1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,757 --> 00:00:12,971 ‫״אנימציה״ הפכה להיות ז׳אנר בעיני הצרכנים.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,016 ‫אבל זו גם אמנות.‬ 5 00:00:16,516 --> 00:00:18,852 ‫ומכל אמנויות האנימציה,‬ 6 00:00:18,935 --> 00:00:21,563 ‫בעיניי, המקודשת והקסומה ביותר‬ 7 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 ‫היא סטופ מושן,‬ 8 00:00:23,314 --> 00:00:26,401 ‫מפני שהיא חיבור בין אנימטור לבין בובה.‬ 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,989 ‫בדרך כלל, סרטים לוכדים מציאות.‬ 10 00:00:31,531 --> 00:00:35,577 ‫אנימציה יוצרת אותה, ומנסה לדמות את הלכידה.‬ 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,538 ‫אתה מעניק לה חיים, וזו האמנות הנעלה ביותר.‬ 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,832 ‫- גיירמו דל טורו‬ ‫תסריטאי, במאי, מפיק -‬ 13 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 ‫מה שייחד אותנו זה‬ 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,465 ‫להביא את האסתטיקה‬ ‫מסרטי הלייב אקשן של גיירמו.‬ 15 00:00:48,548 --> 00:00:51,092 ‫כשיש בימוי מתוחכם,‬ 16 00:00:51,176 --> 00:00:56,097 ‫שמשולב בסטופ מושן,‬ ‫שהיא עבודת יד מעצם טבעה,‬ 17 00:00:56,181 --> 00:00:59,434 ‫התוצאה היא שילוב עוצמתי מאוד.‬ 18 00:00:59,517 --> 00:01:02,020 ‫״פינוקיו״ הוא סרט שיש לו לב ענקי.‬ 19 00:01:02,103 --> 00:01:05,440 ‫הוא עוסק בזהות, בלהיות נאמן לעצמך,‬ 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,985 ‫ובלא להצטרך להשתנות כדי שיקבלו אותך.‬ 21 00:01:10,862 --> 00:01:15,283 ‫הוא גם על להיות אבא ולהיות בן,‬ 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 ‫ללמוד לאהוב את בני המשפחה שלך‬ 23 00:01:17,827 --> 00:01:20,080 ‫בגלל מי שהם ואיך שהם.‬ 24 00:01:20,163 --> 00:01:23,958 ‫״פינוקיו״ של גיירמו מפתיע לחלוטין.‬ 25 00:01:24,834 --> 00:01:30,173 ‫הוא מצליח להכניס, כמו סוס טרויאני,‬ ‫דיונים גדולים מאוד‬ 26 00:01:30,256 --> 00:01:34,302 ‫לתוך סרט מבדר מאוד לכל המשפחה.‬ 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,473 ‫הוא תמיד בוחן מה זה להיות אנושי,‬ 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,934 ‫ומה זה לקחת חלק בחברה.‬ 29 00:01:41,017 --> 00:01:44,896 ‫זו הטריטוריה שלו, ו״פינוקיו״ עוסק בזה.‬ 30 00:01:45,480 --> 00:01:49,567 ‫זו גרסה חדשה לסיפור שאתם חושבים‬ ‫שאתם מכירים, אבל אתם לא מכירים.‬ 31 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 ‫- גיירמו דל טורו מציג: פינוקיו‬ ‫קולנוע בעבודת יד -‬ 32 00:01:54,280 --> 00:01:58,701 ‫ההיבט של פינוקיו כאאוטסיידר‬ ‫הוא שמשך אותי לסיפור.‬ 33 00:01:58,785 --> 00:02:01,162 ‫אני מזדהה עם יצורים אאוטסיידרים‬ 34 00:02:01,246 --> 00:02:03,623 ‫כמו יצורו של פרנקנשטיין ופינוקיו,‬ 35 00:02:03,706 --> 00:02:06,334 ‫ולניסיון להבין את העולם בעצמך,‬ 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,088 ‫לכך שהדברים שמספרים לך אינם מספיקים,‬ 37 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 ‫ואתה רוצה לדעת למה זה נכון וזה לא נכון,‬ 38 00:02:13,341 --> 00:02:16,010 ‫כשנראה לך שזה לא נכון וזה נכון.‬ 39 00:02:17,011 --> 00:02:21,391 ‫בעיניי יש שבריריות‬ ‫בעובדה שפינוקיו כמו בא מעולם אחר,‬ 40 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 ‫ושאנשים לא מצליחים לראות בו ילד אמיתי,‬ 41 00:02:24,602 --> 00:02:28,565 ‫מפני שהוא לא נראה‬ ‫כמו שאנשים מצפים שילד אמיתי ייראה.‬ 42 00:02:28,648 --> 00:02:30,108 ‫אני ילד אמיתי!‬ 43 00:02:30,608 --> 00:02:31,943 ‫שד!‬ ‫-שטן!‬ 44 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 ‫כישוף!‬ 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,781 ‫הקסם הוא הפרשנות של גיירמו לפינוקיו.‬ 46 00:02:36,865 --> 00:02:40,243 ‫אז זה לחלוטין נראה כמו סרט של גיירמו.‬ 47 00:02:40,326 --> 00:02:44,038 ‫הוא הביא לפרויקט את היבט היצורים,‬ 48 00:02:44,122 --> 00:02:47,500 ‫כפי שאפשר היה רק לקוות‬ ‫שהוא יביא ל״פינוקיו״.‬ 49 00:02:47,584 --> 00:02:52,797 ‫אבל יש לעלילה גם צד מרגש.‬ 50 00:02:52,881 --> 00:02:54,591 ‫פינוקיו!‬ 51 00:02:56,176 --> 00:02:57,510 ‫אהבה מועכת.‬ 52 00:02:58,052 --> 00:03:04,893 ‫יצירת הסרט נמשכה כ־15 שנה, והקמנו‬ ‫את הצוות הטוב ביותר בעולם הסטופ מושן.‬ 53 00:03:05,560 --> 00:03:08,146 ‫שימו לב לכפתורים המיניאטוריים.‬ 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,440 ‫כן.‬ ‫-כמה שהם טובים.‬ 55 00:03:11,024 --> 00:03:12,233 ‫כן, נכון?‬ 56 00:03:12,317 --> 00:03:16,321 ‫פעלנו בשלושה מוקדים:‬ ‫לונדון, פורטלנד, וגואדלחארה.‬ 57 00:03:17,238 --> 00:03:20,700 ‫אני תומך באנימציה המקסיקנית מאז שנות ה־80,‬ 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,953 ‫ורצינו שיהיה לנו חיבור למקסיקו.‬ 59 00:03:24,037 --> 00:03:27,790 ‫רציתי שאנימטורים מקסיקנים‬ ‫ינפישו את פינוקיו ואת הצרצר,‬ 60 00:03:27,874 --> 00:03:29,042 ‫הדמויות הראשיות,‬ 61 00:03:29,125 --> 00:03:33,713 ‫מפני שזה מדגים את היכולת‬ ‫האמנותית והטכנית המופלאה‬ 62 00:03:33,796 --> 00:03:36,132 ‫שאולפן אנימציה מקסיקני יכול להגיע אליה.‬ 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,844 ‫השגנו כמה מהאנימטורים הטובים ביותר בעולם,‬ 64 00:03:39,928 --> 00:03:42,222 ‫והכול בהדרכה של Shadowmachine.‬ 65 00:03:42,722 --> 00:03:47,602 ‫עשינו את התהליך המדהים‬ ‫של הקמת צוות סטופ מושן‬ 66 00:03:48,186 --> 00:03:51,064 ‫שיהלום את החזון של גיירמו.‬ 67 00:03:51,147 --> 00:03:54,317 ‫הוותק בפרויקט שלנו היה ממש נהדר.‬ 68 00:03:54,400 --> 00:03:57,362 ‫זה מלהיב מאוד, כי…‬ 69 00:03:57,445 --> 00:04:00,990 ‫אנחנו זוכים להיות בטופ של התחום שלנו.‬ 70 00:04:01,074 --> 00:04:03,076 ‫חיכיתי שיגיע תסריט‬ 71 00:04:03,159 --> 00:04:06,162 ‫שיהיה כזה שממש ארצה לעבוד עליו,‬ 72 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 ‫וזו הייתה אחת מהחוויות האלה.‬ 73 00:04:08,623 --> 00:04:11,751 ‫הדבר שמשך את תשומת לבי מיד‬ 74 00:04:11,834 --> 00:04:17,006 ‫הוא שהסרט לא נראה‬ ‫כמו אף סרט אנימציה שראית מימיך.‬ 75 00:04:17,715 --> 00:04:23,429 ‫האסתטיקה של גיירמו שזורה‬ ‫כמעט בכל פריים בסרט הזה.‬ 76 00:04:23,513 --> 00:04:29,018 ‫יש הבדל ניכר בין סטופ מושן,‬ ‫כצורת אמנות, לבין אנימציה דיגיטלית.