1
00:01:28,000 --> 00:01:29,633
Bất cứ ai ở một thị trấn nhỏ
2
00:01:29,635 --> 00:01:31,435
đều biết về chuyện nhảm nhí ở thị trấn nhỏ.
3
00:01:32,771 --> 00:01:35,908
Dù doanh nghiệp của bạn là gì,
bạn có thể chắc chắn rằng mọi người đều biết.
4
00:01:37,009 --> 00:01:39,343
Khuôn viên ở đây chiếm
một nửa dân số của chúng tôi
5
00:01:40,546 --> 00:01:43,078
và phần còn lại bị chia cắt bởi dòng sông.
6
00:01:45,283 --> 00:01:46,317
Bên kia
7
00:01:47,719 --> 00:01:48,787
và bên này,
8
00:01:50,889 --> 00:01:52,390
người bên này làm việc cho bên kia.
9
00:01:53,592 --> 00:01:55,426
Bởi vì đây là khu vực tôn giáo chính thống.
10
00:01:57,496 --> 00:02:01,130
Những người quanh đây đều biết tôi
và gia đình tôi là những kẻ tội đồ.
11
00:02:10,976 --> 00:02:11,877
Tên tôi là Sue.
12
00:02:14,145 --> 00:02:16,048
Tôi thực sự không quan tâm mọi người nghĩ gì.
13
00:02:22,754 --> 00:02:24,420
Nhưng thỉnh thoảng,
14
00:02:24,422 --> 00:02:26,525
nó từng gây ra vấn đề cho tôi.
15
00:02:30,929 --> 00:02:32,194
Q-92, chào buổi sáng.
16
00:02:32,196 --> 00:02:33,863
Đó là thời điểm kỳ diệu trong năm
17
00:02:33,865 --> 00:02:35,331
ở Bắc Louisiana, thưa các bạn.
18
00:02:35,333 --> 00:02:38,200
Lễ hội Ánh sáng Natchitoches
thường niên lần thứ 97
19
00:02:38,202 --> 00:02:39,936
sẽ sôi động vào cuối tuần này
20
00:02:39,938 --> 00:02:41,471
tại bờ sông Natchitoches,
21
00:02:41,473 --> 00:02:44,173
và nhiệt độ dự kiến sẽ giảm,
22
00:02:44,175 --> 00:02:46,678
vì vậy hãy nhớ
mặc quần áo ấm cho trẻ nhỏ.
23
00:02:48,145 --> 00:02:49,813
Hãy mang theo bạn bè, gia đình,
mang theo bia,
24
00:02:49,815 --> 00:02:51,982
đem theo niềm vui và gặp
chúng tôi ở bên bờ sông
25
00:02:51,984 --> 00:02:54,352
vào lúc 9 giờ thứ Bảy tuần này
để xem pháo hoa.
26
00:02:55,419 --> 00:02:56,453
Này.
27
00:02:56,455 --> 00:02:58,387
Ê, ví của tôi đấy, anh trai.
28
00:02:58,389 --> 00:02:59,355
Chào anh bạn.
29
00:02:59,357 --> 00:03:01,390
Này thằng khốn, trả lại đi!
30
00:03:09,701 --> 00:03:11,534
Vâng, tôi cần báo cáo một vụ cướp.
31
00:03:11,536 --> 00:03:13,970
Ở đây, tại quán Roger, ngoài xa lộ một.
32
00:03:15,206 --> 00:03:17,406
Ôi chúa ơi, chuyện đó vừa xảy ra à?
33
00:03:17,408 --> 00:03:19,241
Ý tôi là ai lại mang nhiều tiền thế này?
34
00:03:19,243 --> 00:03:21,212
Mọi người có thấy anh ta
sờ soạng cô hầu bàn đó không?
35
00:03:32,390 --> 00:03:33,890
Đợi đã, không, không, không.
36
00:03:33,892 --> 00:03:34,958
Tất cả các đơn vị,
37
00:03:34,960 --> 00:03:36,258
báo cáo có một vụ cướp.
38
00:03:36,260 --> 00:03:38,293
Nghi phạm được thấy đang lái xe về
hướng tây trên quốc lộ 1
39
00:03:38,295 --> 00:03:40,162
trong chiếc Chevrolet Chevelle màu xanh lam.
40
00:03:40,164 --> 00:03:41,965
Chúa ơi, bình tĩnh đi.
41
00:03:41,967 --> 00:03:43,099
Nghe rõ.
42
00:03:52,911 --> 00:03:56,012
Chết tiệt.
43
00:04:03,488 --> 00:04:04,788
Ôi Chúa ơi, ôi Chúa ơi,
44
00:04:04,790 --> 00:04:06,723
Anh đang làm gì vậy?
45
00:04:06,725 --> 00:04:10,527
Tôi tránh được, bám chặt vào.
46
00:04:10,529 --> 00:04:11,494
Ôi chúa ơi.
47
00:04:11,496 --> 00:04:12,664
Anh có thể dừng lại được không?
48
00:04:13,632 --> 00:04:16,066
Dừng xe lại!
49
00:04:23,809 --> 00:04:24,874
Tôi thoát được mà.
50
00:04:24,876 --> 00:04:26,778
Anh ta đang bám sát.
51
00:04:30,214 --> 00:04:31,448
Chết tiệt!
52
00:04:40,959 --> 00:04:43,460
Anh học kiểu lái đó ở đâu vậy?
53
00:04:43,462 --> 00:04:45,829
Thực hành nhiều thôi.
54
00:05:07,686 --> 00:05:09,351
Chết tiệt, Jacob.
55
00:05:09,353 --> 00:05:10,319
Không.
56
00:05:10,321 --> 00:05:11,223
Ái chà.
57
00:05:16,360 --> 00:05:18,962
Jacob, vào nhà tắm đi.
58
00:05:18,964 --> 00:05:21,197
Em sẽ muộn giờ học đấy.
59
00:05:21,199 --> 00:05:22,632
Đừng chơi pháo nữa được không?
60
00:05:22,634 --> 00:05:24,134
Em sẽ làm chị bị đau tim đấy.
61
00:05:24,136 --> 00:05:24,968
Được rồi.
62
00:05:24,970 --> 00:05:26,202
Lỗi của em.
63
00:05:26,204 --> 00:05:27,302
Bố sẽ đưa em đến trường.
64
00:05:27,304 --> 00:05:28,772
Ông ấy không có ở đây.
65
00:05:28,774 --> 00:05:30,272
Em nói ông ấy không có ở đây ý là sao?
66
00:05:30,274 --> 00:05:32,878
Em nghe thấy tiếng xe nổ máy
vào khoảng ba giờ tối qua.
67
00:05:36,848 --> 00:05:40,315
Được rồi, chị sẽ đưa em đến trường.
68
00:05:40,317 --> 00:05:43,655
Nhưng làm ơn nhanh lên,
hôm nay quán bị kiểm tra dịch tể đấy.
69
00:05:49,127 --> 00:05:50,560
Này, dậy đi.
70
00:05:50,562 --> 00:05:53,395
Không, nhanh nào.
71
00:05:53,397 --> 00:05:55,231
Ít ra cũng phải cho anh ăn sáng chứ?
72
00:05:55,233 --> 00:05:56,431
Không.
73
00:05:56,433 --> 00:05:59,068
Không ai có thời gian làm chuyện đó,
thôi nào, đi đi.
74
00:06:06,812 --> 00:06:08,278
Để xem nào.
75
00:06:08,280 --> 00:06:09,181
Ồ, nóng gần 39 dộ.
76
00:06:11,382 --> 00:06:13,183
Ừ, em phải nằm trên giường.
77
00:06:13,185 --> 00:06:14,653
Hôm nay Gary Parker về đấy.
78
00:06:15,754 --> 00:06:16,986
Anh sẽ lo cho Gary.
79
00:06:16,988 --> 00:06:18,790
Thực ra, anh rất mong đợi điều đó.
80
00:06:21,126 --> 00:06:23,927
À, nếu Sue ở đó--
81
00:06:23,929 --> 00:06:25,762
Đừng lo, anh có thể lo chuyện Sue.
82
00:06:25,764 --> 00:06:27,163
Chỉ cần nghỉ ngơi cho khỏe đi,
83
00:06:27,165 --> 00:06:28,332
anh sẽ quay về ăn trưa.
81
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
CAMERA GIÁM SÁT
GHI LẠI 24 GIỜ
84
00:07:15,113 --> 00:07:18,016
Lên kế hoạch sau khi anh làm xong.
85
00:07:20,886 --> 00:07:22,986
Vì thế chúng ta chỉ giả vờ
anh là Ông già Noel
86
00:07:22,988 --> 00:07:25,622
còn đây là bãi tuyết nhỏ của chúng ta.
87
00:07:25,624 --> 00:07:26,725
Bây giờ chúng ta đang gặp rắc rối.
88
00:07:28,026 --> 00:07:29,728
Bố có biết hôm nay là thứ mấy không?
89
00:07:30,695 --> 00:07:31,995
Sau ngày hôm qua,
90
00:07:31,997 --> 00:07:33,296
- trước ngày mai.
- Không, thôi nào, cô đi giúp cho.
91
00:07:33,298 --> 00:07:34,429
Ồ, cái gì cơ?
92
00:07:34,431 --> 00:07:35,632
Này, thôi nào, Sue,
93
00:07:35,634 --> 00:07:36,466
- dẹp thứ đó đi.
- Lấy ví của cô.
94
00:07:36,468 --> 00:07:38,001
- Nhanh nào.
- Không.
95
00:07:38,003 --> 00:07:39,434
Hôm nay chúng ta có thanh tra đấy.
96
00:07:39,436 --> 00:07:40,937
- Đợi chút--
- Dọn dẹp thứ chết tiệt đó đi!
97
00:07:40,939 --> 00:07:42,138
Đợi một chút, Sue.
98
00:07:42,140 --> 00:07:44,741
Chúng tôi không có thời gian và bố cũng vậy.
99
00:07:44,743 --> 00:07:46,109
Tôi cần được trả tiền.
100
00:07:46,111 --> 00:07:48,478
Là gái điếm phải không bố?
101
00:07:48,480 --> 00:07:51,648
Lẽ ra hôm nay bố phải đưa Jacob đến trường.
102
00:07:51,650 --> 00:07:52,916
Ôi chết tiệt.
103
00:07:52,918 --> 00:07:55,685
Bố xin lỗi, bố quên giờ.
104
00:07:55,687 --> 00:07:57,353
À, có đồng hồ ngay đó mà.
105
00:07:57,355 --> 00:07:59,989
Tối qua lúc về nhìn đồng hồ thấy ba giờ sáng
106
00:07:59,991 --> 00:08:01,224
và con vẫn đến đây đúng giờ--
107
00:08:01,226 --> 00:08:03,259
Đừng giở giọng như vậy trong quán rượu của tôi.
108
00:08:03,261 --> 00:08:04,426
Quán rượu của bố à?
109
00:08:04,428 --> 00:08:05,261
Đúng vậy.
110
00:08:05,263 --> 00:08:06,496
Muốn xem giấy tờ không?
111
00:08:06,498 --> 00:08:08,531
Vậy thì cứ như thế đi, đồ ích kỷ.
112
00:08:08,533 --> 00:08:10,633
Ông không thể cứ biến mất
bất cứ khi nào ông muốn.
113
00:08:10,635 --> 00:08:13,036
Nhà bố còn đứa con nhỏ đấy.
114
00:08:14,272 --> 00:08:15,507
Cô biết đấy cửa sau để mở.
115
00:08:16,440 --> 00:08:18,143
Tại sao cửa sau lại mở?
116
00:08:20,578 --> 00:08:23,680
Ông Roy, tôi đang đợi em trai của ông.
117
00:08:23,682 --> 00:08:26,883
Ồ, tôi không biết Daryl
cũng có việc với cô.
118
00:08:26,885 --> 00:08:27,786
Vâng.
119
00:08:28,687 --> 00:08:30,153
Tôi giúp ông thế nào đây?
120
00:08:30,155 --> 00:08:32,889
Hôm nay Jo Anne ốm,
nên tôi thay mặt cô ấy đến đây.
121
00:08:32,891 --> 00:08:34,824
Này, anh thế nào rồi, Gary?
122
00:08:34,826 --> 00:08:36,161
Tôi ổn, Jeb.
123
00:08:37,195 --> 00:08:38,594
Anh nghĩ sao?
124
00:08:38,596 --> 00:08:40,730
Anh thật khó tìm đấy.
125
00:08:40,732 --> 00:08:43,933
Ừ, tôi chỉ đuổi theo tiền thôi, biết không?
126
00:08:43,935 --> 00:08:45,168
Vâng.
127
00:08:45,170 --> 00:08:46,602
Cứ xem như đó là mọi thứ
anh đang theo đuổi.
128
00:08:47,706 --> 00:08:49,441
Tôi không có xe ở đây!
129
00:08:51,476 --> 00:08:53,576
Được rồi, tôi đi đây.
130
00:08:53,578 --> 00:08:54,711
Vâng, làm ơn.
131
00:08:54,713 --> 00:08:55,714
Có lẽ là tốt nhất.
132
00:08:58,683 --> 00:08:59,584
Vâng.
133
00:09:00,352 --> 00:09:01,219
Anh biết không,
134
00:09:02,821 --> 00:09:05,156
nói về điều tốt nhất, Jeb,
135
00:09:06,358 --> 00:09:08,426
gửi lời của tôi cho Jo Anne được không?
136
00:09:11,796 --> 00:09:14,130
Nếu anh biết điều gì là tốt cho anh--
137
00:09:14,132 --> 00:09:15,466
Còn nhớ cái thị trấn nhỏ nhảm nhí
138
00:09:15,468 --> 00:09:17,200
mà tôi đã đề cập trước đây không?
139
00:09:18,436 --> 00:09:20,603
Ờ, nghe đồn, Gary và Jo Anne
đã ngủ với nhau
140
00:09:20,605 --> 00:09:22,638
cùng một đêm mà bà ấy và ông Jeb
141
00:09:22,640 --> 00:09:24,509
đã chia tay lần duy nhất.
142
00:09:26,878 --> 00:09:29,814
Nhưng tất nhiên là họ đã quay lại
với nhau vào ngày hôm sau.
143
00:09:31,583 --> 00:09:33,018
Rồi bố gặp mẹ.
144
00:09:35,553 --> 00:09:37,987
Người ta đồn khắp thị trấn rằng
Gary là người đàn ông duy nhất
145
00:09:37,989 --> 00:09:40,125
từng ngủ với bà Roy.
146
00:09:43,228 --> 00:09:44,696
Và nếu tôi nói dối, tôi sẽ chết.
147
00:09:45,764 --> 00:09:47,932
Con trai một của họ
đã trở thành mối tình đầu của tôi,
148
00:09:49,100 --> 00:09:51,536
nhưng chuyện nhảm nhí ở thị trấn nhỏ
có thể kéo dài hàng thập kỷ,
149
00:09:52,337 --> 00:09:55,407
và trong một số trường hợp là hàng thế hệ.
150
00:10:04,783 --> 00:10:06,017
Xin lỗi vì chuyện đó.
151
00:10:11,222 --> 00:10:12,622
Cô biết đấy,
bố cô chưa trả tiền thế chấp
152
00:10:12,624 --> 00:10:14,223
nơi này đã lâu rồi.
153
00:10:14,225 --> 00:10:16,025
Ngân hàng gọi thì không trả lời.
154
00:10:16,027 --> 00:10:19,095
Ồ không, chờ đã, không, chúng tôi đã
đã trả nó hàng tháng mà.
155
00:10:19,097 --> 00:10:20,296
Tôi chở ông ấy đến chỗ thu tiền.
156
00:10:20,298 --> 00:10:21,199
Vâng.
157
00:10:24,369 --> 00:10:26,869
Được rồi, chúng tôi nợ bao nhiêu?
158
00:10:26,871 --> 00:10:28,773
30 ngàn, bao gồm cả tiền phạt.
159
00:10:30,275 --> 00:10:31,176
Một ngàn?
160
00:10:32,511 --> 00:10:33,411
Đến khi nào?
161
00:10:34,513 --> 00:10:35,313
Hôm qua.
162
00:10:37,916 --> 00:10:39,415
Được rồi, xem nào.
163
00:10:39,417 --> 00:10:42,921
Ông phải tin tôi không biết gì
về chuyện này, được chứ?
164
00:10:44,422 --> 00:10:47,590
Ông sẽ cho tôi thêm
chút thời gian nữa phải không?
165
00:10:47,592 --> 00:10:50,328
Ừ, và tôi đồng cảm với hoàn cảnh của cô.
166
00:10:52,630 --> 00:10:54,699
Tôi nghĩ quán rượu này
cần một chủ sở hữu mới rồi.
167
00:10:59,337 --> 00:11:00,638
Nơi này là tất cả những gì chúng tôi có.
168
00:11:01,372 --> 00:11:02,273
Được chứ?
169
00:11:03,641 --> 00:11:07,210
Không có nó, tôi không biết
làm cách nào để nuôi Jacob.
170
00:11:07,212 --> 00:11:09,247
Lòng thương xót đã kết thúc
năm tháng trước rồi.
171
00:11:10,615 --> 00:11:13,783
Tôi sẽ cho cô 72 giờ hoặc
tôi sẽ đưa nó ra đấu giá.
172
00:11:13,785 --> 00:11:14,851
Ba ngày?
173
00:11:14,853 --> 00:11:16,352
Đúng.
174
00:11:16,354 --> 00:11:18,089
Còn một điều nữa.
175
00:11:19,090 --> 00:11:20,658
Con trai tôi đã trở lại thị trấn.
176
00:11:21,826 --> 00:11:23,993
Tôi không biết anh ấy đã về đây.
177
00:11:23,995 --> 00:11:27,763
Mẹ nó và tôi muốn giữ mọi chuyện như vậy.
178
00:11:27,765 --> 00:11:29,132
Mark và tôi đã hẹn hò từ thời trung học,
179
00:11:29,134 --> 00:11:30,969
bây giờ chúng tôi đã khác rồi.
180
00:11:32,137 --> 00:11:33,972
Cô luôn luôn là một người khác.
181
00:11:35,106 --> 00:11:36,141
Ừ, tôi nhớ rồi.
182
00:11:36,975 --> 00:11:38,674
Tôi cũng vậy.
183
00:11:38,676 --> 00:11:41,312
Này, cô biết đấy.
Cửa sau để mở.
184
00:11:42,448 --> 00:11:43,279
Chào em trai.
185
00:11:43,281 --> 00:11:44,914
Anh làm gì ở đây vậy?
186
00:11:44,916 --> 00:11:46,315
Tôi xong việc ở đây rồi.
187
00:11:46,317 --> 00:11:47,352
Hẹn gặp lại, Parker.
188
00:11:49,220 --> 00:11:50,288
Được rồi, thanh tra.
189
00:11:53,057 --> 00:11:54,458
Tôi bảo rồi,
190
00:11:54,460 --> 00:11:55,994
thị trấn này thực sự nhỏ bé phải không?
191
00:11:57,162 --> 00:11:57,962
Tốt,
192
00:11:59,197 --> 00:12:00,431
cô đã sẵn sàng để kiểm tra chưa?
194
00:12:04,669 --> 00:12:06,637
Có hai chỗ rò rỉ trong nhà vệ sinh
195
00:12:06,639 --> 00:12:08,639
và một đường ống bị vỡ phía dưới bồn rửa.
196
00:12:08,641 --> 00:12:10,507
Vâng, hôm nay tôi có thể sửa chúng.
197
00:12:10,509 --> 00:12:11,774
Đáng lẽ phải sửa xong rồi cưng.
198
00:12:11,776 --> 00:12:13,344
Đây là những vi phạm y tế.
199
00:12:15,481 --> 00:12:17,113
Và, ồ,
200
00:12:17,115 --> 00:12:18,049
chuyện lớn đấy.
201
00:12:18,883 --> 00:12:20,216
Vâng.
202
00:12:20,218 --> 00:12:21,784
Bố tôi đã ở đây,
203
00:12:21,786 --> 00:12:25,254
nhưng tối qua ông ấy không làm việc,
tôi là người làm việc.
204
00:12:25,256 --> 00:12:26,889
Cô biết không, tôi có thể đóng cửa quán
chỉ vì chuyện này đấy.
