:57:49,803 --> 00:57:51,203 El fin está cerca. 756 00:57:52,563 --> 00:57:55,123 Pero tienes un poco más que hacer. 757 00:58:07,683 --> 00:58:09,243 No es su culpa, señor Wayne. 758 00:58:10,603 --> 00:58:13,843 Muertos parlantes, plagas de reptiles, monstruos vegetales, no es... 759 00:58:15,003 --> 00:58:16,303 Natural. 760 00:58:20,243 --> 00:58:22,163 Nadie pudo verlo venir. 761 00:58:22,363 --> 00:58:23,643 Yo debí hacerlo. 762 00:58:24,243 --> 00:58:25,843 Las señales estaban ahí. 763 00:58:26,803 --> 00:58:28,083 No les hice caso, 764 00:58:28,163 --> 00:58:31,363 porque no se alineaban con lo que yo consideraba racional. 765 00:58:32,363 --> 00:58:36,403 - Esta cosa, ¿se acerca? - Pronto. 766 00:58:36,963 --> 00:58:38,243 Y no sé cómo. 767 00:58:38,443 --> 00:58:40,043 Pero sólo yo puedo detenerlo. 768 00:58:41,283 --> 00:58:43,843 Con todo respeto, señor Oliver dijo lo mismo. 769 00:58:44,163 --> 00:58:45,443 Y ahora está muerto. 770 00:58:45,523 --> 00:58:47,403 Él murió tratando de hacer lo que era correcto. 771 00:58:47,603 --> 00:58:51,163 Murió porque pensó que le debía al mundo por cualquier locura que su padre. 772 00:58:51,283 --> 00:58:55,003 - Oliver creía que los pecados del padre... - Se acumulan sobre el hijo. 773 00:58:55,403 --> 00:58:56,883 Sí, conozco ese verso. 774 00:58:57,163 --> 00:58:59,123 Pero no olvides Ezequiel 18, 775 00:58:59,203 --> 00:59:00,978 "El hijo no llevará el pecado del padre 776 00:59:01,003 --> 00:59:02,883 ni el padre llevará el pecado del hijo." 777 00:59:03,163 --> 00:59:05,763 Mi punto es que no tiene que hacer esto. 778 00:59:06,443 --> 00:59:08,363 Puede irse, podemos marcharnos. 779 00:59:08,563 --> 00:59:11,083 Conseguimos un nuevo barco y nos vamos a cualquier otro lugar. 780 00:59:11,483 --> 00:59:13,443 No le debe nada a esta ciudad. 781 00:59:14,523 --> 00:59:17,483 La mayoría de las personas si ven una casa en llamas, 782 00:59:17,803 --> 00:59:21,203 correrían y pedirían ayuda una vez que estén fuera de peligro. 783 00:59:21,403 --> 00:59:25,963 Mientras que otros, muy pocos, correrían directamente a esa casa 784 00:59:26,043 --> 00:59:28,463 para tratar de salvar a los que están atrapados dentro. 785 00:59:29,603 --> 00:59:31,583 En el momento que te encontré... 786 00:59:32,763 --> 00:59:36,923 Todos mis instintos me decían cuál de esas dos personas eras. 787 00:59:39,523 --> 00:59:41,403 Perdida o no, Kai Li, 788 00:59:42,243 --> 00:59:44,203 Gótica es una ciudad en llamas. 789 00:59:45,083 --> 00:59:48,763 Necesita a esos que están dispuestos a correr hacia el infierno. 790 00:59:51,163 --> 00:59:53,523 Bruce Wayne, aquí estás. 791 00:59:54,283 --> 00:59:56,003 ¿Querías algo, Jim? 792 00:59:56,483 --> 00:59:57,843 No. 793 00:59:58,403 --> 00:59:59,763 De hecho, sí. 794 01:00:00,283 --> 01:00:03,603 En primer lugar, siento profundamente lo de tus chicos. Mis condolencias. 795 01:00:04,083 --> 01:00:05,763 Te aseguro que mis mejores hombres están... 796 01:00:07,163 --> 01:00:10,883 - Vengo en nombre de mi hija. - ¿Barbara? 797 01:00:10,893 --> 01:00:12,613 Dice que ha estado tratando de contactarte. 