‬ 77 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 ‫ראינו מעבר מסטופ מושן בשלב המוקדם,‬ 78 00:04:32,855 --> 00:04:36,776 ‫שיש בו ״מוארה״ והבהוב של פרווה ובד,‬ 79 00:04:36,859 --> 00:04:39,570 ‫ואפילו אבק שהוסיף אווירה על הסטים,‬ 80 00:04:39,654 --> 00:04:42,949 ‫והיה נפלא לראות את חוסר השלמות שלה‬ 81 00:04:43,032 --> 00:04:45,618 ‫מפני שזה אמר לך איך זה נוצר.‬ 82 00:04:46,536 --> 00:04:49,789 ‫רציתי מאוד שיחוו את הסרט הזה‬ 83 00:04:49,872 --> 00:04:54,335 ‫עם האופי החומרי של אנימציה בעבודת יד,‬ 84 00:04:54,419 --> 00:05:00,049 ‫תרגיל יפהפה של אומנות יד,‬ ‫גילוף, צביעה, פיסול,‬ 85 00:05:00,133 --> 00:05:02,343 ‫אבל עם התנועות המורכבות‬ 86 00:05:02,427 --> 00:05:07,181 ‫שהתאפשרו בזכות פיתוחים‬ ‫בתחומי הציוד ויצירת הבובות.‬ 87 00:05:09,434 --> 00:05:13,730 ‫התפקיד שלי, בתור המפקחת על ייצור הבובות,‬ 88 00:05:13,813 --> 00:05:17,400 ‫הוא בעצם לגרום לבמאי כמו גיירמו‬ 89 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 ‫להפקיד בידיי את הצביון של הסרט שלו,‬ 90 00:05:20,778 --> 00:05:23,031 ‫ואז יש את האלמנט הפרקטי:‬ 91 00:05:23,114 --> 00:05:25,783 ‫איך הופכים את החפצים הדוממים האלה‬ 92 00:05:25,867 --> 00:05:28,786 ‫לבובות שאפשר להנפיש?‬ 93 00:05:29,412 --> 00:05:32,790 ‫צריך לתכנן לעומק את אופן התנועה שלה,‬ 94 00:05:32,874 --> 00:05:36,544 ‫מה היא צריכה לעשות במסגרת העלילה,‬ 95 00:05:36,627 --> 00:05:39,630 ‫למה יהיה צריך לחבר אותה,‬ 96 00:05:39,714 --> 00:05:41,007 ‫וכמה היא שוקלת?‬ 97 00:05:41,090 --> 00:05:43,176 ‫אפילו זה שיקול.‬ 98 00:05:43,259 --> 00:05:46,220 ‫זה איזון לא פשוט, בייחוד כשמדובר ביצורים,‬ 99 00:05:46,304 --> 00:05:51,476 ‫שהם מסורבלים יותר מדמות אנושית.‬ 100 00:05:51,559 --> 00:05:55,521 ‫יש המון אלמנטים פנטסטיים ונהדרים,‬ 101 00:05:55,605 --> 00:05:57,732 ‫שכל אחד מהם קשה לביצוע,‬ 102 00:05:57,815 --> 00:06:00,651 ‫אבל צריך לחבר אותם זה לזה,‬ ‫ושהכול יעבוד ביחד.‬ 103 00:06:01,611 --> 00:06:05,406 ‫להכין בובה זה תהליך ממושך מאוד.‬ 104 00:06:05,490 --> 00:06:07,742 ‫לפעמים זה נמשך שנה,‬ 105 00:06:07,825 --> 00:06:10,912 ‫עד שיש לך בובה מוכנה, שכולם מרוצים ממנה,‬ 106 00:06:10,995 --> 00:06:14,332 ‫שאפשר להציב אותה באולפן ולהנפיש אותה.‬ 107 00:06:15,083 --> 00:06:19,754 ‫גיירמו ממש רצה שזו תהיה בובה מכנית,‬ ‫ולא כזאת עם אלמנטים מתחלפים.‬ 108 00:06:19,837 --> 00:06:22,882 ‫יש בובות משני הסוגים בסרט הזה.‬ 109 00:06:22,965 --> 00:06:28,304 ‫בשיטת האלמנטים המתחלפים,‬ ‫משתילים כל צורת פה וכל הבעה.‬ 110 00:06:28,388 --> 00:06:32,016 ‫אז כל צורת פה היא מסכה נפרדת‬ 111 00:06:32,100 --> 00:06:34,060 ‫שמחוברת לפני הבובה.‬ 112 00:06:34,143 --> 00:06:37,688 ‫פינוקיו היא בובת אלמנטים מתחלפים,‬ ‫מפני שהוא ילד מעץ.‬ 113 00:06:37,772 --> 00:06:41,234 ‫אז גרמנו לו להתנהג כמו בובת עץ.‬ 114 00:06:41,317 --> 00:06:44,404 ‫גודל הפנים שלו לא משתנה אף פעם.‬ 115 00:06:44,487 --> 00:06:45,988 ‫אין לו לחיים שמתנפחות.‬ 116 00:06:46,072 --> 00:06:49,992 ‫טקסטורת העץ של הפנים שלו לא זזה בכלל.‬ 117 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 ‫הם פשוט נפתחים.‬ 118 00:06:51,744 --> 00:06:55,832 ‫תיארתי את זה בתור‬ ‫שימוש באזמל כדי לפתוח את הפה.‬ 119 00:06:55,915 --> 00:06:59,627 ‫זה נעשה במכה אחת, עם שיכוך קל בסוף.‬ 120 00:07:00,211 --> 00:07:02,130 ‫בום! נפתח.‬ 121 00:07:02,213 --> 00:07:05,299 ‫אני חושב שזה היה גאוני, כשחשבנו על זה.‬ 122 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 ‫אמרתי ״יש״!‬ 123 00:07:07,677 --> 00:07:13,182 ‫מבחינה טכנית,‬ ‫מדובר בבובה קשה מאוד ליצירה.‬ 124 00:07:13,266 --> 00:07:16,894 ‫היינו צריכים לפתח טכניקות חדשות‬ ‫כדי שתוכל לראות את הדמות,‬ 125 00:07:17,395 --> 00:07:20,773 ‫במלוא צורת העץ שלה,‬ ‫עם מפרקי העץ הגסים שלה.‬ 126 00:07:20,857 --> 00:07:23,776 ‫רצינו שהיא תהיה פרקטית ועמידה‬ 127 00:07:23,860 --> 00:07:27,572 ‫במידה הדרושה לסרט באורך מלא‬ ‫מבובה בגודל כזה.‬ 128 00:07:28,072 --> 00:07:31,951 ‫פינוקיו עצמו הוא הבובה הראשונה‬ 129 00:07:32,034 --> 00:07:34,745 ‫שהודפסה במלואה במדפסת תלת־ממד.‬ 130 00:07:34,829 --> 00:07:39,083 ‫אבל וולפה וג׳פטו הם מכניים לחלוטין.‬ 131 00:07:39,167 --> 00:07:42,128 ‫באנימציה מכנית, יש עור מסיליקון‬ 132 00:07:42,211 --> 00:07:47,467 ‫שיושב על שעון שווייצרי של מנגנונים.‬ 133 00:07:48,134 --> 00:07:51,345 ‫וכך, האנימטורים מזיזים, פריים אחר פריים,‬ 134 00:07:51,429 --> 00:07:55,016 ‫את כל האלמנטים מבחוץ, דרך העור.‬ 135 00:07:55,099 --> 00:07:57,602 ‫זה היה תהליך ארוך, עם צוות האנימטורים,‬ 136 00:07:57,685 --> 00:08:01,564 ‫לפתח את הטכניקות המתאימות לכל דמות.‬ 137 00:08:01,647 --> 00:08:04,317 ‫הבובה של ג׳פטו מוצלחת כל כך‬ 138 00:08:04,400 --> 00:08:08,279 ‫מפני שיש לו שפם גדול,‬ ‫וזקן גדול, וגבות עבות,‬ 139 00:08:08,362 --> 00:08:12,074 ‫וכל הדברים האלה מתאימים לפרצופים מכניים.‬ 140 00:08:12,617 --> 00:08:15,745 ‫אז כשהאנימטור החל לעבוד‬ ‫עם הבובה הראשונה של קרלו,‬ 141 00:08:15,828 --> 00:08:17,872 ‫זה היה קשה מאוד.‬ 142 00:08:17,955 --> 00:08:19,957 ‫ככל שהפנים חלקים יותר,‬ 143 00:08:20,041 --> 00:08:23,252 ‫קשה יותר לשנות את ההבעות.‬ 144 00:08:23,336 --> 00:08:27,632 ‫אז האנימטורים החלו להסתמך‬ ‫על העפעפיים התחתונים, על הגבות,‬ 145 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 ‫על שפת הגוף,‬ 146 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 ‫ובייחוד עם קרלו,‬ 147 00:08:31,552 --> 00:08:33,888 ‫אחד הדברים שרצינו לעשות היה‬ 148 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 ‫לעשות מחוות מיותרות באנימציה.‬ 149 00:08:36,766 --> 00:08:39,477 ‫הבובה הזאת הייתה השגרירה של זה,‬ 150 00:08:39,560 --> 00:08:43,272 ‫כי אף אחד לא עושה‬ ‫יותר תנועות מיותרות מאשר ילד.‬ 151 00:08:44,524 --> 00:08:48,236 ‫אחת הבחירות הראשונות של גיירמו‬ ‫הייתה להיאחז‬ 152 00:08:48,319 --> 00:08:50,988 ‫באמיתיות ובמוחשיות של הסטופ מושן,‬ 153 00:08:51,072 --> 00:08:54,367 ‫וברעיון שמנפישים טעויות.‬ 154 00:08:54,909 --> 00:08:59,539 ‫הוא הדגיש מאוד את הריאליזם של המשחק,‬ 155 00:08:59,622 --> 00:09:02,959 ‫כמו טעויות קטנות שאנשים עושים כל הזמן.‬ 156 00:09:03,042 --> 00:09:07,421 ‫כשהם מתכוונים להרים צלחת,‬ ‫הם עלולים לפספס אותה,‬ 157 00:09:07,505 --> 00:09:09,215 ‫וינסו פעם שנייה.‬ 158 00:09:09,924 --> 00:09:12,760 ‫בלייב אקשן, אתה מתחנן לטעויות.