205
00:12:26,891 --> 00:12:29,928
Ừ, tôi mong anh có thể bỏ qua chuyện đó.
206
00:12:31,530 --> 00:12:34,063
Cô bị phạt vài ngàn đô
và bây giờ lại là thứ này?
207
00:12:34,065 --> 00:12:34,966
Ờ-ờ.
208
00:12:36,067 --> 00:12:38,036
Tôi có thể cung cấp cho anh toàn bộ bằng chứng.
209
00:12:41,039 --> 00:12:42,673
Gì cơ, muốn xem ngực của tôi à?
210
00:12:42,675 --> 00:12:44,575
Cái gì, xem trứng chiên sao?
211
00:12:44,577 --> 00:12:45,477
Không.
212
00:12:46,744 --> 00:12:47,745
Tôi đang nghĩ...
213
00:12:49,380 --> 00:12:50,181
thứ gì khác kìa.
214
00:12:51,617 --> 00:12:52,750
Cô đang nghĩ gì thế?
215
00:13:11,869 --> 00:13:13,135
Tôi đang nghĩ anh cứ tưởng
216
00:13:13,137 --> 00:13:16,642
tôi sẽ phải quỳ xuống vì điều này,
217
00:13:18,176 --> 00:13:19,375
nhưng bây giờ tôi đang nghĩ anh sẽ
218
00:13:19,377 --> 00:13:21,043
sẽ phải ký vào tờ giấy đó,
219
00:13:21,045 --> 00:13:23,682
và đừng bao giờ phạm lại sai lầm
chết tiệt này nữa, anh Roy.
220
00:13:25,383 --> 00:13:27,016
Nghĩ sao?
221
00:13:27,018 --> 00:13:28,086
Như vậy có tốt cho anh không?
222
00:13:38,162 --> 00:13:40,263
Điều này tuyệt vời đến mức nào?
223
00:13:40,265 --> 00:13:43,966
Sáng hôm qua chúng ta ở Florida, và bây giờ,
224
00:13:43,968 --> 00:13:45,571
tôi có thể không bao giờ quay lại được nữa.
225
00:13:47,673 --> 00:13:48,971
Này,
226
00:13:48,973 --> 00:13:50,607
mọi thứ ở dưới đó ổn chứ?
227
00:13:50,609 --> 00:13:52,174
Ừ.
228
00:13:52,176 --> 00:13:54,446
Hôm nay chỉ ép nó hơi mạnh chút thôi.
229
00:14:05,023 --> 00:14:05,923
Ồ.
230
00:14:13,965 --> 00:14:15,701
Nhà của anh ở đâu?
231
00:14:18,836 --> 00:14:20,104
Cô đang ngồi trong nó đấy.
232
00:14:25,109 --> 00:14:27,043
Ba ngày nữa,
cậu định giải quyết như thế nào?
233
00:14:27,045 --> 00:14:28,779
Tôi không biết.
234
00:14:28,781 --> 00:14:30,846
Ai vậy?
235
00:14:30,848 --> 00:14:31,750
Eric?
236
00:14:32,651 --> 00:14:34,116
Khoan đã.
237
00:14:34,118 --> 00:14:35,153
Đợi đã, Eric là ai vậy?
238
00:14:36,154 --> 00:14:38,622
Một anh chàng nào đó tối qua.
239
00:14:38,624 --> 00:14:40,856
Cầu thủ bóng đá đó bị sao vậy?
240
00:14:40,858 --> 00:14:43,560
Logan phải ngồi dự bị, nên anh ấy rên rỉ.
241
00:14:43,562 --> 00:14:45,361
Sao cậu không uống một ly vào cuối đêm
242
00:14:45,363 --> 00:14:46,663
thay vì trút hết mọi sự hung hăng của mình
243
00:14:46,665 --> 00:14:48,598
lên một nam sinh đại học nào đó?
244
00:14:48,600 --> 00:14:50,099
Ước gì tôi có thể
245
00:14:50,101 --> 00:14:52,669
nhưng chắc phải là người nào đó lớn hơn.
246
00:14:52,671 --> 00:14:54,604
Vâng, có lẽ cậu có thể cần trợ giúp.
247
00:14:54,606 --> 00:14:56,038
Để tìm được 30 ngàn?
248
00:14:56,040 --> 00:14:57,474
Vâng, tôi có thể.
249
00:14:57,476 --> 00:15:00,376
Ý tôi là cậu không thể
một mình làm mọi thứ được, Sue.
250
00:15:00,378 --> 00:15:03,112
Không phải ai cũng có
một gia đình hạnh phúc, Donna,
251
00:15:03,114 --> 00:15:04,146
nên không phải ai cũng
252
00:15:04,148 --> 00:15:05,749
- vội vàng tạo dựng một gia đình.
- Ừ,
253
00:15:05,751 --> 00:15:08,454
có lẽ lịch sử không cần phải lặp lại.
254
00:15:09,455 --> 00:15:11,253
Đúng vậy.
255
00:15:11,255 --> 00:15:13,022
Nghe này, chỉ vì mẹ cậu đã bỏ chạy
256
00:15:13,024 --> 00:15:14,123
- không có nghĩa là--
- Được rồi.
257
00:15:14,125 --> 00:15:15,391
- Rằng cậu phải-
- Phải.
258
00:15:15,393 --> 00:15:16,660
Tôi xin lỗi, chỉ là,
259
00:15:16,662 --> 00:15:18,829
Tôi không muốn cậu bán rẻ bản thân.
260
00:15:18,831 --> 00:15:20,029
Và tôi thì không,
261
00:15:20,031 --> 00:15:22,666
Tôi chỉ bán mình vì chuyện thực tế.
262
00:15:22,668 --> 00:15:23,535
Vâng.
263
00:15:25,403 --> 00:15:27,504
Nhưng nhìn này, cậu không sai, được chứ?
264
00:15:27,506 --> 00:15:29,305
Đây không phải là nơi tôi hình dung về mình,
265
00:15:29,307 --> 00:15:31,810
nhưng cũng không phải là tôi có quyền lựa chọn.
266
00:15:32,944 --> 00:15:35,612
Nhìn đống lộn xộn chết tiệt
mà chúng ta hiện tại đang dọn dẹp xem.
267
00:15:35,614 --> 00:15:36,548
Chào Sue.
268
00:15:38,316 --> 00:15:39,816
Mark.
269
00:15:39,818 --> 00:15:41,317
Ừ, xin lỗi đã làm em sợ.
Cửa đã mở.
270
00:15:41,319 --> 00:15:44,623
Ừ, không, chúng tôi không còn đóng nó nữa.
271
00:15:45,758 --> 00:15:46,590
Donna.
272
00:15:46,592 --> 00:15:47,493
Cô dạo này thế nào rồi?
273
00:15:48,326 --> 00:15:49,225
Tốt.
274
00:15:49,227 --> 00:15:50,794
Princeton thế nào rồi?
275
00:15:50,796 --> 00:15:53,162
Vừa tốt nghiệp xong.
276
00:15:53,164 --> 00:15:54,063
Chúc mừng.
277
00:15:54,065 --> 00:15:55,665
Cảm ơn.
278
00:15:55,667 --> 00:15:57,199
Ừ, bố đang nói chuyện về việc nghỉ hưu,
279
00:15:57,201 --> 00:15:59,838
nên anh mới quay về đây học cách làm việc.
280
00:16:00,905 --> 00:16:02,508
Không ai rời nơi này mãi mãi.
281
00:16:05,209 --> 00:16:07,245
Được rồi, tôi phải đi, nên...
282
00:16:08,913 --> 00:16:10,079
gọi cho tôi sau.
283
00:16:10,081 --> 00:16:12,248
Có lẽ vậy.
284
00:16:12,250 --> 00:16:13,884
Rất vui được gặp anh, Mark.
285
00:16:13,886 --> 00:16:14,718
Vâng.
286
00:16:14,720 --> 00:16:15,621
Tạm biệt.
287
00:16:18,122 --> 00:16:19,790
Không thể tin được bây giờ Donna đã có con.
288
00:16:19,792 --> 00:16:20,791
Vâng.
289
00:16:20,793 --> 00:16:22,358
Xung quanh đây đã có nhiều thay đổi
290
00:16:22,360 --> 00:16:24,761
nhưng, nhìn này,
không phải là thô lỗ hay gì đâu,
291
00:16:24,763 --> 00:16:26,262
nhưng chúng ta không thực sự cởi mở.
292
00:16:26,264 --> 00:16:27,464
Ừ, không, tôi chỉ muốn ghé qua để chào hỏi thôi.
293
00:16:27,466 --> 00:16:29,633
Đã lâu rồi, em biết không?
294
00:16:29,635 --> 00:16:31,400
Ừ, tôi rất vui là anh đã làm thế,
295
00:16:31,402 --> 00:16:34,203
nhưng hiện tại tôi đang bận quá.
296
00:16:34,205 --> 00:16:35,672
Anh phải quay lại làm việc.
297
00:16:35,674 --> 00:16:36,575
Anh chỉ,
298
00:16:37,543 --> 00:16:39,476
anh cần gặp em, Sue.
299
00:16:39,478 --> 00:16:42,079
Tôi không thực sự chắc chắn đó là một ý hay.
300
00:16:45,116 --> 00:16:46,616
Này, nhìn này, anh nói thật đấy--
301
00:16:46,618 --> 00:16:48,754
Anh biết bố anh
đang cố gắng mua nơi này phải không?
302
00:16:50,388 --> 00:16:51,289
Không.
303
00:16:52,190 --> 00:16:53,824
Đợi đã, khoan, cái gì cơ?
304
00:17:07,940 --> 00:17:09,138
Tất cả ổn chứ?
305
00:17:09,140 --> 00:17:10,339
Ừ, chỉ là sắp hết xăng thôi.
306
00:17:10,341 --> 00:17:12,208
Tôi chắc chắn cần nhà vệ sinh.
307
00:17:12,210 --> 00:17:14,544
Suy nghĩ thực tế đấy.
308
00:17:14,546 --> 00:17:16,746
Và thức uống.
309
00:17:16,748 --> 00:17:17,848
Phía sau đó có biển báo
310
00:17:17,850 --> 00:17:20,983
sắp đến một thị trấn.
311
00:17:20,985 --> 00:17:22,486
Không, tôi ổn.
312
00:17:22,488 --> 00:17:23,889
Tùy anh thôi.
313
00:17:25,423 --> 00:17:27,091
Tôi tự do như một con chim!
307
00:17:27,893 --> 00:17:30,500
CHÚNG TÔI BÁN XĂNG!
314
00:17:29,561 --> 00:17:31,193
Ôi!
315
00:17:59,090 --> 00:18:01,491
Này, có chuyện gì vậy?
316
00:18:01,493 --> 00:18:03,927
Lát nữa có tiệc ở nhà bóng đá.
317
00:18:03,929 --> 00:18:04,928
Ghé qua không?
318
00:18:04,930 --> 00:18:06,798
Đợi vài tiếng nữa hãy mời.
319
00:18:11,937 --> 00:18:13,503
Chào người đẹp.
320
00:18:13,505 --> 00:18:15,639
Cho tôi một cốc bia và một ly cho cô.
321
00:18:15,641 --> 00:18:17,841
Tôi nghĩ anh đã uống đủ rồi.
322
00:18:17,843 --> 00:18:19,676
Chưa đủ đâu.
323
00:18:19,678 --> 00:18:22,915
Đàng hoàng lại hoặc cút đi.
324
00:18:23,982 --> 00:18:25,116
Vâng thưa cô.
325
00:18:31,690 --> 00:18:33,188
Được rồi.
326
00:18:33,190 --> 00:18:35,692
Uống một ly xong đổ xăng,
327
00:18:35,694 --> 00:18:38,262
rồi biến khỏi đây.
328
00:18:41,265 --> 00:18:43,466
Ồ thứ lỗi cho tôi, tôi xin lỗi.
329
00:18:43,468 --> 00:18:44,968
Chào cô.
330
00:18:44,970 --> 00:18:48,139
Tấm bảng đằng trước ghi bán xăng.
331
00:18:49,440 --> 00:18:50,272
Xăng ở phía sau.
332
00:18:50,274 --> 00:18:51,975
Chỉ cần đưa thuyền của anh lên.
333
00:18:51,977 --> 00:18:53,275
Thuyền của tôi.
334
00:18:53,277 --> 00:18:56,111
Không, không, chúng tôi không có thuyền.
335
00:18:56,113 --> 00:18:57,079
Chúng tôi đi xe.
336
00:18:57,081 --> 00:18:58,982
Cô có bán bình chứa xăng không?
337
00:18:58,984 --> 00:19:01,587
Ở cửa hàng trong thị trấn chỉ cách đó bốn dặm.
338
00:19:02,688 --> 00:19:04,554
Thật tuyệt.
339
00:19:04,556 --> 00:19:05,457
Tuyệt.
340
00:19:06,725 --> 00:19:07,657
Được rồi.
341
00:19:07,659 --> 00:19:09,726
Bất cứ thứ gì hai cô gái này muốn.
342
00:19:09,728 --> 00:19:10,596
Còn anh?
343
00:19:12,998 --> 00:19:14,831
Nhà vệ sinh nam.
344
00:19:33,150 --> 00:19:35,252
Ôi!
345
00:20:40,384 --> 00:20:42,184
Gần đây cậu có gặp anh ấy không?
346
00:20:42,186 --> 00:20:43,687
Không, còn cậu?
347
00:20:43,689 --> 00:20:45,789
Không, tôi nghĩ anh ấy đã đi rồi.
348
00:20:45,791 --> 00:20:46,591
Này.
349
00:20:49,161 --> 00:20:51,530
Lát nữa chúng tôi dùng
nhà vệ sinh của anh được không?
350
00:20:53,565 --> 00:20:54,731
Tự do như chim.
351
00:20:54,733 --> 00:20:55,600
- Gái à!
- Ôi!
352
00:20:59,283 --> 00:21:03,550
TRÊN 21 TUỔI MỚI ĐƯỢC VÀO
CẤM ĐEM RƯỢU VÀO
352
00:21:12,283 --> 00:21:13,550
170.
353
00:21:13,552 --> 00:21:14,453
175.
354
00:21:16,755 --> 00:21:18,220
70.
355
00:21:18,222 --> 00:21:19,456
Chết tiệt.
356
00:21:19,458 --> 00:21:22,826
Thôi nào, Gary, nghĩ đi, nghĩ đi.
357
00:21:22,828 --> 00:21:23,893
20.
358
00:21:23,895 --> 00:21:25,195
40.
359
00:21:29,067 --> 00:21:31,134
Vẫn đang đếm tiền à, Gary Parker?
360
00:21:31,136 --> 00:21:35,004
Chết tiệt, anh bạn, tôi đang muốn
lấy tiền của anh đấy, được chứ?
361
00:21:35,006 --> 00:21:36,473
Ừ.
362
00:21:36,475 --> 00:21:38,108
Cái gì, quán rượu không kiếm đủ tiền nữa à?
363
00:21:38,110 --> 00:21:39,611
Ồ chờ đã, không sao đâu.
364
00:21:40,579 --> 00:21:42,311
Anh muốn gì, Jeb?
365
00:21:42,313 --> 00:21:44,714
Biết tôi muốn gì không, tôi đã đề nghị
điều đó với anh sáu tháng trước,
366
00:21:44,716 --> 00:21:46,281
nhưng anh quá cứng đầu.
367
00:21:46,283 --> 00:21:47,550
Tôi đã nói gì nhỉ?
368
00:21:47,552 --> 00:21:49,018
Tôi đã dứt khoát với anh
không phải để bán rồi mà.
369
00:21:49,020 --> 00:21:51,320
Thôi nào, mọi thứ đều được rao bán.
370
00:21:51,322 --> 00:21:53,424
Tôi nghĩ mọi người nghèo đều biết điều đó.
371
00:21:54,358 --> 00:21:56,325
Đồ khốn kiếp, anh bạn.
372
00:21:56,327 --> 00:21:57,193
Biến đi.
373
00:21:57,195 --> 00:21:58,230
Ồ, này, nhân tiện,
374
00:21:59,598 --> 00:22:01,064
anh sẽ không bao giờ đoán được tối qua
375
00:22:01,066 --> 00:22:02,465
tôi đã gặp ai ở Shreveport đâu.
376
00:22:02,467 --> 00:22:03,867
Ừ, tôi không quan tâm.
377
00:22:03,869 --> 00:22:05,300
Ồ vậy à?
378
00:22:05,302 --> 00:22:07,003
Thề có Chúa,
379
00:22:07,005 --> 00:22:08,838
ở đó, ngồi đối diện tôi ở bàn poker,
380
00:22:08,840 --> 00:22:12,544
đoán xem đó là ai, không ai khác
chính là vợ cũ của anh đấy, Gary Parker.
381
00:22:14,613 --> 00:22:15,545
Gina?
382
00:22:15,547 --> 00:22:16,446
Ừ.
383
00:22:16,448 --> 00:22:17,547
- Anh có gặp Gina không?
- Có.
384
00:22:17,549 --> 00:22:19,048
Sòng bạc nào?
385
00:22:19,050 --> 00:22:20,349
Ừ, anh biết không,
tôi cứ tưởng cô ấy đã tự sát
386
00:22:20,351 --> 00:22:21,918
sau khi có con với anh.
387
00:22:21,920 --> 00:22:23,352
Sòng bạc nào?
388
00:22:23,354 --> 00:22:25,420
Này, đồ khốn nạn!
389
00:22:25,422 --> 00:22:26,491
Sòng bạc nào?
390
00:22:28,093 --> 00:22:30,292
Đồ khốn nạn!
392
00:22:30,294 --> 00:22:31,763
Đồ khốn kiếp!
393
00:22:33,598 --> 00:22:35,901
Đồ chết tiệt!
395
00:23:21,947 --> 00:23:23,849
Thấy anh tìm được can xăng.
396
00:23:27,052 --> 00:23:28,451
Ừ, phải.
397
00:23:28,453 --> 00:23:29,353
Tôi...
398
00:23:30,188 --> 00:23:31,189
đã gặp một anh chàng.
399
00:23:33,124 --> 00:23:35,026
Anh ta cũng giúp anh tìm
mấy cái ví đó nữa à?
400
00:23:39,064 --> 00:23:40,232
Hay chính là những cô gái đó?
401
00:23:44,069 --> 00:23:46,368
Nhìn này, tôi...
402
00:23:46,370 --> 00:23:48,139
Tối nay anh thực sự đã kiếm ăn
trong quán của tôi.
403
00:23:51,243 --> 00:23:53,044
Có lẽ anh làm việc này để kiếm sống.
404
00:23:57,381 --> 00:23:58,250
Anh kiếm được bao nhiêu?
405
00:24:00,318 --> 00:24:01,987
Cô không gọi cảnh sát chứ?
406
00:24:03,021 --> 00:24:03,853
Vẫn chưa.
407
00:24:03,855 --> 00:24:04,756
Bao nhiêu?
408
00:24:06,758 --> 00:24:08,224
Một ngàn đô la.
409
00:24:08,226 --> 00:24:09,127
Có lẽ vậy.
410
00:24:10,462 --> 00:24:12,497
Nếu cô giữ im lặng tôi sẽ chia phần cho cô.
411
00:24:13,665 --> 00:24:16,167
Số tiền anh lấy chỉ là số tiền nhỏ.
412
00:24:18,169 --> 00:24:20,305
Tôi chỉ lấy đủ số tiền tôi cần.
413
00:24:24,943 --> 00:24:28,013
Tôi thực sự không tin vào việc lấy đi
những thứ không phải của mình,
414
00:24:29,881 --> 00:24:32,918
nhưng tôi có những lúc tuyệt vọng.
415
00:24:36,955 --> 00:24:38,521
Nếu tôi nói với anh rằng
tôi biết nơi anh có thể kiếm được
416
00:24:38,523 --> 00:24:39,624
nhiều hơn thế thì sao nào?
417
00:24:41,192 --> 00:24:42,093
Một cái gì đó nhiều tiền hơn.
418
00:24:44,930 --> 00:24:47,429
Chà, cô đang nói hay thể hiện vậy?
419
00:24:47,431 --> 00:24:48,333
Có thể là cả hai.
420
00:24:49,734 --> 00:24:51,670
Nhưng đổi lại tôi sẽ cần một thứ.