798 01:00:12,923 --> 01:00:14,283 Estoy seguro de que has oído hablar de ella. 799 01:00:14,323 --> 01:00:16,523 ¿Un accidente hace unos años? Sí. 800 01:00:16,963 --> 01:00:19,003 Pobrecita, no ha sido la misma. 801 01:00:19,203 --> 01:00:20,683 Espera un minuto. ¿Barbara? 802 01:00:20,843 --> 01:00:22,923 ¿Barbara Gordon? El Oráculo, ¿no? 803 01:00:23,003 --> 01:00:24,683 Leí sobre ella en "Espiritualidad Mensual". 804 01:00:24,763 --> 01:00:29,083 Sí, supongo que Barbara ha desarrollado una especie de... 805 01:00:29,963 --> 01:00:31,803 Reputación en ciertos círculos. 806 01:00:31,883 --> 01:00:33,843 ¿Y dice que necesita hablar conmigo? 807 01:00:34,403 --> 01:00:36,083 Ella no exactamente. 808 01:00:36,683 --> 01:00:38,123 - Una de sus.. - Fantasmas. 809 01:00:39,883 --> 01:00:41,203 Dijo que sabrías quién. 810 01:00:42,403 --> 01:00:44,923 - ¿Sabes? - No. 811 01:00:45,003 --> 01:00:48,563 Bruce, me doy cuenta de que es una petición inusual. Pero parecía... 812 01:00:49,523 --> 01:00:51,523 tan urgente para mi Barbara, y sería... 813 01:00:52,763 --> 01:00:55,563 - Significaría mucho para mí. - Dile que la veré esta noche. 814 01:00:56,083 --> 01:00:59,483 - Bien, pero las horas de visita son... - ¡Esta noche! 815 01:01:08,123 --> 01:01:10,723 ¿Crees que el Oráculo sabrá cómo detener esta cosa? 816 01:01:10,963 --> 01:01:11,963 No el Oráculo, 817 01:01:12,523 --> 01:01:14,763 sino el espíritu envuelto en llamas. 818 01:01:16,763 --> 01:01:18,083 Es hora. 819 01:01:34,163 --> 01:01:35,683 No puedo dejar que vaya. 820 01:01:35,883 --> 01:01:37,363 Esa no es tu decisión. 821 01:01:38,243 --> 01:01:41,123 No está bien. ¿Qué pasa con usted? 822 01:01:42,083 --> 01:01:43,843 ¿Qué necesitas que pase? 823 01:01:44,363 --> 01:01:47,283 No puedo pretender saber exactamente a qué me voy a enfrentar. 824 01:01:48,643 --> 01:01:51,603 Pero sí sé que debo hacerlo. 825 01:01:52,483 --> 01:01:55,603 Esto es lo que debía hacer. 826 01:01:56,283 --> 01:01:58,123 - Bruce... - Por favor, Alfred. 827 01:02:00,523 --> 01:02:02,083 No tengo mucho tiempo. 828 01:02:05,603 --> 01:02:07,123 Muy bien, Amo Bruce. 829 01:02:08,283 --> 01:02:10,603 Si el tiempo apremia, como dice... 830 01:02:14,403 --> 01:02:16,723 ¿Puedo sugerir que se lleve el auto? 831 01:02:24,363 --> 01:02:26,683 Ahora estás a cargo de la bodega de vinos. 832 01:02:28,003 --> 01:02:29,603 ¿No vas a regresar? 833 01:02:42,603 --> 01:02:44,323 Adiós... 834 01:02:44,403 --> 01:02:45,723 Hijo. 835 01:02:46,523 --> 01:02:48,883 Adiós, Alfred. 836 01:03:10,978 --> 01:03:13,878 ASILO ARKHAM 837 01:03:19,203 --> 01:03:21,563 Me alegra que aceptaras mi invitación. 838 01:03:21,643 --> 01:03:23,883 Aunque supongo que debería preocuparme 839 01:03:23,963 --> 01:03:26,363 el que puedas entrar a este lugar tan fácilmente. 840 01:03:27,283 --> 01:03:28,283 Sin ofender, 841 01:03:28,723 --> 01:03:31,283 pero diría que la mayor preocupación sería la habilidad de Arkham 842 01:03:31,363 --> 01:03:33,083 para evitar que se escapen. 843 01:03:33,523 --> 01:03:35,843 No es tan malo aquí dentro, Bruce. 844 01:03:36,163 --> 01:03:38,363 Tres esquinas. Buena compañía. 845 01:03:38,523 --> 01:03:42,283 Una ausencia total de lástima innecesaria de los seres queridos. 