‬ 159 00:09:13,469 --> 00:09:16,681 ‫אתה מתחנן לזה ששחקן‬ ‫יקריא שורה באופן לא צפוי.‬ 160 00:09:16,764 --> 00:09:21,185 ‫אזכור המציאות הזה קשה מאוד בסטופ מושן,‬ 161 00:09:21,769 --> 00:09:26,190 ‫כי אתה מנפיש את זה.‬ ‫אז אתה צריך לדמות את הטעויות האלה.‬ 162 00:09:26,274 --> 00:09:27,191 ‫תרים את הרגל.‬ 163 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 ‫מפני שהוא במאי לייב אקשן,‬ 164 00:09:30,194 --> 00:09:34,949 ‫הוא מבין כמה זמן לוקח לאנשים לעבד‬ 165 00:09:35,449 --> 00:09:37,577 ‫פרצופים ודברים על המסך.‬ 166 00:09:38,494 --> 00:09:41,622 ‫בסרט הזה, גיירמו הקפיד לומר‬ 167 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 ‫שצריך להאט את הקצב.‬ 168 00:09:43,583 --> 00:09:46,669 ‫צריך לראות את פינוקיו חושב על זה.‬ 169 00:09:46,752 --> 00:09:49,130 ‫אמרתי שאם הדמות חושבת,‬ 170 00:09:49,213 --> 00:09:52,258 ‫אני רוצה לראות את העיניים קולטות את המידע.‬ 171 00:09:52,341 --> 00:09:55,011 ‫אני רוצה לראות שינוי קל.‬ 172 00:09:55,094 --> 00:09:56,679 ‫אם מנפישים את הרגיל,‬ 173 00:09:56,762 --> 00:09:59,307 ‫משיגים משהו בלתי רגיל.‬ 174 00:10:02,935 --> 00:10:05,146 ‫ביימתי במשותף עם מארק גוסטפסון,‬ 175 00:10:05,229 --> 00:10:09,609 ‫שבעיניי הוא במאי ואנימטור אגדי.‬ 176 00:10:09,692 --> 00:10:12,862 ‫היה מדהים לעבוד עם גיירמו, כי…‬ 177 00:10:12,945 --> 00:10:16,157 ‫הוא אמן שנמצא בטופ של התחום שלו כרגע,‬ 178 00:10:16,240 --> 00:10:20,202 ‫אז אתה צריך להתאים את עצמך.‬ 179 00:10:20,286 --> 00:10:24,415 ‫גיירמו היה פנטסטי באופן‬ ‫שבו הוא סומך על האנימטורים,‬ 180 00:10:24,498 --> 00:10:26,500 ‫כמו שהוא סומך על השחקנים שלו.‬ 181 00:10:27,084 --> 00:10:32,965 ‫בעצם, כשמצלמים לייב אקשן,‬ ‫בין ״אקשן״ ל״קאט״, השוט שייך לשחקן.‬ 182 00:10:33,049 --> 00:10:36,052 ‫וכשאתה יוצר קשר עם האנימטורים,‬ 183 00:10:36,135 --> 00:10:40,139 ‫זה נותן להם הרבה כוח לחשוב דרך הבובה,‬ 184 00:10:40,723 --> 00:10:44,644 ‫לא לעשות פעולה, להימנע מפנטומימה,‬ 185 00:10:45,144 --> 00:10:47,188 ‫ולתת לנו משחק אמיתי.‬ 186 00:10:47,271 --> 00:10:50,566 ‫האנימטורים הם השחקנים שלנו.‬ 187 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 ‫אנימציה היא תהליך כה מורכב,‬ 188 00:10:54,445 --> 00:10:57,865 ‫ורצינו שהאנימטורים ייקחו בעלות על המשחק.‬ 189 00:10:57,948 --> 00:11:00,159 ‫אחד מעקרונות היסוד‬ 190 00:11:00,242 --> 00:11:03,120 ‫שלי ושל גיירמו, כשהתחלנו את זה,‬ 191 00:11:03,204 --> 00:11:08,376 ‫היה לתת את המשחק‬ ‫בחזרה לאנימטורים כמה שיותר.‬ 192 00:11:08,959 --> 00:11:13,339 ‫חלק מהתהליך הוא צילום סרטונים.‬ 193 00:11:13,422 --> 00:11:19,762 ‫אל תשקר, ולא, האף שלך יתארך.‬ 194 00:11:19,845 --> 00:11:22,473 ‫רוב הזמן, לפני שאנימטור מנפיש שוט,‬ 195 00:11:22,556 --> 00:11:26,435 ‫הוא הולך ובודק איזה צורה תהיה לשוט הזה,‬ 196 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 ‫איזו תנועה, איזו מהירות.‬ 197 00:11:29,355 --> 00:11:32,400 ‫דרך טובה ומהירה לעשות את זה‬ ‫היא פשוט לצלם את עצמך.‬ 198 00:11:32,900 --> 00:11:37,738 ‫אז האנימטור היה מצלם‬ ‫סרטון קטן שבו הוא עושה את זה.‬ 199 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 ‫גיירמו ממש אהב את זה.‬ 200 00:11:40,032 --> 00:11:43,619 ‫בכל פעם שהוא רואה אותם,‬ ‫הוא מחייך חיוך גדול ואומר ״כן!‬ 201 00:11:43,703 --> 00:11:45,162 ‫״בדיוק ככה! מצוין!״‬ 202 00:11:46,789 --> 00:11:48,082 ‫ספצאטורה.‬ 203 00:11:49,834 --> 00:11:52,920 ‫גריז גרימלי עיצב פינוקיו מדהים.‬ 204 00:11:53,003 --> 00:11:55,339 ‫בעיניי, זה הפינוקיו הכי טוב שראיתי,‬ 205 00:11:55,423 --> 00:11:58,759 ‫מפני שהוא כה פשוט וכה יפה.‬ 206 00:11:58,843 --> 00:12:00,803 ‫כשהתחלתי לצייר את פינוקיו,‬ 207 00:12:00,886 --> 00:12:03,597 ‫רציתי שהוא יהיה מאורך ומסורבל,‬ 208 00:12:04,181 --> 00:12:06,600 ‫כמו מריונטה בלי חוטים.‬ 209 00:12:06,684 --> 00:12:11,021 ‫רצינו שהעיצוב של פינוקיו,‬ ‫הדמות הראשית, יהיה מוכן ראשון.‬ 210 00:12:11,105 --> 00:12:14,483 ‫לגיירמו היה רעיון נפלא‬ ‫שהוא יהיה כמעט כמו פרנקנשטיין,‬ 211 00:12:14,567 --> 00:12:16,986 ‫בכך שהוא חצי גמור וחצי לא גמור.‬ 212 00:12:19,196 --> 00:12:21,115 ‫עשינו אותו א־סימטרי,‬ 213 00:12:21,198 --> 00:12:23,784 ‫כי ג׳פטו מגלף אותו כשהוא שיכור.‬ 214 00:12:24,285 --> 00:12:27,997 ‫ואחד הרעיונות הוא‬ ‫שהוא מתחיל באוזן ובשיער שלו,‬ 215 00:12:28,539 --> 00:12:32,168 ‫והוא ממש נזהר ומקפיד, ואז הוא אומר ״אה״…‬ 216 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 ‫ומסיים אותו בחיפזון.‬ 217 00:12:37,923 --> 00:12:41,719 ‫ג׳פטו היה הדמות הכי מעוצבת שלנו.‬ 218 00:12:41,802 --> 00:12:43,846 ‫עשינו לו שכבות של בגדים,‬ 219 00:12:44,430 --> 00:12:48,100 ‫ורצינו שכל הבגדים שלו יהיו מרופטים.‬ 220 00:12:48,184 --> 00:12:52,354 ‫הוא לא יכול להרשות לעצמו‬ ‫הרבה זוגות מכנסיים.‬ 221 00:12:53,230 --> 00:12:54,398 ‫בני…‬ 222 00:12:54,482 --> 00:12:57,943 ‫היינו חייבים לקחת אותו למקום‬ ‫שבו הוא לא נעים.‬ 223 00:12:58,027 --> 00:13:02,031 ‫הוא שותה, הוא מתעצבן,‬ 224 00:13:02,114 --> 00:13:04,700 ‫הוא לא מבין את פינוקיו…‬ 225 00:13:04,784 --> 00:13:06,994 ‫לוקח לו זמן להבין‬ 226 00:13:07,077 --> 00:13:10,915 ‫שאהבתו לילד הזה חשובה הרבה יותר‬ 227 00:13:10,998 --> 00:13:14,335 ‫מהתנהגות מקובלת מבחינה חברתית.‬ 228 00:13:14,418 --> 00:13:17,046 ‫גם אם הוא מת, הוא עדיין יכול להופיע אצלי.‬ 229 00:13:17,129 --> 00:13:21,550 ‫איך אתה מעז, אדוני! תגלה קצת כבוד.‬ 230 00:13:22,051 --> 00:13:24,553 ‫הנבל הראשי ברבים מהסיפורים האלה‬ 231 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 ‫הוא דמות בשם ״בולע האש״.‬ 232 00:13:26,347 --> 00:13:28,682 ‫הוא טיפוס גברתן ועבדקן,‬ 233 00:13:28,766 --> 00:13:31,519 ‫והייתה לי תחושה לא טובה לגבי זה.‬ ‫לא אהבתי את זה.‬ 234 00:13:31,602 --> 00:13:33,437 ‫זה נראה לי קלישאתי מאוד.‬ 235 00:13:33,521 --> 00:13:36,398 ‫גיירמו התקשר לכל מי שעבד בהפקה אז‬ 236 00:13:36,482 --> 00:13:38,317 ‫והסתכל עלינו ואמר ״היי חבר׳ה,‬ 237 00:13:38,400 --> 00:13:42,196 ‫״אני חושב שהנבל הראשי שלנו גרוע,‬ ‫ואני רוצה לשנות אותו.״‬ 238 00:13:42,780 --> 00:13:46,200 ‫ואמרתי, ״אני חושב שהוא צריך להיות האיש.‬ 239 00:13:46,283 --> 00:13:49,286 ‫״הוא יכול להיות האנטגוניסט הראשי?״‬ 240 00:13:49,370 --> 00:13:52,873 ‫וזה היה ״טוב… כבר בנינו את הנבל״.