421
00:24:55,473 --> 00:24:56,440
30 ngàn...
422
00:24:57,575 --> 00:24:58,476
vào thứ Hai.
423
00:24:59,477 --> 00:25:00,877
Ồ.
424
00:25:00,879 --> 00:25:03,279
Quanh đây có rất nhiều tiền.
425
00:25:03,281 --> 00:25:04,749
Nhiều hơn anh nghĩ.
426
00:25:06,484 --> 00:25:07,852
Nếu tôi chỉ chỗ cho anh,
427
00:25:09,788 --> 00:25:11,821
anh nghĩ chúng ta có thể hợp tác không?
428
00:25:11,823 --> 00:25:13,523
Vào thứ Hai à?
429
00:25:13,525 --> 00:25:15,293
Khá nhanh đấy.
430
00:25:19,097 --> 00:25:20,330
Nếu tôi không kiếm được tiền,
431
00:25:20,332 --> 00:25:21,800
gia đình tôi sẽ mất mảnh đất này.
432
00:25:24,235 --> 00:25:26,771
Ý tôi là, tôi có thể có tìm
công việc khác, nhưng...
433
00:25:28,940 --> 00:25:30,809
Tôi thực sự không biết chúng tôi sẽ sống ở đâu.
434
00:25:32,477 --> 00:25:34,677
Thành thật mà nói, tôi thực sự không
biết chúng tôi sẽ sống sót như thế nào
435
00:25:34,679 --> 00:25:35,714
nếu không có nơi này.
436
00:25:39,918 --> 00:25:42,218
Thứ này kiếm được bao nhiêu tiền?
437
00:25:42,220 --> 00:25:44,022
Đủ để đưa anh đến nơi anh đang đến.
438
00:25:45,357 --> 00:25:46,491
Tôi đưa phần của cô 30 ngàn,
439
00:25:47,392 --> 00:25:48,326
tôi giữ phần còn lại.
440
00:25:49,694 --> 00:25:51,861
Cứ lấy tất cả những gì anh muốn.
441
00:25:51,863 --> 00:25:54,432
Tôi chỉ cần đủ để
trang trải những gì chúng tôi nợ.
442
00:26:00,238 --> 00:26:01,106
Chết tiệt.
443
00:26:03,375 --> 00:26:04,676
Được rồi, nếu tôi làm việc này,
444
00:26:05,744 --> 00:26:08,313
Tôi không rành khu vực này lắm, đó là...
445
00:26:11,750 --> 00:26:14,519
nhưng có một người mua tôi có thể liên hệ.
446
00:26:17,956 --> 00:26:18,857
Tôi là Dion.
447
00:26:20,892 --> 00:26:21,793
Sue.
448
00:26:25,730 --> 00:26:28,700
Tốt nhất chúng ta nên bắt đầu tối nay, nhé Sue.
449
00:27:12,877 --> 00:27:14,277
Q-92.
450
00:27:14,279 --> 00:27:16,779
Chúng tôi đã trở lại và Natchitoches,
đã chính thức có mặt ở đây.
451
00:27:16,781 --> 00:27:18,781
Lễ hội Ánh sáng, cách đây vài ngày.
452
00:27:18,783 --> 00:27:20,750
Chúng ta đang chứng kiến
tình trạng giao thông đông đúc,
453
00:27:20,752 --> 00:27:22,251
- suốt ngày đêm--
- Một trong những khách quen của tôi,
454
00:27:22,253 --> 00:27:25,590
hắn có một vựa lúa chứa đầy
những chiếc xe cổ, loại cổ điển.
455
00:27:26,525 --> 00:27:28,559
Tên khốn hà tiện không bao giờ cho tiền tip.
456
00:27:28,561 --> 00:27:31,127
Không, không,
hãy lấy ô tô đậu ngoài đường thôi.
457
00:27:31,129 --> 00:27:34,230
Lấy tài sản của người khác,
cô đang chuốc lấy rắc rối đấy.
458
00:27:34,232 --> 00:27:35,133
Được rồi.
459
00:27:36,469 --> 00:27:38,634
Tôi biết rất nhiều công trường xây dựng.
460
00:27:38,636 --> 00:27:40,473
Chúng ta có thể lấy cắp một ít thiết bị.
461
00:27:42,674 --> 00:27:44,742
Có xe kéo hay gì đó để kéo nó không?
462
00:27:45,610 --> 00:27:46,611
Xe tải của tôi kéo được.
463
00:27:48,346 --> 00:27:49,614
Nhanh hơn xe cảnh sát à?
464
00:27:54,185 --> 00:27:55,053
Này,
465
00:27:56,187 --> 00:27:57,255
nơi này là gì?
466
00:27:58,890 --> 00:28:01,426
Chỉ là quán rượu nào đó
mở muộn hơn chúng tôi thôi.
467
00:28:02,393 --> 00:28:04,227
Nơi đó toàn dân lôm côm.
468
00:28:04,229 --> 00:28:05,130
Trúng số rồi.
469
00:28:05,930 --> 00:28:06,863
Cô khát không?
470
00:28:06,865 --> 00:28:07,765
Không.
471
00:28:09,434 --> 00:28:13,035
Vậy chuyện thực sự của anh là
chỉ cướp quán rượu thôi.
472
00:28:13,037 --> 00:28:15,004
Ba ngày trôi qua nhanh lắm cưng.
473
00:28:15,006 --> 00:28:16,939
Đừng gọi tôi là cưng
và nơi này không có tiền đâu.
474
00:28:16,941 --> 00:28:19,041
Ồ, không đúng.
475
00:28:19,043 --> 00:28:21,043
Những chàng trai này làm việc ngoài biển.
476
00:28:21,045 --> 00:28:23,746
Cũng có vài xe tải bên ngoài
chở đầy dụng cụ hàn.
477
00:28:23,748 --> 00:28:24,981
Vì thế?
478
00:28:24,983 --> 00:28:26,849
Vì vậy, có nghĩa là họ có nhiều tiền
479
00:28:26,851 --> 00:28:28,452
hơn mức họ biết phải làm gì với nó.
480
00:28:28,454 --> 00:28:32,591
Và họ chưa thấy đàn bà đã vài tuần.
481
00:28:33,958 --> 00:28:34,859
Cô biết chơi bi-a chứ?
482
00:28:35,860 --> 00:28:37,393
Tất nhiên, tôi là nhân viên pha chế mà.
483
00:28:37,395 --> 00:28:38,995
Được rồi, cởi áo khoác ra đi.
484
00:28:38,997 --> 00:28:40,464
Không, ở đây lạnh quá.
485
00:28:40,466 --> 00:28:42,501
Cô sẽ phải tin tôi về chuyện này.
486
00:28:45,336 --> 00:28:46,237
Được chứ?
487
00:28:50,175 --> 00:28:51,644
Hãy kiếm cho chúng ta ít tiền đi cưng.
488
00:28:57,315 --> 00:28:58,216
Ai là người tiếp theo?
489
00:29:04,022 --> 00:29:05,121
Xin lỗi anh.
490
00:29:05,123 --> 00:29:06,722
Phòng vệ sinh nam ở đâu?
491
00:29:06,724 --> 00:29:07,626
Cảm ơn rất nhiều.
492
00:30:49,561 --> 00:30:51,427
Thuần túy là giải trí thôi.
493
00:30:51,429 --> 00:30:52,763
Chết tiệt, em yêu, chơi giỏi quá.
494
00:30:52,765 --> 00:30:53,730
Cô tên là gì?
495
00:30:53,732 --> 00:30:54,767
Không đâu cưng.
496
00:31:01,473 --> 00:31:02,673
- Này.
- Tôi không đùa đâu.
497
00:31:02,675 --> 00:31:04,874
Đã nói tôi không phải tay mơ mà.
498
00:31:04,876 --> 00:31:06,842
Chúng ta có thể kiếm được số tiền này
trong ba ngày.
499
00:31:06,844 --> 00:31:08,545
Kiếm được bao nhiêu rồi?
500
00:31:08,547 --> 00:31:10,012
Này, Sue!
501
00:31:10,014 --> 00:31:11,082
Có phải cô không vậy?
502
00:31:12,116 --> 00:31:13,717
- Cô đã ở đâu?
- Này, đi thôi.
503
00:31:13,719 --> 00:31:15,686
Tôi đang cố gọi cho cô.
504
00:31:15,688 --> 00:31:17,153
Vâng.
505
00:31:17,155 --> 00:31:19,922
Xin lỗi, điện thoại của tôi hỏng rồi.
506
00:31:19,924 --> 00:31:21,424
Thấy chưa, vấn đề là,
tôi đã không muốn tin
507
00:31:21,426 --> 00:31:23,495
tôi không muốn tin anh chàng chơi bóng đá
ở quán rượu, nhưng chết tiệt,
508
00:31:24,862 --> 00:31:27,163
cô làm điếm phải không?
509
00:31:29,000 --> 00:31:30,232
Cái gì?
510
00:31:30,234 --> 00:31:31,535
Muốn đánh nhau với bọn tao à,
anh chàng to lớn?
511
00:31:37,743 --> 00:31:39,275
Ôi, đồ chết tiệt.
512
00:31:42,781 --> 00:31:44,847
Nói chuyện với phụ nữ như vậy hả?
513
00:31:44,849 --> 00:31:45,782
Không.
514
00:31:45,784 --> 00:31:46,752
Này.
515
00:31:47,952 --> 00:31:48,754
Đi nào.
516
00:31:49,987 --> 00:31:51,055
Đi đi đi.
517
00:32:15,681 --> 00:32:16,582
6.440 đô.
518
00:32:19,050 --> 00:32:20,784
Lẽ ra tôi nên đánh độ trận đó.
519
00:32:20,786 --> 00:32:23,187
Ừ, khởi đầu không tệ đâu.
520
00:32:24,155 --> 00:32:25,056
Vâng.
521
00:32:26,357 --> 00:32:29,325
Tôi sẽ dành tất cả những
cảm giác tồi tệ đó cho thứ Ba,
522
00:32:29,327 --> 00:32:30,494
chúng ta đang ở thời hạn chót.
523
00:32:30,496 --> 00:32:31,362
Vâng, tôi biết.
524
00:32:32,731 --> 00:32:34,230
Tiếp theo là nơi nào?
525
00:32:34,232 --> 00:32:35,799
Lập danh sách tất cả những nơi có tiền
526
00:32:35,801 --> 00:32:37,768
và tôi sẽ chọn thứ gì đó
giúp cả hai chúng ta có được tiền.
527
00:32:37,770 --> 00:32:39,201
Nhưng tôi không thể làm việc này một mình.
528
00:32:39,203 --> 00:32:41,738
Thế nên hãy chuẩn bị để đi vào tối mai.
529
00:32:41,740 --> 00:32:43,707
Liên lạc với anh bằng cách nào?
530
00:32:43,709 --> 00:32:44,877
Tôi sẽ tìm cô.
531
00:32:46,010 --> 00:32:46,911
Được rồi.
532
00:32:51,315 --> 00:32:53,916
Tôi cám ơn anh đã làm điều này.
533
00:32:53,918 --> 00:32:56,352
Không làm vì cô, biết không?
534
00:32:56,354 --> 00:32:57,621
Vâng.
535
00:32:57,623 --> 00:33:00,124
Này, dòng sông đó, nó xuôi về đâu?
536
00:33:01,259 --> 00:33:03,058
Thực ra đó là cái hồ chứ không phải sông.
537
00:33:03,060 --> 00:33:05,829
Nó kết thúc ở cả hai đầu.
538
00:33:05,831 --> 00:33:07,932
Và mọi người cứ neo
thuyền của họ ngoài kia sao?
539
00:33:09,033 --> 00:33:10,134
Những người có tiền thì vậy thôi.
540
00:33:14,873 --> 00:33:15,940
Chúc ngủ ngon.
541
00:33:26,217 --> 00:33:27,684
Ý anh là ở đó à?
542
00:33:27,686 --> 00:33:29,153
Vâng chính xác.
543
00:33:31,189 --> 00:33:32,955
Tôi sẽ làm việc đó cho ông, thưa ông.
544
00:33:32,957 --> 00:33:33,790
Được rồi.
545
00:33:33,792 --> 00:33:35,692
Cảm ơn, Mike.
546
00:33:35,694 --> 00:33:37,159
Này bố, bố rảnh không?
547
00:33:37,161 --> 00:33:39,496
Ừ, nhưng phải nhanh lên.
548
00:33:39,498 --> 00:33:42,066
Ghé qua ngân hàng đón mẹ con đi ăn trưa.
549
00:33:43,201 --> 00:33:44,634
Này, con thấy
chiếc xe tải của công ty thế nào?
550
00:33:44,636 --> 00:33:45,936
Thật tuyệt vời.
551
00:33:45,938 --> 00:33:47,303
- Cảm ơn bố.
- Tuyệt.
552
00:33:47,305 --> 00:33:48,437
Con hỏi bố một chuyện được không?
553
00:33:48,439 --> 00:33:49,940
Ừ, nói đi.
554
00:33:49,942 --> 00:33:52,441
Con nghe nói bố muốn quán rượu
nhà Parker phải không?
555
00:33:52,443 --> 00:33:53,610
Con nghe như vậy à?
556
00:33:53,612 --> 00:33:55,645
Ý con là, có đúng không?
557
00:33:55,647 --> 00:33:58,882
Ừ, cách đây không lâu
bố đã đưa ra lời đề nghị với Gary,
558
00:33:58,884 --> 00:34:01,383
nhưng nói cho con biết nhé con trai,
họ đúng là đồ ngu ngốc.
559
00:34:01,385 --> 00:34:03,185
Ngân hàng đó sẽ tịch biên quán rượu
và bố sẽ mua nó với giá rẻ hơn.
560
00:34:03,187 --> 00:34:04,119
Tên khốn say xỉn.
561
00:34:04,121 --> 00:34:05,589
Vậy ai sẽ điều hành nó hả bố?
562
00:34:05,591 --> 00:34:07,356
Có liên quan gì đến con không?
563
00:34:07,358 --> 00:34:09,158
Chỉ là con chưa bao giờ biết bố lại
mơ ước sở hữu một quán rượu.
564
00:34:09,160 --> 00:34:10,627
Có rất nhiều điều con không biết đâu, con trai.
565
00:34:10,629 --> 00:34:12,896
Bố ơi, bố biết họ túng thiếu lắm mà.
566
00:34:12,898 --> 00:34:14,096
Sue sẽ làm gì để kiếm tiền?
567
00:34:14,098 --> 00:34:15,599
À, chờ đã.
568
00:34:15,601 --> 00:34:17,399
Làm ơn đừng nói với bố là con
lại theo đuổi cô gái đó nhé.
569
00:34:17,401 --> 00:34:18,568
Cô ấy chỉ là một người bạn thôi.
570
00:34:18,570 --> 00:34:20,135
Ừ, một người bạn sẽ có thai
571
00:34:20,137 --> 00:34:21,070
nhanh như chớp đấy.
572
00:34:21,072 --> 00:34:22,472
Thôi nào, đừng ngu ngốc nữa, Mark.
573
00:34:22,474 --> 00:34:23,974
Không phải như thế đâu.
574
00:34:23,976 --> 00:34:25,709
Con chỉ không biết bố muốn gì
từ cái nơi cũ kỹ đó thôi.
575
00:34:25,711 --> 00:34:27,176
Thật vớ vẩn.
576
00:34:27,178 --> 00:34:28,945
Biết gì không, bố sinh ra con mà,
bố biết con nghĩ thế nào.
577
00:34:28,947 --> 00:34:31,146
Làm ơn đừng ngọt ngào với cô gái đó nữa,
cô ấy không dành cho con đâu.
578
00:34:31,148 --> 00:34:33,215
Bố ơi, con lớn rồi, con có thể--
579
00:34:33,217 --> 00:34:34,651
Tao sẽ cho mày thấy
người đàn ông trưởng thành, được chứ?
580
00:34:34,653 --> 00:34:36,553
Lại còn ưỡn ngực như thế nữa phải không?
581
00:34:38,657 --> 00:34:40,155
Bây giờ hãy nghe bố nói,
582
00:34:40,157 --> 00:34:41,593
và hãy lắng nghe ngay lần này.
583
00:34:43,194 --> 00:34:45,964
Hãy chú ý thật kỹ đến mẹ của cô gái đi,
584
00:34:46,932 --> 00:34:48,197
đó chính là tương lai của con đấy.
585
00:34:48,199 --> 00:34:49,466
Hiểu chứ?
586
00:34:49,468 --> 00:34:52,101
Được rồi, vậy nếu con muốn
đuổi theo thứ rác rưởi
587
00:34:52,103 --> 00:34:54,136
đang chạy quanh con,
con cứ tiếp tục đi, con trai,
588
00:34:54,138 --> 00:34:56,740
cứ tiếp tục nhưng bố sẽ không
trả tiền tổ chức đám cưới đâu.
589
00:34:56,742 --> 00:34:59,009
Con sẽ không bao giờ được thừa hưởng
công ty này nữa.
590
00:34:59,011 --> 00:35:00,744
Con không yêu cầu bố phải trả gì cả, bố à.
591
00:35:00,746 --> 00:35:01,545
Ừ.
592
00:35:01,547 --> 00:35:02,447
Chỉ là một câu hỏi thôi.
592
00:35:09,547 --> 00:35:13,447
NHÀ TỊCH BIÊN RAO BÁN
593
00:35:14,091 --> 00:35:15,759
Cậu đã thấy cửa hàng bán dụng cụ
thuộc chủ sở hữu mới chưa?
594
00:35:15,761 --> 00:35:17,529
Vâng, có người cũng nói
Hiệp hội Cơ Đốc Thanh niên.
595
00:35:18,897 --> 00:35:21,330
Ngày mai cậu đưa Jacob
đi Lễ hội Giáng sinh chứ?
596
00:35:21,332 --> 00:35:23,035
Tùy vào hôm nay thôi.
597
00:35:23,835 --> 00:35:25,100
Này,
598
00:35:25,102 --> 00:35:27,771
Jacob, làm bài tập về nhà được không?
599
00:35:27,773 --> 00:35:29,474
Nghĩ xem cậu sẽ làm gì?
600
00:35:30,976 --> 00:35:33,577
Phải có gì đó để thực hiện,
601
00:35:33,579 --> 00:35:34,479
hy vọng vậy.
602
00:35:35,948 --> 00:35:37,616
Ước gì tôi và Brad có thể giúp được.
603
00:35:39,083 --> 00:35:41,887
Các bạn có đưa tôi cũng không nhận đâu.
604
00:35:43,055 --> 00:35:44,355
Có tín hiệu gì từ bố cậu không?
605
00:35:47,693 --> 00:35:50,529
Xin lỗi, tôi mượn cô ấy một chút được không?
606
00:35:52,096 --> 00:35:52,896
Được chứ.
607
00:35:52,898 --> 00:35:53,797
Chắc chắn rồi.
608
00:35:53,799 --> 00:35:54,700
Đúng.
609
00:35:58,402 --> 00:36:00,606
Cô lấy được những địa chỉ đó chưa?
610
00:36:02,139 --> 00:36:03,140
Gặp lại sau giờ làm việc.
611
00:36:08,814 --> 00:36:10,112
Ừm, xin lỗi,
612
00:36:10,114 --> 00:36:12,582
anh chàng tóc muối tiêu là ai vậy?
613
00:36:12,584 --> 00:36:15,752
Đó là điều đang được thực hiện.
614
00:36:15,754 --> 00:36:18,354
Tôi hy vọng đó là những em bé
cậu đang tạo ra, bởi vì, chết tiệt,
615
00:36:18,356 --> 00:36:19,923
tôi sẽ cho hắn lên giường ngay.
616
00:36:19,925 --> 00:36:21,927
Cậu chưa làm điều đó với Brad à?
617
00:36:23,028 --> 00:36:24,696
Anh ấy cần yếm hơn cả con tôi.
618
00:36:27,599 --> 00:36:29,365
Ôi trời, trông thằng bé tệ quá.
619
00:36:37,341 --> 00:36:38,775
Tôi sẽ đưa nó đi.
620
00:36:38,777 --> 00:36:41,343
Này, em đi với Donna, được chứ?
621
00:36:41,345 --> 00:36:42,479
Cô ấy sẽ đưa em về nhà.
622
00:36:42,481 --> 00:36:43,680
Em có thể đến nhà Tyler được không?
