1 00:00:30,880 --> 00:00:32,080 Saint Bay, hör ni mig? 2 00:00:32,600 --> 00:00:33,600 Saint Bay, svara. 3 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 Argo till Saint Bay-stationen 4 00:00:36,160 --> 00:00:38,160 Argo till Saint Bay-stationen. Svara, Saint Bay. 5 00:00:38,560 --> 00:00:40,560 Det här är Saint Bay-stationen. Svara, Argo. 6 00:00:40,760 --> 00:00:42,760 Det här är Kai Li Cain från Wayne-expeditionen. 7 00:00:43,000 --> 00:00:44,560 Vi har hittat Cobblepots basläger... 8 00:00:44,920 --> 00:00:46,480 eller vad som är kvar av det. 9 00:00:46,840 --> 00:00:49,320 Mr Wayne är med Grayson och Tawde och letar efter överlevare. 10 00:01:01,160 --> 00:01:03,040 Dick, Sanjay, rapportera. 11 00:01:03,760 --> 00:01:05,960 Det är illa, sir. Bara en massa döda kroppar. 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,040 Massvis. 13 00:01:08,360 --> 00:01:09,920 Vi har hittat skeppets passagerarlista. 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,135 Vi saknar fortfarande två personer. Nån som heter Grendon, 15 00:01:12,160 --> 00:01:13,320 och så Cobblepot själv. 16 00:01:15,160 --> 00:01:16,600 Inte för att vara sån, mr Wayne, 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,960 men oddsen för att nån ska överleva här ute... 18 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 Vi fortsätter leta. 19 00:01:37,880 --> 00:01:39,320 Professor Cobblepots anteckningsbok? 20 00:01:40,520 --> 00:01:41,920 'Expedition dag tre. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 Mannarna är på helspänn 22 00:01:44,120 --> 00:01:45,960 Hundarna vill fortfarande inte lämna skeppet. 23 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 Det är den här platsen. 24 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 De fruktar den. 25 00:01:51,680 --> 00:01:52,800 Och jag måste medge... 26 00:01:53,760 --> 00:01:54,960 Jag klandrar dem inte. 27 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Dag sju... 28 00:01:57,640 --> 00:01:58,640 Saker och ting är värre. 29 00:01:59,320 --> 00:02:00,880 Kunde inte lugna hundarna. 30 00:02:01,600 --> 00:02:02,760 Tvingades döda allihop. 31 00:02:03,400 --> 00:02:04,640 Grendon har försvunnit. 32 00:02:05,560 --> 00:02:07,000 Har blivit galen, är jag rädd för. 33 00:02:07,640 --> 00:02:09,640 Och de andra vill inte prata. 34 00:02:10,680 --> 00:02:12,000 De vägrar att ens röra sig. 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,680 Dag tio, nu är det bara jag kvar. 36 00:02:16,720 --> 00:02:18,080 När jag sluter mina ögon... 37 00:02:19,200 --> 00:02:20,480 hör jag den kalla. 38 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Från isen.' 39 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Cobblepot? 40 00:02:25,000 --> 00:02:27,280 'Det säger till mig att det kommer.' 41 00:02:27,920 --> 00:02:30,000 Professor Cobblepot! Oswald! 42 00:02:39,080 --> 00:02:40,240 'Det säger till mig... 43 00:02:42,040 --> 00:02:44,280 Att jag har kommit hem.' 44 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 Cobblepot? 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,920 Cobblepot finns inte längre. 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,560 Han är nåt annat nu. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,800 Han har blivit det han alltid var ämnad att vara. 48 00:03:24,640 --> 00:03:26,240 Jag antar att du är Grendon. 49 00:03:27,360 --> 00:03:30,080 Var Grendon. En gång. 50 00:03:31,320 --> 00:03:33,200 Nu är jag utvald av honom 51 00:03:33,480 --> 00:03:35,520 att vara hans budbärare till världen. 52 00:03:36,480 --> 00:03:39,400 Jag förstår. Och vem är 'han', mer exakt? 53 00:03:40,320 --> 00:03:45,280 Han är den skäller och dreglar för alltid utanför tid och rum, 54 00:03:45,640 --> 00:03:47,880 som rasade ner från stjärnorna 55 00:03:47,960 --> 00:03:52,720 när jorden var ny och skapade styggelser i haven och fördärv över land. 56 00:03:53,240 --> 00:03:56,120 Ve människan när han kommer på nytt. 57 00:04:02,240 --> 00:04:05,560 Att titta på hans form är att bjuda in galenskap. 58 00:04:06,680 --> 00:04:09,640 Därför, för att tjäna honom, valde jag att göra... 59 00:04:10,600 --> 00:04:11,960 justeringar. 60 00:04:14,080 --> 00:04:15,120 Du följer med mig. 61 00:04:15,400 --> 00:04:16,400 Nu! 62 00:04:16,520 --> 00:04:17,760 Nej. Nej! 63 00:04:18,320 --> 00:04:19,880 Jag är inte färdig än. 64 00:05:39,920 --> 00:05:40,920 Lyssna... 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,400 Den som lurar är på tröskeln. 66 00:05:44,640 --> 00:05:45,640 Och beskåda... 67 00:05:46,560 --> 00:05:47,560 Den... 68 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 Skall... 69 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Komma. 70 00:06:11,560 --> 00:06:12,880 Strandgruppen till Argo. 71 00:06:16,080 --> 00:06:17,280 Det här är Argo. Varsågod. 72 00:06:17,600 --> 00:06:19,680 Kai Li, förbered spränganordningarna. 73 00:06:20,440 --> 00:06:22,840 Sa du 'spränganordningarna'? 74 00:06:23,240 --> 00:06:25,200 Jag menar, visst, mr Wayne. Hur många? 75 00:06:25,520 --> 00:06:26,520 Samtliga. 76 00:06:41,040 --> 00:06:42,120 Det var som tusan! 77 00:06:42,760 --> 00:06:45,160 Inget kommer varken in i eller ut ur den grottan igen. 78 00:06:46,320 --> 00:06:47,680 Var det så klokt att försegla den? 79 00:06:48,600 --> 00:06:51,375 Det vetenskapliga värdet på en förhistorisk varelse som den du beskrev... 80 00:06:51,400 --> 00:06:53,320 Är mycket mindre än faran den utgjorde. 81 00:06:54,240 --> 00:06:56,760 Den där saken har påverkat det omgivande djurlivet här 82 00:06:56,840 --> 00:06:58,360 med nån sorts mutationsmedel. 83 00:06:59,560 --> 00:07:01,840 Ett virus som måste ha legat vilande i årtusenden. 84 00:07:02,840 --> 00:07:03,840 Och det är möjligt 85 00:07:03,960 --> 00:07:06,040 att det även har påverkat en del av Cobblepots grupp. 86 00:07:08,880 --> 00:07:11,240 Så, vad det än var för varelse, Dick, 87 00:07:11,480 --> 00:07:12,800 var den menad att förbli begravd. 88 00:07:17,360 --> 00:07:18,720 Men Cobblepot, då? 89 00:07:19,120 --> 00:07:20,120 Hittade du nånsin honom? 90 00:07:22,880 --> 00:07:24,000 Cobblepot är död. 91 00:07:50,160 --> 00:07:53,040 Himmel, vad är det för hemsk lukt? 92 00:07:53,160 --> 00:07:54,960 Det är din vän, Grendon. 93 00:07:55,240 --> 00:07:58,280 När vi värmde upp honom började han förmultna. 94 00:07:58,360 --> 00:07:59,480 Förmultna? 95 00:07:59,600 --> 00:08:01,400 Den gamle tölpen är död som en åsna. 96 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 Eller hur, Dicky? 97 00:08:03,440 --> 00:08:05,455 Vävnadsproverna jag tog från honom verkar vara döda, 98 00:08:05,480 --> 00:08:07,920 - men jag är säker på att det finns en... - Logisk förklaring. 99 00:08:08,720 --> 00:08:11,640 Vet du, du börjar låta allt mer som höjdaren för var dag som går. 100 00:08:12,200 --> 00:08:16,480 Får jag fråga var det här pratsamma kadavret finns, för tillfället 101 00:08:16,560 --> 00:08:18,840 Tills Dick hittar på nåt som kan hålla kroppen fryst 102 00:08:19,280 --> 00:08:20,840 bad mr Wayne oss att lägga honom på is. 103 00:08:22,600 --> 00:08:25,640 Han instruerade mig att lägga mr Grendon i köttfrysen, Alfred. 104 00:08:29,080 --> 00:08:32,360 Jag ser mycket fram emot att hämta kvällens stek. 105 00:08:36,800 --> 00:08:40,640 FYRA DÖDADE I RITUALMORD 106 00:08:43,120 --> 00:08:44,360 'Trots att jag är vilse 107 00:08:45,360 --> 00:08:47,520 ska mitt testamente förbli i Gotham. 108 00:08:48,400 --> 00:08:50,040 För alltid i mitt förvar.' 109 00:08:52,120 --> 00:08:55,200 Mäster Bruce, angående denna Grendon. 110 00:08:55,320 --> 00:08:57,840 - Det är kanske dags för ännu en... - Gotham svävar i fara. 111 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 Fick du fram det utifrån Cobblepots anteckningsbok? 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Jag är säker på det nu. 113 00:09:02,520 --> 00:09:03,760 Men utifrån vad du sa till mig 114 00:09:03,840 --> 00:09:05,720 var professorn inte vid sina sinnens fulla bruk. 115 00:09:05,960 --> 00:09:08,440 Tro mig, Alfred, jag har det i åtanke. 116 00:09:08,520 --> 00:09:12,280 Bortsett från oklara gnäll, bekräftar hans bok mycket av vad jag hittat 117 00:09:12,360 --> 00:09:13,960 om existensen av en uråldrig sekt. 118 00:09:14,040 --> 00:09:16,000 Och om nåt av det han skriver är sant 119 00:09:16,080 --> 00:09:18,840 är det en sekt som har långa band till Gotham. 120 00:09:19,640 --> 00:09:21,480 Ska jag tolka det som... 121 00:09:22,440 --> 00:09:24,280 Det var 20 år sen vi stack, Alfred. 122 00:09:24,920 --> 00:09:26,680 Tjugo år av förberedelser. 123 00:09:27,240 --> 00:09:28,240 Och nu... 124 00:09:28,640 --> 00:09:29,640 är det dags. 125 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Vi ska åka hem. 126 00:09:52,800 --> 00:09:54,600 Hur länge ska vi vara i Gotham? 127 00:09:55,480 --> 00:09:56,720 Vi är här för gott. 128 00:09:56,800 --> 00:09:58,080 Struntprat! 