‬ 241 00:13:53,541 --> 00:13:55,334 ‫אז מה עושים?‬ 242 00:13:55,417 --> 00:13:57,545 ‫אז מה ענית לו?‬ 243 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 ‫זה היה רגע כזה‬ ‫שמרגע שהוא קורה אין דרך חזרה,‬ 244 00:14:00,923 --> 00:14:03,467 ‫ועבדנו עם הצוות המדהים כדי למצוא פתרון.‬ 245 00:14:03,551 --> 00:14:07,513 ‫הוקדש זמן רב לעיצובו של בולע האש,‬ 246 00:14:07,596 --> 00:14:10,015 ‫עם זקן ענקי, ו…‬ 247 00:14:10,099 --> 00:14:12,351 ‫הבובה הזאת… סיימנו ליצור אותו,‬ 248 00:14:12,434 --> 00:14:14,645 ‫ועכשיו הוא דמות רקע בקרקס.‬ 249 00:14:16,230 --> 00:14:19,692 ‫לכו מפה! זאת לא הצגה!‬ 250 00:14:19,775 --> 00:14:21,318 ‫דווקא כן!‬ 251 00:14:21,402 --> 00:14:26,490 ‫וולפה הוא אחת הדמויות המוגזמות יותר.‬ 252 00:14:26,574 --> 00:14:28,951 ‫הוא כיפי, כי הוא סוג של שטן.‬ 253 00:14:29,493 --> 00:14:30,703 ‫כל דבר אצלו הוא עסקה.‬ 254 00:14:30,786 --> 00:14:32,454 ‫הוא חושב רק על עצמו.‬ 255 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 ‫יש רק פרט אחרון שדורש התייחסות.‬ 256 00:14:37,126 --> 00:14:38,919 ‫כשחשבנו על הצרצר,‬ 257 00:14:39,003 --> 00:14:42,756 ‫חשבתי על צרצר שטייל ברחבי העולם,‬ 258 00:14:42,840 --> 00:14:45,426 ‫וחי אצל פסל, ואצל פרקליט…‬ 259 00:14:46,010 --> 00:14:47,803 ‫וחשבתי על השם‬ 260 00:14:47,887 --> 00:14:50,848 ‫״סבסטיאן ג׳. צרצר״.‬ 261 00:14:50,931 --> 00:14:54,018 ‫זה נשמע מתוחכם כל כך.‬ 262 00:14:54,101 --> 00:14:57,438 ‫דמות הצרצר קודמה בידי גיירמו.‬ 263 00:14:57,521 --> 00:15:01,108 ‫הוא לוקח את הדמות הזאת,‬ ‫שהיא קצת שחצנית,‬ 264 00:15:01,191 --> 00:15:04,028 ‫וגורם לך ממש לאהוב אותה‬ ‫ולרצות להתעניין בה.‬ 265 00:15:04,612 --> 00:15:08,407 ‫האנימציה של הצרצר פשוטה מאוד למראה,‬ 266 00:15:08,490 --> 00:15:12,494 ‫אבל פירוש הדבר הוא‬ ‫שצריך להשתמש בזה בצמצום.‬ 267 00:15:12,578 --> 00:15:14,330 ‫הוא משתמש בידיו המון.‬ 268 00:15:14,955 --> 00:15:16,290 ‫כדי להסביר, כדי…‬ 269 00:15:16,373 --> 00:15:18,042 ‫הוא מאוד צדקני.‬ 270 00:15:18,125 --> 00:15:21,420 ‫הוא משתמש בידיו כדי לדרוש הסבר,‬ 271 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 ‫כדי להאשים מישהו,‬ 272 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 ‫כדי לסמן.‬ 273 00:15:24,632 --> 00:15:27,384 ‫זו דמות שמשתמשת בכל גופה בתור פנים.‬ 274 00:15:27,468 --> 00:15:29,094 ‫אני לא אומנת, גברתי.‬ 275 00:15:29,720 --> 00:15:31,555 ‫וכמובן, יש את עיצוב היצורים,‬ 276 00:15:31,639 --> 00:15:33,682 ‫שזה משהו שונה לגמרי,‬ 277 00:15:33,766 --> 00:15:36,769 ‫וזה התחום האמיתי של גיירמו.‬ 278 00:15:49,823 --> 00:15:53,535 ‫העמלץ, המוות, רוח היער,‬ 279 00:15:54,036 --> 00:15:56,163 ‫הצרצר, הארנבים…‬ 280 00:15:56,246 --> 00:15:59,458 ‫לכולם יש את אותו עור כחול־סגול חייזרי,‬ 281 00:15:59,541 --> 00:16:01,335 ‫מפני שהם מקורבים זה לזה.‬ 282 00:16:01,418 --> 00:16:05,089 ‫הארנבים לוקחים את המתים לצד השני,‬ 283 00:16:05,172 --> 00:16:08,717 ‫והם המשך של המוות,‬ ‫שהיא אחותה של החיים,‬ 284 00:16:08,801 --> 00:16:10,052 ‫שהיא רוח היער.‬ 285 00:16:10,552 --> 00:16:15,933 ‫אמנות הקונספט לא הייתה נקייה או מסוגננת.‬ ‫הדמויות לא נראו מהוקצעות מאוד.‬ 286 00:16:16,016 --> 00:16:18,060 ‫היה להן לכלוך מתחת לציפורניים,‬ 287 00:16:18,143 --> 00:16:19,895 ‫היו להן פגמים בעור…‬ 288 00:16:19,979 --> 00:16:24,400 ‫הוא רצה שכל הדמויות ייראו‬ ‫כאילו הן חיו חיים לפני הסרט.‬ 289 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 ‫היינו יוצרים דמות,‬ 290 00:16:26,735 --> 00:16:30,739 ‫מכינים תלבושת נהדרת לג׳פטו,‬ 291 00:16:30,823 --> 00:16:32,574 ‫או לאחת הדמויות האחרות,‬ 292 00:16:32,658 --> 00:16:34,618 ‫ואז מקבלים הודעה בחזרה:‬ 293 00:16:34,702 --> 00:16:36,245 ‫״גיירמו ראה את זה.‬ 294 00:16:36,829 --> 00:16:38,497 ‫״זה חייב להיראות מלוכלך.״‬ 295 00:16:38,580 --> 00:16:40,290 ‫את יוצרת בובה נהדרת,‬ 296 00:16:40,374 --> 00:16:43,210 ‫אבל היא כשהיא מוכנה,‬ ‫היא נראית חדשה מהסדנה.‬ 297 00:16:43,293 --> 00:16:47,172 ‫היא לא נראית כמו דמות בסיפור.‬ 298 00:16:47,256 --> 00:16:50,259 ‫אתה לא חייב להאמין שהם אנשים אמיתיים.‬ 299 00:16:50,342 --> 00:16:52,636 ‫אתה חייב להאמין בהם בתור דמויות.‬ 300 00:16:52,720 --> 00:16:57,349 ‫ורצינו שהצורה והדמות יהיו מאוחדות.‬ 301 00:16:57,433 --> 00:16:58,976 ‫רצינו ללכד אותן.‬ 302 00:16:59,059 --> 00:17:03,772 ‫וולפה ששיערו השטני נראה כמו קרניים,‬ 303 00:17:03,856 --> 00:17:06,608 ‫התמימות והפשטות של פינוקיו.‬ 304 00:17:06,692 --> 00:17:11,363 ‫הארציות וחן העולם הישן של ג׳פטו.‬ 305 00:17:11,447 --> 00:17:15,492 ‫רצינו לעשות עבודת עיצוב שתספר את הסיפור.‬ 306 00:17:17,202 --> 00:17:19,663 ‫״צרצורי ילדות״,‬ 307 00:17:19,747 --> 00:17:22,708 ‫מאת סבסטיאן ג׳. צרצר.‬ 308 00:17:24,168 --> 00:17:25,919 ‫מבחינת קנה המידה,‬ 309 00:17:26,003 --> 00:17:30,132 ‫השתמשנו בבובות בגדלים שונים לצרכים שונים.‬ 310 00:17:30,215 --> 00:17:35,971 ‫זה הפינוקיו שלנו כשהוא מדבר עם הצרצר,‬ ‫שהוא בגובה כזה.‬ 311 00:17:36,472 --> 00:17:37,931 ‫סבסטיאן ג׳. צרצר.‬ 312 00:17:38,432 --> 00:17:42,811 ‫וכדי שהוא יהיה בגודל הנכון,‬ ‫בשוטים בודדים,‬ 313 00:17:42,895 --> 00:17:46,440 ‫כשהצרצר עומד על הכתף של פינוקיו,‬ 314 00:17:46,523 --> 00:17:48,567 ‫ולוחש לו באוזן.‬ 315 00:17:48,650 --> 00:17:50,861 ‫אז השתמשנו בפינוקיו הגדול הזה,‬ 316 00:17:50,944 --> 00:17:54,990 ‫ובשוטים אחרים השתמשנו בפינוקיו הקטן הזה.‬ 317 00:17:55,574 --> 00:17:56,909 ‫ויש לנו גם את‬ 318 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 ‫הצרצר הקטן הזה,‬ 319 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 ‫לשוטים אחרים.‬ 320 00:18:01,163 --> 00:18:02,748 ‫בייחוד כשהוא נמעך.‬ 321 00:18:04,625 --> 00:18:06,043 ‫הכאב…‬ 322 00:18:06,126 --> 00:18:08,962 ‫יש גבול לכמה שאפשר לכווץ דמות‬ 323 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 ‫ועדיין לשלוט בה היטב, מבחינת ההנפשה.‬ 324 00:18:12,508 --> 00:18:15,427 ‫אז יצרנו את הפינוקיו הכי קטן שיכולנו,‬ 325 00:18:15,511 --> 00:18:18,764 ‫שעדיין ניתן לשלוט בו היטב.‬ 326 00:18:18,847 --> 00:18:22,601 ‫וקנה המידה של כל הדמויות האחרות‬ ‫הוא בהתאמה לזה,‬ 327 00:18:22,684 --> 00:18:24,686 ‫והסטים הם בהתאמה לזה.‬ 328 00:18:28,607 --> 00:18:30,192 ‫חייבים לבנות הכול.