623
00:36:43,682 --> 00:36:45,482
Bố cậu ấy sẽ dạy đánh bóng chày.
624
00:36:45,484 --> 00:36:46,985
Ô đúng rồi.
625
00:36:48,487 --> 00:36:49,988
Trận đấu của em là thứ bảy phải không?
626
00:36:50,856 --> 00:36:52,589
Được rồi, Donna, có phiền cậu không?
627
00:36:52,591 --> 00:36:53,523
Vâng.
628
00:36:53,525 --> 00:36:54,991
Không hề, không có vấn đề gì cả.
629
00:36:54,993 --> 00:36:56,291
Được, cảm ơn cậu.
630
00:36:56,293 --> 00:36:59,296
Ngày mai chị sẽ đón em đi học, được chứ?
631
00:37:16,081 --> 00:37:17,681
Tên khốn đó!
632
00:37:17,683 --> 00:37:18,650
Chết tiệt!
633
00:37:19,651 --> 00:37:21,584
Bố đang tìm gì đó à?
634
00:37:21,586 --> 00:37:22,552
Con để nó ở đâu thế?
635
00:37:22,554 --> 00:37:23,586
Để cái gì?
636
00:37:23,588 --> 00:37:25,021
Đừng có giỡn mặt với ta!
637
00:37:25,023 --> 00:37:26,156
Để nó ở đâu?
638
00:37:26,158 --> 00:37:28,424
Cái gì, tới cữ rồi phải không?
639
00:37:28,426 --> 00:37:29,626
Đồ khốn!
640
00:37:29,628 --> 00:37:32,062
Được, bố đừng tìm nữa, được không?
641
00:37:32,064 --> 00:37:33,463
Con đã ném nó đi rồi.
642
00:37:33,465 --> 00:37:34,731
Tốt nhất là đừng có làm vậy!
643
00:37:34,733 --> 00:37:35,634
Con xin lỗi.
644
00:37:36,802 --> 00:37:37,969
Khốn kiếp!
645
00:37:43,441 --> 00:37:46,743
Ta có một đơn đặt hàng tiền mặt lớn đang chờ.
646
00:37:46,745 --> 00:37:49,211
Mẹ kiếp, chết tiệt.
647
00:37:49,213 --> 00:37:51,413
Chết tiệt.
648
00:37:51,415 --> 00:37:53,215
Không thể tin con đã làm điều này.
649
00:37:53,217 --> 00:37:54,451
Không thể tin được đây lại là tấm gương
650
00:37:54,453 --> 00:37:55,185
mà bố đang cố làm cho con trai mình.
651
00:37:55,187 --> 00:37:56,619
Chết tiệt!
652
00:37:56,621 --> 00:37:58,988
Hãy nhìn lại mình đi Gary,
điều này thật thảm hại.
653
00:37:58,990 --> 00:38:00,289
Một ngày nào đó con sẽ học được, con à,
654
00:38:00,291 --> 00:38:02,326
đôi khi con chỉ cần làm những gì con phải làm.
655
00:38:03,327 --> 00:38:04,594
Ta đang cố gắng hết sức mình,
656
00:38:04,596 --> 00:38:07,731
ta chỉ đang cố cứu cái nơi chết tiệt này thôi!
657
00:38:07,733 --> 00:38:08,934
Mẹ kiếp!
658
00:38:09,968 --> 00:38:11,400
Làm thế nào bố có thể làm điều đó
659
00:38:11,402 --> 00:38:13,069
khi bố thậm chí không thể tự cứu mình?
660
00:38:13,071 --> 00:38:14,504
Còn mày đã làm được gì hả?
661
00:38:14,506 --> 00:38:16,539
Hôm qua con kiếm được 6.500 đấy.
662
00:38:16,541 --> 00:38:17,741
Vớ vẩn!
663
00:38:17,743 --> 00:38:18,708
Mày đã xoáy của ai?
664
00:38:18,710 --> 00:38:19,876
Cẩn thận cái miệng chết tiệt của bố đi!
665
00:38:19,878 --> 00:38:21,111
Ừ.
666
00:38:21,113 --> 00:38:22,311
Mày chỉ nghĩ là mày
có thể điều hành nơi này
667
00:38:22,313 --> 00:38:24,379
tốt hơn tao rất nhiều.
668
00:38:24,381 --> 00:38:26,216
Chính con đã điều hành nó
kể từ khi mẹ bỏ bố đấy.
669
00:38:26,218 --> 00:38:28,752
Ừ, và mày cứ nghĩ là mày
biết tất cả mọi thứ giống như bà ấy!
670
00:38:28,754 --> 00:38:30,220
Không, thực ra con không giống,
671
00:38:30,222 --> 00:38:32,856
bởi vì con đã từng nghĩ rằng
mẹ thật khốn nạn vì đã rời bỏ bố,
672
00:38:32,858 --> 00:38:33,990
ngoại trừ bây giờ.
673
00:38:33,992 --> 00:38:35,694
Chết tiệt!
674
00:38:37,929 --> 00:38:38,864
Cho mày biết nhé,
675
00:38:39,965 --> 00:38:41,931
nếu mày kiếm được tiền,
676
00:38:41,933 --> 00:38:43,867
nơi đó là của mày.
677
00:38:43,869 --> 00:38:45,101
Viết vào giấy đi.
678
00:38:45,103 --> 00:38:48,037
Đưa bút cho tao, đồ khốn!
679
00:38:48,039 --> 00:38:50,673
Tiếp tục đào bới đi, đồ ngu.
680
00:38:56,715 --> 00:38:57,747
Được rồi.
681
00:38:57,749 --> 00:38:58,948
Không bị kẹt đâu.
682
00:38:58,950 --> 00:39:00,517
Cảm ơn, người đẹp.
683
00:39:00,519 --> 00:39:01,820
Gọi lần cuối đây mọi người.
684
00:39:10,796 --> 00:39:13,295
Chết tiệt, mặt anh bị sao vậy?
685
00:39:13,297 --> 00:39:14,130
Không có gì.
686
00:39:14,132 --> 00:39:15,532
Cho anh một ly được không?
687
00:39:15,534 --> 00:39:17,467
Vâng, vẫn là whisky à?
688
00:39:17,469 --> 00:39:18,369
Làm ơn đi.
689
00:39:23,975 --> 00:39:25,942
Ôi Chúa ơi, tôi không có tiền thối.
690
00:39:25,944 --> 00:39:27,076
Cứ cầm lấy đi.
691
00:39:27,078 --> 00:39:28,244
Nhiều quá, tôi không thể.
692
00:39:28,246 --> 00:39:29,512
Cứ giữ nó trừ khi em muốn bố anh
693
00:39:29,514 --> 00:39:30,715
đứng ở chỗ em đang đứng.
694
00:39:34,953 --> 00:39:36,820
Ông ấy có biết chúng ta đã nói chuyện không?
695
00:39:36,822 --> 00:39:40,190
Này, lại kẹt nữa rồi.
696
00:39:40,192 --> 00:39:41,092
Chết tiệt.
697
00:39:42,460 --> 00:39:44,027
Anh có thể chơi phi tiêu
chờ tôi sửa xong được không?
698
00:39:44,029 --> 00:39:45,063
Được, đừng lo.
699
00:39:46,698 --> 00:39:48,264
Ồ, tôi chờ được.
700
00:39:48,266 --> 00:39:49,465
Khoan đã.
701
00:39:49,467 --> 00:39:51,301
Ôi, đáng ngưỡng mộ anh bạn.
702
00:39:51,303 --> 00:39:53,269
Này, anh là Mark Roy.
703
00:39:53,271 --> 00:39:54,237
Ai đang hỏi vậy?
704
00:39:54,239 --> 00:39:55,572
Logan?
705
00:39:55,574 --> 00:39:57,140
Logan Thibadeaux.
706
00:39:57,142 --> 00:39:58,675
Anh đã chơi ở St. Mary's.
707
00:39:58,677 --> 00:40:00,577
Tôi là sinh viên năm nhất
năm cuối cấp của anh.
708
00:40:00,579 --> 00:40:01,578
Cầu thủ tấn công của Evangel.
709
00:40:01,580 --> 00:40:03,012
- Phải rồi.
- Ừ, tôi nhớ anh.
710
00:40:03,014 --> 00:40:04,247
Nói chuyện với tôi, đúng vậy.
711
00:40:04,249 --> 00:40:05,481
Bây giờ anh đang ở đâu?
712
00:40:05,483 --> 00:40:08,518
Tôi vừa tốt nghiệp từ Princeton.
713
00:40:08,520 --> 00:40:09,519
Princeton.
714
00:40:09,521 --> 00:40:10,352
Hay đấy.
715
00:40:10,354 --> 00:40:11,287
Được rồi.
716
00:40:11,289 --> 00:40:13,091
Mấy em của Ivy League thế nào?
717
00:40:17,329 --> 00:40:20,730
Ừ, trông ngon lành hơn mấy đứa quanh đây.
718
00:40:20,732 --> 00:40:23,365
Ý tôi là, thành thật mà nói,
người pha chế rượu,...
719
00:40:23,367 --> 00:40:25,537
Cô ấy là mảnh ghép tuyệt vời nhất
mà anh có thể tìm thấy.
720
00:40:27,539 --> 00:40:28,370
Có đúng vậy không?
721
00:40:28,372 --> 00:40:29,606
Ôi trời, cái gì cơ?
722
00:40:29,608 --> 00:40:31,107
Quá ngon.
723
00:40:31,109 --> 00:40:32,342
Tôi đã chơi cô ấy một lần
và giờ cô ấy muốn tôi
724
00:40:32,344 --> 00:40:34,409
đưa cô ấy đi hẹn hò
hay làm chuyện vớ vẩn gì đó.
725
00:40:34,411 --> 00:40:36,948
Có lẽ lần đầu tiên không quá tốt với cô ấy.
726
00:40:39,317 --> 00:40:40,118
Vâng.
727
00:40:41,586 --> 00:40:44,320
Chắc chắn có vẻ như
đêm đó cô ấy rất thích thú.
728
00:40:44,322 --> 00:40:45,822
Đáng lẽ phải nghe thấy tiếng rên của cô ấy.
729
00:40:45,824 --> 00:40:47,424
Sao mày không nói năng cho cẩn thận?
730
00:40:48,326 --> 00:40:50,059
Mày định làm gì thế?
731
00:40:52,130 --> 00:40:52,931
Này!
732
00:40:53,798 --> 00:40:54,764
Này!
733
00:40:54,766 --> 00:40:55,832
Này, buông ra!
734
00:40:55,834 --> 00:40:56,799
Này, dừng lại đi!
735
00:40:56,801 --> 00:40:57,934
- Dừng lại đi!
- Tao sẽ cho mày
736
00:40:57,936 --> 00:40:58,835
- một trận đấy nhóc!
- Dừng lại!
737
00:40:58,837 --> 00:41:00,136
Ra ngoài đi, cả hai người!
738
00:41:00,138 --> 00:41:00,837
Quầy rượu đã nghỉ!
739
00:41:00,839 --> 00:41:01,671
Thế là đủ rồi!
740
00:41:01,673 --> 00:41:03,573
Dừng lại đi, hãy ra ngoài ngay!
741
00:41:03,575 --> 00:41:05,041
Chúng tôi đóng cửa rồi!
742
00:41:05,043 --> 00:41:06,809
Tôi sẽ gặp anh ở bên ngoài.
743
00:41:06,811 --> 00:41:07,911
Tao nói gì với mày hả cậu bé?
744
00:41:07,913 --> 00:41:09,279
Biến đi!
745
00:41:09,281 --> 00:41:10,380
- Ra ngoài đi, thế là đủ rồi!
- Bước ra đi!
746
00:41:10,382 --> 00:41:11,314
- Bước ra đi, thằng khốn!
- Dừng lại đi!
747
00:41:11,316 --> 00:41:13,518
Về nhà nếu không tôi sẽ gọi cảnh sát đấy!
748
00:41:14,319 --> 00:41:15,785
Đi nào!
749
00:41:15,787 --> 00:41:16,655
Cút đi!
750
00:41:17,522 --> 00:41:18,588
Mọi người ra ngoài!
751
00:41:18,590 --> 00:41:19,923
Ngay!
753
00:41:40,979 --> 00:41:42,145
Đây là cuộc gọi thu phí từ
754
00:41:42,147 --> 00:41:44,113
Trung tâm Cải huấn Giáo xứ Caddo của--
755
00:41:44,115 --> 00:41:45,915
Gina Parker.
756
00:41:45,917 --> 00:41:47,283
chấp nhận để tính phí--
757
00:41:47,285 --> 00:41:48,685
Chấp nhận, được.
758
00:41:48,687 --> 00:41:49,487
Chấp nhận.
759
00:41:55,026 --> 00:41:56,726
- Em phải không?
- Gary?
760
00:41:56,728 --> 00:41:58,361
Chào.
761
00:42:02,233 --> 00:42:04,233
Hãy cho tôi biết anh đã có địa điểm.
762
00:42:04,235 --> 00:42:07,503
Tôi đã kiểm tra những chỗ đó,
tôi nghĩ đã tìm thấy thứ chúng ta cần.
763
00:42:07,505 --> 00:42:09,174
Cảm ơn anh.
764
00:42:11,710 --> 00:42:12,610
Cái gì?
765
00:42:13,411 --> 00:42:14,479
Cô bao nhiêu tuổi?
766
00:42:15,347 --> 00:42:17,015
Điều đó có thực sự quan trọng không?
767
00:42:18,616 --> 00:42:19,517
Đừng bận tâm.
768
00:42:20,585 --> 00:42:22,085
Vì anh muốn đặt câu hỏi,
769
00:42:22,087 --> 00:42:25,388
điều gì đã khiến anh chọn
nghề nghiệp lừng lẫy này?
770
00:42:25,390 --> 00:42:26,391
Tôi không chọn nó.
771
00:42:27,292 --> 00:42:29,125
Vậy nghĩa là gì?
772
00:42:29,127 --> 00:42:30,729
Nghĩa là chúng ta nên tập trung.
773
00:42:37,035 --> 00:42:37,936
Đi nào.
774
00:42:42,040 --> 00:42:43,474
Này.
775
00:42:50,115 --> 00:42:51,881
Đây là nhà của Daryl Roy.
776
00:42:51,883 --> 00:42:54,050
Tất nhiên anh sẽ chọn
gia đình quyền lực nhất thị trấn rồi.
777
00:42:54,052 --> 00:42:55,151
Được rồi.
778
00:42:55,153 --> 00:42:56,453
Bây giờ hãy nhìn đi,
779
00:42:56,455 --> 00:42:58,654
khi tôi gọi, cô trả lời, được chứ?
780
00:42:58,656 --> 00:42:59,822
Thấp người xuống.
781
00:42:59,824 --> 00:43:01,357
Nếu đèn bật sáng,
782
00:43:01,359 --> 00:43:02,327
lóe cái này một lần.
783
00:43:03,194 --> 00:43:04,229
Nếu cửa mở,
784
00:43:05,597 --> 00:43:06,896
cô chạy ra xe và phóng tới cầu.
785
00:43:06,898 --> 00:43:09,665
Được chứ?
786
00:43:09,667 --> 00:43:11,868
Khoan, chờ đã, anh đang đột nhập vào nhà à?
787
00:43:11,870 --> 00:43:14,337
Không, cô chỉ cần sẵn sàng để chạy.
788
00:43:14,339 --> 00:43:19,411
Cái quái gì vậy?
789
00:43:46,571 --> 00:43:51,240
Chết tiệt.
790
00:43:54,813 --> 00:43:55,845
A lô.
791
00:43:55,847 --> 00:43:58,081
Này, tôi vừa thấy đèn bật sáng.
792
00:43:58,083 --> 00:43:59,849
Được rồi, cúi thấp xuống.
793
00:43:59,851 --> 00:44:00,750
Tôi sẽ ở chỗ bến tàu.
794
00:44:00,752 --> 00:44:02,018
Đợi đã, chờ đã, cái gì cơ?
795
00:44:02,020 --> 00:44:03,753
Cô chỉ cần sẵn sàng nhảy thôi.
796
00:44:03,755 --> 00:44:04,656
Cái gì?
797
00:44:05,458 --> 00:44:07,056
A lô?
798
00:44:07,058 --> 00:44:07,890
Mẹ kiếp.
799
00:45:03,248 --> 00:45:04,716
Chuyện này điên thật!
801
00:45:09,555 --> 00:45:11,457
Muốn cảm nhận 30 ngàn không?
802
00:45:13,758 --> 00:45:14,659
Cầm lái đi.
804
00:45:45,790 --> 00:45:47,356
Này, đưa tôi lái.
805
00:45:47,358 --> 00:45:49,125
Cúi xuống, thấp xuống.
806
00:46:12,884 --> 00:46:13,849
Ai đang lái xe thế?
807
00:46:14,786 --> 00:46:16,419
Bạn tôi, Jack.
808
00:46:16,421 --> 00:46:17,556
Jack là ai?
809
00:46:18,691 --> 00:46:20,122
Đừng lo.
810
00:46:20,124 --> 00:46:21,724
Sẽ ổn thôi.
811
00:46:26,130 --> 00:46:27,631
Sở Cảnh sát Caddo nghe.
812
00:46:27,633 --> 00:46:28,599
Vâng.
813
00:46:28,601 --> 00:46:31,434
Tôi đang gọi về chuyện Gina Parker.
814
00:46:31,436 --> 00:46:35,104
Đón cô ấy vì tội lái xe say rượu.
815
00:46:35,106 --> 00:46:36,374
Tiền bảo lãnh được ấn định là bao nhiêu?
816
00:46:37,742 --> 00:46:40,009
Bà Parker vẫn chưa ra tòa,
817
00:46:40,011 --> 00:46:44,215
nhưng tiền bảo lãnh tại ngoại
cho người phạm tội lần thứ ba là 12.000.
818
00:46:46,485 --> 00:46:47,385
Thưa ông?
819
00:47:01,099 --> 00:47:02,198
Được rồi.
820
00:47:02,200 --> 00:47:03,766
Hãy để tôi xử lý việc này, được chứ?
821
00:47:03,768 --> 00:47:04,902
Được rồi.
822
00:47:06,304 --> 00:47:07,236
Chào.
823
00:47:07,238 --> 00:47:08,170
Thật vui được gặp anh.
824
00:47:08,172 --> 00:47:09,675
Thật tốt khi gặp cô.
825
00:47:12,043 --> 00:47:13,943
Anh đã mang theo bạn đồng hành?
826
00:47:13,945 --> 00:47:16,147
Ừ, Jack, đây là Sue.
827
00:47:17,516 --> 00:47:19,017
- Cô là Jack?
- Jacqueline.
828
00:47:19,884 --> 00:47:21,252
Chỉ bạn bè mới gọi tôi là Jack.
829
00:47:22,554 --> 00:47:24,590
Tôi đánh giá cao việc cô làm điều này.
830
00:47:26,357 --> 00:47:27,392
Nó ra năm nào?
831
00:47:28,259 --> 00:47:29,662
Đời 2015.
832
00:47:37,736 --> 00:47:39,203
Động cơ đang trong tình trạng tốt.
833
00:47:40,805 --> 00:47:42,639
Tôi sẽ trả 15 ngàn cho nó.
834
00:47:42,641 --> 00:47:43,573
Cái gì?
835
00:47:43,575 --> 00:47:45,074
Không, nó phải đáng giá gấp đôi chứ.
836
00:47:45,076 --> 00:47:46,275
Xin lỗi?
837
00:47:46,277 --> 00:47:47,644
Đây không phải là tàu Kingfisher,
838
00:47:47,646 --> 00:47:48,978
- mà là Mastercraft.
- Sue à,
839
00:47:48,980 --> 00:47:50,716
hãy để tôi xử lý việc này.
840
00:47:51,849 --> 00:47:54,183
Biết mình đang ở đâu không cưng?
841
00:47:54,185 --> 00:47:55,918
Cô đang ở một nơi hoang vắng với hai người
842
00:47:55,920 --> 00:47:57,855
làm những việc tồi tệ để kiếm sống.
843
00:47:59,591 --> 00:48:02,060
Tôi và người này đây,
có vài tội lỗi trong quá khứ.
844
00:48:03,428 --> 00:48:04,260
Thêm một người nữa vào danh sách
đó chẳng là gì đối với tôi cả.