846 01:03:43,603 --> 01:03:45,683 Además, si vieras como yo, 847 01:03:45,923 --> 01:03:49,883 tomarías la locura dentro de estas paredes antes que la verdadera locura de ahí fuera. 848 01:03:50,723 --> 01:03:52,203 Tal vez tienes razón. 849 01:03:52,923 --> 01:03:54,963 Murciélagos, ¿no? 850 01:03:57,003 --> 01:03:58,843 Criaturas interesantes, ¿no? 851 01:03:59,363 --> 01:04:03,123 Es curioso cómo un pequeño roedor alado puede significar tantas cosas diferentes 852 01:04:03,203 --> 01:04:05,083 para muchas personas diferentes. 853 01:04:06,243 --> 01:04:07,243 Si me preguntas, 854 01:04:07,253 --> 01:04:10,293 se trata de su extraña habilidad para maniobrar en la oscuridad. 855 01:04:10,883 --> 01:04:14,443 Como si encarnaran una percepción de las cosas que no se pueden ver. 856 01:04:15,803 --> 01:04:17,083 Bien, déjame preguntarte. 857 01:04:17,563 --> 01:04:19,243 ¿Qué significa para ti, Bruce? 858 01:04:19,643 --> 01:04:20,843 ¿Por qué un murciélago? 859 01:04:21,123 --> 01:04:25,763 Los murciélagos inspiran miedo y los criminales son supersticiosos y... 860 01:04:25,843 --> 01:04:27,443 Bastante cobardes, claro. 861 01:04:27,803 --> 01:04:29,643 Sabía que dirías eso. 862 01:04:30,003 --> 01:04:31,683 ¿Pero es realmente por eso? 863 01:04:33,123 --> 01:04:34,923 Bueno, algo para pensar, supongo. 864 01:04:35,083 --> 01:04:38,203 Bien, entonces, al grano y la razón por la que has venido. 865 01:04:38,683 --> 01:04:40,363 ¿Sabes con quién tienes que hablar? 866 01:04:40,603 --> 01:04:43,883 Deseo hablar con el espíritu envuelto en llamas. 867 01:04:44,763 --> 01:04:46,923 ¿Pero no sabes de quién es ese espíritu? 868 01:04:48,003 --> 01:04:49,803 Sólo que arde en el infierno. 869 01:04:51,403 --> 01:04:53,443 ¿Y estás seguro de que quieres esto? 870 01:04:53,523 --> 01:04:56,323 No es cuestión de querer, Barbara. 871 01:05:03,003 --> 01:05:06,403 Espíritu que buscamos, me entrego en persona. 872 01:05:07,323 --> 01:05:10,763 Cuerpo y alma, ven a nosotros ahora. 873 01:05:11,163 --> 01:05:13,083 Ven a nosotros ahora. 874 01:05:13,203 --> 01:05:15,643 ¡Ven a nosotros ahora! 875 01:05:20,963 --> 01:05:22,283 ¿Padre? 876 01:05:23,243 --> 01:05:24,403 No puede ser. 877 01:05:26,203 --> 01:05:27,563 Hola, Bruce. 878 01:05:28,043 --> 01:05:29,043 ¿Qué es esto? 879 01:05:29,323 --> 01:05:30,483 Soy yo, hijo. 880 01:05:31,043 --> 01:05:33,603 Y lo siento mucho. 881 01:05:34,163 --> 01:05:37,283 Créeme, quería decirte esto cuando tuvieras edad suficiente. 882 01:05:37,483 --> 01:05:38,563 Pero no así. 883 01:05:39,083 --> 01:05:40,163 No aquí. 884 01:05:40,763 --> 01:05:41,763 ¿Decirme qué? 885 01:05:42,283 --> 01:05:46,443 Yo, Thomas Wayne, nací en 1585. 886 01:05:46,523 --> 01:05:50,043 Fui uno de los primeros colonos en aventurarse en el nuevo mundo. 887 01:05:50,643 --> 01:05:54,763 Yo y otros fundamos el asentamiento que un día se convertiría en Gótica. 888 01:05:56,283 --> 01:05:59,723 Pero esos primeros años fueron implacables. 889 01:06:00,563 --> 01:06:04,163 La tierra, penosa. Los inviernos, ciertamente duros. 890 01:06:05,523 --> 01:06:06,763 Estábamos muriendo. 891 01:06:08,523 --> 01:06:11,082 Hasta que, uno de nosotros, Oswald 892 01:06:11,106 --> 01:06:14,523 Cobblepot descubrió lo que estaba enterrado 893 01:06:14,603 --> 01:06:16,323 bajo la tierra de nuestra territorio. 