‬ 329 00:18:30,275 --> 00:18:33,403 ‫זו הברכה והקללה של הסטופ מושן.‬ 330 00:18:33,487 --> 00:18:37,324 ‫אתה יכול לגרום לדברים להיראות‬ ‫כפי שאתה צריך שהם ייראו.‬ 331 00:18:37,407 --> 00:18:38,700 ‫בעיניי זה מלהיב,‬ 332 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 ‫כי אתה יוצר עולם ומלואו,‬ 333 00:18:40,619 --> 00:18:43,831 ‫וזה עולם שלא דומה לאף עולם אחר,‬ ‫או דומה מאוד לעולם אחר.‬ 334 00:18:43,914 --> 00:18:49,169 ‫וזה די עוצמתי.‬ ‫זה עוזר לספר את הסיפור בצורה הטובה ביותר.‬ 335 00:18:49,753 --> 00:18:54,007 ‫אז צפינו בסרטים רבים של גיירמו‬ ‫ובחרנו נקודות מפתח.‬ 336 00:18:54,883 --> 00:18:57,344 ‫צבעים, טקסטורות,‬ 337 00:18:57,427 --> 00:18:59,096 ‫צורות של חלונות,‬ 338 00:18:59,179 --> 00:19:00,889 ‫ופשוט אווירה כללית.‬ 339 00:19:01,640 --> 00:19:05,811 ‫אפשר לדעת תוך שלוש שניות‬ ‫שאתה צופה בסרט של גיירמו,‬ 340 00:19:05,894 --> 00:19:07,646 ‫ורצינו שזה יהיה נכון גם במקרה הזה.‬ 341 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 ‫התפאורות מזכירות‬ 342 00:19:10,524 --> 00:19:14,444 ‫את יופיין של עיירות קטנות באיטליה,‬ 343 00:19:14,528 --> 00:19:16,321 ‫ואני מכיר מקומות כאלה בדיוק.‬ 344 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 ‫עשינו המון מחקר.‬ 345 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 ‫תצלומים וכרזות,‬ 346 00:19:20,868 --> 00:19:22,536 ‫העתקנו את הטיפוגרפיה,‬ 347 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 ‫כי רציתי שתהיה תחושה של עולם אמיתי.‬ 348 00:19:24,955 --> 00:19:29,501 ‫לכל המבנים בעיירה יש מקורות נראים לעין,‬ 349 00:19:29,585 --> 00:19:32,588 ‫כמו חורבות מימי הביניים, ועל זה,‬ 350 00:19:32,671 --> 00:19:34,590 ‫תבליטים מהמאה ה־18,‬ 351 00:19:34,673 --> 00:19:40,637 ‫וציורי פרסקו, ציורי קיר מהמאה ה־16 וה־15.‬ 352 00:19:41,305 --> 00:19:43,015 ‫אז יש תחושה של רבדים.‬ 353 00:19:43,098 --> 00:19:46,518 ‫כשכבר מתרגמים תסריט לסטוריבורדים,‬ 354 00:19:46,602 --> 00:19:49,646 ‫ההחלטות האלה יכולות להגדיר את היקף החזון,‬ 355 00:19:49,730 --> 00:19:52,691 ‫ואפשר לקבל החלטות על עלילה.‬ ‫איפה להציב את המצלמה,‬ 356 00:19:52,774 --> 00:19:54,318 ‫כמה המצלמה תזוז, וכו׳.‬ 357 00:19:55,027 --> 00:19:57,654 ‫אחד האתגרים הייחודיים שלנו הוא‬ 358 00:19:57,738 --> 00:20:01,783 ‫שהאנימטור צריך להיות מסוגל להיכנס‬ ‫ולהנפיש את הבובות.‬ 359 00:20:01,867 --> 00:20:04,453 ‫אז אנחנו צריכים לעצב את הסטים האלה‬ 360 00:20:04,536 --> 00:20:07,998 ‫כך שיהיה אפשר לפרק אותם‬ ‫בדרכים רבות ושונות.‬ 361 00:20:08,081 --> 00:20:11,585 ‫זו עבודת צוות אחת גדולה,‬ ‫וכולנו יושבים שם יחד‬ 362 00:20:11,668 --> 00:20:13,545 ‫ומדברים על איך שזה ייראה.‬ 363 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 ‫לסרט יש מראה מסוים,‬ 364 00:20:15,714 --> 00:20:19,676 ‫וגם האנימציה צריכה להתאים לעולם הזה.‬ 365 00:20:20,677 --> 00:20:23,513 ‫בשלב מוקדם, אתה צריך להבין את האסתטיקה,‬ 366 00:20:23,597 --> 00:20:25,224 ‫מה היא בדיוק,‬ 367 00:20:25,307 --> 00:20:27,976 ‫ואנחנו מבססים את זה על משהו פשוט מאוד.‬ 368 00:20:28,060 --> 00:20:30,312 ‫יש בסרט אצטרובל, ש…‬ 369 00:20:30,395 --> 00:20:32,940 ‫הוא חפץ קטן ומקסים,‬ 370 00:20:33,023 --> 00:20:36,860 ‫והסתכלנו עליו שוב ושוב במשך חודשים,‬ ‫במרווחים שונים,‬ 371 00:20:36,944 --> 00:20:39,863 ‫והסתכלנו על דברים אחרים בפרספקטיבה של…‬ 372 00:20:39,947 --> 00:20:42,824 ‫״איך יצרנו את האצטרובל הזה?‬ ‫אנחנו אוהבים את המראה הזה.״‬ 373 00:20:42,908 --> 00:20:46,578 ‫אם יודעים איך עובדים הקווים‬ ‫של אצטרובל אורגני פשוט,‬ 374 00:20:46,662 --> 00:20:48,664 ‫מתחילים ללמוד את השפה,‬ 375 00:20:48,747 --> 00:20:52,584 ‫ואת רמת הפירוט, ורמת המציאות,‬ 376 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 ‫שאנחנו מנסים להקנות לסרט הזה.‬ 377 00:20:54,753 --> 00:20:57,547 ‫מתחילים להרגיש איך העולם הזה נראה.‬ 378 00:20:58,257 --> 00:21:03,053 ‫הבובה של המוות השאירה מקום‬ ‫לחקור היבטים מסוימים.‬ 379 00:21:03,136 --> 00:21:06,848 ‫כן. כי במקור, למוות היה זנב נחש,‬ 380 00:21:06,932 --> 00:21:09,059 ‫ואתה וטובי‬ 381 00:21:09,142 --> 00:21:14,523 ‫ראיתם בקשקשים האלה‬ ‫טקסטורה של אצטרובל, וזה היה מבריק.‬ 382 00:21:14,606 --> 00:21:17,609 ‫זו הייתה דרך נהדרת לקשר את זה לאצטרובל,‬ 383 00:21:17,693 --> 00:21:19,820 ‫שהמוות מייצגת את כל מה שחי.‬ 384 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 ‫היו המכנסיים של ספצאטורה,‬ 385 00:21:23,282 --> 00:21:25,158 ‫וכל קו במכנסיים…‬ 386 00:21:25,242 --> 00:21:27,744 ‫היה צריך להיווצר בעבודת יד.‬ ‫-כן.‬ 387 00:21:27,828 --> 00:21:31,331 ‫אבל זה לא רצה להיות גלוי.‬ 388 00:21:31,415 --> 00:21:33,333 ‫זה רצה להרגיש אמיתי, במובן מסוים.‬ 389 00:21:33,417 --> 00:21:36,211 ‫אבל זה השתקף בכל שאר הדברים,‬ 390 00:21:36,295 --> 00:21:38,547 ‫הרעיון הזה של ״זה לא מושלם״.‬ 391 00:21:39,047 --> 00:21:40,841 ‫יש לזה אופי.‬ 392 00:21:40,924 --> 00:21:45,012 ‫כולנו ראינו את הדוגמית הזו שהגיעה‬ ‫ממקינון וסונדרס. הם נתנו לנו לוח דוגמיות.‬ 393 00:21:45,095 --> 00:21:48,181 ‫״יש תשע דרכים לעשות את הפסים האלה.‬ ‫הנה כמה שאנחנו אוהבים.״‬ 394 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 ‫וכולנו אמרנו ״את זאת״.‬ 395 00:21:50,017 --> 00:21:54,104 ‫וצחקנו. ״כולנו מסכימים!‬ ‫איזה יופי. זו בטח זאת״.‬ 396 00:21:54,187 --> 00:21:56,648 ‫הצעד הבא היה לדבר על ״למה״.‬ 397 00:21:56,732 --> 00:21:58,567 ‫כי אם מדברים על ״למה״,‬ 398 00:21:58,650 --> 00:22:01,445 ‫אולי הכללים האלה ישפיעו על דברים אחרים.‬ 399 00:22:01,528 --> 00:22:03,739 ‫ישנם כללים, אתה מבין.‬ 400 00:22:03,822 --> 00:22:05,699 ‫היינו צריכים למצוא את השפה.‬ 401 00:22:05,782 --> 00:22:08,577 ‫עד כמה זה ״מצויר״? עד כמה זה אמיתי?‬ 402 00:22:08,660 --> 00:22:11,538 ‫ואני חושב שמצאנו את דרך המלך.‬ 403 00:22:12,122 --> 00:22:14,750 ‫כשיש אלמנט קסום כמו פינוקיו,‬ 404 00:22:15,292 --> 00:22:19,755 ‫זה הצריך מאיתנו ליצור‬ ‫עולם מציאותי יותר סביב פינוקיו.‬ 405 00:22:19,838 --> 00:22:22,382 ‫אם הכול קסום, שום דבר לא קסום.‬ 406 00:22:22,466 --> 00:22:26,219 ‫היינו צריכים עולם עם אותנטיות.‬ ‫עם פרופורציות מדויקות.‬ 407 00:22:26,303 --> 00:22:28,180 ‫עם פיזיקה נכונה.