845
00:48:04,262 --> 00:48:05,798
Này, này, này, này.
846
00:48:06,598 --> 00:48:09,231
Bình tĩnh nào, được chứ?
847
00:48:09,233 --> 00:48:10,634
Cô ấy đang gặp vấn đề về tài chính.
848
00:48:10,636 --> 00:48:11,869
Làm gì thế, đồ ngốc?
849
00:48:12,671 --> 00:48:13,971
Đưa việc hẹn hò vào công việc à?
850
00:48:14,972 --> 00:48:16,573
Không phải vậy đâu.
851
00:48:16,575 --> 00:48:17,808
Được rồi, phải có khả năng
giải quyết được điều gì đó.
852
00:48:17,810 --> 00:48:20,176
Cô không trả cao hơn thế được sao?
853
00:48:20,178 --> 00:48:21,645
Không.
854
00:48:21,647 --> 00:48:23,012
Được rồi, và anh thật may mắn
khi có được số tiền đó.
855
00:48:23,014 --> 00:48:24,213
Mùa hè đã qua rồi.
856
00:48:24,215 --> 00:48:26,485
Bán một chiếc đời 2015 khi trái mùa
không nhanh được đâu.
857
00:48:29,854 --> 00:48:30,823
Được rồi
858
00:48:32,558 --> 00:48:33,826
Cô nói đúng, cảm ơn.
859
00:48:36,160 --> 00:48:37,995
Tôi lấy xe của anh.
860
00:48:40,865 --> 00:48:41,767
Biết tôi mà.
861
00:48:44,235 --> 00:48:45,469
Đừng để vào tù.
862
00:48:45,471 --> 00:48:47,506
Này, đừng lo lắng cho tôi.
863
00:48:56,247 --> 00:48:58,517
Xe máy kéo và xe nâng luôn bán được.
864
00:49:00,051 --> 00:49:01,085
Bây giờ hãy cẩn thận.
865
00:49:11,996 --> 00:49:13,563
Tôi xin lỗi.
866
00:49:13,565 --> 00:49:15,097
Tôi đã bảo cô im lặng rồi mà.
867
00:49:15,099 --> 00:49:16,633
Xin lỗi, tôi không biết cô ấy
sẽ chĩa súng vào tôi.
868
00:49:16,635 --> 00:49:19,703
Chuyện này không giống
kinh doanh quán rượu đâu, Sue.
869
00:49:19,705 --> 00:49:21,137
Được, tốt thôi,
870
00:49:21,139 --> 00:49:22,873
có vẻ như có một chút lịch sử ở đó.
871
00:49:22,875 --> 00:49:25,141
Cô ta có ý gì khi nói tội lỗi trong quá khứ?
872
00:49:25,143 --> 00:49:26,610
Tôi có cần phải giải thích cho cô không?
873
00:49:26,612 --> 00:49:29,646
Tôi không được nhận tiền cho đến khi
cô lấy đủ phần của mình, nhớ chứ?
874
00:49:29,648 --> 00:49:31,581
Anh nghĩ đây là niềm vui đối với tôi à?
875
00:49:31,583 --> 00:49:32,484
Hả?
876
00:49:35,386 --> 00:49:38,622
Chúa ơi.
877
00:49:38,624 --> 00:49:43,695
Chết tiệt.
878
00:49:47,766 --> 00:49:49,835
Cứ thành thật đi.
879
00:49:51,169 --> 00:49:52,771
Anh cũng giết người à?
880
00:49:55,239 --> 00:49:56,809
Sue, tôi hứa với cô là không.
881
00:49:58,777 --> 00:50:00,813
Lên xe thôi, chúng ta phải đi.
882
00:51:11,148 --> 00:51:12,818
Ông già tôi...
883
00:51:15,386 --> 00:51:17,052
là một tên khốn say rượu.
884
00:51:21,392 --> 00:51:22,761
Ông ta từng đánh đập...
885
00:51:24,128 --> 00:51:27,131
tôi và mẹ tôi thậm tệ và chúng tôi
thậm chí không thể rời khỏi nhà.
886
00:51:28,734 --> 00:51:30,368
Và một ngày nọ mẹ tôi đã hết chịu nổi
887
00:51:31,470 --> 00:51:33,572
và cuối cùng bà ấy đã gọi
cảnh sát, ông ta đã bị bắt.
888
00:51:34,840 --> 00:51:37,241
Và bà đã mua chiếc Chevelle đó
từ người nghiện ma túy đá
889
00:51:38,577 --> 00:51:39,945
và chúng tôi rời khỏi thị trấn.
890
00:51:44,115 --> 00:51:45,615
Phải mất 5 năm mới thoát ra tù,
891
00:51:45,617 --> 00:51:48,286
nhưng khi đã ra ngoài,
ông ấy đã dễ dàng tìm được chúng tôi.
892
00:51:52,691 --> 00:51:54,660
Khi thấy được những gì ông ấy
đã làm với mẹ tôi...
893
00:51:59,731 --> 00:52:00,766
Vâng, nên tôi đã...
894
00:52:02,701 --> 00:52:04,368
tôi đã luôn di chuyển kể từ đó.
895
00:52:05,369 --> 00:52:07,005
Tôi không giết ai vì tiền cả.
896
00:52:09,340 --> 00:52:10,241
Chỉ giết ông ấy thôi.
897
00:52:11,208 --> 00:52:12,143
Chỉ một lần đó thôi.
898
00:52:15,881 --> 00:52:19,283
Vì thế khi tôi nói tôi không
chọn cuộc sống này...
899
00:52:22,888 --> 00:52:27,059
Tôi không biết, người bị truy nã
không có nhiều lựa chọn.
900
00:52:31,395 --> 00:52:32,862
Tôi xin lỗi.
901
00:52:32,864 --> 00:52:34,766
Không, tôi xin lỗi, đừng như vậy.
902
00:52:40,171 --> 00:52:43,475
Tôi biết nó không giống nhau nhưng...
903
00:52:45,443 --> 00:52:47,012
Tôi có thể liên tưởng đến...
904
00:52:48,379 --> 00:52:52,551
việc gánh lấy tội lỗi
hoặc lỗi lầm của người khác.
905
00:52:55,219 --> 00:52:58,122
Gary là lý do khiến chúng tôi gặp rắc rối này,
906
00:52:59,625 --> 00:53:01,325
và nếu không vì Jacob, tôi...
907
00:53:02,694 --> 00:53:07,032
Tôi không biết mình sẽ ở đâu
nhưng chắc chắn là không có ở đây.
908
00:53:10,334 --> 00:53:15,406
Ừ, chúng ta không được chọn gia đình, phải không?
909
00:53:16,808 --> 00:53:17,709
Không.
910
00:55:30,876 --> 00:55:31,777
Jeb.
911
00:55:33,277 --> 00:55:34,711
Thức dậy đi.
912
00:55:34,713 --> 00:55:36,146
Anh có nghe thấy tiếng động đó không?
913
00:55:38,483 --> 00:55:39,383
Ừ.
914
00:55:58,136 --> 00:56:00,272
Chuyện quái quỷ gì vậy?
915
00:56:55,727 --> 00:56:58,063
Đùa tôi chắc.
916
00:57:02,601 --> 00:57:03,735
Thằng khốn!
917
00:57:58,223 --> 00:57:59,791
Đi đâu vậy?
918
00:58:02,994 --> 00:58:04,260
Anh định kiếm cho chúng ta ít cà phê.
919
00:58:04,262 --> 00:58:06,930
Anh không muốn đánh thức em dậy.
920
00:58:06,932 --> 00:58:08,531
Có cà phê ở đằng sau.
921
00:58:08,533 --> 00:58:10,168
Để em pha cho.
922
00:58:11,002 --> 00:58:12,635
Được rồi.
923
00:58:14,706 --> 00:58:16,608
Cái quái gì vậy?
924
00:58:17,375 --> 00:58:18,207
Cái gì?
925
00:58:18,209 --> 00:58:19,943
Chuyện gì?
926
00:58:19,945 --> 00:58:21,346
Nó không có ở đây.
927
00:58:23,581 --> 00:58:27,052
Này, anh không lấy đâu nhé,
em có thể kiểm tra anh.
928
00:58:28,119 --> 00:58:29,352
Em để nó ở đây mà, em để nó trong này
929
00:58:29,354 --> 00:58:30,853
lúc chúng ta ở trong xe, em nhớ mà.
930
00:58:30,855 --> 00:58:34,257
Này, bình tĩnh đi,
có thể em đã đánh rơi nó trong xe.
931
00:58:34,259 --> 00:58:36,061
Tối qua em đã quên khóa cửa.
932
00:58:39,197 --> 00:58:41,232
Ừ, anh không biết, anh không nhớ.
933
00:58:44,269 --> 00:58:46,271
Chúng ta sẽ cần khẩu súng đó.
934
00:59:13,231 --> 00:59:14,197
Con trai.
935
00:59:14,199 --> 00:59:15,431
Ta đã nuôi dạy con tốt hơn thế.
936
00:59:15,433 --> 00:59:17,567
Ừ, được rồi, bình tĩnh nào.
937
00:59:17,569 --> 00:59:18,770
Chúng ta sẽ tìm ra ai.
938
00:59:20,005 --> 00:59:21,906
Vâng, tôi gọi lại cho cậu sau.
939
00:59:24,275 --> 00:59:27,043
Đêm qua ai đó đã đánh cắp thuyền của Daryl
ngay ngoài bến tàu của cậu ấy.
940
00:59:27,045 --> 00:59:28,544
Anh đang đùa.
941
00:59:28,546 --> 00:59:29,912
Anh biết ai đã làm chuyện đó không?
942
00:59:29,914 --> 00:59:31,514
Ồ không,
943
00:59:31,516 --> 00:59:33,316
chúng phun sơn vào camera trước,
944
00:59:33,318 --> 00:59:36,686
nhưng, chết tiệt,
chúng ta biết ai đã lấy rồi.
945
00:59:36,688 --> 00:59:37,687
Ai?
946
00:59:37,689 --> 00:59:39,155
Nghĩ xem là ai?
947
00:59:39,157 --> 00:59:40,857
Cẩn thận mồm miệng đấy, Jeb Roy?
948
00:59:40,859 --> 00:59:43,226
Em biết không, anh không muốn nghe nó.
949
00:59:43,228 --> 00:59:44,594
Hắn đang cầm súng trên camera,
950
00:59:44,596 --> 00:59:46,662
đứng trên tài sản chết tiệt của tôi.
951
00:59:46,664 --> 00:59:49,098
Hôm nay em phải tống đạt giấy tờ cho ông ta.
952
00:59:49,100 --> 00:59:50,299
Ừ, vậy thì có lẽ tốt nhất là
953
00:59:50,301 --> 00:59:51,770
em nên gặp hắn trước khi anh làm vậy.
954
00:59:55,340 --> 00:59:57,175
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy mẹ?
955
00:59:59,077 --> 01:00:01,613
Gary Parker tối qua ghé qua nhà mình.
956
01:00:02,881 --> 01:00:04,315
Say rượu loạng choạng.
957
01:00:05,417 --> 01:00:06,382
Tay cầm súng.
958
01:00:06,384 --> 01:00:08,418
Tại sao, vì cái quán rượu đó à?
959
01:00:08,420 --> 01:00:09,886
Mẹ không biết, con trai.
960
01:00:09,888 --> 01:00:12,255
Mẹ không biết hay mẹ chỉ
không muốn nói với con?
961
01:00:12,257 --> 01:00:15,658
Chuyện xa xưa rồi.
962
01:00:15,660 --> 01:00:16,493
Thật đấy.
963
01:00:16,495 --> 01:00:17,395
Là gì?
964
01:00:20,231 --> 01:00:21,132
Mẹ.
965
01:00:25,003 --> 01:00:26,769
Mẹ biết bây giờ bố con không để ý nữa,
966
01:00:26,771 --> 01:00:30,541
nhưng Gary và mẹ đã có
một ít chuyện thời trung học.
967
01:00:30,543 --> 01:00:32,308
Vậy đó là sự thật.
968
01:00:32,310 --> 01:00:34,243
Con cứ tưởng đó chỉ là
chuyện nhảm nhí của thị trấn nhỏ.
969
01:00:34,245 --> 01:00:36,212
Thôi, chúng ta không nói về chuyện đó.
970
01:00:36,214 --> 01:00:38,515
Được rồi, vậy đó là chuyện 30 năm trước,
971
01:00:38,517 --> 01:00:41,350
và bây giờ bố lại điên lên sắp mua
quán rượu nhà Parker?
972
01:00:41,352 --> 01:00:45,254
Không, quán rượu và cả
mảnh đất mà họ đang sống.
973
01:00:45,256 --> 01:00:46,823
Con trai, đó là vì lợi ích của con.
974
01:00:46,825 --> 01:00:48,791
Vì lợi ích của con là sao?
975
01:00:48,793 --> 01:00:50,228
Bố con nghĩ...
976
01:00:51,629 --> 01:00:54,500
nếu họ không còn doanh nghiệp
để quay lại thì--
977
01:00:55,667 --> 01:00:57,435
Thì con sẽ không còn gì để theo đuổi Sue nữa.
978
01:00:59,871 --> 01:01:02,171
Bố và mẹ yêu con nhiều lắm, con à.
979
01:01:02,173 --> 01:01:03,406
Bố mẹ chỉ--
980
01:01:03,408 --> 01:01:04,442
Mọi người có nói gì với cô ấy không?
981
01:01:06,512 --> 01:01:07,743
Từ khi con trở về,
982
01:01:07,745 --> 01:01:10,148
Mẹ à, có ai đã nói chuyện với Sue chưa?
983
01:01:14,752 --> 01:01:16,154
Không thể tin được.
984
01:01:17,956 --> 01:01:18,857
Mark.
985
01:01:19,958 --> 01:01:23,494
Đợi đã, không, Mark,
quay lại, hãy nói chuyện.
986
01:01:23,496 --> 01:01:24,561
Con đi đâu vậy?
987
01:01:24,563 --> 01:01:26,499
Con bỏ việc rồi!
988
01:01:28,166 --> 01:01:29,566
Gary!
989
01:01:29,568 --> 01:01:30,766
Đồ khốn nạn, Gary!
990
01:01:30,768 --> 01:01:32,835
Tôi sẽ giết chết ông ấy!
991
01:01:32,837 --> 01:01:34,370
Có thể ông ấy đã thấy số tiền,
992
01:01:34,372 --> 01:01:35,738
và đem nó đi trả nợ?
993
01:01:35,740 --> 01:01:36,672
Khả năng là như vậy.
994
01:01:36,674 --> 01:01:38,475
Có chắc chắn là ông ấy lấy không?
995
01:01:38,477 --> 01:01:40,443
Ông ấy là người duy nhất còn lại
có chìa khóa.
996
01:01:40,445 --> 01:01:42,778
Không cần chìa khóa nếu cửa không khóa.
997
01:01:42,780 --> 01:01:45,014
Được rồi, em biết đó là lỗi của em.
998
01:01:45,016 --> 01:01:45,982
Anh không đổ lỗi, Sue.
999
01:01:45,984 --> 01:01:47,250
Anh chỉ muốn cả hai chúng ta có tiền
1000
01:01:47,252 --> 01:01:48,753
để anh có thể biến khỏi đây.
1001
01:01:50,421 --> 01:01:51,988
Anh muốn đi à?
1002
01:01:51,990 --> 01:01:53,756
Cửa kìa cứ việc,
tôi có thể tự mình xử lý việc này.
1003
01:01:53,758 --> 01:01:55,459
Được rồi, dừng lại đi.
1004
01:01:55,461 --> 01:01:56,792
Chúng ta hãy hít thở nào.
1005
01:01:56,794 --> 01:01:58,327
Tôi không cần hít thở.
1006
01:01:58,329 --> 01:02:00,963
Tôi cần phải giải quyết chuyện này,
nên nếu anh muốn đi, cứ việc đi.
1007
01:02:00,965 --> 01:02:04,200
Có lẽ chúng ta không thể kiếm được
nhiều tiền như vậy trong một ngày.
1008
01:02:04,202 --> 01:02:05,401
Sao thế, bỏ cuộc à?
1009
01:02:05,403 --> 01:02:07,772
Tôi không bỏ cuộc, tôi sẽ ở lại!
1010
01:02:08,574 --> 01:02:09,841
Anh mới là người bỏ chạy.
1011
01:02:11,743 --> 01:02:14,212
Anh đã nhầm to nếu nghĩ tôi cần anh.
1012
01:02:16,881 --> 01:02:18,781
Anh nghĩ đã đến lúc rồi phải không?
1013
01:02:18,783 --> 01:02:19,918
Đúng, tôi nghĩ thế đấy.
1014
01:02:25,457 --> 01:02:26,691
Anh có đi không?
1015
01:02:37,202 --> 01:02:38,102
Mẹ kiếp.
1016
01:03:28,721 --> 01:03:30,121
Cái quái gì vậy?
1017
01:03:35,994 --> 01:03:37,026
Con bị cái quái gì vậy?
1018
01:03:37,028 --> 01:03:38,361
Bố nghĩ mình là ai?
1019
01:03:38,363 --> 01:03:39,295
Cái quái gì vậy?
1020
01:03:39,297 --> 01:03:40,229
Bố đã nói gì với Sue thế?
1021
01:03:40,231 --> 01:03:41,097
Có phải là về nơi này không?
1022
01:03:41,099 --> 01:03:42,064
Chỉ cần trả lời con.
1023
01:03:42,066 --> 01:03:43,399
Cẩn thận lời nói của mình đấy con trai.
1024
01:03:43,401 --> 01:03:45,401
Đây là cuộc đời chết tiệt của con đấy bố ạ!
1025
01:03:45,403 --> 01:03:46,703
Tôi không cần sự giúp đỡ của bố ở Princeton
1026
01:03:46,705 --> 01:03:48,006
và bây giờ con cũng không cần nó.
1027
01:03:59,284 --> 01:04:00,016
Vâng.
1028
01:04:00,018 --> 01:04:01,183
Đúng, 1462.
1029
01:04:01,185 --> 01:04:02,086
Ừ, nhanh lên.
1030
01:04:03,722 --> 01:04:04,757
Thằng khốn nạn.
1031
01:04:05,557 --> 01:04:06,424
Cái thuyền chết tiệt của tôi.
1032
01:04:24,743 --> 01:04:26,010
Này, chờ đã, chờ đã.
1033
01:04:28,547 --> 01:04:29,378
Xem ai đây này.
1034
01:04:29,380 --> 01:04:30,846
Nhìn xem ai về nhà này.
1035
01:04:30,848 --> 01:04:32,749
- Đây, để anh cầm cho, em yêu.
- Susie.
1036
01:04:32,751 --> 01:04:34,453
Bây giờ con đã là phụ nữ.
1037
01:04:36,054 --> 01:04:37,322
Đẹp quá và...
1038
01:04:40,391 --> 01:04:42,759
Thôi nào, anh biết em đang đói, nhanh nào.
1039
01:04:42,761 --> 01:04:44,060
Vào đi em yêu.
1040
01:04:44,062 --> 01:04:45,294
Vào trong thôi.
1041
01:04:45,296 --> 01:04:48,331
Để anh lấy đồ ăn cho em, đi nào.
1042
01:04:48,333 --> 01:04:49,899
Thế đấy.
1043
01:04:49,901 --> 01:04:51,267
Vậy mới là cô gái của tôi.
1044
01:04:51,269 --> 01:04:52,569
Con đang làm gì thế?
1045
01:04:52,571 --> 01:04:53,472
Vào đi.
1046
01:05:10,723 --> 01:05:12,121
Đợi đã, chờ đã.
1047
01:05:12,123 --> 01:05:13,523
Đây.
1048
01:05:13,525 --> 01:05:14,825
Rót cho em một chút.
1049
01:05:14,827 --> 01:05:17,362
Không phải là rượu ngon
nhưng uống cũng được lắm.
1050
01:05:23,134 --> 01:05:23,999
Gary?
1051
01:05:24,001 --> 01:05:24,869
Hả?
1052
01:05:25,704 --> 01:05:26,869
Ồ, chào cô bé.
1053
01:05:26,871 --> 01:05:28,505
Cái gì, đi săn hay làm gì đó?
1054
01:05:28,507 --> 01:05:30,373
Này, kiểm tra bẫy lợn nhé?