894 01:06:17,603 --> 01:06:21,083 Yo, Bartly Langstrom y Henry Queen 895 01:06:21,163 --> 01:06:24,163 seguimos a Cobblepot a un lugar profano. 896 01:06:26,243 --> 01:06:29,863 Nos mostró el libro antiguo que había encontrado allí. 897 01:06:31,003 --> 01:06:33,443 Un libro lleno de malevolencia. 898 01:06:34,563 --> 01:06:40,043 Llámalo desolación, llámalo desesperación, llámalo, quizás, incluso codicia, 899 01:06:40,603 --> 01:06:43,083 pero los cuatro leímos el libro 900 01:06:43,243 --> 01:06:46,163 y realizamos sus ceremonias más viles. 901 01:06:47,323 --> 01:06:50,723 Vergüenza que duraría eones. 902 01:06:51,283 --> 01:06:53,923 Pero, por desgracia, nuestro asentamiento se había salvado. 903 01:06:54,283 --> 01:06:55,603 Hasta floreció. 904 01:06:56,003 --> 01:06:59,803 Y no sólo nosotros cuatro prosperamos más allá de nuestros sueños más salvajes, 905 01:07:00,603 --> 01:07:04,123 habíamos sido dotados de una aparente vida eterna. 906 01:07:04,603 --> 01:07:07,563 Con el tiempo, fue casi como si hubiéramos olvidado que alguna vez 907 01:07:07,643 --> 01:07:10,603 ocurrieron los eventos de esa despreciable noche. 908 01:07:11,523 --> 01:07:13,083 Sin embargo, no se olvidó de nosotros. 909 01:07:13,763 --> 01:07:15,003 Siglos después, 910 01:07:15,523 --> 01:07:18,044 nos enteraríamos de que la malevolencia 911 01:07:18,068 --> 01:07:21,363 que soportamos aquella fatídica noche lo despertó. 912 01:07:21,683 --> 01:07:22,803 Iog Sotha. 913 01:07:23,203 --> 01:07:24,483 Fue nuestra desgracia 914 01:07:24,563 --> 01:07:27,683 la que atrajo la cosa al umbral de nuestra realidad. 915 01:07:28,643 --> 01:07:31,603 Ustedes... lo invocaron. 916 01:07:31,843 --> 01:07:34,203 Saber lo que habíamos hecho, realmente hecho, 917 01:07:34,643 --> 01:07:37,203 llevó a Bartly Langstrom al suicidio, 918 01:07:38,003 --> 01:07:40,643 Oswald Cobblepot a los confines de la Tierra, 919 01:07:40,963 --> 01:07:42,363 y Henry Queen a... 920 01:07:45,763 --> 01:07:51,443 Bueno, peor aún, la maldición impone la carga de deshacer nuestras fechorías 921 01:07:51,523 --> 01:07:53,123 sobre nuestros hijos. 922 01:07:53,323 --> 01:07:56,163 Los pecados del padre se cargan sobre el hijo. 923 01:07:57,403 --> 01:07:58,483 Sí. 924 01:07:59,283 --> 01:08:03,443 Es por eso que Kirk Langstrom y Oliver ambos... 925 01:08:03,523 --> 01:08:04,963 Pero no es demasiado tarde, hijo. 926 01:08:05,523 --> 01:08:07,443 Puedes detener esa cosa. 927 01:08:07,603 --> 01:08:09,963 Iog Sotha aún no ha entrado a nuestra realidad. 928 01:08:10,243 --> 01:08:13,043 Debes encontrar la puerta antes de que se abra por completo. 929 01:08:13,203 --> 01:08:14,283 ¿Cómo? 930 01:08:14,683 --> 01:08:16,563 Convirtiéndote en lo que realmente eres. 931 01:08:17,003 --> 01:08:18,403 Al venir a verme, 932 01:08:18,723 --> 01:08:22,483 has aceptado un mundo más allá de la razón y la ciencia. 933 01:08:23,163 --> 01:08:24,523 Pero debes aceptarlo. 934 01:08:25,203 --> 01:08:27,203 Debes buscar comunión... 935 01:08:27,763 --> 01:08:29,243 Con ellos. 936 01:08:32,443 --> 01:08:33,603 Los murciélagos. 937 01:08:39,563 --> 01:08:41,403 Gracias, Barbara. 