‬ 408 00:22:28,263 --> 00:22:32,434 ‫זה הוסיף עומק רגשי למסע שפינוקיו עובר.‬ 409 00:22:32,517 --> 00:22:34,603 ‫לגיירמו יש עין טובה מאוד לזה.‬ 410 00:22:34,686 --> 00:22:39,316 ‫הוא שם לב כשמשהו לא מתאים לעולם הזה.‬ 411 00:22:39,900 --> 00:22:46,823 ‫זה לא שונה מעיצוב‬ ‫של סט לייב אקשן בגודל מלא.‬ 412 00:22:47,324 --> 00:22:49,993 ‫זה היופי של אנימציית סטופ מושן.‬ 413 00:22:50,077 --> 00:22:53,622 ‫האבזרים, עיצוב התפאורה, הצילום…‬ 414 00:22:53,705 --> 00:22:56,291 ‫זה ממש כמו סרט לייב אקשן.‬ 415 00:22:56,375 --> 00:22:59,419 ‫חשוב מאוד לגיירמו שדברים‬ ‫ירגישו וייראו אמיתיים.‬ 416 00:22:59,503 --> 00:23:03,590 ‫אז אנחנו נעזרים בתמונות מהתקופה,‬ ‫במידת האפשר.‬ 417 00:23:03,673 --> 00:23:05,092 ‫לדוגמה, התפאורה הזאת,‬ 418 00:23:05,175 --> 00:23:10,305 ‫אם חושבים על זה שמקור האנרגיה העיקרי‬ ‫היה פחם ועץ,‬ 419 00:23:10,389 --> 00:23:13,141 ‫הכתמנו את כל הקירות בכתמי פחם.‬ 420 00:23:13,225 --> 00:23:16,686 ‫אז צריך לנהל את זה, לא כמכונת עיצוב‬ 421 00:23:16,770 --> 00:23:19,022 ‫אלא כמכונת מציאות.‬ 422 00:23:19,773 --> 00:23:23,193 ‫באחד הביקורים הראשונים שלו,‬ ‫הוא הסתכל על סט הכנסייה,‬ 423 00:23:23,276 --> 00:23:26,947 ‫שבקושי הספקנו להשלים בזמן לביקור שלו,‬ 424 00:23:27,030 --> 00:23:29,908 ‫והוא אמר ״כן, צריך ליישן את זה ממש״.‬ 425 00:23:29,991 --> 00:23:36,456 ‫התחלנו בעובדה שכנסיות‬ ‫נבנו במשך עשרות אם לא מאות שנים.‬ 426 00:23:36,540 --> 00:23:41,378 ‫אז קורות העץ מאוחרות יותר מציורי הקיר,‬ 427 00:23:41,461 --> 00:23:46,258 ‫והוויטראז׳ים הם מעשור אחר‬ ‫או ממאה אחרת,‬ 428 00:23:46,341 --> 00:23:49,469 ‫והגילוף של ישו הצלוב נמשך זמן רב.‬ 429 00:23:49,553 --> 00:23:55,517 ‫הייתה צריכה להיות לו תחושה זהה‬ ‫לזו של החפצים בבית של ג׳פטו.‬ 430 00:23:55,600 --> 00:23:59,396 ‫צריך להרגיש את גילוף העץ, את הצורה,‬ 431 00:23:59,896 --> 00:24:04,067 ‫שרציתי שתהיה מקבילה לעובדה‬ ‫שפינוקיו מגולף מעץ,‬ 432 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 ‫ופינוקיו מתקשה להבין‬ 433 00:24:07,112 --> 00:24:09,448 ‫למה בני העיירה שונאים אותו,‬ 434 00:24:09,531 --> 00:24:12,409 ‫אם הוא עשוי מעץ, ואותו הם דווקא אוהבים.‬ 435 00:24:12,492 --> 00:24:14,369 ‫כמו שהוא אומר, גם הוא עשוי מעץ.‬ 436 00:24:14,453 --> 00:24:17,164 ‫אז את זה היה אפשר לעשות רק בכנסייה.‬ 437 00:24:28,633 --> 00:24:31,094 ‫החשש היחיד שלי בסרט הזה היה‬ 438 00:24:31,178 --> 00:24:34,306 ‫האם יהיה לי מספיק ציוד מושן קונטרול‬ 439 00:24:34,389 --> 00:24:39,686 ‫כדי לעשות את כל תנועות המצלמה‬ ‫שגיירמו ירצה בסרט הזה.‬ 440 00:24:39,769 --> 00:24:43,482 ‫כי בסרטים המאוחרים של גיירמו,‬ ‫המצלמה לא עוצרת לרגע.‬ 441 00:24:43,565 --> 00:24:47,527 ‫רצינו אולפן עם דמויות שזזות ומצלמה שזזה,‬ 442 00:24:47,611 --> 00:24:50,113 ‫כמו שמביימים שחקנים על סט.‬ 443 00:24:50,197 --> 00:24:53,158 ‫בחלק מהזמן, המצלמה זזה המון.‬ 444 00:24:53,241 --> 00:24:56,703 ‫לדוגמה, שוט אחד ארך שלושה חודשים.‬ 445 00:24:57,287 --> 00:25:00,582 ‫יש שוט שבו ספצאטורה חוזר ליריד.‬ 446 00:25:00,665 --> 00:25:03,335 ‫הוא רץ והמצלמה עוקבת אחריו,‬ 447 00:25:03,418 --> 00:25:05,629 ‫חוצה את מתחם היריד,‬ 448 00:25:05,712 --> 00:25:07,839 ‫ומגיע לעגלה של וולפה.‬ 449 00:25:09,007 --> 00:25:11,009 ‫שוט כזה מספר לך המון,‬ 450 00:25:11,092 --> 00:25:14,554 ‫כי אתה רואה את אופן התנועה של ספצאטורה.‬ 451 00:25:14,638 --> 00:25:17,098 ‫זה מספר לך משהו על הדמות שלו.‬ 452 00:25:17,182 --> 00:25:20,685 ‫זה גם מספר לך על הסביבה שממנה הוא בא.‬ 453 00:25:20,769 --> 00:25:22,312 ‫זה מספר לך על הקרקס,‬ 454 00:25:22,395 --> 00:25:25,440 ‫ואנו זוכים גם לפגוש כמה מהדמויות האחרות‬ 455 00:25:25,524 --> 00:25:28,693 ‫שנמצאות ברקע כשהוא עובר.‬ 456 00:25:29,277 --> 00:25:32,948 ‫רבים מסרטיו של גיירמו הם היפר־מציאותיים.‬ 457 00:25:33,031 --> 00:25:35,075 ‫אז משתמשים באור‬ 458 00:25:35,158 --> 00:25:38,954 ‫כדי להדגיש את התוכן הרגשי של הסצנה.‬ 459 00:25:39,037 --> 00:25:43,375 ‫אז תנועת עננים עוזרת מאוד לספר את הסיפור.‬ 460 00:25:43,458 --> 00:25:47,629 ‫כמו כשג׳פטו כורת את העץ.‬ 461 00:25:47,712 --> 00:25:51,758 ‫זה עוזר לשקף את מצבו המיוסר של ג׳פטו,‬ 462 00:25:51,841 --> 00:25:54,135 ‫אז יכולנו ממש להגביר את הדרמה.‬ 463 00:25:55,220 --> 00:25:58,181 ‫אחד הדברים שלא עשינו קודם‬ 464 00:25:58,723 --> 00:26:04,104 ‫היה כשוולפה מעלה את פינוקיו על המוקד.‬ 465 00:26:04,187 --> 00:26:08,692 ‫היה לנו לפיד עם נורות לד בתוכו,‬ 466 00:26:08,775 --> 00:26:12,487 ‫כדי שכשוולפה מניע את הלפיד,‬ 467 00:26:12,571 --> 00:26:17,409 ‫יכולנו לעשות פס נוסף על האור הזה,‬ ‫ולצלם אותו בחשיפות מרובות.‬ 468 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 ‫תן את הלפיד, ספצאטורה!‬ 469 00:26:20,370 --> 00:26:22,872 ‫כי בדרך כלל צריך לזייף את זה‬ 470 00:26:22,956 --> 00:26:24,499 ‫עם תאורה נעה באולפן,‬ 471 00:26:24,583 --> 00:26:29,004 ‫וזו הייתה הזדמנות‬ ‫ממש לשלוט בזה בתהליך הפוסט.‬ 472 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 ‫יכולנו לשמור על אור הירח בנפרד,‬ 473 00:26:31,131 --> 00:26:36,094 ‫ולהשתמש באור הלפיד הבוער בפסים הנפרדים.‬ 474 00:26:36,177 --> 00:26:38,513 ‫אתה תבער באור בוהק…‬ 475 00:26:39,222 --> 00:26:40,849 ‫כמו כוכב!‬ 476 00:26:44,144 --> 00:26:47,897 ‫מדהים איך שעיצוב הדמויות, והשחקנים עצמם,‬ 477 00:26:47,981 --> 00:26:49,399 ‫מזינים זה את זה,‬ 478 00:26:49,482 --> 00:26:52,652 ‫וגם האנימטור עצמו מזין את זה.‬ 479 00:26:52,736 --> 00:26:55,322 ‫כשהאנימטור מקבל את הבובה,‬ 480 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 ‫כבר יש לו את הקלטת השחקנים.‬ 481 00:26:58,241 --> 00:27:00,785 ‫הדבר שאני אוהב בפינוקיו‬ 482 00:27:00,869 --> 00:27:06,374 ‫הוא הרעיון שזו ההתגלמות‬ ‫של כל ילד בן 4 או 6,‬ 483 00:27:06,458 --> 00:27:09,336 ‫שהוא כדור אנרגיה בלתי נשלט.‬ 484 00:27:09,836 --> 00:27:11,963 ‫כשהם עצובים, אתה מבין שהם עצובים,‬ 485 00:27:12,047 --> 00:27:14,674 ‫והם יכולים להיות על סף דמעות ברגע אחד,‬ 486 00:27:14,758 --> 00:27:17,093 ‫ושמחים בטירוף כעבור שתי שניות.‬ 487 00:27:17,761 --> 00:27:20,555 ‫גילינו שעם גרגורי,‬ 488 00:27:20,639 --> 00:27:25,769 ‫יש משך מוגבל מאוד לכל סשן הקלטות,‬ ‫אבל זה היה נכון לגמרי.‬ 489 00:27:25,852 --> 00:27:28,813 ‫התהליך שלי… בהתחלה הייתי לחוץ מאוד.