1055
01:05:30,375 --> 01:05:31,442
Tiền đâu?
1056
01:05:33,712 --> 01:05:35,177
Sao con kịch tính thế?
1057
01:05:35,179 --> 01:05:37,279
Đây, cho thêm ít thịt muối vào nữa đi.
1058
01:05:37,281 --> 01:05:38,482
Tiền đâu rồi?
1059
01:05:38,484 --> 01:05:39,882
Tiền gì?
1060
01:05:39,884 --> 01:05:40,952
Cơ hội cuối cùng đấy.
1061
01:05:42,420 --> 01:05:44,153
Cái gì, con bị điên à?
1062
01:05:44,155 --> 01:05:46,255
Con định giết bố mình sao?
1063
01:05:46,257 --> 01:05:47,557
Ông đã tự sát trong nhiều năm rồi.
1064
01:05:47,559 --> 01:05:48,859
Tôi chỉ đang đẩy nhanh quá trình thôi.
1065
01:05:48,861 --> 01:05:49,925
Sue, con yêu,
1066
01:05:49,927 --> 01:05:50,827
- Con đang nói cái gì vậy--
- Câm miệng!
1067
01:05:50,829 --> 01:05:52,361
- Thôi nào.
- Đối với tôi bà đã chết
1068
01:05:52,363 --> 01:05:54,564
lâu lắm rồi và tôi sẽ bắn
cả hai ngay bây giờ.
1069
01:05:54,566 --> 01:05:55,768
Nó ở chỗ quái nào vậy?
1070
01:05:56,934 --> 01:05:57,770
Được rồi.
1071
01:06:00,271 --> 01:06:02,574
Đó không phải là tất cả,
phần còn lại ở chỗ quái nào thế?
1072
01:06:03,475 --> 01:06:04,643
Ngồi bên phải bố.
1073
01:06:06,944 --> 01:06:08,614
Bố đã dùng nó để bảo lãnh cho mẹ con.
1074
01:06:10,348 --> 01:06:12,148
Đó là nơi bố đã đến à?
1075
01:06:12,150 --> 01:06:13,450
Nhà giam?
1076
01:06:13,452 --> 01:06:14,917
Giờ mẹ con đã về nhà rồi.
1077
01:06:14,919 --> 01:06:15,920
Còn vấn đề nào khác?
1078
01:06:17,790 --> 01:06:21,223
Ông lấy số tiền tôi có
để cứu cái mông chết tiệt của ông
1079
01:06:21,225 --> 01:06:23,359
và đã dùng nó để cứu bà ấy sao?
1080
01:06:23,361 --> 01:06:24,830
Chúa ơi, bình tĩnh lại được không?
1081
01:06:25,731 --> 01:06:26,630
Thôi nào.
1082
01:06:26,632 --> 01:06:27,898
Mẹ kiếp.
1083
01:06:27,900 --> 01:06:30,134
Con đang trong kỳ kinh hay gì đó à?
1084
01:06:31,570 --> 01:06:32,469
Sue, con yêu.
1085
01:06:33,304 --> 01:06:35,572
Ôi.
1086
01:06:35,574 --> 01:06:36,575
Im đi!
1087
01:06:37,442 --> 01:06:38,742
- Ôi Chúa ơi.
- Đứng dậy!
1088
01:06:38,744 --> 01:06:41,010
- Bình tĩnh được không?
- Và đi ra ngoài ngay.
1089
01:06:41,012 --> 01:06:42,712
Bình tĩnh đi.
1090
01:06:42,714 --> 01:06:43,547
Ồ.
1091
01:06:43,549 --> 01:06:44,750
Chúng ta xong việc dễ dàng thôi.
1092
01:06:48,019 --> 01:06:49,886
Được rồi, đủ rồi,
chết tiệt, đủ rồi!
1093
01:06:49,888 --> 01:06:51,521
Chết tiệt.
1094
01:06:51,523 --> 01:06:52,524
Mẹ kiếp.
1095
01:06:53,659 --> 01:06:55,357
Chết tiệt.
1096
01:06:55,359 --> 01:06:58,294
Con trai ông sẽ ăn như thế nào
khi chúng ta không có quán rượu
1097
01:06:58,296 --> 01:06:59,531
và không có nhà?
1098
01:07:00,866 --> 01:07:02,933
Số tiền đó là một nửa số tiền
chúng ta nợ vào ngày mai
1099
01:07:02,935 --> 01:07:05,269
và tôi phải vi phạm pháp luật để kiếm được nó!
1100
01:07:07,338 --> 01:07:09,639
Bây giờ Jeb Roy sẽ lấy ngôi nhà duy nhất
1101
01:07:09,641 --> 01:07:11,373
mà chúng ta từng biết.
1102
01:07:11,375 --> 01:07:13,442
Nếu ông ta không ủi nó xuống trước.
1103
01:07:13,444 --> 01:07:14,378
Con gái,
1104
01:07:15,213 --> 01:07:17,146
gia đình chúng ta đã quay lại với nhau.
1105
01:07:17,148 --> 01:07:20,316
Đó là điều duy nhất quan trọng lúc này,
chỉ vậy thôi.
1106
01:07:22,888 --> 01:07:24,121
Cái quái gì vậy?
1107
01:07:25,657 --> 01:07:26,558
Gina?
1108
01:07:28,125 --> 01:07:29,391
Này.
1109
01:07:29,393 --> 01:07:30,560
Gina, em đang làm gì vậy?
1110
01:07:30,562 --> 01:07:31,994
Mẹ thực sự xin lỗi, Susie.
1111
01:07:31,996 --> 01:07:32,929
Này!
1112
01:07:32,931 --> 01:07:34,999
Này, em đi đâu thế, Gina?
1113
01:07:35,834 --> 01:07:37,467
Em đang làm gì thế?
1114
01:07:37,469 --> 01:07:38,602
Em đi đâu vậy?
1115
01:07:38,604 --> 01:07:40,338
Đừng làm vậy với anh!
1116
01:07:41,573 --> 01:07:44,308
Em cứ làm thế này với anh, chết tiệt!
1117
01:07:45,644 --> 01:07:47,209
Chết tiệt thật.
1118
01:07:47,211 --> 01:07:48,179
Ôi, đồ khốn.
1119
01:07:50,248 --> 01:07:51,148
Mẹ nó.
1120
01:07:52,116 --> 01:07:56,989
Khốn kiếp.
1121
01:07:58,256 --> 01:07:59,156
Chết tiệt.
1122
01:08:02,326 --> 01:08:04,395
Tại sao ông lại hành động bất ngờ như vậy?
1123
01:08:06,765 --> 01:08:08,800
Tại sao lại luôn là về bà ấy?
1124
01:08:12,036 --> 01:08:14,606
Ông thực sự không thấy điều này sắp xảy ra à?
1125
01:08:16,642 --> 01:08:18,440
Bởi vì đó là điều nhảm nhí
1126
01:08:18,442 --> 01:08:21,212
mà hai người đã bắt tôi phải
gánh chịu trong nhiều năm qua!
1127
01:08:22,714 --> 01:08:25,047
Ông đã cho tôi một người cha
trong năm giây cuộc đời
1128
01:08:25,049 --> 01:08:27,953
và phần đời còn lại,
tôi chỉ dọn dẹp đống phân của ông thôi.
1129
01:08:32,356 --> 01:08:34,927
Chuyện quái gì đã xảy ra với ông vậy?
1130
01:08:36,862 --> 01:08:39,130
Làm ơn bắn bố đi,
bố biết con muốn mà.
1131
01:08:41,466 --> 01:08:43,067
Không, tôi đã nói không dễ dàng vậy đâu.
1132
01:08:44,168 --> 01:08:45,037
Giờ đứng dậy đi.
1133
01:08:46,137 --> 01:08:47,039
Đứng dậy!
1134
01:08:56,615 --> 01:08:57,616
Chấp nhận hậu quả đi.
1135
01:09:04,456 --> 01:09:05,356
Này!
1136
01:09:06,190 --> 01:09:07,191
Chết tiệt thật.
1137
01:09:20,438 --> 01:09:21,705
Mẹ kiếp!
1138
01:10:16,895 --> 01:10:17,796
Thế nào.
1139
01:10:21,900 --> 01:10:22,801
Này.
1140
01:10:25,737 --> 01:10:26,638
Lạc đường à?
1141
01:10:27,438 --> 01:10:28,339
Không, thưa ông.
1142
01:10:29,107 --> 01:10:31,074
Chỉ đến lấy xe của tôi thôi.
1143
01:10:31,076 --> 01:10:32,742
Đây là rừng quốc gia phải không?
1144
01:10:32,744 --> 01:10:34,110
Ồ, đúng vậy.
1145
01:10:34,112 --> 01:10:36,780
Chỉ là chưa từng thấy anh quanh đây thôi.
1146
01:10:36,782 --> 01:10:39,082
À, tôi vừa đến thăm gia đình ở đây.
1147
01:10:39,084 --> 01:10:41,618
Ồ, tôi biết hầu hết mọi người quanh khu vực này.
1148
01:10:41,620 --> 01:10:42,420
Người thân của anh là ai?
1149
01:10:45,657 --> 01:10:48,024
Xin lỗi, thưa ông, tôi muốn nói là
tôi có gia đình trong thị trấn.
1150
01:10:48,026 --> 01:10:49,826
Anh họ của tôi chơi
bóng đá cho trường đại học
1151
01:10:49,828 --> 01:10:51,561
nhưng chúng tôi đến từ Texas.
1152
01:10:51,563 --> 01:10:52,829
Chúng tôi chỉ đến đây để đi săn.
1153
01:10:52,831 --> 01:10:53,999
Ồ nghe hay đấy.
1154
01:10:56,367 --> 01:10:58,068
Xe này là đời gì?
1155
01:10:58,070 --> 01:10:58,870
'69?
1156
01:11:00,639 --> 01:11:01,471
'70.
1157
01:11:01,473 --> 01:11:02,739
Chết tiệt, này nhóc,
1158
01:11:02,741 --> 01:11:04,576
vậy mà mày bỏ nó ở ngoài rừng này.
1159
01:11:06,712 --> 01:11:08,180
Vâng, nói sự thật cho anh biết nhé,
1160
01:11:09,915 --> 01:11:12,682
có một chút phân tâm với cô bạn trẻ,
1161
01:11:12,684 --> 01:11:14,150
nếu anh hiểu ý tôi.
1162
01:11:14,152 --> 01:11:15,652
Chết tiệt.
1163
01:11:15,654 --> 01:11:17,252
Tao biết điều đó là như thế nào.
1164
01:11:17,254 --> 01:11:18,389
Chuẩn rồi.
1165
01:11:20,192 --> 01:11:22,794
Vậy đó có phải là chiếc xe tải
của cô ấy mà mày sắp bỏ ở đây không?
1166
01:11:27,766 --> 01:11:30,332
Tôi xin lỗi, tôi hơi muộn vì một chuyện.
1167
01:11:30,334 --> 01:11:32,602
Tôi có thể giúp gì cho anh không?
1168
01:11:32,604 --> 01:11:33,472
Thực ra,
1169
01:11:34,573 --> 01:11:36,206
Có thể đấy.
1170
01:11:36,208 --> 01:11:37,109
Ngu ngốc quá.
1171
01:11:38,210 --> 01:11:40,710
Sáng nay vội đi tao để quên kính.
1172
01:11:40,712 --> 01:11:42,681
Mày có thể giúp tao đọc cái này được không?
1173
01:11:47,219 --> 01:11:48,019
À.
1174
01:11:49,521 --> 01:11:52,489
Đó là biên nhận từ một cửa hàng bán dụng cụ.
1175
01:11:52,491 --> 01:11:55,060
À, nó ở trong sàn xe của mày đấy.
1176
01:11:56,327 --> 01:11:58,630
Và có vẻ như mày đã mua một ít sơn xịt.
1177
01:12:00,732 --> 01:12:02,134
Chiếc thuyền chết tiệt của tao đâu?
1178
01:12:04,069 --> 01:12:05,070
Tôi có thể chỉ cho anh.
1179
01:12:05,871 --> 01:12:07,704
Hãy chắc là mày có thể.
1180
01:12:07,706 --> 01:12:08,607
Ra khỏi xe.
1181
01:12:56,420 --> 01:12:57,520
Chào.
1182
01:12:57,522 --> 01:12:59,388
Anh đang làm gì ở đây?
1183
01:12:59,390 --> 01:13:00,990
Tôi sắp rời thị trấn, Sue.
1184
01:13:00,992 --> 01:13:03,760
Nhưng anh có chuyện muốn nói với em
trước khi đi.
1185
01:13:03,762 --> 01:13:05,795
Này, anh xin lỗi đêm hôm nọ.
1186
01:13:05,797 --> 01:13:08,264
Anh chàng đó đang nói xấu về em.
1187
01:13:08,266 --> 01:13:10,466
Không sao đâu, lẽ ra anh không nên
đánh nhau trong quán rượu của em.
1188
01:13:10,468 --> 01:13:12,468
Sắp thành quán rượu của bố anh rồi.
1189
01:13:12,470 --> 01:13:14,139
Nghe này, đó là lý do anh bỏ đi.
1190
01:13:15,439 --> 01:13:16,706
Được rồi.
1191
01:13:16,708 --> 01:13:17,776
Anh đi đâu?
1192
01:13:18,844 --> 01:13:20,442
Một công ty kiến trúc ở thành phố New York
1193
01:13:20,444 --> 01:13:22,413
đã mời anh làm việc trước khi rời trường.
1194
01:13:23,582 --> 01:13:24,681
Được rồi,
1195
01:13:24,683 --> 01:13:26,049
thật tuyệt.
1196
01:13:26,051 --> 01:13:29,118
Nhưng chuyện gì đã xảy ra với việc ở lại đây
1197
01:13:29,120 --> 01:13:30,956
và học hỏi những điều cơ bản hay gì đó?
1198
01:13:32,023 --> 01:13:33,758
Nghe này, anh không muốn sống như bố.
1199
01:13:34,559 --> 01:13:35,892
Và nếu thành thật mà nói,
1200
01:13:35,894 --> 01:13:38,230
thì lý do duy nhất anh quay lại đây là vì em.
1201
01:13:39,531 --> 01:13:42,234
Chúng ta không chọn cách kết thúc mọi chuyện,
Sue à, nó đã chọn cho chúng ta.
1202
01:13:43,301 --> 01:13:45,201
Và anh xin lỗi vì đã mất nhiều thời gian
1203
01:13:45,203 --> 01:13:47,971
chỉ để bắt đầu tự mình quyết định.
1204
01:13:47,973 --> 01:13:48,874
Tôi nghe thấy có tiếng nói!
1205
01:13:51,810 --> 01:13:53,076
Này!
1206
01:13:53,078 --> 01:13:55,712
Ừ, xin lỗi.
1207
01:13:55,714 --> 01:13:56,880
Cho tôi ra!
1208
01:13:56,882 --> 01:13:57,949
Vào trung tâm phục hồi chức năng tốn kém lắm.
1209
01:13:59,416 --> 01:14:01,453
Nếu tôi không làm việc này bây giờ,
có thể tôi không bao giờ còn cơ hội.
1210
01:14:03,387 --> 01:14:04,854
Hãy đi với anh.
1211
01:14:04,856 --> 01:14:07,457
Em có thể đi học lại,
em có thể làm bất cứ điều gì mình muốn.
1212
01:14:07,459 --> 01:14:10,260
Anh đảm bảo chúng ta sẽ no đủ,
và có một mái nhà để che mưa nắng.
1213
01:14:10,262 --> 01:14:12,427
Sẽ không có ai coi thường chúng ta
1214
01:14:12,429 --> 01:14:15,031
hoặc chỉ cho chúng ta biết cách
sống cuộc sống của mình.
1215
01:14:15,033 --> 01:14:16,334
Sẽ chỉ có anh và em thôi.
1216
01:14:17,702 --> 01:14:20,103
Tại sao anh làm điều này?
1217
01:14:20,105 --> 01:14:22,340
Ý em là sao?
1218
01:14:23,440 --> 01:14:26,945
Ý tôi là, tám năm trước
chuyện chết tiệt này anh để ở đâu vậy?
1219
01:14:28,146 --> 01:14:31,516
Anh chỉ việc rời đi mà không có
lời từ biệt hoặc,
1220
01:14:32,317 --> 01:14:33,885
tại sao lúc đó anh không hỏi tôi?
1221
01:14:35,287 --> 01:14:36,920
Tôi sẽ nhảy vào xe của anh ngay lập tức
1222
01:14:36,922 --> 01:14:38,855
mà không bao giờ nhìn lại
cái nơi chết tiệt này,
1223
01:14:38,857 --> 01:14:41,393
nhưng bây giờ tôi không thể rời đi được.
1224
01:14:42,260 --> 01:14:43,793
Còn Jacob thì sao?
1225
01:14:43,795 --> 01:14:46,863
Tôi phải làm gì, bỏ rơi thằng bé à?
1226
01:14:46,865 --> 01:14:48,833
Nếu có thể thay đổi quá khứ,
tôi sẽ làm vậy.
1227
01:14:50,168 --> 01:14:52,402
Nhưng tôi chắc chắn về một điều.
1228
01:14:52,404 --> 01:14:53,872
Sau tám năm,
1229
01:14:55,407 --> 01:14:57,375
Ngày mai anh vẫn sẽ cưới em, Sue.
1230
01:14:59,244 --> 01:15:01,713
Vẫn luôn luôn là em.
1231
01:15:06,618 --> 01:15:08,286
Anh có muốn cưới người phụ nữ như tôi không?
1232
01:15:52,664 --> 01:15:53,696
Chào.
1233
01:15:53,698 --> 01:15:55,164
Này, chị xin lỗi.
1234
01:15:55,166 --> 01:15:56,499
Không sao đâu.
1235
01:15:56,501 --> 01:15:57,533
Không.
1236
01:15:57,535 --> 01:15:59,002
Thực sự không phải vậy.
1237
01:15:59,004 --> 01:16:00,203
Thấy đấy.
1238
01:16:00,205 --> 01:16:02,005
Hôm nay họ đã xuất hiện ở trường.
1239
01:16:02,007 --> 01:16:03,773
Mẹ đã ở bên ông ấy.
1240
01:16:03,775 --> 01:16:04,943
Bà ấy trông thật tệ.
1241
01:16:06,144 --> 01:16:07,643
Ý em họ đã xuất hiện là sao?
1242
01:16:07,645 --> 01:16:10,580
Bố say rượu hét lên: “Anh yêu em”
từ chiếc xe bán tải của mình.
1243
01:16:10,582 --> 01:16:12,183
An ninh buộc ông ấy phải rời đi.
1244
01:16:14,819 --> 01:16:16,886
Chị rất tiếc.
1245
01:16:16,888 --> 01:16:17,922
Đó là như vậy...
1246
01:16:19,224 --> 01:16:21,391
Em không cần phải trải nghiệm chuyện đó.
1247
01:16:21,393 --> 01:16:22,558
Em có ổn không?
1248
01:16:22,560 --> 01:16:23,993
Em không sao.
1249
01:16:23,995 --> 01:16:25,163
Chị có ổn không?
1250
01:16:26,131 --> 01:16:27,063
Ổn.
1251
01:16:27,065 --> 01:16:29,601
Ừ, không, chị ổn, chị không sao mà.
1252
01:16:32,137 --> 01:16:37,142
Nghe này, dù mẹ có nói gì hay hứa gì đi nữa,
1253
01:16:39,844 --> 01:16:42,578
bà ấy cũng đã đi rồi phải không?
1254
01:16:42,580 --> 01:16:44,280
Vâng, em nghĩ vậy.
1255
01:16:44,282 --> 01:16:45,548
Ừ.
1256
01:16:45,550 --> 01:16:46,918
Em chưa bao giờ thấy bố cười to như vậy.
1257
01:16:48,454 --> 01:16:49,654
À...
1258
01:16:57,262 --> 01:16:58,163
Bố?
1259
01:16:59,564 --> 01:17:00,997
Jacob.
1260
01:17:00,999 --> 01:17:01,931
Con trai của ta.
1261
01:17:01,933 --> 01:17:02,834
Chào.
1262
01:17:07,005 --> 01:17:08,604
Mang bữa tối cho bố này.