129 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Under de två år jag har varit med er 130 00:09:59,720 --> 00:10:02,280 har vi inte stannat i nån stad i mer än ett par veckor. 131 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 När jag tänker efter... 132 00:10:04,320 --> 00:10:06,680 har jag aldrig varit i nån stad i mer än ett par veckor. 133 00:10:06,840 --> 00:10:09,200 Jag har rest med Bruce i nästan ett årtionde, Kai Li. 134 00:10:09,520 --> 00:10:11,495 Och det har alltid handlat om att återvända till Gotham. 135 00:10:11,520 --> 00:10:13,760 Okej, men att återvända till vad? 136 00:10:21,320 --> 00:10:22,600 Undergången. 137 00:10:23,360 --> 00:10:25,680 Ni återvänder för er undergång. 138 00:10:27,840 --> 00:10:29,280 Du dillar, din knöl. 139 00:10:36,000 --> 00:10:38,160 Det verkar som om Gotham har blivit lite mer... 140 00:10:39,000 --> 00:10:40,880 Ovårdad än vad vi minns den som. 141 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 Låt oss hoppas att den inte alls är som jag minns den 142 00:10:47,280 --> 00:10:49,640 Gothams historia är vår historia. 143 00:10:49,960 --> 00:10:51,360 Waynes familjehistoria. 144 00:10:52,160 --> 00:10:54,240 Familjen Wayne byggde den här stan, Bruce. 145 00:10:54,600 --> 00:10:57,120 Det gör dig till en del av ett långt arv. 146 00:10:57,840 --> 00:10:58,840 Vad är ett arv? 147 00:10:59,640 --> 00:11:03,840 Det betyder att du en dag kommer att få väldigt stora skor att fylla ut. 148 00:11:05,160 --> 00:11:06,360 Såja, Martha. 149 00:11:06,480 --> 00:11:09,360 Det är viktigare att en man lär sig att stå stadigt på fötterna 150 00:11:09,480 --> 00:11:11,840 än att de ska pressas ner i nån annans skor. 151 00:11:13,080 --> 00:11:14,120 Eller hur, min son? 152 00:11:15,680 --> 00:11:18,800 Vi har fört denna förbannelse över oss! 153 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 Thomas! 154 00:11:27,600 --> 00:11:29,560 Bruce, fly! Bara... 155 00:12:11,520 --> 00:12:12,680 Grendon är säkrad. 156 00:12:12,960 --> 00:12:14,480 Ska vi verkligen bara lämna honom här? 157 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 För tillfället. 158 00:12:16,280 --> 00:12:18,040 Om han exponerades för viruset... 159 00:12:18,880 --> 00:12:21,840 Jag litar inte på att Gotham-polisen är lika försiktiga som vi. 160 00:12:22,040 --> 00:12:23,040 Uppfattat. 161 00:12:23,360 --> 00:12:25,960 Men jag vill att en av er stannar här och håller ett öga på honom. 162 00:12:34,840 --> 00:12:36,040 Vilken otur, Sanjay. 163 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Jäklar. 164 00:12:39,320 --> 00:12:40,320 Ajaj, kapten. 165 00:12:40,840 --> 00:12:41,640 Och varför inte? 166 00:12:41,720 --> 00:12:45,280 Efter flera månader till havs, vad gör väl ett par dagar extra på farkosten? 167 00:12:45,520 --> 00:12:48,080 Det ger mig en chans att mysa lite med det galna sjuka liket. 168 00:12:48,720 --> 00:12:51,400 Hör du det? Det är bara du och jag nu, mr Zero. 169 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 Lucius. 170 00:13:29,480 --> 00:13:30,480 Så kul att se dig. 171 00:13:30,920 --> 00:13:32,000 Detsamma. 172 00:13:32,320 --> 00:13:34,440 Snyggt jobbat, Alfred. Du tog hem honom i ett stycke. 173 00:13:34,680 --> 00:13:36,960 Inte för hans brist på försök, gamle vän. 174 00:13:38,880 --> 00:13:40,120 Hur går affärerna, Lucius? 175 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Finfint. 176 00:13:41,840 --> 00:13:42,960 Så länge styrelsen tror 177 00:13:43,040 --> 00:13:45,720 att alla verkställande direktiv kommer från dig, vill säga. 178 00:13:46,280 --> 00:13:47,080 Av nån anledning 179 00:13:47,160 --> 00:13:49,920 är de inte helt bekväma med att ta order från mig. 180 00:13:50,280 --> 00:13:51,080 Då så, 181 00:13:51,160 --> 00:13:54,560 då får du väl se till att fortsätta att se till att alla mina direktiv är... 182 00:13:55,040 --> 00:13:56,040 Finfina. 183 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 Det är tanken. 184 00:13:59,000 --> 00:14:01,080 Och du fick min senaste försändelse? 185 00:14:01,360 --> 00:14:03,080 Som alla dina försändelser genom åren, 186 00:14:03,160 --> 00:14:04,880 har jag ställt allt i vinkällaren 187 00:14:05,000 --> 00:14:06,760 enligt dina specifika anvisningar. 188 00:14:07,520 --> 00:14:08,800 Tack, Lucius. 189 00:14:11,640 --> 00:14:12,640 En sak, bara... 190 00:14:12,720 --> 00:14:13,720 Vinkällaren? 191 00:14:14,080 --> 00:14:15,320 Låt oss inte romantisera det. 192 00:14:16,080 --> 00:14:17,080 Det är en grotta. 193 00:14:23,320 --> 00:14:25,320 Flott. 194 00:14:27,960 --> 00:14:28,960 Mäster Bruce, 195 00:14:29,400 --> 00:14:31,560 det verkar som om ryktet om din återkomst har spridits. 196 00:14:32,040 --> 00:14:34,320 Oliver Queen har bjudit in dig på middag och drinkar. 197 00:14:34,960 --> 00:14:37,400 Jag antar att han tänker lägga mest fokus på det senare. 198 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 Mäster Bruce? 199 00:14:40,640 --> 00:14:42,520 Det är nåt som inte stämmer. 200 00:14:54,320 --> 00:14:55,320 Klösmärken? 201 00:14:55,440 --> 00:14:56,640 Det är nån sorts djurattack. 202 00:14:57,160 --> 00:14:58,280 - En björn, kanske? - Nej. 203 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 Såren är gjorda nerifrån och upp. 204 00:15:01,040 --> 00:15:03,640 Björnliknande klor klarar inte av den typen av rörelse. 205 00:15:04,080 --> 00:15:04,880 Det här blåmärket... 206 00:15:05,040 --> 00:15:07,560 - Strypning. - Så det som gjorde det här har tummar. 207 00:15:07,960 --> 00:15:10,080 Han dödades uppenbarligen nån annanstans och togs hit. 208 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 Men varför? 209 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Jag är... 210 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 Langstrom. 211 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 Bruce, vad är det? 212 00:15:22,280 --> 00:15:23,280 Har du... 213 00:15:24,520 --> 00:15:25,520 Strunt samma. 214 00:15:25,760 --> 00:15:26,920 Ska vi meddela polisen? 215 00:15:27,320 --> 00:15:28,320 Ja. 216 00:15:28,520 --> 00:15:29,600 Men inte än. 217 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 Jag tar hand om det. 218 00:15:38,560 --> 00:15:40,560 Är du säker på att du vill ha middag? 219 00:15:40,880 --> 00:15:42,960 Huset har varit förseglat i 20 år 220 00:15:43,080 --> 00:15:46,040 och liket på nedervåningen gör inte förruttnelsestanken nån tjänst. 221 00:15:46,960 --> 00:15:48,880 Vi kan åtminstone behöva lite frisk luft. 222 00:15:49,360 --> 00:15:52,640 Dessutom har jag inte träffat Oliver sen vi sprang på varandra i... 223 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 Dushanbe. 224 00:15:58,840 --> 00:16:00,200 Jag heter Blood. 225 00:16:00,520 --> 00:16:02,960 Du vill inte lära känna mig eller vad jag är. 226 00:16:07,000 --> 00:16:08,120 Det räcker med att säga 227 00:16:08,400 --> 00:16:10,640 att det som är osynligt för de flesta är synligt för mig. 228 00:16:11,640 --> 00:16:12,480 Säger du det? 229 00:16:12,560 --> 00:16:14,400 Den 26 juni, 1908. 230 00:16:14,640 --> 00:16:16,240 Du bevittnade mordet på dina föräldrar. 231 00:16:16,360 --> 00:16:18,440 Under de följande åren gav du dig ut i världen, 232 00:16:18,600 --> 00:16:22,120 absorberade alla former av kriminologi, psykologi, kampsport... 233 00:16:22,480 --> 00:16:26,560 Alla färdigheter du ansåg vara nödvändiga för att en dag hämnas dina föräldrars död 234 00:16:26,840 --> 00:16:28,400 och bli den här stans räddare. 235 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Fladdermusen. 236 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 Har du en poäng, mr Blood? 237 00:16:32,640 --> 00:16:35,920 Din hemkomst har satt vissa hjul i rörelse, Bruce Wayne. 238 00:16:36,120 --> 00:16:37,360 Och även om jag vet mycket 239 00:16:37,720 --> 00:16:40,840 får jag bara lov att berätta de här sakerna tre. 240 00:16:41,280 --> 00:16:42,080 Ett. 241 00:16:42,160 --> 00:16:44,360 Du måste söka upp två andar. 242 00:16:46,280 --> 00:16:47,280 Andar? 243 00:16:47,520 --> 00:16:50,120 En insvept i fladdermöss, den andra i lågor. 244 00:16:50,720 --> 00:16:51,520 Två. 245 00:16:51,600 --> 00:16:53,840 För att segra i detta måste Bruce Wayne dö 246 00:16:53,920 --> 00:16:56,000 och genom döden bli sig själv. 247 00:16:56,880 --> 00:16:57,880 Tre. 248 00:16:58,360 --> 00:16:59,720 Innan den kan räddas, 249 00:17:00,120 --> 00:17:00,920 måste Gotham 250 00:17:01,000 --> 00:17:03,080 brännas ner till grunden. 251 00:17:04,600 --> 00:17:06,880 Jag är inte säker på vad du har i kikaren, 252 00:17:06,960 --> 00:17:08,480 men jag gillar inte spökhistorier. 253 00:17:08,760 --> 00:17:11,320 Ditt tvivel blir din undergång. 254 00:17:14,280 --> 00:17:16,000 Vill du prata om undergång? 