‬ 490 00:27:28,897 --> 00:27:34,235 ‫אף פעם לא השתתפתי בסרט‬ ‫ששיחקתי בו תפקיד גדול וראשי.‬ 491 00:27:34,319 --> 00:27:36,404 ‫זה היה כמו לצלם סרט תיעודי.‬ 492 00:27:36,488 --> 00:27:38,573 ‫בכל פעם שהוא התחיל לשחק…‬ 493 00:27:38,657 --> 00:27:40,825 ‫היה לנו קטע כזה, ש…‬ 494 00:27:41,826 --> 00:27:45,789 ‫עזר לו לא להיות ״שחקן״. אמרתי…‬ 495 00:27:45,872 --> 00:27:48,291 ‫הייתי אומר לו לקרוא לי ״טמבל״.‬ 496 00:27:48,375 --> 00:27:51,461 ‫הוא אמר שאם אגיד ״טמבל״ בסוף השורה,‬ 497 00:27:51,544 --> 00:27:54,297 ‫למרות שזה ככל הנראה לא ייכלל בסרט הסופי,‬ 498 00:27:54,381 --> 00:27:56,508 ‫זה גרם לי להדגיש את זה הרבה יותר,‬ 499 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 ‫בייחוד בטקסטים המצחיקים יותר.‬ 500 00:27:58,635 --> 00:28:01,471 ‫ובכל פעם שהוא היה קצת יותר מדי ״שחקן״,‬ 501 00:28:01,554 --> 00:28:03,473 ‫הוא אמר ״שתוק, טמבל״!‬ 502 00:28:03,556 --> 00:28:06,101 ‫ואז הוא היה צוחק על זה וממשיך.‬ 503 00:28:06,184 --> 00:28:09,354 ‫אני עשוי בשר ודם וגידים!‬ 504 00:28:09,437 --> 00:28:10,605 ‫אני ילד אמיתי.‬ 505 00:28:11,106 --> 00:28:13,233 ‫יש לו כשרון להישמע טבעי,‬ 506 00:28:13,316 --> 00:28:16,569 ‫אבל הוא אינטימי מאוד כשהוא לוחש,‬ 507 00:28:16,653 --> 00:28:18,697 ‫או מדבר לצרצר,‬ 508 00:28:18,780 --> 00:28:20,365 ‫או מדבר לקנדלוויק…‬ 509 00:28:20,949 --> 00:28:24,369 ‫יש שם רגש טהור לגמרי.‬ 510 00:28:24,452 --> 00:28:26,996 ‫לפעמים אבות מתייאשים, כמו כל אחד אחר,‬ 511 00:28:27,539 --> 00:28:31,084 ‫והם אומרים דברים שהם רק חושבים‬ ‫שהם מתכוונים אליהם, באותו רגע.‬ 512 00:28:31,835 --> 00:28:33,670 ‫אבל עמוק בפנים, הם אוהבים אותך.‬ 513 00:28:34,337 --> 00:28:37,966 ‫נדמה לי שזה הפרויקט‬ ‫השלישי שלי עם דייוויד בראדלי,‬ 514 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 ‫וזה בגלל שאני מעריץ אותו מאוד.‬ 515 00:28:40,969 --> 00:28:45,348 ‫אני חושב שהוא שחקן‬ ‫שיש לו קול שקל לזהות.‬ 516 00:28:45,432 --> 00:28:48,309 ‫אף אחד לא מדבר לפודסטה ככה.‬ 517 00:28:49,102 --> 00:28:55,316 ‫הגישה שלי לתסריט הייתה למצוא איכות קולית‬ 518 00:28:55,400 --> 00:28:57,819 ‫שהיא אמינה וכנה,‬ 519 00:28:57,902 --> 00:29:02,115 ‫אבל גם מספרת את הסיפור, והיא מוחשית יותר,‬ 520 00:29:02,198 --> 00:29:05,076 ‫ולוכדת יותר,‬ 521 00:29:05,160 --> 00:29:08,288 ‫ותמצית האופי של הדמות הזאת.‬ 522 00:29:08,371 --> 00:29:12,250 ‫הוא עולה גבוה ומיד יורד נמוך.‬ ‫״למה אתה אומר את זה?״‬ 523 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 ‫הוא ממש…‬ 524 00:29:14,711 --> 00:29:17,756 ‫זה כמעט קטע מוזיקלי כזה שלו.‬ 525 00:29:17,839 --> 00:29:21,050 ‫בן יודע שאביו עדיין חי.‬ 526 00:29:21,760 --> 00:29:23,845 ‫הוא יחפש אותנו. אתה תראה.‬ 527 00:29:23,928 --> 00:29:25,930 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 528 00:29:26,514 --> 00:29:28,183 ‫קל לך לדבר!‬ 529 00:29:28,933 --> 00:29:32,187 ‫לא הייתי משוכנע בצרצר כשהתחלנו את הסרט,‬ 530 00:29:32,270 --> 00:29:33,646 ‫פשוט בתור דמות.‬ 531 00:29:33,730 --> 00:29:38,359 ‫ברגע שיואן התחיל להקליט את הקול,‬ ‫אמרתי ״טוב, אני בעניין״.‬ 532 00:29:41,738 --> 00:29:42,655 ‫הצלחנו!‬ 533 00:29:44,157 --> 00:29:45,617 ‫אני לא מאמין!‬ 534 00:29:45,700 --> 00:29:48,495 ‫אני מעריץ ענק של יואן מקגרגור.‬ 535 00:29:48,578 --> 00:29:51,873 ‫וכשהוא מדבר, הוא מעורר הזדהות אבל חמים.‬ 536 00:29:51,956 --> 00:29:55,502 ‫אמרתי, ״אין מצב‬ ‫שנשמע את הקול הזה יותר מדי״.‬ 537 00:29:55,585 --> 00:29:59,380 ‫עשיתי כמיטב יכולתי. זה הכי טוב שאפשר.‬ 538 00:29:59,464 --> 00:30:00,840 ‫למדתי את זה מפינוקיו.‬ 539 00:30:00,924 --> 00:30:04,469 ‫וחשבתי שזו צריכה להיות הדמות הראשית בסרט,‬ 540 00:30:04,552 --> 00:30:06,387 ‫הדמות של המספר.‬ 541 00:30:06,471 --> 00:30:09,682 ‫ושכתבנו את הסצנות והדגשנו את הצרצר,‬ 542 00:30:09,766 --> 00:30:11,559 ‫גם כשהוא רק התבונן.‬ 543 00:30:12,143 --> 00:30:18,358 ‫אני חושב שההקלטות עם יואן‬ ‫היו ההקלטות הכי טובות שהיו לי בחיי.‬ 544 00:30:18,441 --> 00:30:21,736 ‫אני הרוזן וולפה! אתה נבחרת!‬ 545 00:30:21,820 --> 00:30:25,573 ‫בוא ותטעם את חיי השעשועים ביריד,‬ 546 00:30:25,657 --> 00:30:29,077 ‫בתור כוכב תיאטרון הבובות שלי!‬ 547 00:30:29,160 --> 00:30:34,791 ‫ידענו שוולפה צריך להיות נוצץ,‬ ‫קוסמופוליטי, מושך,‬ 548 00:30:34,874 --> 00:30:36,751 ‫להישמע כמו איש שראה עולם.‬ 549 00:30:36,835 --> 00:30:38,670 ‫רצינו שיהיה לו מבטא,‬ 550 00:30:38,753 --> 00:30:42,423 ‫אבל קול שיכול לבטא באופן מושלם‬ 551 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 ‫מילה בצרפתית, מילה באיטלקית, מילה בגרמנית.‬ 552 00:30:45,802 --> 00:30:49,556 ‫בובות הן הדבר הכי טוב שיש! אין כמו בובות!‬ 553 00:30:50,473 --> 00:30:51,391 ‫תרים את היד.‬ 554 00:30:51,474 --> 00:30:54,352 ‫בובות הן מכובדות מאוד בכל מקום.‬ 555 00:30:54,435 --> 00:30:58,606 ‫הקול היחיד שעלה בדעתי היה כריסטוף ואלץ.‬ 556 00:30:58,690 --> 00:31:04,487 ‫מי כמוהו יודע לשנות את הקצב‬ ‫ואת הכוונה של צליל, תוך כדי דיבור.‬ 557 00:31:04,571 --> 00:31:07,699 ‫זו פונקציה דרמטית, אפשר לומר.‬ 558 00:31:08,283 --> 00:31:12,120 ‫אני תמיד מחפש את הפונקציה בעלילה.‬ 559 00:31:12,203 --> 00:31:14,622 ‫הוא ממש יודע לגוון,‬ 560 00:31:14,706 --> 00:31:16,833 ‫ולתת את הפאנץ׳ ברגע הנכון.‬ 561 00:31:16,916 --> 00:31:17,959 ‫מה?‬ 562 00:31:18,751 --> 00:31:19,919 ‫מה אתה עושה פה?‬ 563 00:31:22,338 --> 00:31:26,134 ‫הקול של ספצאטורה… זו הפתעה גדולה.‬ 564 00:31:26,217 --> 00:31:31,264 ‫זו הייתה ברכה גדולה,‬ ‫תאונה שלא יכולתי לצפות מראש.‬ 565 00:31:31,347 --> 00:31:33,099 ‫בצילומים של ״סמטת הסיוטים״,‬ 566 00:31:33,182 --> 00:31:35,685 ‫קייט בלנשט ואני נהנינו כל כך‬ 567 00:31:36,227 --> 00:31:39,439 ‫שהיא אמרה,‬ ‫״אתה חייב לתת לי תפקיד ב׳פינוקיו׳״.‬ 568 00:31:39,522 --> 00:31:42,317 ‫אמרתי, ״נשאר רק התפקיד של הקוף״.‬ 569 00:31:44,944 --> 00:31:46,905 ‫ואמרתי ״אני מוכנה לעשות כל דבר.‬ 570 00:31:46,988 --> 00:31:50,575 ‫״אני מוכנה לשחק עיפרון בסרט שלך.״‬ 571 00:31:50,658 --> 00:31:53,703 ‫והראיתי לה את העיצוב‬ ‫של ספצאטורה, והיא אמרה‬ 572 00:31:53,786 --> 00:31:56,122 ‫״נראה לי שזאת החיה שמסמלת אותי.