1263
01:17:08,606 --> 01:17:09,439
Ồ.
1264
01:17:09,441 --> 01:17:10,373
Cảm ơn, anh bạn.
1265
01:17:10,375 --> 01:17:11,276
Này.
1266
01:17:12,777 --> 01:17:14,744
Giúp bố ra khỏi đây, được không?
1267
01:17:14,746 --> 01:17:15,647
Chỉ cần...
1268
01:17:16,648 --> 01:17:19,115
chạy tới hộp công cụ của bố.
1269
01:17:19,117 --> 01:17:20,750
Nó ở gần máy giặt, bố nghĩ vậy,
1270
01:17:20,752 --> 01:17:22,153
lấy cái ống tiêm đó.
1271
01:17:23,188 --> 01:17:25,188
Con biết ống tiêm nhỏ chứ?
1272
01:17:25,190 --> 01:17:27,924
Giúp bố cắt nó.
giúp bố cắt những thứ này.
1273
01:17:27,926 --> 01:17:29,094
Ngay đây, được chứ?
1274
01:17:30,428 --> 01:17:33,162
Con đưa bố ra khỏi đây,
chúng ta sẽ làm bất cứ điều gì con muốn.
1275
01:17:33,164 --> 01:17:34,899
Thật đấy, muốn gì cứ nói.
1276
01:17:36,034 --> 01:17:37,733
Con muốn bố khỏe lại thôi, bố ạ.
1277
01:17:37,735 --> 01:17:38,569
Nghe này.
1278
01:17:38,571 --> 01:17:39,435
Này.
1279
01:17:39,437 --> 01:17:41,237
Này, Jacob, này!
1280
01:17:41,239 --> 01:17:43,139
Này, Jacob, anh bạn, này!
1281
01:17:43,141 --> 01:17:44,042
Thôi nào, Jacob.
1282
01:17:45,243 --> 01:17:46,144
Này.
1283
01:17:47,345 --> 01:17:50,613
Anh bạn ơi, bố cảm thấy khỏe hơn rồi.
1284
01:17:50,615 --> 01:17:52,417
Trong lòng bố cảm thấy tốt hơn.
1285
01:17:53,552 --> 01:17:55,118
Bố hứa đấy.
1286
01:17:55,120 --> 01:17:56,886
Coi nào, Jake.
1287
01:18:03,294 --> 01:18:05,596
Này, chị sẽ phải đi, được chứ?
1288
01:18:05,598 --> 01:18:06,896
Em sẽ ổn chứ?
1289
01:18:06,898 --> 01:18:08,331
Vâng.
1290
01:18:08,333 --> 01:18:09,732
Được rồi.
1251
01:18:10,000 --> 01:18:12,120
THÔNG BÁO TRỤC XUẤT
1291
01:18:14,772 --> 01:18:16,939
Được rồi, cứ trông chừng
ông ấy giúp chị, được chứ?
1292
01:18:16,941 --> 01:18:18,941
Ngày mai chị có đến xem em thi đấu không?
1293
01:18:18,943 --> 01:18:20,743
Tất nhiên rồi.
1294
01:18:20,745 --> 01:18:21,944
Lúc mấy giờ nhỉ?
1295
01:18:21,946 --> 01:18:23,179
Sáu giờ.
1296
01:18:23,181 --> 01:18:24,013
Được rồi.
1297
01:18:24,015 --> 01:18:25,449
Chị sẽ ở đó, được chứ?
1298
01:18:25,451 --> 01:18:26,649
Chị Yêu Em.
1299
01:18:26,651 --> 01:18:29,418
Này, chúng ta sẽ mất nhà à?
1300
01:18:29,420 --> 01:18:31,557
Em nghe bố mẹ Tyler nói chuyện.
1301
01:18:33,191 --> 01:18:34,792
Đừng lo lắng về chuyện đó, được chứ?
1302
01:18:35,894 --> 01:18:38,661
Chị đang giải quyết việc đó,
em chỉ cần nghĩ đến trận đấu của mình.
1303
01:18:38,663 --> 01:18:41,565
Mai chị sẽ gặp em ở đó, được chứ?
1304
01:18:41,567 --> 01:18:43,067
Em cũng yêu chị.
1305
01:19:35,753 --> 01:19:36,721
Ôi chết tiệt.
1306
01:19:56,908 --> 01:19:57,809
Chết tôi rồi.
1307
01:19:59,678 --> 01:20:02,979
Này anh bạn,
vẫn còn giữ ví của tôi chứ?
1308
01:20:02,981 --> 01:20:06,148
Bây giờ hết chạy được rồi phải không?
1309
01:20:06,150 --> 01:20:07,584
Tao đoán mày bị vấn đề về thính giác,
1310
01:20:07,586 --> 01:20:09,519
vì để tao cứ hỏi mãi câu,
"Cái ví chết tiệt của tao đâu?"
1311
01:20:44,188 --> 01:20:44,989
Đồ khốn.
1312
01:21:14,352 --> 01:21:16,385
Tôi không muốn, tôi không muốn nữa.
1313
01:21:16,387 --> 01:21:17,920
Tôi không muốn nữa.
1314
01:21:17,922 --> 01:21:21,023
Tôi không muốn thứ đó nữa.
1315
01:21:21,025 --> 01:21:22,858
Tôi không muốn nữa.
1316
01:21:22,860 --> 01:21:23,995
Tôi sẽ tốt mà.
1317
01:21:24,896 --> 01:21:26,829
Tôi sẽ tốt mà.
1318
01:21:26,831 --> 01:21:28,665
Tôi sẽ ổn thôi.
1319
01:22:03,602 --> 01:22:05,671
Tôi đã tìm hiểu được một chút.
1320
01:22:07,939 --> 01:22:11,543
Tất cả các doanh nghiệp mới ra đời
đều được Jeb Roy mua lại.
1321
01:22:12,544 --> 01:22:13,512
Giống như, tất cả chúng.
1322
01:22:16,615 --> 01:22:19,315
Con người sẽ không bao giờ thấy đủ giàu.
1323
01:22:19,317 --> 01:22:22,184
Ý tôi là, ngân hàng có
bao giờ liên lạc với bố của cậu,
1324
01:22:22,186 --> 01:22:24,222
như là, bằng văn bản hay gì đó chưa?
1325
01:22:27,760 --> 01:22:29,060
Chưa bao giờ.
1326
01:22:30,729 --> 01:22:33,229
Ngay cả đến một email.
1327
01:22:33,231 --> 01:22:34,698
Nếu là cậu tôi sẽ phải kiểm tra.
1328
01:22:34,700 --> 01:22:36,267
Ý tôi là, cậu có thể chiến đấu với điều này.
1329
01:22:39,137 --> 01:22:40,773
Tôi mệt mỏi vì phải chiến đấu vì ông ấy rồi.
1330
01:22:41,840 --> 01:22:42,741
Tôi biết.
1331
01:22:44,409 --> 01:22:45,711
Có lời nào từ Dion không?
1332
01:22:52,083 --> 01:22:53,251
Vào trong thôi.
1333
01:22:59,257 --> 01:23:00,457
Này.
1334
01:23:00,459 --> 01:23:02,925
Ông ấy không có ở đây,
còn tôi đóng gói đồ đạc sắp xong rồi.
1335
01:23:02,927 --> 01:23:05,896
Ừ, tôi không tìm thứ vớ vẩn đó.
1336
01:23:05,898 --> 01:23:07,131
Mark có liên lạc với cô không?
1337
01:23:08,399 --> 01:23:10,166
Tôi không có liên quan.
1338
01:23:10,168 --> 01:23:11,701
Chỉ là một câu trả lời dễ dàng,
có hoặc không thôi,
1339
01:23:11,703 --> 01:23:13,603
hay cả gia đình chết tiệt của cô
đều ngu ngốc đến thế?
1340
01:23:13,605 --> 01:23:15,104
Cô có nghe tin gì của nó hay không?
1341
01:23:15,106 --> 01:23:17,641
Biết gì không, mặc kệ ông
mặc kệ con vợ chết tiệt của ông!
1342
01:23:17,643 --> 01:23:19,643
Nơi này vẫn còn là
của chúng tôi trong 48 giờ.
1343
01:23:19,645 --> 01:23:21,880
Không hiểu con trai tôi thích cô ở điểm nào.
1344
01:23:26,885 --> 01:23:27,786
Đồ rác rưởi.
1345
01:23:28,787 --> 01:23:30,589
Rác rưởi sinh ra rác rưởi!
1346
01:23:31,989 --> 01:23:33,490
Bảo Gary gặp tôi tại cuộc đấu giá.
1347
01:23:33,492 --> 01:23:35,661
Có thể anh ta muốn mang theo
khẩu súng đó nữa đấy.
1348
01:25:11,590 --> 01:25:13,124
Bốc mùi như cứt.
1349
01:25:16,862 --> 01:25:18,160
Ừ.
1350
01:25:18,162 --> 01:25:20,597
Đó là những gì xảy ra khi tè ra quần
1351
01:25:20,599 --> 01:25:22,532
vì tay đang bị trói.
1352
01:25:22,534 --> 01:25:23,867
Ừ, tôi đã thấy ông tè ra quần
1353
01:25:23,869 --> 01:25:25,067
khi rảnh cả hai tay,
1354
01:25:25,069 --> 01:25:28,070
thế nên bây giờ đừng bắt đầu viện cớ nữa.
1355
01:25:28,072 --> 01:25:28,905
Ừ.
1356
01:25:28,907 --> 01:25:29,973
Được rồi.
1357
01:25:29,975 --> 01:25:32,241
Nghe này, con đã đưa ra
quan điểm của mình, Sue.
1358
01:25:32,243 --> 01:25:36,680
Bây giờ ta có thể vào trong đi tắm được không?
1359
01:25:36,682 --> 01:25:38,481
Không được.
1360
01:25:38,483 --> 01:25:40,784
Internet cho biết
quá trình cai nghiện mất 72 giờ
1361
01:25:40,786 --> 01:25:42,552
và đó chỉ là khi
chúng ta giải quyết một số việc
1362
01:25:42,554 --> 01:25:43,889
ngay tại đây và ngay lúc này.
1363
01:25:44,890 --> 01:25:46,422
Cái gì?
1364
01:25:46,424 --> 01:25:48,058
Khi tôi lấy lại được quán rượu,
1365
01:25:48,060 --> 01:25:50,460
Tôi muốn nó được viết bằng văn bản
rằng quán rượu là của tôi.
1366
01:25:50,462 --> 01:25:52,564
Vì không thể tin ông được.
1367
01:25:53,799 --> 01:25:55,297
Tôi đã tự mình điều hành tất cả
1368
01:25:55,299 --> 01:25:58,135
và chỉ được trả tiền boa,
vì vậy điều đó giờ đã thay đổi.
1369
01:26:00,505 --> 01:26:02,005
Vậy thôi à?
1370
01:26:02,007 --> 01:26:03,238
Và cũng cần phải biết
1371
01:26:03,240 --> 01:26:04,977
lúc ngân hàng gửi thông báo cho ông.
1372
01:26:07,445 --> 01:26:08,780
Con gái, coi nào,
1373
01:26:09,548 --> 01:26:10,379
giờ đã hết rồi.
1374
01:26:10,381 --> 01:26:11,282
Khi nào?
1375
01:26:16,021 --> 01:26:16,922
Bố...
1376
01:26:17,889 --> 01:26:18,824
Bố không nhớ.
1377
01:26:20,859 --> 01:26:22,961
Ông biết đấy,
không sao cả khi ông mất hy vọng.
1378
01:26:24,463 --> 01:26:26,465
Tôi thực sự đang cố gắng hết sức
để không xảy ra chuyện đó.
1379
01:26:28,533 --> 01:26:31,036
Chỉ cần, làm ơn, ký vào đây.
1380
01:26:36,008 --> 01:26:39,441
Đây là lần cuối cùng
tôi cố gắng không từ bỏ ông.
1381
01:26:39,443 --> 01:26:40,275
Uống nước đó đi.
1382
01:26:40,277 --> 01:26:41,276
Này, không, con à.
1383
01:26:41,278 --> 01:26:43,212
Sue, Sue, làm ơn đừng đi.
1384
01:26:43,214 --> 01:26:44,447
Đừng đi, làm ơn.
1385
01:26:44,449 --> 01:26:45,715
Bố xin lỗi.
1386
01:26:45,717 --> 01:26:46,916
Bố nói thật đấy.
1387
01:26:46,918 --> 01:26:49,819
Và bố hứa, bố hứa sẽ làm tốt hơn.
1388
01:26:49,821 --> 01:26:51,387
Bố sẽ làm tốt hơn, được chứ?
1389
01:26:51,389 --> 01:26:52,622
Chỉ cần đừng bỏ bố ở đây.
1390
01:26:52,624 --> 01:26:54,691
Đừng bỏ mặc bố như thế này.
1391
01:26:54,693 --> 01:26:56,995
Ông biết không, khi mẹ bỏ đi
Jacob mới lên ba?
1392
01:26:59,430 --> 01:27:01,399
Nó thậm chí còn không nhận ra bố
lúc ông tỉnh táo.
1393
01:27:04,102 --> 01:27:05,003
Nhưng tôi biết.
1394
01:27:07,371 --> 01:27:09,508
Tôi nhớ chúng ta thường đi săn lợn.
1395
01:27:10,642 --> 01:27:12,276
Chúng ta sẽ ở ngoài đó hàng giờ.
1396
01:27:14,046 --> 01:27:15,945
Con đầu tiên mà chúng ta bắt được,
1397
01:27:15,947 --> 01:27:17,580
bố đã nói với tôi rằng
lũ lợn thật ghê tởm
1398
01:27:17,582 --> 01:27:19,785
chúng ăn cả xương và tất cả.
1399
01:27:21,687 --> 01:27:23,588
Đến nỗi sau này tôi không dám ăn
thịt lợn xông khói nữa.
1400
01:27:28,527 --> 01:27:30,860
Vì vậy, tốt nhất ông nên bắt đầu nhớ
người đàn ông đó là ai
1401
01:27:30,862 --> 01:27:33,165
bởi vì ông còn một đứa con trai
nó cần một người cha
1402
01:27:34,398 --> 01:27:36,134
và chuyện chết tiệt này
sẽ không thể cắt đứt được điều đó.
1403
01:27:38,402 --> 01:27:41,104
Q-92, thêm tin tức về Lễ hội Ánh sáng.
1404
01:27:41,106 --> 01:27:43,006
Cảnh sát trưởng sáng nay đã công bố
1405
01:27:43,008 --> 01:27:44,908
trong một cuộc họp báo rằng họ dự kiến
1406
01:27:44,910 --> 01:27:47,276
sẽ có số lượng người
tham dự kỷ lục trong năm nay.
1407
01:28:03,161 --> 01:28:04,461
A lô?
1408
01:28:04,463 --> 01:28:05,662
A lô?
1409
01:28:05,664 --> 01:28:06,496
Bây giờ cô có ở đó không?
1410
01:28:06,498 --> 01:28:07,398
Có.
1411
01:28:08,365 --> 01:28:09,466
Vâng tôi ở đây.
1412
01:28:09,468 --> 01:28:10,734
Họ vừa rời đi.
1413
01:28:10,736 --> 01:28:12,602
Có camera nào không?
1414
01:28:12,604 --> 01:28:14,336
Không phải là tôi thấy mà là tôi đã quan sát
1415
01:28:14,338 --> 01:28:16,840
và thực sự không thể nhìn thấy cái nào cả.
1416
01:28:16,842 --> 01:28:18,810
Được rồi, đã đến lúc.
1417
01:28:19,845 --> 01:28:22,244
Đập vỡ chiếc điện thoại đó khi cô rời đi.
1418
01:28:22,246 --> 01:28:23,847
Hiểu rồi.
1419
01:28:23,849 --> 01:28:25,648
Và điều này không cần phải nói,
1420
01:28:25,650 --> 01:28:27,751
nếu có chuyện gì xảy ra và cô bị bắt
1421
01:28:27,753 --> 01:28:29,284
nếu cô cho họ biết tên tôi,
1422
01:28:29,286 --> 01:28:32,622
tôi sẽ không ngần ngại cho cô
một viên 9 ly vào đầu đâu.
1423
01:28:32,624 --> 01:28:33,656
Vâng, tôi biết.
1424
01:28:33,658 --> 01:28:35,225
Cô gái ngoan.
1425
01:28:35,227 --> 01:28:36,128
Tôi biết.
1426
01:28:37,596 --> 01:28:39,629
Vậy chàng trai của cô không đến à?
1427
01:28:39,631 --> 01:28:40,563
Vâng.
1428
01:28:40,565 --> 01:28:41,865
Có vẻ như thế.
1429
01:28:41,867 --> 01:28:43,535
Không ngạc nhiên lắm.
1430
01:28:45,103 --> 01:28:46,004
Nói chuyện sau nhé.
1431
01:28:53,478 --> 01:28:54,644
Được rồi.
1432
01:29:02,053 --> 01:29:05,287
Q-92, Lễ Hội ánh sáng đang diễn ra sôi nổi.
1433
01:29:05,289 --> 01:29:07,190
Đám đông từ khắp mọi nơi đang đổ về.
1434
01:29:07,192 --> 01:29:09,225
Khách sạn nào cũng kín chỗ.
1435
01:29:09,227 --> 01:29:11,163
Các đường phố cũng đầy ắp người.
1436
01:30:57,401 --> 01:30:59,068
Ở đây, cưng.
1437
01:31:03,208 --> 01:31:06,075
Ông biết đấy, luật nói rằng tôi
có thể bắn ông vì tội xâm phạm đấy.
1438
01:31:06,077 --> 01:31:08,778
Vậy sao?
1439
01:31:08,780 --> 01:31:09,848
Cô có súng không?
1440
01:31:13,351 --> 01:31:16,788
Cô không nghĩ tôi đạt đến vị trí hiện tại
vì tôi là một kẻ ngốc, phải không?
1441
01:31:18,089 --> 01:31:20,089
Tôi có một trăm nghìn đô la đậu bên ngoài qua đêm,
1442
01:31:20,091 --> 01:31:23,760
cô nghĩ tôi không có camera chĩa vào từng inch à?
1443
01:31:23,762 --> 01:31:25,228
Hả?
1444
01:31:25,230 --> 01:31:27,530
Tôi đã nhìn thấy chiếc xe tải đó lái đi
cùng với một trong những chiếc máy kéo của tôi.
1445
01:31:27,532 --> 01:31:30,099
Nó đã được ghi lại trong băng,
bây giờ tôi đang tự hỏi,
1446
01:31:30,101 --> 01:31:32,068
giờ nó đang ở chỗ quái nào vậy?
1447
01:31:32,070 --> 01:31:34,237
Tôi không biết ông đang nói về cái gì.
1448
01:31:38,810 --> 01:31:40,076
Có lẽ cô cũng không biết nhiều
1449
01:31:40,078 --> 01:31:41,711
về chiếc thuyền của em trai tôi phải không?
1450
01:31:41,713 --> 01:31:42,814
Ồ, nhìn này.
1451
01:31:44,049 --> 01:31:45,982
Nhìn từ góc độ đó cô có vẻ quen quen.
1452
01:31:45,984 --> 01:31:47,252
Có chút giống mẹ của cô.
1453
01:31:48,753 --> 01:31:51,354
Nghe này, tôi không có thời gian
cho những kẻ rác rưởi như anh đâu,
1454
01:31:51,356 --> 01:31:52,889
cô hiểu không?
1455
01:31:52,891 --> 01:31:54,257
Tôi phải tống cô vào tù,
mua cái quán rượu chết tiệt của cô
1456
01:31:54,259 --> 01:31:55,758
và đốt trụi nó!
1457
01:31:55,760 --> 01:31:57,193
Chỉ để chọc tức cô thôi.
1458
01:31:57,195 --> 01:31:58,730
Bây giờ cô có thêm một cơ hội nữa.
1459
01:31:59,798 --> 01:32:01,297
Xe kéo của tao...
1460
01:32:39,771 --> 01:32:40,672
Mẹ kiếp.
1461
01:32:43,608 --> 01:32:44,807
Đồ khốn nạn.
1462
01:32:47,379 --> 01:32:48,211
Chết tiệt.
1463
01:32:48,213 --> 01:32:49,214
Chết tiệt.
1464
01:32:51,016 --> 01:32:51,916
Ôi, chết tiệt.