938 01:08:42,563 --> 01:08:43,923 Gracias. 939 01:09:25,083 --> 01:09:27,283 Regresaste. 940 01:09:28,003 --> 01:09:32,403 Ha llegado la hora de Iog-Sotha. 941 01:09:32,923 --> 01:09:35,723 Sólo el murciélago puede enfrentarlo. 942 01:09:36,363 --> 01:09:40,843 Comprendes lo que significa ahora, ¿no? 943 01:09:41,243 --> 01:09:43,483 Sí, al fin. 944 01:09:43,603 --> 01:09:47,083 ¿Estás preparado para el sacrificio? 945 01:09:48,003 --> 01:09:49,643 Sí. 946 01:09:50,003 --> 01:09:54,963 Entonces ahora eres uno de nosotros. 947 01:09:55,803 --> 01:09:58,963 Sólo díganme dónde puedo encontrar a esa cosa. 948 01:09:59,523 --> 01:10:02,403 Donde comenzó. 949 01:10:28,923 --> 01:10:30,123 Harvey... 950 01:10:35,603 --> 01:10:37,523 Hiedra Venenosa, según me dijeron. 951 01:10:39,203 --> 01:10:41,043 Considerando una segunda opinión. 952 01:10:43,683 --> 01:10:44,843 ¿Bruce? 953 01:10:46,683 --> 01:10:47,723 Cuídate. 954 01:10:51,083 --> 01:10:52,403 Tú también, Harv. 955 01:10:55,003 --> 01:10:56,563 Hasta pronto. 956 01:11:52,763 --> 01:11:53,963 Perdónenme, chicos. 957 01:12:46,803 --> 01:12:48,083 Gracias a Dios. 958 01:12:48,803 --> 01:12:50,643 Patéales el trasero, Bruce. 959 01:13:32,363 --> 01:13:33,723 Iog Sotha, 960 01:13:34,883 --> 01:13:37,443 Siento tu poder. 961 01:13:38,523 --> 01:13:40,123 ¡Sí! 962 01:14:35,523 --> 01:14:38,843 Me gustaría pensar que en otras circunstancias, 963 01:14:39,123 --> 01:14:40,403 seríamos aliados... 964 01:14:40,603 --> 01:14:42,363 Amigos, quizás. 965 01:14:56,083 --> 01:14:58,483 Mis amigos tienen el mal hábito de morir. 966 01:15:10,803 --> 01:15:12,643 Sólo somos tú y yo ahora. 967 01:15:17,243 --> 01:15:18,283 Tonto. 968 01:15:18,723 --> 01:15:19,963 Esta cosa... 969 01:15:20,043 --> 01:15:24,323 Esta cosa está más allá de tu comprensión humana. 970 01:15:33,403 --> 01:15:34,923 Contempla. 971 01:15:37,523 --> 01:15:42,683 Porque incluso mirarla es incurrir en la locura. 972 01:15:47,403 --> 01:15:48,723 Lo he visto. 973 01:15:57,283 --> 01:15:58,883 ¿No lo ves? 974 01:16:00,643 --> 01:16:02,603 El hecho está consumado. 975 01:16:08,123 --> 01:16:09,683 Yo soy él. 976 01:16:10,123 --> 01:16:12,163 Nacido de la niebla sin nombre, 977 01:16:12,923 --> 01:16:15,483 progenitor de Yib Nogeroth, 978 01:16:15,723 --> 01:16:18,843 Hastur el innombrable. 979 01:16:23,123 --> 01:16:25,603 ¡Y el mismísimo Cthulhu! 980 01:16:35,883 --> 01:16:37,043 ¡Muere! 981 01:16:37,563 --> 01:16:43,403 ¡Pronto todo lo que vive te seguirá al infierno! 982 01:16:51,403 --> 01:16:55,163 ¡La humanidad será borrada de la Tierra! 983 01:16:57,003 --> 01:16:58,203 ¿Qué es eso? 984 01:17:04,963 --> 01:17:06,163 Para triunfar en esto, 985 01:17:06,963 --> 01:17:11,283 Bruce Wayne debe morir y a través de la muerte convertirse en sí mismo. 986 01:17:11,363 --> 01:17:14,523 El linaje nunca puede escapar de la mancha del pecado... 987 01:17:16,683 --> 01:17:18,123 ¿Por qué un murciélago? 988 01:17:20,243 --> 01:17:23,323 Los murciélagos conocen el camino a la salvación. 989 01:17:25,443 --> 01:17:27,763 Debes aceptarlo. 990 01:17:28,643 --> 01:17:32,843 Ahora eres uno de nosotros. 