255 00:17:21,400 --> 00:17:25,200 Du hittar ingen fiende här, min tjockskalliga vän. 256 00:17:25,280 --> 00:17:28,080 Var säker på att när du möter din fiende, 257 00:17:28,160 --> 00:17:30,360 så ses vi igen. 258 00:17:34,760 --> 00:17:36,640 Jag har gjort färdigt bilen för... 259 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 middagen. 260 00:17:49,600 --> 00:17:51,400 Sen säger Bruce till mannen: 261 00:17:51,800 --> 00:17:54,440 'Ledsen, konstapeln, det var hundpäls.' 262 00:18:00,480 --> 00:18:02,640 Det var inte riktigt så det gick till, Ollie. 263 00:18:03,440 --> 00:18:05,160 Kom igen, Brucey, man måste försköna. 264 00:18:05,240 --> 00:18:07,200 Det kallas artisteri. Eller hur, Kelley? 265 00:18:08,480 --> 00:18:09,680 Jag heter Kai Li. 266 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Så ska det låta. 267 00:18:12,200 --> 00:18:15,240 Jag hörde att du sprang på en av Gothams bästa nere i södern. 268 00:18:17,600 --> 00:18:18,800 Lugna er. 269 00:18:18,880 --> 00:18:22,880 Gamle Cobblepot var bindgalen redan före han åkte på sin expedition. 270 00:18:24,320 --> 00:18:26,880 Mr Queen, jag märker att du gillar jakt. 271 00:18:27,320 --> 00:18:30,040 Det är en passion som har tagit mig runt jorden. 272 00:18:31,240 --> 00:18:35,840 Det finns ingen flora eller fauna som kan mästra Oliver Queen. 273 00:18:36,120 --> 00:18:38,600 Du vet om att flor är växter, va? 274 00:18:39,960 --> 00:18:40,960 Självklart. 275 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 Och jag håller fast vid mitt påstående. 276 00:18:43,680 --> 00:18:45,080 För vilken växt skulle kunna... 277 00:18:47,640 --> 00:18:49,280 Utmärkt! Min överraskningsgäst. 278 00:18:49,840 --> 00:18:51,840 En av Bruce och min äldsta vänner 279 00:18:52,000 --> 00:18:56,800 och han som på egen hand rensar de stinkande gatorna i vår förlorade stad. 280 00:18:56,960 --> 00:18:59,920 Här kommer Gothams framtida borgmästare, Harvey Dent. 281 00:19:00,280 --> 00:19:01,815 Låt oss inte gå händelserna i förväg, Ollie. 282 00:19:01,840 --> 00:19:03,520 Valet är inte förrän om fyra dagar, och... 283 00:19:06,000 --> 00:19:07,600 Det var som... 284 00:19:07,960 --> 00:19:09,000 Bruce Wayne. 285 00:19:09,320 --> 00:19:10,320 Se på dig. 286 00:19:10,520 --> 00:19:12,720 Kul att se dig, Harvey. Det var allt för längesen. 287 00:19:13,600 --> 00:19:16,120 Och se på oss tre. Tillsammans igen. 288 00:19:18,960 --> 00:19:19,760 Nå... 289 00:19:19,960 --> 00:19:21,080 Ska du erbjuda mig en drink, 290 00:19:21,600 --> 00:19:22,600 eller inte? 291 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 Waynes bostad. 292 00:19:34,360 --> 00:19:35,880 Mr Wayne är ute för kvällen 293 00:19:36,400 --> 00:19:37,640 Kan jag lämna ett meddelande... 294 00:19:39,680 --> 00:19:43,520 Så då, Harv, jag ser den här latmasken rakt i ögonen. 295 00:19:44,280 --> 00:19:46,640 Och jag säger: 'Ledsen, konstapeln, 296 00:19:48,720 --> 00:19:50,360 det var ankpäls.' 297 00:19:57,120 --> 00:19:58,200 Säg mig en sak, Harv. 298 00:19:58,960 --> 00:20:01,280 Betyder namnet 'Langstrom' nåt för dig? 299 00:20:01,680 --> 00:20:02,840 Professor Kirk Langstrom? 300 00:20:03,200 --> 00:20:05,080 Brottslighetens Batman? 301 00:20:06,480 --> 00:20:08,200 Har är mer galen än Cobblepot. 302 00:20:09,120 --> 00:20:10,120 När jag tänker efter 303 00:20:10,760 --> 00:20:13,280 har det varit fler galningar på sistone, 304 00:20:13,360 --> 00:20:15,080 vilket tyder på nåt. 305 00:20:15,880 --> 00:20:19,120 Gotham har alltid haft många galningar. 306 00:20:19,720 --> 00:20:21,600 Langstrom är biolog på universitetet. 307 00:20:21,880 --> 00:20:23,200 Kiroterapeut, faktiskt. 308 00:20:23,400 --> 00:20:25,960 På senare tid har han ganska ökänt utvecklat en 309 00:20:26,280 --> 00:20:29,440 ohälsosam besatthet av fladdermössen han studerar. 310 00:20:29,680 --> 00:20:30,800 På vilket sätt? 311 00:20:31,000 --> 00:20:32,240 Han hävdar att han är en. 312 00:20:36,520 --> 00:20:38,080 Har du en adress till honom? 313 00:20:38,520 --> 00:20:40,800 Nånstans i Robin's Row. Jag ringer kontoret. 314 00:20:42,680 --> 00:20:44,320 På tal om kontoret, mina herrar. 315 00:20:44,920 --> 00:20:46,680 Jag måste inställa mig på det om sex timmar. 316 00:20:47,880 --> 00:20:50,800 Du måste visa mig det där mynttricket nästa gång, mr Dent. 317 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 Ledsen, tjejen. 318 00:20:57,120 --> 00:20:58,440 Magiker avslöjar inte sina trick. 319 00:21:01,280 --> 00:21:02,600 Vi borde väl också gå. 320 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Du, Ollie... 321 00:21:06,160 --> 00:21:08,160 Eftersom Alfred fortfarande vädrar i huset, 322 00:21:08,520 --> 00:21:10,120 går det bra om vi sover över här inatt? 323 00:21:10,640 --> 00:21:12,560 Om det går bra? Jag ringer efter mer sherry. 324 00:21:15,960 --> 00:21:16,960 Håll ett öga på Oliver. 325 00:21:23,320 --> 00:21:25,440 Jag börjar tro att Sanjay drog det bästa sugröret. 326 00:21:28,280 --> 00:21:30,040 Först trodde jag att jag hade misslyckats. 327 00:21:31,000 --> 00:21:36,000 Men jag känner kraften av hans kalla gåva inom mig. 328 00:21:37,240 --> 00:21:38,240 Håll tyst... 329 00:21:45,400 --> 00:21:47,480 Kan du bara hålla klaffen? 330 00:21:48,960 --> 00:21:50,080 Allihop! 331 00:21:51,080 --> 00:21:52,920 Ida 332 00:21:53,120 --> 00:21:56,440 Söt som äppelcider 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,680 Sötare än allt jag känner till 334 00:22:01,120 --> 00:22:02,320 Kom fram 335 00:22:02,840 --> 00:22:06,320 I det silvriga månskenet... 336 00:22:06,800 --> 00:22:08,120 Var är Bruce? 337 00:22:08,400 --> 00:22:10,800 Är han smart är han tillbaka i Antarktis. 338 00:22:10,880 --> 00:22:13,120 Lågt, lågt, lågt 339 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 Allihop! 340 00:22:40,800 --> 00:22:42,520 Hyresvärdinnan sa att det lät som ett mord. 341 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Jag ser inga kroppar. 342 00:22:44,440 --> 00:22:45,880 Leta du efter kroppar, junior. 343 00:22:46,280 --> 00:22:47,520 Knäppisar som Langstrom 344 00:22:47,920 --> 00:22:49,880 har alltid lite deg undangömt. 345 00:22:50,080 --> 00:22:52,480 Skynda på och hitta dem, då. Innan Gordon är tillbaka... 346 00:22:52,800 --> 00:22:53,800 Milda Matilda! 347 00:22:56,200 --> 00:22:58,400 Hittar ni det ni letar efter 348 00:22:59,000 --> 00:23:00,360 Sätt en kula i den där jäveln. 349 00:23:25,200 --> 00:23:26,240 Langstrom... 350 00:23:27,040 --> 00:23:28,560 Vad tusan höll du på med? 351 00:23:48,400 --> 00:23:50,600 KIRK LANGSTROMS SISTA UTTALANDE 352 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 Okej, grabbar. 353 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Då avslutar vi... 354 00:23:55,680 --> 00:23:56,680 Vad i... 355 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Waynes bostad. 356 00:24:05,800 --> 00:24:08,240 Som jag har sagt tre gånger redan, ms Barbara, 357 00:24:08,520 --> 00:24:10,080 är mr Wayne ute för kvällen. 358 00:24:10,440 --> 00:24:12,000 Jag ska absolut hälsa honom... 359 00:24:14,560 --> 00:24:15,640 'Om du läser det här 360 00:24:16,280 --> 00:24:19,240 så är jag, dr Kirk Langstrom, död. 361 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 Tack och lov. 362 00:24:21,200 --> 00:24:25,240 För den här världen står inför en stor undergång. 363 00:24:26,600 --> 00:24:30,240 Även om ni tror att jag är galen, tro mig, om ni kan. 364 00:24:30,800 --> 00:24:33,240 Fladdermössen talar med mig. 365 00:24:35,160 --> 00:24:39,400 De ser bortom vad människan vågar omfamna. 366 00:24:40,560 --> 00:24:41,920 Och de berättar för mig 367 00:24:42,360 --> 00:24:44,640 om en växande skräck. 368 00:24:45,000 --> 00:24:50,120 En sak som väntar vid tröskeln till vår verklighet. 369 00:24:50,480 --> 00:24:52,640 Och den hungrar efter oss. 370 00:24:53,040 --> 00:24:56,720 Den vill ha vår värld. 371 00:24:58,200 --> 00:25:03,120 I århundraden har akolyter av denna ondska 'Cult of Ghul' 372 00:25:03,680 --> 00:25:09,880 strävat efter att låsa upp själva dörren som håller saken borta från oss. 373 00:25:10,400 --> 00:25:12,760 Och nu är deras tid 374 00:25:13,680 --> 00:25:14,760 nära förestående. 375 00:25:16,000 --> 00:25:19,480 Men det finns ändå ett enda hopp. 376 00:25:19,960 --> 00:25:21,600 De behöver en bok, 377 00:25:21,680 --> 00:25:23,720 Ghuls testamente. 378 00:25:23,920 --> 00:25:27,040 För bara med kunskapen som finns i dess sidor 379 00:25:27,200 --> 00:25:29,920 kan de öppna dörren. 380 00:25:31,600 --> 00:25:37,200 Testamentet måste hållas från dem till varje pris.' 381 00:25:39,560 --> 00:25:40,680 Testamente. 382 00:25:41,040 --> 00:25:43,640 'Mitt testamente ska förbli i Gotham. 383 00:25:44,840 --> 00:25:46,320 För alltid i mitt förvar.' 384 00:25:47,400 --> 00:25:48,560 Cobblepot hade det. 385 00:26:15,240 --> 00:26:17,720 Universitets förvar. Professor Manfurd talar. 386 00:26:17,840 --> 00:26:20,760 Förvarar ni professor Cobblepots akter? 387 00:26:20,880 --> 00:26:22,920 Medan han vilar upp sig, ja. Vem är det som talar? 