1465
01:32:53,051 --> 01:32:53,852
Ôi, chết tiệt.
1466
01:32:55,920 --> 01:32:56,986
Là ông ta?
1467
01:32:56,988 --> 01:32:58,121
Là ông ta?
1468
01:32:58,123 --> 01:32:59,255
- Ôi, chết tiệt.
- Ôi chúa ơi.
1469
01:32:59,257 --> 01:33:00,723
Chết tiệt, được rồi, được rồi, nhanh nào.
1470
01:33:00,725 --> 01:33:01,858
- Nhanh nào, này.
- Này, này.
1471
01:33:01,860 --> 01:33:03,460
Cố lên.
1472
01:33:03,462 --> 01:33:04,327
Cố lên.
1473
01:33:04,329 --> 01:33:05,261
Chúng ta hãy vào nhà.
1474
01:33:05,263 --> 01:33:06,164
Đi, đi.
1475
01:33:08,366 --> 01:33:10,066
Được rồi, đến đây nào.
1476
01:33:10,068 --> 01:33:12,637
Chúng ta sẽ cầm máu.
1477
01:33:13,405 --> 01:33:15,472
Hãy vén áo lên.
1478
01:33:15,474 --> 01:33:16,775
Được rồi, Chúa ơi.
1479
01:33:17,709 --> 01:33:19,142
Được rồi.
1480
01:33:19,144 --> 01:33:19,976
Vâng.
1481
01:33:19,978 --> 01:33:20,810
Được rồi.
1482
01:33:20,812 --> 01:33:21,744
Thi thể đó sẽ nằm đó phải không?
1483
01:33:21,746 --> 01:33:22,578
Được rồi.
1484
01:33:22,580 --> 01:33:23,482
Được rồi.
1485
01:33:26,551 --> 01:33:28,787
Quấn chặt lại.
1486
01:33:29,921 --> 01:33:32,755
Chúng ta thực sự cần phải
chôn những thi thể đó.
1487
01:33:32,757 --> 01:33:33,956
Những thi thể?
1488
01:33:35,427 --> 01:33:37,028
Giống như số nhiều?
1489
01:33:41,032 --> 01:33:42,499
Anh ta đã ở đó khi tôi đã lên xe.
1490
01:33:42,501 --> 01:33:44,269
Là anh ta hoặc anh,
anh không có sự lựa chọn.
1491
01:33:45,203 --> 01:33:46,704
Hai anh em nhà Roy
đều không thể mất tích được.
1492
01:33:49,040 --> 01:33:51,174
Ừm, chúng ta phải chắc chắn
1493
01:33:51,176 --> 01:33:53,009
không ai tìm thấy họ, được chứ?
1494
01:33:53,011 --> 01:33:53,878
Có nghe không?
1495
01:33:54,979 --> 01:33:56,879
Hãy nghĩ về em trai của mình đi Sue.
1496
01:33:56,881 --> 01:33:58,049
Chúng ta không có sự lựa chọn ở đây.
1497
01:33:59,452 --> 01:34:00,486
Chúng ta sẽ xuống địa ngục mất.
1498
01:34:01,886 --> 01:34:04,322
Ừ, tốt nhất chúng ta nên bắt đầu
đào bới nên sẽ nhanh thôi.
1499
01:34:15,633 --> 01:34:17,600
Không được, em chỉ đào trúng đất sét thôi.
1500
01:34:17,602 --> 01:34:19,570
Em không thể đào sâu hơn được nữa.
1501
01:34:19,572 --> 01:34:21,370
Ôi Chúa ơi, anh ổn chứ?
1502
01:34:21,372 --> 01:34:22,638
- Ôi Chúa ơi, không.
- Vâng,
1503
01:34:22,640 --> 01:34:24,207
không, không, anh không sao.
1504
01:34:24,209 --> 01:34:25,441
Được rồi.
1505
01:34:25,443 --> 01:34:26,375
Không, chúng ta cần phải đến bệnh viện.
1506
01:34:26,377 --> 01:34:27,410
Không có thời gian cho việc đó.
1507
01:34:27,412 --> 01:34:28,611
Không, chúng ta phải đi.
1508
01:34:28,613 --> 01:34:29,812
Dậy, đứng dậy, đè lên nó.
1509
01:34:29,814 --> 01:34:30,980
Nào, bước vài bước thôi.
1510
01:34:30,982 --> 01:34:32,048
Anh đè lên vết thương được không?
1511
01:34:32,050 --> 01:34:32,982
Anh sẽ cố.
1512
01:34:32,984 --> 01:34:33,950
Ừ, đi vài bước thôi.
1513
01:34:33,952 --> 01:34:34,784
- Được rồi.
- Cố lên.
1514
01:34:34,786 --> 01:34:35,618
Cố lên nào.
1515
01:34:35,620 --> 01:34:37,019
Nhanh nào, gần đến rồi.
1516
01:34:41,594 --> 01:34:43,092
Anh có ổn không?
1517
01:34:43,094 --> 01:34:44,595
Này, không, chờ đã,
anh sẽ làm được, được chứ?
1518
01:34:44,597 --> 01:34:45,828
Em phải cho anh xuống và để anh ở đó.
1519
01:34:45,830 --> 01:34:46,963
Không, không, không, em sẽ không làm vậy.
1520
01:34:46,965 --> 01:34:47,930
Em sẽ ở lại, được chứ?
1521
01:34:47,932 --> 01:34:49,398
Bệnh viện có camera đấy.
1522
01:34:49,400 --> 01:34:50,333
Em không quan tâm.
1523
01:34:50,335 --> 01:34:52,036
Cả thị trấn chết tiệt này cũng vậy.
1524
01:34:53,539 --> 01:34:55,705
Nếu anh qua được.
1525
01:34:55,707 --> 01:34:57,240
Nhìn này, anh có thể
ở lại xe kéo của em
1526
01:34:57,242 --> 01:34:58,374
cho đến khi chúng ta tìm ra
cách thoát khỏi chuyện này, được chứ?
1527
01:34:58,376 --> 01:34:59,442
Anh sẽ khỏe thôi.
1528
01:34:59,444 --> 01:35:00,443
Được rồi.
1529
01:35:00,445 --> 01:35:01,310
Cứ chờ đó.
1530
01:35:01,312 --> 01:35:05,248
Chúng ta vượt qua chuyện này, được chứ?
1531
01:35:05,250 --> 01:35:06,082
Này.
1532
01:35:06,084 --> 01:35:07,049
Donna.
1533
01:35:07,051 --> 01:35:08,552
Này, cậu đang ở chỗ làm phải không?
1534
01:35:08,554 --> 01:35:10,052
Tôi cần cầu gặp tôi ở ngoài trước
với một chiếc xe lăn
1535
01:35:10,054 --> 01:35:11,555
tầm năm phút nữa.
1536
01:35:11,557 --> 01:35:13,055
Không, chỉ gặp tôi ở gần xe của cậu thôi.
1537
01:35:13,057 --> 01:35:15,626
Làm ơn, tôi cần cậu giúp tôi
một việc trọng đại.
1538
01:35:15,628 --> 01:35:16,859
Được rồi.
1539
01:35:16,861 --> 01:35:17,994
Cứ ở yên đó nhé, được chứ?
1540
01:35:17,996 --> 01:35:18,861
Được rồi.
1541
01:35:18,863 --> 01:35:19,764
Được rồi.
1542
01:35:25,937 --> 01:35:27,069
Chết tiệt.
1543
01:35:35,046 --> 01:35:36,345
Được rồi, đi nào.
1544
01:35:36,347 --> 01:35:37,614
Đến đây.
1545
01:35:37,616 --> 01:35:38,848
Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra vậy?
1546
01:35:38,850 --> 01:35:40,349
Tôi sẽ giải thích sau.
1547
01:35:40,351 --> 01:35:41,585
Cứ nói là anh ấy loạng choạng
bước vào, kiểu như, tôi không biết.
1548
01:35:41,587 --> 01:35:42,519
Loạng choạng bước vào,
gần như không thể đi được!
1549
01:35:42,521 --> 01:35:43,986
Tôi biết, tôi biết, cứ đưa anh ấy vào
1550
01:35:43,988 --> 01:35:45,656
và hãy hứa với tôi
cậu sẽ không để anh ấy chết.
1551
01:35:45,658 --> 01:35:46,590
Tôi hứa.
1552
01:35:46,592 --> 01:35:47,790
Sue, cậu thực sự làm tôi sợ đấy.
1553
01:35:47,792 --> 01:35:49,626
Tôi cũng sợ, tôi sẽ giải thích mọi chuyện.
1554
01:35:49,628 --> 01:35:50,693
Tôi sẽ gọi cho cậu sau chỉ--
1555
01:35:50,695 --> 01:35:51,861
- Được rồi.
- Hãy chăm sóc anh ấy.
1556
01:35:51,863 --> 01:35:53,497
Được, được, được.
1557
01:35:53,499 --> 01:35:54,665
Vui lòng.
1558
01:35:54,667 --> 01:35:56,966
- Làm ơn, hứa với tôi đi!
- Được rồi được rồi!
1559
01:36:17,422 --> 01:36:18,323
Sue.
1560
01:36:19,458 --> 01:36:20,389
Con không sao chứ?
1561
01:36:20,391 --> 01:36:21,757
Họ ở đâu, ở đâu?
1562
01:36:21,759 --> 01:36:23,125
Ồ, bố đã lo việc đó rồi.
1563
01:36:23,127 --> 01:36:24,461
Không, bố có ý gì, họ đã đi đâu?
1564
01:36:24,463 --> 01:36:26,229
Ồ, không sao đâu, xong hết rồi.
1565
01:36:26,231 --> 01:36:28,030
Cũng sẽ không có ai tìm thấy họ.
1566
01:36:28,032 --> 01:36:29,966
Này, anh bạn của con đâu?
1567
01:36:29,968 --> 01:36:32,001
Anh ấy đang ở phòng cấp cứu.
1568
01:36:32,003 --> 01:36:33,371
Ồ, anh ấy sẽ ổn chứ?
1569
01:36:34,272 --> 01:36:35,137
Không.
1570
01:36:35,139 --> 01:36:36,372
Không à?
1571
01:36:36,374 --> 01:36:37,273
Vậy thì con đi đi, cứ tiếp tục đi.
1572
01:36:37,275 --> 01:36:38,774
Không, con có thể, con không thể.
1573
01:36:38,776 --> 01:36:40,943
Xe tải của ông Jeb, ông ta đã
ghi hình con ăn trộm máy kéo của ông ấy.
1574
01:36:40,945 --> 01:36:42,044
Bố sẽ lo chuyện đó.
1575
01:36:42,046 --> 01:36:43,279
Bố biết rồi.
1576
01:36:43,281 --> 01:36:46,148
Bố đã lo hết mọi thứ rồi, được chứ?
1577
01:36:46,150 --> 01:36:47,051
Ừm?
1578
01:36:48,353 --> 01:36:49,185
Cứ việc đi.
1579
01:36:49,187 --> 01:36:50,088
Bố lo hết rồi.
1580
01:36:51,222 --> 01:36:52,489
Tiếp tục đi, đi đi.
1581
01:36:52,491 --> 01:36:54,725
Chỉ xin bố đừng làm điều gì ngu ngốc, được chứ?
1582
01:36:54,727 --> 01:36:55,992
Chúng ta có thể--
1583
01:36:55,994 --> 01:36:56,926
- Bố hiểu rồi.
- Chúng ta có thể làm việc nghiêm túc.
1584
01:36:56,928 --> 01:36:57,860
Con không muốn vào tù.
1585
01:36:57,862 --> 01:36:58,662
Ồ, con sẽ không vào tù đâu.
1586
01:36:58,664 --> 01:36:59,596
Làm ơn đi.
1587
01:36:59,598 --> 01:37:01,831
Gặp lại sau nhé, cưng.
1588
01:37:01,833 --> 01:37:02,735
Mẹ kiếp!
1588
01:37:21,833 --> 01:37:24,735
MỘT THÁNG SAU
1589
01:37:30,596 --> 01:37:33,131
Những người theo đạo Thiên chúa
ở thị trấn này có câu,
1590
01:37:34,232 --> 01:37:36,100
"Gieo nhân nào gặt quả đó".
1591
01:37:39,404 --> 01:37:41,674
Và, chắc chắn rồi, nghiệp chướng đã đến.
1592
01:37:46,377 --> 01:37:47,544
Nhét áo vào đi, đồ lười biếng.
1593
01:37:47,546 --> 01:37:48,880
Hiểu rồi, sếp.
1594
01:37:50,248 --> 01:37:52,516
Tôi đoán Chúa đã tha thứ cho tôi
vì tôi đã mua lại cái quán rượu đó
1595
01:37:52,518 --> 01:37:54,952
trong cuộc đấu giá với giá rẻ hơn
số tiền chúng tôi nợ nó.
1596
01:37:57,121 --> 01:37:59,922
Vì ông ấy chưa về nhà!
1597
01:37:59,924 --> 01:38:02,592
Khi bà Roy bắt đầu tìm ông Roy,
1598
01:38:02,594 --> 01:38:04,596
tất nhiên cảnh sát đã đến gặp Gary trước.
1599
01:38:11,836 --> 01:38:14,372
Thật may mắn cho chúng tôi,
chúng tôi đã có một người bạn thật sự,
1600
01:38:15,741 --> 01:38:17,239
và một nhân chứng hoàn hảo.
1601
01:38:17,241 --> 01:38:20,311
Không, không, không thể nào là
ông Gary ngày hôm đó được.
1602
01:38:21,446 --> 01:38:23,547
Khi tôi tới gặp Sue thấy
ông ta bị trói trong nhà kho,
1603
01:38:23,549 --> 01:38:25,381
ông ấy bị trói chặt như là gia súc.
1604
01:38:25,383 --> 01:38:27,385
Nói rằng họ không
có tiền để đi cai nghiện.
1605
01:38:30,589 --> 01:38:31,521
Chào.
1606
01:38:31,523 --> 01:38:32,855
Cảm ơn đã cho quá giang, Jesse.
1607
01:38:32,857 --> 01:38:33,657
- Tôi cám ơn điều đó, anh trai.
- Không có gì.
1608
01:38:33,659 --> 01:38:35,057
Nghe này, đến ngay đi.
1609
01:38:35,059 --> 01:38:35,891
Hãy đến đây, uống gì đó đi.
1610
01:38:35,893 --> 01:38:36,892
Hãy đến đây, con sóc!
1611
01:38:36,894 --> 01:38:37,728
Con đang làm gì vậy?
1612
01:38:37,730 --> 01:38:39,395
Đến đây!
1613
01:38:41,232 --> 01:38:42,532
Ôi trời, nhớ con quá.
1614
01:38:42,534 --> 01:38:45,368
Ôi con trai.
1615
01:39:06,124 --> 01:39:08,492
Khi FBI tham gia tìm kiếm,
1616
01:39:08,494 --> 01:39:10,161
họ bắt đầu với hồ sơ điện thoại,
1617
01:39:11,095 --> 01:39:12,529
và khi không tìm thấy gì,
1618
01:39:12,531 --> 01:39:14,731
họ đã nhìn vào báo cáo của Ngân hàng
1619
01:39:14,733 --> 01:39:16,365
và đó là nơi FBI phát hiện ra
1620
01:39:16,367 --> 01:39:18,369
điều mà gia đình Roy
không bao giờ muốn được biết đến.
1621
01:39:19,838 --> 01:39:21,904
Vào ngày Jo Anne Roy bị buộc tội
1622
01:39:21,906 --> 01:39:24,875
biển thủ sáu triệu đô la từ ngân hàng,
1623
01:39:24,877 --> 01:39:28,545
cả thị trấn cuối cùng đã biết
tại sao nhà Roy lại sở hữu mọi thứ.
1624
01:39:28,547 --> 01:39:30,014
Vâng, ít nhất là họ đã từng.
1625
01:39:31,115 --> 01:39:32,716
Mark đã làm những gì anh ấy đã từng nói
1626
01:39:32,718 --> 01:39:34,620
và bắt đầu cuộc sống riêng của mình ở New York.
1627
01:39:35,920 --> 01:39:38,055
Chàng trai đó sẽ luôn
có một phần trong trái tim tôi.
1628
01:39:39,458 --> 01:39:41,192
Anh ấy không phải người dành cho tôi.
1629
01:39:42,528 --> 01:39:44,895
Này con gái,
cho cô ấy xem, cho chị con xem đi.
1630
01:39:44,897 --> 01:39:46,228
Ồ, đợi một chút,
chúng tôi đã làm được một thứ.
1631
01:39:46,230 --> 01:39:47,163
Nhìn này.
1632
01:39:47,165 --> 01:39:48,030
Cả một gói lớn.
1633
01:39:48,032 --> 01:39:49,064
Chúng tôi làm một gói lớn!
1634
01:39:49,066 --> 01:39:49,999
- Chúng tôi làm một cái lớn!
- Đúng.
1635
01:39:50,001 --> 01:39:51,033
Hãy cho nổ tung lên đi.
1636
01:39:51,035 --> 01:39:52,034
Không, con phải đi tắm.
1637
01:39:52,036 --> 01:39:53,002
- Thôi nào.
- Thôi nào.
1638
01:39:53,004 --> 01:39:55,137
- Thôi nào.
- Bố đã...
1639
01:39:55,139 --> 01:39:57,173
kiểm tra bẫy lợn à?
1640
01:39:57,175 --> 01:39:58,508
Ừ, đúng vậy.
1641
01:39:58,510 --> 01:40:00,176
- Được rồi.
- Bẫy trống rỗng.
1642
01:40:00,178 --> 01:40:01,078
Tốt.
1643
01:40:02,146 --> 01:40:03,345
Được rồi.
1644
01:40:03,347 --> 01:40:04,448
Hãy làm điều này tiếp theo.
1645
01:40:04,450 --> 01:40:05,682
Tại sao chúng ta không làm chuyện này?
1646
01:40:05,684 --> 01:40:06,984
Ừ, cứ tiếp tục đặt nó xuống.
1647
01:40:08,687 --> 01:40:10,019
Bởi vì anh ấy vì tôi đã giết người,
1648
01:40:10,021 --> 01:40:12,188
và tôi cũng đã giết người vì anh ấy,
1649
01:40:12,190 --> 01:40:14,491
và đó là kiểu gia đình duy nhất tôi muốn.
1650
01:40:20,599 --> 01:40:22,601
Rắc rối đến rồi đây.
1651
01:40:24,937 --> 01:40:26,268
Ồ, nó có vẻ tốt hơn rất nhiều.
1652
01:40:26,270 --> 01:40:29,004
Ừ, đó là cảm giác tốt hơn rất nhiều.
1653
01:40:29,006 --> 01:40:32,742
À, em đã đảo lốp và thay nhớt cho anh rồi.
1654
01:40:32,744 --> 01:40:34,443
Xe đã sẵn sàng khi nào anh cần.
1655
01:40:34,445 --> 01:40:35,346
Cái gì?
1656
01:40:37,081 --> 01:40:39,583
Đợi đã, em định đuổi anh đi à?
1657
01:40:39,585 --> 01:40:41,183
Không, em không nói thế.
1659
01:40:42,588 --> 01:40:43,753
Tốt,
1660
01:40:43,755 --> 01:40:46,424
bởi vì anh đang nghĩ có lẽ...
1661
01:40:47,893 --> 01:40:49,59
anh sẽ ở lại đây lâu hơn một chút.
1662
01:40:49,595 --> 01:40:50,529
Rồi làm gì?
1663
01:40:52,664 --> 01:40:55,331
À, cho những người mới bắt đầu...
1664
01:40:55,333 --> 01:40:56,365
Ồ!
1665
01:40:56,367 --> 01:40:57,634
Được rồi.
1666
01:40:57,636 --> 01:40:59,168
Hãy cẩn thận nhé, ông già.
1667
01:40:59,170 --> 01:40:59,972
Này.
1668
01:41:00,739 --> 01:41:02,104
Anh sẽ cho em thấy ông già thế nào.
1669
01:41:08,379 --> 01:41:09,813
Nấp đi!
1670
01:45:27,572 --> 01:45:28,437
Một.
1671
01:45:28,439 --> 01:45:29,438
Hai.
1672
01:45:29,440 --> 01:45:31,474
Một, hai, ba, bốn.