״‬ 573 00:31:56,205 --> 00:31:59,042 ‫כשספצאטורה עף מהשמיים,‬ 574 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 ‫אתה רוצה מין…‬ 575 00:32:01,544 --> 00:32:03,212 ‫כאילו במרחק…‬ 576 00:32:03,296 --> 00:32:05,882 ‫אני חושבת שמשהו מהצחוק של גיירמו…‬ 577 00:32:07,300 --> 00:32:09,010 ‫נמצא בספצאטורה.‬ 578 00:32:09,093 --> 00:32:11,804 ‫אבל אני חושבת‬ ‫שכל הדמויות בסרטים של גיירמו,‬ 579 00:32:11,888 --> 00:32:15,558 ‫כולנו חושבים שהן נמצאות‬ ‫בעיני המתבונן של גיירמו.‬ 580 00:32:15,642 --> 00:32:18,686 ‫אז אני חושבת שיש תכונות של גיירמו‬ 581 00:32:18,770 --> 00:32:22,732 ‫בכל הדמויות, ובספצאטורה גם.‬ 582 00:32:23,608 --> 00:32:27,362 ‫״צ׳או פאפא, מיו פאפא…״‬ 583 00:32:27,445 --> 00:32:31,199 ‫בדרך כלל,‬ ‫כשצופים באנימציה שיש לה מוזיקה,‬ 584 00:32:31,282 --> 00:32:33,534 ‫אפשר להרגיש מתי השיר עומד להתחיל.‬ 585 00:32:33,618 --> 00:32:36,746 ‫כמעט כאילו הדיאלוגים‬ ‫סוללים את הדרך למוזיקה.‬ 586 00:32:36,829 --> 00:32:40,333 ‫״איש לי לא גילה דבר…״‬ 587 00:32:40,416 --> 00:32:45,254 ‫אבל השירים ב״פינוקיו״ של גיירמו‬ 588 00:32:45,338 --> 00:32:46,923 ‫באים בהפתעה מוחלטת.‬ 589 00:32:48,633 --> 00:32:51,386 ‫הבובות האלה גרמו לי לא לרצות…‬ 590 00:32:52,136 --> 00:32:56,975 ‫להלחין לסרט אנימציה, אלא לסרט לייב אקשן.‬ 591 00:32:57,058 --> 00:33:01,270 ‫זה אותו הדבר בשבילי, כי נראה שיש בהן חיים.‬ ‫הן נראות כמו בני אדם.‬ 592 00:33:01,980 --> 00:33:05,149 ‫אז רציתי שהמוזיקה תהיה כמו של בני אדם.‬ 593 00:33:05,233 --> 00:33:07,860 ‫אנחנו לא מתארים את הסרט כמחזמר.‬ 594 00:33:07,944 --> 00:33:09,946 ‫זה סרט שיש בו רגעים מוזיקליים.‬ 595 00:33:10,029 --> 00:33:12,490 ‫הם לא שירי מחזמר מסורתיים.‬ ‫הם לא שירי פופ.‬ 596 00:33:12,573 --> 00:33:15,368 ‫הם פשוט השירים שהיית מצפה להם‬ 597 00:33:15,451 --> 00:33:17,412 ‫מאלכסנדר, וגיירמו, ומארק.‬ 598 00:33:17,495 --> 00:33:20,915 ‫כשכל המוחות המבריקים האלה יחד,‬ ‫התוצאה היא ייחודית.‬ 599 00:33:20,999 --> 00:33:25,169 ‫כשאלכסנדר ואני דיברנו, חשבתי שיהיה מעניין‬ 600 00:33:25,253 --> 00:33:28,214 ‫להתחיל את הסרט עם דמויות ששרות,‬ 601 00:33:28,297 --> 00:33:29,549 ‫אבל בסוף…‬ 602 00:33:29,632 --> 00:33:34,053 ‫בחצי השני של הסרט‬ ‫יש שירים ומארשים מהתקופה הפשיסטית.‬ 603 00:33:34,137 --> 00:33:38,975 ‫הסרט הזה היה תהליך ארוך מאוד,‬ ‫מפני שתהליך האנימציה הוא ממושך, כמובן,‬ 604 00:33:39,058 --> 00:33:43,229 ‫אבל גם מפני שגיירמו רצה‬ ‫שאכתוב שירים לדמויות,‬ 605 00:33:43,896 --> 00:33:50,820 ‫ושיר יכול, תוך כמה שניות,‬ ‫להסביר את חייה של דמות.‬ 606 00:33:51,612 --> 00:33:53,781 ‫הם נותנים את הטון המוזיקלי,‬ 607 00:33:53,865 --> 00:33:57,326 ‫אבל גם מספרים מי הם, איפה הם,‬ 608 00:33:57,410 --> 00:33:59,579 ‫מניין באו ולאן הם הולכים.‬ 609 00:33:59,662 --> 00:34:03,041 ‫אני מעריץ את אלכסנדר דספלה.‬ 610 00:34:03,124 --> 00:34:06,961 ‫הוא מלחין קולנוע ברמ״ח אבריו.‬ 611 00:34:07,045 --> 00:34:10,840 ‫הוא עושה את אותו הדבר‬ ‫שאני עושה עם תפקידים.‬ 612 00:34:10,923 --> 00:34:12,675 ‫הוא בוחן את העלילה.‬ 613 00:34:13,342 --> 00:34:17,388 ‫בכל הסרט, בחרתי להשתמש רק בכלי נגינה מעץ.‬ 614 00:34:17,972 --> 00:34:21,225 ‫אז יש גיטרות, מנדולינה,‬ 615 00:34:21,309 --> 00:34:24,395 ‫פסנתר, נבל, וכל כלי הנשיפה מעץ.‬ 616 00:34:24,479 --> 00:34:26,814 ‫בסונים, קלרינטים, אבובים, חלילים.‬ 617 00:34:26,898 --> 00:34:28,399 ‫כל אלה נחשבים כלי עץ.‬ 618 00:34:28,483 --> 00:34:32,445 ‫זה יוצר אווירה מוזרה מאוד ששייכת לפינוקיו.‬ 619 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 ‫לא!‬ 620 00:34:39,952 --> 00:34:44,457 ‫אפשר בקלות לצפות בסרט הזה כדאבל פיצ׳ר‬ ‫עם ״המבוך של פאן״ ו״ילדים של אף אחד״.‬ 621 00:34:46,084 --> 00:34:49,545 ‫יש בו הרבה אלמנטים‬ ‫של דמות טהורה שעומדת למבחן,‬ 622 00:34:49,629 --> 00:34:52,340 ‫ויוצאת מהצד השני מחוזקת.‬ 623 00:34:52,423 --> 00:34:55,426 ‫לדעתי, הוטל עליך נטל נורא.‬ 624 00:34:56,010 --> 00:34:58,221 ‫זה סרט על המוות.‬ 625 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 ‫אין סרט על החיים אם אין סרט על המוות.‬ 626 00:35:02,141 --> 00:35:03,059 ‫בסדר.‬ 627 00:35:03,851 --> 00:35:06,187 ‫כשהתחלנו לעבוד על ״פינוקיו״,‬ 628 00:35:06,270 --> 00:35:08,940 ‫ידעתי שאני רוצה ליצור גרסה משלי.‬ 629 00:35:09,023 --> 00:35:12,568 ‫לא רציתי רק לעשות עיבוד.‬ 630 00:35:13,069 --> 00:35:17,365 ‫רציתי לעסוק בדברים שמרגשים אותי עמוקות.‬ 631 00:35:17,448 --> 00:35:21,202 ‫רוב הסרטים שלי, באופן זה או אחר,‬ ‫עוסקים בי ובאבא שלי,‬ 632 00:35:21,285 --> 00:35:23,329 ‫והסרט הזה לא יוצא דופן.‬ 633 00:35:23,913 --> 00:35:29,335 ‫הילד הזה גדל לנגד עינינו,‬ ‫בלי להשתנות פיזית,‬ 634 00:35:29,418 --> 00:35:30,795 ‫ובכל זאת,‬ 635 00:35:30,878 --> 00:35:34,382 ‫ההבנה שהוא מסוגל לעשות‬ ‫הרבה יותר מהאנשים שסביבו…‬ 636 00:35:34,966 --> 00:35:37,218 ‫ובכן, הפק מזה את המיטב.‬ 637 00:35:37,301 --> 00:35:41,055 ‫בדרך כלל, הסיפור עוסק‬ ‫בדברים שפינוקיו לומד בעולם,‬ 638 00:35:41,139 --> 00:35:44,267 ‫ואז הופך לילד טוב, ואז הופך לילד אמיתי.‬ 639 00:35:44,350 --> 00:35:46,185 ‫פינוקיו שלנו הוא לא כזה.‬ 640 00:35:46,269 --> 00:35:49,647 ‫הוא משנה את כולם, מפני שהוא טהור כל כך.‬ 641 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 ‫הוא משנה את ג׳פטו.‬ 642 00:35:52,567 --> 00:35:53,818 ‫הוא משנה את הצרצר.‬ 643 00:35:54,402 --> 00:35:55,903 ‫הוא משנה את ספצאטורה.‬ 644 00:35:55,987 --> 00:35:57,113 ‫הוא משנה את כולם.‬ 645 00:35:57,196 --> 00:36:01,367 ‫והוא מגלה מי הוא בתור אדם.‬ 646 00:36:06,414 --> 00:36:08,916 ‫אני חושב שהסרט עלה על כל הציפיות שלי.‬ 647 00:36:09,917 --> 00:36:12,378 ‫זה סרט שהייתי רוצה לראות כילד.‬ 648 00:36:12,879 --> 00:36:15,423 ‫זה סרט שהייתי רוצה לראות כמבוגר.‬ 649 00:36:15,506 --> 00:36:18,551 ‫זה סרט שהייתי רוצה לדבר עליו עם המשפחה.‬ 650 00:36:18,634 --> 00:36:21,846 ‫והאפשרות לצפות בו לפי הזמנה,‬ 651 00:36:21,929 --> 00:36:24,223 ‫אחרי החוויה הראשונית,‬ 652 00:36:24,307 --> 00:36:28,269 ‫היא משהו שיוצר קשר אינטימי‬ ‫בין הצופה ובין הסרט.‬ 653 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 ‫זה בהחלט הולך וגדל בתוכי מצפייה לצפייה,‬ 654 00:36:31,939 --> 00:36:34,525 ‫ואני מקווה שכך ירגישו גם הצופים.‬ 655 00:36:37,236 --> 00:36:40,114 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