388 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 Ghuls testamente... 389 00:26:25,680 --> 00:26:27,120 jag behöver det. 390 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 Testamente... 391 00:26:29,040 --> 00:26:31,040 Nej, jag känner inte till en sån text. 392 00:26:31,400 --> 00:26:33,440 Det här förstås inget lånebibliotek. 393 00:26:33,520 --> 00:26:35,000 Det här är universitets förvar. 394 00:26:35,240 --> 00:26:36,720 Begränsat för allmänheten, om du... 395 00:27:00,120 --> 00:27:02,240 Cobblepot beordrade mig att förstöra dig. 396 00:27:03,720 --> 00:27:05,895 Men även om jag hade kunnat så skulle jag inte göra det. 397 00:27:05,920 --> 00:27:09,640 Det gläder mig verkligen att höra. 398 00:27:10,520 --> 00:27:12,760 Talia? Men hur? 399 00:27:12,920 --> 00:27:14,120 Du vet vem jag är. 400 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 Bra. 401 00:27:16,040 --> 00:27:17,800 Snälla, döda mig inte! 402 00:27:18,680 --> 00:27:20,760 Vi överlåter det till... 403 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 Daitya. 404 00:27:25,200 --> 00:27:26,200 Nej! 405 00:27:38,680 --> 00:27:40,720 Testamentet. Nu! 406 00:27:42,640 --> 00:27:43,640 Nej. 407 00:27:43,880 --> 00:27:45,280 Gör som du vill, Daitya. 408 00:27:49,440 --> 00:27:50,440 Vad i... 409 00:29:05,000 --> 00:29:06,160 Etrigan. 410 00:29:06,920 --> 00:29:09,640 Du fick veta att du inte vet vad du möter. 411 00:29:09,720 --> 00:29:13,000 Men det är bara du som kan stoppa det, så lämna den här platsen. 412 00:29:17,040 --> 00:29:20,480 Min uppoffring görs så att du kan få slut på förbannelsen. 413 00:29:20,560 --> 00:29:24,880 Men det vore förgäves om hon får behålla boken! 414 00:29:36,360 --> 00:29:37,520 Vi försöker igen. 415 00:29:40,840 --> 00:29:42,760 Boken. Nu. 416 00:29:43,600 --> 00:29:46,680 Tro inte att din dräkt skrämmer mig, Bat. 417 00:29:46,920 --> 00:29:51,760 Jag är välbekant med riktiga demoner, djinner och djävulen. 418 00:29:52,120 --> 00:29:56,160 Vad än Ghuls kult planerar, så upphör det här. 419 00:29:56,600 --> 00:29:59,160 Ghuls kult gick under för århundraden sen. 420 00:29:59,240 --> 00:30:00,560 Jag är dess sista... 421 00:30:00,840 --> 00:30:01,840 För tillfället. 422 00:30:05,760 --> 00:30:08,320 Efter att ha lämnat överraskningen i ditt arbetsrum 423 00:30:08,880 --> 00:30:10,880 var jag säker att du skulle förstå 424 00:30:10,960 --> 00:30:12,720 att jag inte var nån man bråkade med. 425 00:30:13,840 --> 00:30:15,880 Du visste att jag skulle leda dig till Testamentet. 426 00:30:16,200 --> 00:30:17,920 Du dödade Langstrom. 427 00:30:18,600 --> 00:30:21,880 Du har ingen aning om vilken kraft boken besitter. 428 00:30:21,960 --> 00:30:26,680 Jag vet att de som vill ha den vill göra den här stan skada. 429 00:30:27,280 --> 00:30:28,680 Raka motsatsen. 430 00:30:28,960 --> 00:30:33,520 Vi vill ge stan ett syfte och hedra den fördömelse som den vilar under. 431 00:30:33,760 --> 00:30:35,320 Du, å andra sidan, 432 00:30:35,400 --> 00:30:37,200 vill vi skada. 433 00:30:42,520 --> 00:30:43,600 Det kan inte vara sant. 434 00:30:43,880 --> 00:30:45,400 Ännu ett monster. 435 00:30:59,000 --> 00:31:01,120 Man lever inte i 812 år 436 00:31:01,280 --> 00:31:04,280 utan att skaffa lite intressanta vänner. 437 00:31:59,720 --> 00:32:01,120 Fladdermusen lever ännu. 438 00:32:02,600 --> 00:32:03,600 Det kvittar. 439 00:32:03,920 --> 00:32:06,360 Han utgör inget seriöst hot mot oss. 440 00:32:07,480 --> 00:32:10,200 Dessutom behövs du i ett annat ärende. 441 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Nyckeln har levererats till hamnen. 442 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 Hämta den. 443 00:32:25,240 --> 00:32:26,760 Tänka sig, i våra brev till varandra 444 00:32:26,840 --> 00:32:30,840 brukade jag reta Bruce för att han skaffade en vildkatt i varje hamn. 445 00:32:32,000 --> 00:32:33,040 Men ni två... 446 00:32:33,640 --> 00:32:35,760 Ni två är helt okej 447 00:32:36,440 --> 00:32:40,080 Ni kan så klart inte göra bättre än Bruce Wayne. 448 00:32:43,200 --> 00:32:44,200 Bruce. 449 00:32:45,120 --> 00:32:46,240 Jag står i skuld till honom. 450 00:32:49,880 --> 00:32:52,880 Står honom mer i skuld än han nånsin kan ana. 451 00:32:53,640 --> 00:32:55,360 Jag är så ledsen, Brucey... 452 00:32:56,240 --> 00:32:58,280 Så ledsen. 453 00:32:59,400 --> 00:33:00,520 Okej, ta det lugnt. 454 00:33:00,720 --> 00:33:02,200 Allt är säkert bra. 455 00:33:03,560 --> 00:33:05,920 Mr Wayne hyser inte agg mot en god man. 456 00:33:06,280 --> 00:33:07,800 Få nu lite sömn. 457 00:33:08,400 --> 00:33:10,680 Men är jag en god man? 458 00:33:13,640 --> 00:33:14,680 Glöm aldrig, 459 00:33:15,560 --> 00:33:18,520 faderns synder överlämpas på sonen. 460 00:33:26,400 --> 00:33:29,360 Tack, mr Queen. Det är bra att veta. 461 00:33:40,560 --> 00:33:41,560 Alfred. 462 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 Mäster Bruce. 463 00:33:43,200 --> 00:33:44,040 Vad har hänt? 464 00:33:44,120 --> 00:33:45,880 Jag vet inte. Än. 465 00:33:46,720 --> 00:33:47,760 Är det svavel? 466 00:33:48,960 --> 00:33:50,360 Du är skadad. Jag måste rengöra... 467 00:33:50,440 --> 00:33:53,400 Inte än. Jag måste analysera substansen. 468 00:33:53,840 --> 00:33:56,200 Till när jag springer på den muterade varelsen igen. 469 00:33:56,800 --> 00:33:57,960 Muterad varelse? 470 00:33:58,120 --> 00:33:59,480 Vänta, vart ska du? 471 00:34:00,040 --> 00:34:02,080 Grottan, Vi har arbeta att utföra. 472 00:34:03,440 --> 00:34:05,320 Det är en vinkällare, mäster Bruce. 473 00:34:05,800 --> 00:34:07,000 Vi är inga neandertalare. 474 00:34:10,680 --> 00:34:11,680 Killar... 475 00:34:12,400 --> 00:34:13,680 Det är väl fortfarande juni? 476 00:34:20,240 --> 00:34:22,160 Stopp där. Skeppet är förbjudet område. 477 00:34:22,840 --> 00:34:23,840 Hej, killar. 478 00:34:24,280 --> 00:34:25,800 Oliver Queen. 479 00:34:25,960 --> 00:34:27,160 Vad gör du här? 480 00:34:27,680 --> 00:34:31,080 Väntar du på ännu ett dussin lådor av av din smuggelsprit? 481 00:34:31,320 --> 00:34:32,680 Och strunta i förbudslagarna 482 00:34:32,760 --> 00:34:36,560 som hjälper att hålla Gotham den goda kyska stad vi alla älskar? 483 00:34:37,120 --> 00:34:38,960 Jimmy Gordon, du är för rolig! 484 00:34:39,760 --> 00:34:40,760 Jag ska säga dig en sak, 485 00:34:40,880 --> 00:34:44,120 om jag råkar hitta en låda får du se mig putsa av den. 486 00:34:44,440 --> 00:34:45,895 Då kan du och dina killar åtminstone se 487 00:34:45,920 --> 00:34:48,040 hur det är när man går till botten med saker och ting. 488 00:34:48,640 --> 00:34:50,960 Lägg av, Queen! Hör på... 489 00:34:56,160 --> 00:34:57,160 Iväg! 490 00:35:20,440 --> 00:35:21,440 Sanjay? 491 00:35:22,760 --> 00:35:23,760 Sanjay? 492 00:35:26,720 --> 00:35:27,720 Jay? 493 00:35:31,880 --> 00:35:32,880 Sanjay... 494 00:35:46,760 --> 00:35:48,800 Jag skulle skärpa till mig om jag var du, Jimmy. 495 00:35:48,960 --> 00:35:50,280 Valet är om tre dagar. 496 00:35:50,640 --> 00:35:54,200 Om allt går som det ska blir min bäste kille, Harvey Dent, din boss. 497 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 Tänk på framtiden... 498 00:36:04,120 --> 00:36:05,120 Kära nån. 499 00:36:15,920 --> 00:36:17,600 Kom igen. Släpp fram mig. 500 00:36:18,280 --> 00:36:19,680 Chefen vill att vi ska hålla dig... 501 00:36:32,080 --> 00:36:33,000 Nej 502 00:36:33,080 --> 00:36:35,000 - Nej! Nej, det är okej! - Nej! 503 00:36:35,080 --> 00:36:36,560 - Nej! - Ingen fara. 504 00:36:36,640 --> 00:36:39,000 Nej! 505 00:36:40,480 --> 00:36:42,600 Jag har dig. Jag har dig nu. 506 00:36:42,880 --> 00:36:45,000 Jag vet. Släpp ut det. 507 00:36:45,720 --> 00:36:47,000 Det är ingen fara, släpp ut det. 508 00:36:50,160 --> 00:36:51,760 Vad gjorde det här? 509 00:36:53,800 --> 00:36:54,920 Jag vet inte, Kai Li. 510 00:36:56,000 --> 00:36:57,520 Men jag lovar dig... 511 00:36:59,320 --> 00:37:00,880 att den ska få betala. 512 00:37:03,400 --> 00:37:04,600 För årtusenden sedan 513 00:37:05,560 --> 00:37:09,800 steg du ner på de här förhäxade marken för att lära dig oheliga hemligheter. 514 00:37:11,360 --> 00:37:16,520 Nu ska jag använda de hemligheterna för att dig liv på nytt. 515 00:37:16,920 --> 00:37:21,920 Sen, tillsammans, ska vi föra in Iog-Sotha i den här verkligheten! 516 00:37:24,600 --> 00:37:25,600 Daitya! 517 00:37:25,880 --> 00:37:27,400 Du kommer lägligt. 518 00:37:28,360 --> 00:37:29,920 Etrigan... 519 00:37:30,240 --> 00:37:31,240 Precis. 520 00:37:32,000 --> 00:37:36,200 Jag gjorde en demon redo att ta din plats i ditt flaskfängelse, djinn. 521 00:37:36,760 --> 00:37:41,600 Nu måste du hedra din del av avtalet innan du återvänder till helvetet. 522 00:37:42,200 --> 00:37:45,840 Bränn den här förhäxade marken med din galna helveteseld. 523 00:38:15,760 --> 00:38:16,800 Stig fram! 524 00:38:30,480 --> 00:38:32,120 Min dotter... 