991 01:17:45,643 --> 01:17:47,163 ¿Sigues vivo? 992 01:17:50,323 --> 01:17:52,123 Vivo no. 993 01:17:52,563 --> 01:17:54,243 Ya no. 994 01:17:55,003 --> 01:17:56,643 ¿Qué eres? 995 01:17:57,043 --> 01:18:00,323 ¡Yo soy Batman! 996 01:18:33,923 --> 01:18:35,323 ¡Sí! 997 01:20:00,603 --> 01:20:02,883 Etrigan. 998 01:20:23,483 --> 01:20:26,563 Bien hecho. La cuenta está saldada. 999 01:20:27,203 --> 01:20:31,603 Ahora vete, mientras yo hago mi daño aquí. 1000 01:20:36,363 --> 01:20:38,763 Debes buscar dos espíritus: 1001 01:20:38,923 --> 01:20:42,963 Uno envuelto en murciélagos, el otro en llamas. 1002 01:20:45,203 --> 01:20:48,763 Hay que pagar un precio por tu oscuro reinado 1003 01:20:48,843 --> 01:20:53,283 y así te quedarás aquí por la eternidad en este infierno. 1004 01:20:58,563 --> 01:21:00,363 Bruce Wayne debe morir, 1005 01:21:01,083 --> 01:21:03,963 y a través de la muerte convertirse en sí mismo. 1006 01:21:16,323 --> 01:21:18,283 Antes de que pueda ser realmente salvada, 1007 01:21:19,043 --> 01:21:22,563 Gótica debe ser quemada hasta sus cimientos. 1008 01:22:04,163 --> 01:22:07,683 Aunque este desastre ocurrió hace sólo unos meses, 1009 01:22:08,323 --> 01:22:11,643 la Fundación en memoria de Bruce Wayne ya ha comenzado a reconstruir. 1010 01:22:13,523 --> 01:22:15,843 Una Gótica mejor es posible. 1011 01:22:16,723 --> 01:22:21,043 Y nos gustaría dedicar este esfuerzo a dos queridos amigos del señor Wayne, 1012 01:22:21,123 --> 01:22:22,523 y de la misma Gótica. 1013 01:22:24,283 --> 01:22:27,403 El honorable Harvey Dent y el señor Oliver Queen. 1014 01:22:38,443 --> 01:22:41,903 Ahora, la Directora en funciones de la Fundación... 1015 01:22:42,923 --> 01:22:44,603 La señorita Kai Li Cain. 1016 01:22:50,323 --> 01:22:51,963 No llevo mucho tiempo aquí, 1017 01:22:52,323 --> 01:22:55,083 pero gracias a Bruce, he llegado a considerar Gótica como mi hogar. 1018 01:22:56,203 --> 01:22:57,923 Mi primer hogar de muchas maneras. 1019 01:22:59,163 --> 01:23:01,843 Bruce Wayne tenía una visión de lo que Gótica podía ser. 1020 01:23:02,483 --> 01:23:03,523 Un ideal. 1021 01:23:04,123 --> 01:23:06,443 Prometo hacer todo lo que esté dentro de mi poder, 1022 01:23:07,203 --> 01:23:12,043 y más allá de él, para llevar a la realidad el sueño de Bruce Wayne 1023 01:23:12,123 --> 01:23:13,523 de una nueva Ciudad Gótica. 1024 01:23:14,603 --> 01:23:15,803 Hablando de Bruce, 1025 01:23:16,443 --> 01:23:18,523 para los que le conocieron y le amaron, 1026 01:23:19,243 --> 01:23:21,443 consuélense con este último pensamiento. 1027 01:23:23,363 --> 01:23:25,443 No siempre fue el hombre más comunicativo 1028 01:23:26,323 --> 01:23:28,643 pero siempre podías estar seguro de dos cosas: 1029 01:23:29,843 --> 01:23:32,043 Haría cualquier cosa por aquellos a los que amaba, 1030 01:23:32,683 --> 01:23:34,323 y era muy testarudo. 1031 01:23:35,843 --> 01:23:38,163 Sé que Bruce nos está cuidando. 1032 01:23:38,723 --> 01:23:40,523 Y algo me dice que si nosotros, 1033 01:23:41,163 --> 01:23:44,603 la gente y la ciudad que tanto apreciaba alguna vez lo necesitara, 1034 01:23:46,043 --> 01:23:47,803 lo necesitara realmente, 1035 01:23:49,283 --> 01:23:52,603 ni la misma muerte podría apartarlo. 1036 01:23:56,627 --> 01:24:56,627 .:.[Traducido por Axel7902].:.