525 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 Han är här. 526 00:38:37,120 --> 00:38:39,360 Ra's al Ghul är här! 527 00:38:51,920 --> 00:38:54,160 Det finns kilometervis med tunnlar under stan. 528 00:38:55,560 --> 00:38:57,320 Talia är här nere nånstans. 529 00:38:58,520 --> 00:39:00,120 Boken du önskade. 530 00:39:02,400 --> 00:39:06,160 Jag skulle aldrig räkna mig själv till 'troende', mäster Bruce. 531 00:39:06,640 --> 00:39:11,520 Men jag har sett nog under min tid för att åtminstone vara försiktig med svartkonst. 532 00:39:11,600 --> 00:39:14,400 Jag uppskattar omtanken, men vi har inte tid för vidskepelse. 533 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Jag menar bara, 534 00:39:15,920 --> 00:39:19,680 kanske det vore klokt att inte helt avfärda sånt. 535 00:39:19,760 --> 00:39:22,760 Jag medger att mycket av det jag sett verkar trotsa logiken. 536 00:39:23,280 --> 00:39:24,135 Men jag försäkrar dig om 537 00:39:24,160 --> 00:39:26,640 att det finns en rationell förklaring bakom det. 538 00:39:27,320 --> 00:39:28,320 Vad är det här? 539 00:39:28,560 --> 00:39:30,480 'Ormens mausoleum'? 540 00:39:31,000 --> 00:39:32,880 'Innan människor, fanns det ormar. 541 00:39:33,480 --> 00:39:35,560 Mästare av en gammal svart magi. 542 00:39:36,360 --> 00:39:41,480 Under vad som skulle ha varit 2000 f.Kr., upptäckte en mörk präst, Ra's al Ghul, 543 00:39:41,560 --> 00:39:44,040 ruinerna av deras oheliga mark. 544 00:39:44,400 --> 00:39:47,640 Med hjälp av nekromantiska konster tog han bort deras hemligheter från dem... 545 00:39:48,320 --> 00:39:50,960 Kosmos natur var hans att utöva. 546 00:39:51,800 --> 00:39:55,160 Men Ra's enda sanna önskan var att tjäna sin herre... 547 00:39:56,080 --> 00:39:57,520 Iog-Sotha. 548 00:39:58,240 --> 00:40:02,360 Och att föra hans mörka yttre gud till vår verklighet.' 549 00:40:04,240 --> 00:40:05,280 Yttre gudar? 550 00:40:05,640 --> 00:40:07,040 Bara en myt, Alfred. 551 00:40:07,320 --> 00:40:08,920 Vad tjänar det här då för syfte för oss? 552 00:40:09,240 --> 00:40:11,200 Om man tittar på en myt länge nog 553 00:40:11,280 --> 00:40:13,200 hittar man resterna av fakta undertill. 554 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 Aklo. 555 00:40:18,440 --> 00:40:19,520 Ursäkta... 556 00:40:20,040 --> 00:40:21,120 Aklo? 557 00:40:21,200 --> 00:40:22,560 Markeringarna i etsningen. 558 00:40:23,040 --> 00:40:25,040 Det är ett uråldrigt skriftsystem... 559 00:40:25,120 --> 00:40:26,120 Aklo. 560 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 Det är inte markeringar. 561 00:40:28,040 --> 00:40:29,040 Det är koordinater. 562 00:40:29,320 --> 00:40:30,320 Fakta. 563 00:40:30,920 --> 00:40:31,920 Är det möjligt? 564 00:40:32,600 --> 00:40:35,520 Finns detta mausoleum nånstans under Gotham? 565 00:40:35,680 --> 00:40:36,760 Det ska jag ta reda på. 566 00:40:37,560 --> 00:40:39,160 Se om vår förening är klar. 567 00:40:43,680 --> 00:40:49,080 I miljontals år har Iog-Sotha längtat efter den här planeten. 568 00:40:49,480 --> 00:40:53,760 Han ylar och krafsar på en dörr han aldrig kan öppna. 569 00:40:54,760 --> 00:40:59,400 Nu ska vi gå ner i ormarnas oheliga kammare 570 00:40:59,760 --> 00:41:03,400 och åberopa ceremonin som visar oss dörren. 571 00:41:09,760 --> 00:41:12,560 Du kan inte öppna en dörr utan en nyckel. 572 00:41:22,680 --> 00:41:24,200 Himmel, inte nu igen. 573 00:41:26,800 --> 00:41:29,800 Waynes bostad, och jag försäkrar dig, mr Wayne är ännu... 574 00:41:31,440 --> 00:41:33,560 Polischef Gordon. Ursäkta, sir. 575 00:41:33,680 --> 00:41:34,840 Jag trodde att det var din... 576 00:41:34,960 --> 00:41:36,680 Jag trodde att det var en felringning. 577 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Kära nån... 578 00:41:41,200 --> 00:41:42,320 Ja, självklart. 579 00:41:42,800 --> 00:41:45,600 Om mr Queen kan se efter Kai Li så länge, 580 00:41:46,840 --> 00:41:48,400 vore det väldigt uppskattat. 581 00:41:48,800 --> 00:41:50,640 Och så fort han kommer tillbaka, så... 582 00:41:51,520 --> 00:41:53,000 Så ska jag informera mr Wayne. 583 00:41:58,000 --> 00:41:59,520 O du Gog 584 00:42:02,280 --> 00:42:03,560 O du Gog, 585 00:42:08,680 --> 00:42:12,840 O Kore... O Persefone... 586 00:42:13,880 --> 00:42:17,600 O Amaga, Iog Sotha, 587 00:42:18,120 --> 00:42:20,480 Mörker ur tiden, 588 00:42:21,200 --> 00:42:22,600 visa oss din dörr 589 00:42:22,920 --> 00:42:24,400 så att vi kan ta del 590 00:42:25,080 --> 00:42:28,600 i detta heliga syfte och slutligen... 591 00:42:36,200 --> 00:42:38,720 Vad för en fräck mask är det här? 592 00:42:39,000 --> 00:42:40,960 Fortsätt med besvärjelsen, far. 593 00:42:41,640 --> 00:42:44,600 Vi tar itu med inkräktaren. 594 00:43:13,080 --> 00:43:14,520 Du förstörde honom. 595 00:43:15,200 --> 00:43:16,960 Vad är det här för magi? 596 00:43:17,600 --> 00:43:18,640 Inte magi. 597 00:43:19,200 --> 00:43:20,960 Klorinkoncentrat. 598 00:43:21,640 --> 00:43:22,640 Då så. 599 00:43:28,440 --> 00:43:31,400 Oj, du lär dig snabbt. 600 00:43:31,920 --> 00:43:34,480 Jag får väl vara mer närgången för att göra mig av med dig. 601 00:44:00,160 --> 00:44:01,800 Etrigan... 602 00:44:06,040 --> 00:44:07,960 Nu räcker det, Ra's. 603 00:44:08,640 --> 00:44:11,680 Vem du än är på riktigt och vad för syfte du än har, 604 00:44:12,560 --> 00:44:13,560 så är det över. 605 00:44:16,720 --> 00:44:17,720 Ja, 606 00:44:18,280 --> 00:44:19,480 det är över... 607 00:44:23,320 --> 00:44:24,600 Över för dig. 608 00:44:27,480 --> 00:44:29,240 Ritualen är klar. 609 00:44:36,040 --> 00:44:39,240 Reptiler härskade en gång på jorden. 610 00:44:39,320 --> 00:44:43,400 Och nu återvänder de med en plåga som leder oss till dörren. 611 00:44:44,600 --> 00:44:46,120 Till Iog-Sotha! 612 00:45:19,440 --> 00:45:21,520 Senaste nytt! Gotham badar i ödlor! 613 00:45:21,600 --> 00:45:22,600 REPTILER 614 00:45:25,000 --> 00:45:26,400 Tack. 615 00:45:27,560 --> 00:45:30,920 När jag har blivit vald blir detta angrepp min första prioritet. 616 00:45:31,440 --> 00:45:35,400 Jag vägrar låta det bli ännu ett ärr i ansiktet på vår stolta, vackra stad. 617 00:45:35,480 --> 00:45:37,520 - Ja, Harvey! - Nu räcker det! 618 00:46:19,840 --> 00:46:22,160 Saken kommer. 619 00:46:22,640 --> 00:46:25,640 Idag ska vi bara visa dig... 620 00:46:25,720 --> 00:46:28,240 Visa dig formen på saken. 621 00:46:28,680 --> 00:46:30,240 För att se på den 622 00:46:30,720 --> 00:46:32,640 är en inbjudan till galenskap! 623 00:46:34,680 --> 00:46:38,440 Och även om ditt sinne kan tvinga sig självt att glömma vad det ser 624 00:46:39,240 --> 00:46:42,360 är märket av galenskap som det lämnar kvar 625 00:46:42,760 --> 00:46:45,680 ditt för all evighet. 626 00:46:46,080 --> 00:46:49,680 Det enda som kan stoppa den är fladdermusen. 627 00:46:50,480 --> 00:46:52,920 Det enda som kan stoppa den... 628 00:46:55,560 --> 00:46:57,240 är du! 629 00:46:57,800 --> 00:47:00,200 Jag... minns. 630 00:47:15,560 --> 00:47:16,560 Far? 631 00:47:24,080 --> 00:47:26,600 Senaste nytt, det är officiellt, 632 00:47:26,800 --> 00:47:28,440 Harvey Dent är vår nya borgmästare! 633 00:47:28,600 --> 00:47:32,320 I ljuset av det plötsliga och mirakulösa försvinnandet av den ännu oförklarliga 634 00:47:32,400 --> 00:47:36,040 reptilangreppet måste man tro att hans seger är ett tecken 635 00:47:36,120 --> 00:47:39,920 att Harvey Dent faktiskt är vår stads inkörsport till hopp. 636 00:47:40,000 --> 00:47:41,415 Vi har fått utstå mycket tillsammans. 637 00:47:41,440 --> 00:47:44,560 Som borgmästare lovar jag att det här blir en ny lysande era för Gotham. 638 00:47:46,440 --> 00:47:48,200 Iog-Sotha har talat. 639 00:47:48,800 --> 00:47:50,280 Dent är dörren. 640 00:47:50,800 --> 00:47:53,600 Då behöver vi bara få tag i nyckeln. 641 00:47:55,280 --> 00:47:59,480 - Jag känner ju inte till nån nyckel. - Imbecill. 642 00:47:59,960 --> 00:48:04,200 Du hittade Yib Nogeroth, son till Iog-Sotha, i isen. 643 00:48:04,640 --> 00:48:08,200 Även om han sover utförde han sin pappas vilja... 644 00:48:09,280 --> 00:48:12,120 och planterade sin säd i dig. 645 00:48:13,560 --> 00:48:16,080 Självklart, gåvan inom mig. 646 00:48:16,520 --> 00:48:17,840 Det här är nyckeln! 647 00:48:18,400 --> 00:48:19,560 Säg mig, hur kan jag ge... 648 00:48:43,040 --> 00:48:44,520 Iog-Sotha, 649 00:48:45,280 --> 00:48:48,000 gör en gåva ett nytt kärl. 650 00:48:48,880 --> 00:48:50,920 Ombudet till din leverans. 651 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Dent. 652 00:48:57,960 --> 00:48:58,960 Undergång. 653 00:49:00,600 --> 00:49:01,600 Undergång... 654 00:49:02,880 --> 00:49:06,320 Den stora undergången kommer. Den står vid dörren. 655 00:49:07,400 --> 00:49:09,040 Han har inte flyttat sig från platsen, 656 00:49:09,520 --> 00:49:11,775 inte heller så mycket som talat till mig sen jag hittade honom. 657 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 Inte ens sen du berättade för honom om herrarna Tawde och Grayson? 658 00:49:15,200 --> 00:49:16,920 I synnerhet inte efteråt, är jag rädd. 659 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Alfred, 660 00:49:18,200 --> 00:49:19,280 det är dags att ringa Hugo. 661 00:49:19,720 --> 00:49:21,200 Personalen på Arkham kan hjälpa till. 662 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 Gratulerar, borgmästaren! 663 00:49:50,480 --> 00:49:52,760 Tack, Pete. Men jag har bara precis fått jobbet. 664 00:49:53,360 --> 00:49:55,120 Nu är det dags att se om jag kan leverera. 665 00:49:55,200 --> 00:49:56,520 Det kommer du säkert att göra. 666 00:49:56,960 --> 00:49:58,800 Folket har stor tilltro till dig. 667 00:50:00,280 --> 00:50:01,280 Tack, frun. 668 00:50:04,120 --> 00:50:05,200 Jag ska inte svika dig. 669 00:50:25,320 --> 00:50:29,040 Vet du, jag hade tre lås på dörren av en anledning. 670 00:50:29,520 --> 00:50:31,200 Ursäkta, jag var väl för nyfiken. 671 00:50:33,120 --> 00:50:34,120 Vad i... 672 00:50:35,440 --> 00:50:37,080 Mr Queen? 673 00:50:37,360 --> 00:50:38,600 Vad är allt det här? 674 00:50:38,920 --> 00:50:42,520 Väldigt snart kommer en stor ondska att drabba Gotham. 675 00:50:42,960 --> 00:50:44,520 Det är upp till mig att besegra den. 676 00:50:46,320 --> 00:50:47,520 Jag förstår. 677 00:50:47,960 --> 00:50:49,520 Och varför det? 678 00:50:50,200 --> 00:50:51,240 Har du glömt? 679 00:50:51,640 --> 00:50:54,480 'Faderns synder överlämpas på sonen.' 680 00:50:55,400 --> 00:50:58,480 Ingen människa är skyldig till mer synder än min far. 681 00:51:00,000 --> 00:51:05,400 Även om det verkar vara omöjligt var Henry Queen över 300 år gammal. 682 00:51:06,280 --> 00:51:09,760 Enligt ryktet slöt byrackan en pakt med djävulen. 683 00:51:10,800 --> 00:51:12,920 Med tiden gjorde den honom galen. 684 00:51:13,840 --> 00:51:14,840 Till slut 685 00:51:15,280 --> 00:51:18,640 fanns det ingen vidrig gärning som den eländiga jäveln skulle vägra. 686 00:51:19,400 --> 00:51:21,680 Däribland det kallblodiga mordet 687 00:51:22,240 --> 00:51:24,080 på Thomas och Martha Wayne. 688 00:51:25,480 --> 00:51:29,400 Han berättade för mig om denna oheliga handling som begicks för århundraden sen. 689 00:51:30,000 --> 00:51:34,960 En handling så elak, så vidrig, att det rörde om det här 690 00:51:35,040 --> 00:51:37,000 som en dag skulle förstöra Gotham. 691 00:51:38,400 --> 00:51:42,960 Så, i sin tur lovade jag att göra upp med var och en av synderna. 692 00:51:43,120 --> 00:51:46,920 Jag började förbereda mig för att möta den förestående undergången han varnade för. 693 00:51:47,280 --> 00:51:49,440 Testa mig själv mot dödliga bestar. 694 00:51:49,840 --> 00:51:51,920 Samla på mig alla slags heliga vapen. 695 00:51:52,280 --> 00:51:54,000 Som de här fyra pilarna. 696 00:51:54,480 --> 00:51:57,920 Nedfläckade av självaste St. Sebastians blod. 697 00:52:00,120 --> 00:52:01,760 Hör på, mr Queen... 698 00:52:02,240 --> 00:52:03,240 Du borde gå 699 00:52:03,920 --> 00:52:05,520 Den här saken vet vem jag är. 700 00:52:06,360 --> 00:52:07,960 Den kommer säkerligen att söka upp mig. 701 00:52:08,800 --> 00:52:10,280 Jag har njutit av ditt sällskap, 702 00:52:10,760 --> 00:52:12,720 men det är bäst att du inte är här när den kommer. 703 00:52:22,040 --> 00:52:23,040 Dörren... 704 00:52:24,160 --> 00:52:27,040 Portalen till vår verklighet. Var? 705 00:52:27,120 --> 00:52:29,560 Hur kan du inte inse det än? 706 00:52:29,840 --> 00:52:31,600 Även om du en gång fruktade dem, 707 00:52:32,160 --> 00:52:35,280 är det bara fladdermössen som vet vägen till frälsning. 708 00:52:36,080 --> 00:52:38,800 Du måste acceptera som jag har gjort. 709 00:52:39,440 --> 00:52:41,040 Bara de kommer att berätta... 710 00:52:41,200 --> 00:52:42,200 Fan också 711 00:52:42,720 --> 00:52:43,880 Tiden börjar rinna ut! 712 00:52:44,400 --> 00:52:47,040 Du kan väl berätta vad fladdermössen säger! 713 00:52:47,800 --> 00:52:50,040 Du sa att de talar med dig, va? 714 00:52:50,400 --> 00:52:51,600 De omger dig. 715 00:52:52,880 --> 00:52:53,880 Du... 716 00:52:56,160 --> 00:52:58,080 Anden insvept i fladdermöss. 717 00:52:58,640 --> 00:52:59,640 Mr Wayne. 718 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Det är Oliver. Jag tror att han... 719 00:53:03,920 --> 00:53:05,120 Har tappat förståndet. 720 00:53:06,520 --> 00:53:09,480 Alfred sa åt mig att lämna dig ifred, för du mådde inte bra. Men... 721 00:53:12,800 --> 00:53:15,320 Oj, han klarade sig inte länge. 722 00:53:16,680 --> 00:53:19,720 Hör på, jag förstår inte vad som pågår, 723 00:53:20,200 --> 00:53:21,600 men jag kan se att det är illa. 724 00:53:22,160 --> 00:53:23,160 Riktigt illa. 725 00:53:23,600 --> 00:53:24,840 Och vad det än är... 726 00:53:25,720 --> 00:53:27,600 Dick och Sanjay... 727 00:53:28,560 --> 00:53:30,000 Och nu är nåt fel med Oliver. 728 00:53:30,360 --> 00:53:33,280 Han är klädd som riddare och pratar om en 'undergång' som kommer. 729 00:53:36,400 --> 00:53:37,920 Giftmurgröna, borgmästare Dent. 730 00:53:38,960 --> 00:53:39,760 Kom igen. 731 00:53:40,000 --> 00:53:42,040 Jag har inte varit utanför stan på månader, dr West. 732 00:53:42,720 --> 00:53:44,440 Då är det stress. 733 00:53:44,880 --> 00:53:46,920 Du har haft en krävande vecka, Harv. 734 00:53:47,840 --> 00:53:50,160 Hitta nu lite tid för avkoppling. Och... 735 00:53:50,800 --> 00:53:53,280 För Guds skull! Klia inte på det! 736 00:53:53,520 --> 00:53:54,560 Det blir bara infekterat. 737 00:53:55,320 --> 00:53:56,320 Här. 738 00:53:56,600 --> 00:53:57,600 Använd den här. 739 00:53:57,800 --> 00:53:59,640 SALVA MOT KLÅDA 740 00:54:03,040 --> 00:54:07,280 Herre, ge mig styrkan att förstöra det som kommer. 741 00:54:15,520 --> 00:54:16,520 Hejsan. 742 00:54:19,200 --> 00:54:21,520 Vi pratade precis om dig. 743 00:54:30,280 --> 00:54:31,280 Tack och lov! 744 00:54:31,440 --> 00:54:34,080 Det hade varit för lätt annars. 745 00:55:21,200 --> 00:55:22,200 Bruce? 746 00:55:23,120 --> 00:55:24,120 Snygg klädsel. 747 00:55:25,440 --> 00:55:26,440 Detsamma. 748 00:55:27,120 --> 00:55:28,120 Artisteri. 749 00:55:32,760 --> 00:55:34,080 Du ser hemsk ut. 750 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Ta det lugnt. 751 00:55:37,320 --> 00:55:38,520 Just nu 752 00:55:38,800 --> 00:55:40,840 är det allt som håller mig samman. 753 00:55:42,120 --> 00:55:43,320 Men goda nyheter... 754 00:55:47,360 --> 00:55:50,960 Och utan att använda nån av St. Sebastians pilar. 755 00:55:52,680 --> 00:55:54,680 Jag sa ju att ingen fauna kunde bemästra mig. 756 00:55:58,560 --> 00:55:59,560 Kai Li. 757 00:56:00,320 --> 00:56:01,320 Ge oss en minut. 758 00:56:10,320 --> 00:56:11,855 Jag trodde att jag kunde stoppa den, Bruce. 759 00:56:11,880 --> 00:56:14,120 Den här saken... 760 00:56:14,200 --> 00:56:16,840 Jag trodde att jag var redo, men inget kunde förbereda... 761 00:56:16,920 --> 00:56:20,320 Jag vet, Oliver. Mer än du anar. 762 00:56:22,880 --> 00:56:23,880 Bruce... 763 00:56:26,520 --> 00:56:28,280 Jag måste bekänna en sak... 764 00:56:29,560 --> 00:56:31,280 Det har tyngt mig i åratal. 765 00:56:31,840 --> 00:56:34,920 Gamle vän, min far... 766 00:56:37,360 --> 00:56:39,800 Jag är så ledsen, Bruce, min far, han... 767 00:56:40,080 --> 00:56:42,280 Gjorde vad han gjorde. 768 00:56:43,360 --> 00:56:47,800 Du har inte gjort nåt annat än att leva som en god man. 769 00:56:49,120 --> 00:56:50,400 Det är allt som spelar nån roll. 770 00:56:50,480 --> 00:56:52,160 Jag hoppas att du har rätt... 771 00:56:53,760 --> 00:56:55,120 För oss bådas skull. 772 00:56:55,800 --> 00:56:58,600 Blodslinjen kan aldrig undgå fläcken. 773 00:56:59,520 --> 00:57:01,720 Faderns synder. 774 00:57:41,640 --> 00:57:43,800 Vem du än är, snälla, 775 00:57:45,040 --> 00:57:46,400 döda mig. 776 00:57:47,200 --> 00:57:49,080 Misströsta inte. 777 00:57:49,760 --> 00:57:51,160 Slutet är nära. 778 00:57:52,520 --> 00:57:55,080 Men du har lite mer kvar att göra. 779 00:58:07,640 --> 00:58:09,200 Det är inte ditt fel, mr Wayne. 780 00:58:10,560 --> 00:58:13,800 Talande döda, reptilplågor, växtmonster, det är inte... 781 00:58:14,960 --> 00:58:15,960 naturligt. 782 00:58:20,200 --> 00:58:22,120 Ingen hade kunnat se det här komma. 783 00:58:22,320 --> 00:58:23,600 Jag borde ha gjort det. 784 00:58:24,200 --> 00:58:25,800 Tecknen var där. 785 00:58:26,760 --> 00:58:28,040 Jag vägrade lyssna på dem 786 00:58:28,120 --> 00:58:31,320 eftersom de inte stämde överens med vad jag ansåg vara rationellt. 787 00:58:32,320 --> 00:58:36,360 - Den här saken, kommer den? - Snart. 788 00:58:36,920 --> 00:58:38,200 Och jag vet inte hur. 789 00:58:38,400 --> 00:58:40,000 Men bara jag kan stoppa den. 790 00:58:41,240 --> 00:58:43,800 Med all respekt, Oliver sa samma sak. 791 00:58:44,120 --> 00:58:45,400 Och nu är han död. 792 00:58:45,480 --> 00:58:47,360 Han dog när han försökte göra det som var rätt. 793 00:58:47,560 --> 00:58:51,120 Han dog för att han trodde att han var ansvarig för galenskapen hans pappa... 794 00:58:51,240 --> 00:58:54,960 - Oliver trodde att faderns synder... - Överlämpas på sonen. 795 00:58:55,360 --> 00:58:56,840 Ja. Det känner jag till. 796 00:58:57,120 --> 00:58:59,080 Men glöm inte bort Hesekiel 18: 797 00:58:59,160 --> 00:59:00,880 En son ska inte bära sin fars missgärning, 798 00:59:00,960 --> 00:59:02,800 och en far ska inte bära sin sons missgärning.' 799 00:59:03,120 --> 00:59:05,720 Det jag menar är att du inte behöver göra detta. 800 00:59:06,400 --> 00:59:08,320 Du kan försvinna. Vi kan försvinna. 801 00:59:08,520 --> 00:59:10,640 Skaffa ett nytt skepp och åk nån annanstans. 802 00:59:11,440 --> 00:59:13,400 Du är inte skyldig staden nåt. 803 00:59:14,480 --> 00:59:17,440 De flesta, om de ser ett hus som brinner, 804 00:59:17,760 --> 00:59:20,760 skulle springa och tillkalla hjälp när de själva är i säkerhet. 805 00:59:21,360 --> 00:59:24,000 Medan andra, väldigt få andra, 806 00:59:24,640 --> 00:59:25,920 skulle springa rakt in i huset 807 00:59:26,000 --> 00:59:28,120 och försöka rädda de som är fast där inne. 808 00:59:29,560 --> 00:59:31,240 I samma ögonblick jag hittade dig 809 00:59:32,720 --> 00:59:36,880 sa mina instinkter till mig vilken av de två personerna du var. 810 00:59:39,480 --> 00:59:41,360 Undergång eller inte, Kai Li, 811 00:59:42,200 --> 00:59:44,160 Gotham är en stad som brinner. 812 00:59:45,040 --> 00:59:48,720 Den behöver såna som är villiga att springa in i infernot. 813 00:59:51,120 --> 00:59:53,480 Bruce Wayne, där är du. 814 00:59:54,240 --> 00:59:55,960 Var det nåt du ville, Jim? 815 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Nej. 816 00:59:58,360 --> 00:59:59,720 Jo, faktiskt. 817 01:00:00,240 --> 01:00:03,360 Först, beklagar det om dina killar. Mina kondoleanser. 818 01:00:04,040 --> 01:00:06,040 Jag försäkrar dig om att mina bästa mannar är på... 819 01:00:07,120 --> 01:00:09,480 Jag är här för min dotters räkning. 820 01:00:09,840 --> 01:00:10,640 Barbara 821 01:00:10,720 --> 01:00:12,440 Hon säger att hon har försökt nå dig. 822 01:00:12,880 --> 01:00:14,160 Du har säkert hört om hennes... 823 01:00:14,280 --> 01:00:16,480 Olycka för ett par år sen? Ja. 824 01:00:16,920 --> 01:00:18,960 Stackaren. Hon har inte varit sig lik. 825 01:00:19,160 --> 01:00:20,640 Vänta lite. Barbara? 826 01:00:20,800 --> 01:00:22,880 Barbara Gordon? Oraklet, va? 827 01:00:22,960 --> 01:00:24,679 Jag läste om henne i Månatlig Spiritualism! 828 01:00:24,720 --> 01:00:29,760 Ja, jag antar att Barbara har utvecklat lite av ett... 829 01:00:29,920 --> 01:00:31,760 rykte i vissa cirklar. 830 01:00:31,840 --> 01:00:33,800 Och hon säger att hon vill prata med mig? 831 01:00:34,360 --> 01:00:36,040 Inte hon, exakt. 832 01:00:36,640 --> 01:00:38,080 - Ett av hennes... - Spöken. 833 01:00:39,840 --> 01:00:41,160 Hon sa att du skulle veta vilket. 834 01:00:42,360 --> 01:00:43,360 Vet du det? 835 01:00:43,760 --> 01:00:44,880 Nej. 836 01:00:44,960 --> 01:00:48,520 Jag förstår att det är en ovanlig begäran. Men det verkade. 837 01:00:49,480 --> 01:00:51,480 Så brådskande för min Barbara, och det skulle... 838 01:00:52,720 --> 01:00:55,520 - Det skulle betyda mycket för mig. - Säg åt henne att vi ses ikväll. 839 01:00:56,040 --> 01:00:59,440 - Okej. Men besökstiderna är... - Ikväll! 840 01:01:08,080 --> 01:01:10,680 Tror du att oraklet vet hur man stoppar det här? 841 01:01:10,920 --> 01:01:11,920 Inte oraklet, 842 01:01:12,480 --> 01:01:14,720 men anden insvept i lågor. 843 01:01:16,720 --> 01:01:18,040 Det är dags. 844 01:01:34,120 --> 01:01:35,640 Jag kan inte låta dig gå. 845 01:01:35,840 --> 01:01:37,320 Det är inte ditt beslut att fatta. 846 01:01:38,200 --> 01:01:41,080 Du mår inte bra. Vad händer med dig? 847 01:01:42,040 --> 01:01:43,800 Det som behöver hända. 848 01:01:44,320 --> 01:01:47,240 Jag kan inte låtsas veta exakt vad jag kommer att möta. 849 01:01:48,600 --> 01:01:51,560 Men jag vet att jag måste möta det. 850 01:01:52,440 --> 01:01:55,560 Det här är det jag var ämnad att göra. 851 01:01:56,240 --> 01:01:58,080 - Bruce... - Snälla, Alfred. 852 01:02:00,480 --> 01:02:02,040 Jag har inte mycket tid. 853 01:02:05,560 --> 01:02:07,080 Då så, mäster Bruce. 854 01:02:08,240 --> 01:02:10,560 Om tiden är avgörande, som du säger... 855 01:02:14,360 --> 01:02:16,680 Får jag föreslå att du tar bilen? 856 01:02:24,320 --> 01:02:26,640 Du är ansvarig för vinkällaren nu. 857 01:02:27,960 --> 01:02:29,560 Kommer du inte tillbaka? 858 01:02:42,560 --> 01:02:44,280 Farväl... 859 01:02:44,360 --> 01:02:45,480 Grabben. 860 01:02:46,480 --> 01:02:48,840 Farväl, Alfred. 861 01:03:10,840 --> 01:03:12,800 ARKHAM MENTALSJUKHUS 862 01:03:19,160 --> 01:03:21,520 Vad bra att du accepterade min inbjudan. 863 01:03:21,600 --> 01:03:23,840 Även om det borde bekymra mig 864 01:03:23,920 --> 01:03:26,320 att du kunde bryta dig in här så enkelt. 865 01:03:27,240 --> 01:03:28,240 Ta inte illa upp, 866 01:03:28,680 --> 01:03:31,240 men den större oron skulle vara Arkhams förmåga 867 01:03:31,320 --> 01:03:33,040 att förhindra att folk bryter sig ut 868 01:03:33,920 --> 01:03:35,800 Det är inte så farligt här inne, Bruce. 869 01:03:36,120 --> 01:03:38,320 Tre måltider. Gott sällskap. 870 01:03:38,480 --> 01:03:42,240 Fullständig frånvaro av onödigt medlidande från nära och kära. 871 01:03:43,560 --> 01:03:45,640 Dessutom, om du såg som jag gör, 872 01:03:45,880 --> 01:03:49,840 skulle du ta galenskapen inom dessa murar hellre än den sanna galenskapen där ute. 873 01:03:50,680 --> 01:03:52,160 Du kanske har rätt. 874 01:03:52,880 --> 01:03:53,920 Så, en fladdermus? 875 01:03:56,960 --> 01:03:58,800 Intressanta varelser, va? 876 01:03:59,320 --> 01:04:03,080 Lustigt hur en liten bevingad gnagare kan betyda så många olika saker 877 01:04:03,160 --> 01:04:05,040 för så många olika personer. 878 01:04:06,200 --> 01:04:07,000 Frågar du mig, 879 01:04:07,080 --> 01:04:10,120 handlar allt om deras kusliga förmåga att manövrera i mörkret. 880 01:04:10,840 --> 01:04:14,400 Som att de förkroppsligar en uppfattning om saker som inte kan ses. 881 01:04:15,760 --> 01:04:17,040 Så, låt mig fråga dig. 882 01:04:17,520 --> 01:04:19,200 Vad betyder de för dig? 883 01:04:19,600 --> 01:04:20,800 Varför en fladdermus? 884 01:04:21,080 --> 01:04:25,720 Fladdermöss inspirerar rädsla, och brottslingar är vidskepliga och... 885 01:04:25,800 --> 01:04:27,400 Ett fegt släkte, ja. 886 01:04:27,760 --> 01:04:29,600 Jag antog att du skulle säga det. 887 01:04:29,960 --> 01:04:31,640 Men är det verkligen skälet? 888 01:04:33,080 --> 01:04:34,880 Nåt att fundera på, antar jag. 889 01:04:35,040 --> 01:04:38,160 Okej, låt oss gå in på skälet till att du kom. 890 01:04:38,640 --> 01:04:40,320 Vet du vem du behöver prata med? 891 01:04:40,560 --> 01:04:43,840 Jag vill prata med anden insvept i eld. 892 01:04:44,720 --> 01:04:46,880 Men du vet inte vem anden är? 893 01:04:47,960 --> 01:04:49,760 Bara att den brinner i helvetet. 894 01:04:51,360 --> 01:04:53,400 Och du är säker på att du vill det här? 895 01:04:53,480 --> 01:04:56,280 Det handlar inte om att vilja, Barbara. 896 01:05:02,960 --> 01:05:06,360 Anden vi söker, jag överlämnar mig själv. 897 01:05:07,280 --> 01:05:10,720 Kropp och själ, kom till oss nu. 898 01:05:11,120 --> 01:05:13,040 Kom till oss nu. 899 01:05:13,160 --> 01:05:15,600 Kom till oss nu! 900 01:05:20,920 --> 01:05:22,240 Far? 901 01:05:23,200 --> 01:05:24,360 Det kan inte vara sant. 902 01:05:26,160 --> 01:05:27,520 Hej, Bruce. 903 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Vad är det här? 904 01:05:29,280 --> 01:05:30,440 Det är jag, min son. 905 01:05:31,000 --> 01:05:33,560 Och jag är så ledsen. 906 01:05:34,120 --> 01:05:37,240 Tro mig, jag ville berätta för dig när du var gammal nog. 907 01:05:37,440 --> 01:05:38,520 Men inte så här. 908 01:05:39,040 --> 01:05:40,120 Inte här. 909 01:05:40,720 --> 01:05:41,720 Berätta vad? 910 01:05:42,240 --> 01:05:46,400 Jag, Thomas Wayne, föddes 1585 911 01:05:46,480 --> 01:05:50,000 och var bland de första kolonisatörerna att våga sig till den nya världen. 912 01:05:50,600 --> 01:05:54,720 Jag och andra grundade bosättningen som en dag skulle bli Gotham. 913 01:05:56,240 --> 01:05:59,680 De första åren var oförlåtliga. 914 01:06:00,520 --> 01:06:04,120 Marken var torftig. Vintrarna hårda, absolut. 915 01:06:05,480 --> 01:06:06,720 Vi var döende. 916 01:06:08,480 --> 01:06:14,480 Tills en av oss, Oswald Cobblepot, upptäckte vad som var begravt 917 01:06:14,560 --> 01:06:16,280 i jorden under vår mark. 918 01:06:17,560 --> 01:06:21,040 Jag, Bartly Langstrom och Henry Queen 919 01:06:21,120 --> 01:06:24,120 följde Cobblepot till en ogudaktig plats. 920 01:06:26,200 --> 01:06:29,520 Ha visade oss den uråldriga boken han hade hittat där. 921 01:06:30,960 --> 01:06:33,400 En bok genomsyrad av illvilja. 922 01:06:34,520 --> 01:06:40,000 Kalla det förtvivlan, desperation, till och med girighet, 923 01:06:40,560 --> 01:06:43,040 men vi fyra läste ur den här boken 924 01:06:43,200 --> 01:06:46,120 och utförde dess högst avskyvärda ceremonier. 925 01:06:47,280 --> 01:06:50,680 En skam som skulle pågå i evigheter. 926 01:06:51,240 --> 01:06:53,280 Men vår bosättning hade räddats. 927 01:06:54,240 --> 01:06:55,560 Den blomstrade till och med. 928 01:06:55,960 --> 01:06:59,760 Och inte bara blomstrade vi fyra bortom våra vildaste drömmar, 929 01:07:00,560 --> 01:07:04,080 vi hade fått ett till synes evigt liv. 930 01:07:04,560 --> 01:07:07,520 Med tiden var det nästan som om vi hade glömt att händelserna 931 01:07:07,600 --> 01:07:10,560 som skedde den avskyvärda natten nånsin hade inträffat. 932 01:07:11,480 --> 01:07:13,040 Men de glömde inte bort oss. 933 01:07:13,720 --> 01:07:14,960 I århundraden senare 934 01:07:15,480 --> 01:07:21,320 skulle vi bli varse att den ondska som vi bar den natten väckte honom. 935 01:07:21,640 --> 01:07:22,760 Iog Sotha. 936 01:07:23,160 --> 01:07:24,440 Det var vårt elände 937 01:07:24,520 --> 01:07:27,640 som lockade saken till tröskeln till vår verklighet. 938 01:07:28,600 --> 01:07:29,600 Ni... 939 01:07:30,320 --> 01:07:31,560 kallade fram honom. 940 01:07:31,800 --> 01:07:34,160 Vetskapen om vad vi hade gjort 941 01:07:34,600 --> 01:07:37,160 drev Bartly Langstrom till självmord, 942 01:07:37,960 --> 01:07:40,600 Oswald Cobblepot till jordens ände, 943 01:07:40,920 --> 01:07:42,320 och Henry Queen till... 944 01:07:45,720 --> 01:07:51,400 Det värsta hittills, förbannelsen lägger bördan av att upphäva våra missgärningar 945 01:07:51,480 --> 01:07:53,080 på våra barn. 946 01:07:53,280 --> 01:07:56,120 Faderns synder överlämpas på sonen. 947 01:07:57,360 --> 01:07:58,600 Ja. 948 01:07:59,240 --> 01:08:03,400 Det är därför Kirk Langstrom och Oliver... 949 01:08:03,480 --> 01:08:04,920 Men det är inte för sent, min son. 950 01:08:05,480 --> 01:08:07,400 Du kan stoppa det här. 951 01:08:07,560 --> 01:08:09,920 Iog Sotha har ännu inte kommit in i vår värld. 952 01:08:10,200 --> 01:08:13,000 Du måste hitta dörren innan den öppnas helt. 953 01:08:13,160 --> 01:08:14,240 Hur då? 954 01:08:14,640 --> 01:08:16,520 Genom att bli det du verkligen är. 955 01:08:16,960 --> 01:08:18,360 Genom att komma och träffa mig 956 01:08:18,680 --> 01:08:22,440 har du accepterat en värld bortom reson och vetenskap. 957 01:08:23,120 --> 01:08:24,480 Men du måste anamma den. 958 01:08:25,160 --> 01:08:27,200 Du måste söka gemenskap... 959 01:08:27,720 --> 01:08:29,200 Med dem. 960 01:08:32,400 --> 01:08:33,560 Fladdermössen. 961 01:08:39,520 --> 01:08:41,360 Tack, Barbara. 962 01:08:42,520 --> 01:08:43,880 Tack. 963 01:09:25,040 --> 01:09:27,240 Du har återvänt. 964 01:09:27,960 --> 01:09:32,360 Det är dags för Iog Sotha. 965 01:09:32,880 --> 01:09:35,680 Bara fladdermusen kan möta honom. 966 01:09:36,320 --> 01:09:40,800 Du förstår väl vad det betyder? 967 01:09:41,200 --> 01:09:43,440 Det gör jag. Till sist. 968 01:09:43,560 --> 01:09:47,040 Är du förberedd på uppoffringen? 969 01:09:47,960 --> 01:09:49,600 Ja. 970 01:09:49,960 --> 01:09:54,920 Då är du nu en av oss. 971 01:09:55,760 --> 01:09:58,920 Säg bara var jag hittar saken. 972 01:09:59,480 --> 01:10:02,360 Där det började. 973 01:10:28,880 --> 01:10:30,560 Harvey... 974 01:10:35,560 --> 01:10:37,480 Giftmurgröna, har jag hört. 975 01:10:39,160 --> 01:10:41,000 Jag överväger att få ett andra utlåtande. 976 01:10:43,640 --> 01:10:44,800 Bruce? 977 01:10:46,640 --> 01:10:47,640 Sköt om dig. 978 01:10:51,040 --> 01:10:52,360 Du också, Harv. 979 01:10:54,960 --> 01:10:56,520 Vi ses snart. 980 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 Förlåt mig, pojkar. 981 01:12:46,760 --> 01:12:48,040 Tack och lov. 982 01:12:48,760 --> 01:12:50,600 Ge dem vad de tål, Bruce. 983 01:13:32,320 --> 01:13:33,680 Iog Sotha, 984 01:13:34,840 --> 01:13:37,400 jag känner din kraft. 985 01:13:38,480 --> 01:13:40,080 Ja! 986 01:14:35,480 --> 01:14:38,800 Jag skulle vilja tro att under andra omständigheter 987 01:14:39,080 --> 01:14:40,360 skulle vi vara allierade... 988 01:14:40,560 --> 01:14:42,320 Vänner, kanske. 989 01:14:56,040 --> 01:14:58,440 Mina vänner har en dålig vana att dö. 990 01:15:10,760 --> 01:15:12,520 Det är bara du och jag nu. 991 01:15:17,200 --> 01:15:18,240 Din dåre. 992 01:15:18,680 --> 01:15:19,720 Den här saken... 993 01:15:20,000 --> 01:15:24,280 Den här saken är bortom din mänskliga förståelse. 994 01:15:33,360 --> 01:15:34,680 Beskåda. 995 01:15:37,480 --> 01:15:42,640 Att ens titta på den är att ådra sig galenskap! 996 01:15:47,360 --> 01:15:48,680 Jag har sett den. 997 01:15:57,240 --> 01:15:58,840 Förstår du inte? 998 01:16:00,600 --> 01:16:02,560 Gärningen är gjord. 999 01:16:08,080 --> 01:16:09,640 Jag är honom. 1000 01:16:10,080 --> 01:16:12,120 Född av den namnlösa dimman, 1001 01:16:12,880 --> 01:16:15,440 stamfader till Yib Nogeroth, 1002 01:16:15,680 --> 01:16:18,800 Hastur den outsägliga... 1003 01:16:23,080 --> 01:16:25,560 Och Cthulhu själv! 1004 01:16:35,840 --> 01:16:37,000 Dö! 1005 01:16:37,520 --> 01:16:43,360 För snart ska allt som lever följa dig in i helvetet! 1006 01:16:51,360 --> 01:16:55,120 Mänskligheten ska utplånas från jorden! 1007 01:16:56,960 --> 01:16:58,160 Vad är det där? 1008 01:17:04,920 --> 01:17:11,240 För att segra i detta måste Bruce Wayne dö och genom döden bli sig själv. 1009 01:17:11,320 --> 01:17:14,680 Blodslinjen kan aldrig undgå fläcken av synd... 1010 01:17:16,640 --> 01:17:18,080 Varför en fladdermus? 1011 01:17:20,200 --> 01:17:23,280 Fladdermössen vet vägen till frälsning. 1012 01:17:25,400 --> 01:17:27,720 Du måste omfamna det. 1013 01:17:28,600 --> 01:17:32,800 Nu! Du är en av oss. 1014 01:17:45,600 --> 01:17:47,120 Lever du fortfarande? 1015 01:17:50,280 --> 01:17:52,080 Lever inte. 1016 01:17:52,520 --> 01:17:54,200 Inte längre. 1017 01:17:54,960 --> 01:17:56,600 Vad är du? 1018 01:17:57,000 --> 01:18:00,280 Jag är Batman! 1019 01:18:33,880 --> 01:18:35,280 Ja! 1020 01:20:00,560 --> 01:20:02,840 Etrigan... 1021 01:20:23,440 --> 01:20:26,520 Bra jobbat. Huvudboken är tydlig. 1022 01:20:27,160 --> 01:20:31,560 Försvinn nu medan jag gör min skada här. 1023 01:20:36,320 --> 01:20:38,720 Du måste söka upp två andar. 1024 01:20:38,880 --> 01:20:42,920 En insvept i fladdermöss, den andra i lågor. 1025 01:20:45,160 --> 01:20:48,720 Ett pris måste betalas för ditt mörka styre 1026 01:20:48,800 --> 01:20:53,240 och så här för evigt i detta helvete du förblir! 1027 01:20:58,520 --> 01:21:00,320 Bruce Wayne måste dö, 1028 01:21:01,040 --> 01:21:03,920 och genom döden bli sig själv. 1029 01:21:16,280 --> 01:21:18,240 Innan det verkligen kan räddas 1030 01:21:19,000 --> 01:21:22,520 måste Gotham brännas ned till grunden. 1031 01:22:04,120 --> 01:22:07,640 Även om denna katastrof inträffade för bara månader sedan, 1032 01:22:08,280 --> 01:22:11,600 har Bruce Waynes minnesstiftelse redan börjat att återuppbygga. 1033 01:22:13,480 --> 01:22:15,800 Ett bättre Gotham är inom räckhåll. 1034 01:22:16,680 --> 01:22:21,000 Och vi vill tillägna denna ansträngning till två kära vänner till mr Wayne, 1035 01:22:21,080 --> 01:22:22,480 och till Gotham själv. 1036 01:22:24,240 --> 01:22:27,360 Den ärade Harvey Dent och mr Oliver Queen. 1037 01:22:38,400 --> 01:22:39,400 Och nu, 1038 01:22:40,000 --> 01:22:41,560 tillförordnad chef för stiftelsen, 1039 01:22:42,880 --> 01:22:44,560 ms Kai Li Cain. 1040 01:22:50,280 --> 01:22:51,920 Jag har inte varit här länge, 1041 01:22:52,280 --> 01:22:55,040 men tack vare Bruce har jag börjat se Gotham som mitt hem. 1042 01:22:56,160 --> 01:22:57,880 På många sätt mitt första hem. 1043 01:22:59,120 --> 01:23:01,800 Bruce Wayne hade en vision om vad Gotham kunde vara. 1044 01:23:02,440 --> 01:23:03,480 Ett ideal. 1045 01:23:04,080 --> 01:23:06,400 Jag lovar att göra allt som står i min makt 1046 01:23:07,160 --> 01:23:08,640 och bortom min makt, 1047 01:23:09,640 --> 01:23:12,000 för att realisera Bruce Waynes dröm 1048 01:23:12,080 --> 01:23:13,480 om ett nytt Gotham City. 1049 01:23:14,560 --> 01:23:15,760 På tal om Bruce, 1050 01:23:16,400 --> 01:23:18,480 för er som kände och älskade honom, 1051 01:23:19,200 --> 01:23:21,400 trösta er med denna sista tanke. 1052 01:23:23,320 --> 01:23:25,440 Han var inte alltid den mest tillmötesgående mannen, 1053 01:23:26,280 --> 01:23:28,600 men man kunde alltid vara säker på två saker. 1054 01:23:29,800 --> 01:23:32,000 Han skulle göra allt för de som han älskade, 1055 01:23:32,640 --> 01:23:34,280 och han var envis som tusan. 1056 01:23:35,800 --> 01:23:38,120 Jag vet att Bruce vakar över oss. 1057 01:23:38,680 --> 01:23:40,480 Och nåt säger mig att om vi, 1058 01:23:41,120 --> 01:23:44,360 folket och staden som han höll kär, nånsin behövde honom, 1059 01:23:46,000 --> 01:23:47,760 verkligen behövde honom, 1060 01:23:49,240 --> 01:23:52,560 kunde inte ens döden själv hålla honom borta. 1061 01:26:12,960 --> 01:26:14,880 Undertexter: Mattias Backström