1 00:00:00,126 --> 00:00:03,671 Kasih sayang, keberanian dan harapan. 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,757 Puteri magis, hebat! 3 00:00:19,395 --> 00:00:21,105 Para ratu benar-benar terkejut. 4 00:00:21,188 --> 00:00:24,692 Para ratu dipaksa untuk berdepan dengan kegerunan di keliling kita. 5 00:00:24,775 --> 00:00:29,196 Namun mereka bangkit dan sempat melarikan diri. 6 00:00:29,447 --> 00:00:31,949 Sekarang mereka sudah separuh jalan dalam pertandingan ini. 7 00:00:32,031 --> 00:00:36,454 Namun kejahatan berlegar-legar. 8 00:00:36,537 --> 00:00:40,040 Ratu-ratu kita perlukan kekuatan, tenaga dan kebijaksanaan. 9 00:00:40,124 --> 00:00:42,668 Sebab yang jahat akan dihukum, 10 00:00:42,752 --> 00:00:45,921 atas nama bulan! 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,886 Saya ialah hentai mereka. 12 00:00:51,969 --> 00:00:54,889 Maksud saya senpai, Manila Luzon. 13 00:00:54,972 --> 00:00:59,435 Selamat kembali ke ratu cantik realiti drag Pinoy pertama 14 00:00:59,810 --> 00:01:03,189 untuk rakyat Filipina, oleh rakyat Filipina kepada dunia. 15 00:01:03,272 --> 00:01:05,357 Ini adalah Drag Den! 16 00:01:05,441 --> 00:01:08,903 Kuasa kristal bulan, mekap! 17 00:02:08,169 --> 00:02:11,549 HUKUMAN PUSINGAN EMPAT: MAKHLUK ASING? 18 00:02:12,132 --> 00:02:15,219 Pusingan terakhir Elvira 19 00:02:15,302 --> 00:02:20,766 Menemui ketenangan di sebelah sana Menyentuh dirinya pada waktu malam 20 00:02:20,850 --> 00:02:22,643 Selamat tinggal 21 00:02:22,726 --> 00:02:25,646 Pusingan terakhir Elvira 22 00:02:25,728 --> 00:02:29,942 Menemui ketenangan di sebelah sana Menyentuh dirinya pada waktu malam 23 00:02:30,025 --> 00:02:31,861 Daripada penyingkiran Elvira, 24 00:02:31,944 --> 00:02:34,822 saya beritahu diri sendiri, ini sudah dalam tangan. 25 00:02:35,322 --> 00:02:37,867 Perempuan itu sudah tiada, tapi saya sayangkan dia. 26 00:02:37,950 --> 00:02:39,910 Konteks penuh, saya sayangkan dia. 27 00:02:39,994 --> 00:02:43,329 Namun ini satu lagi peluang untuk saya menang 28 00:02:43,414 --> 00:02:45,958 dan memberikan usaha saya yang terbaik. 29 00:02:48,793 --> 00:02:50,129 Wah, kita dapat sesuatu! 30 00:02:50,212 --> 00:02:52,214 - Wah! - Buka! 31 00:02:52,298 --> 00:02:56,594 Semangat Elvira terus berusaha, enggan berehat, meninggalkan kami nota, tak guna. 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,596 Kamu semua tak guna! Terutamanya awak, Feyvah. 33 00:02:58,679 --> 00:03:00,472 Ia belum berakhir. 34 00:03:00,556 --> 00:03:03,225 - Saya sumpah atas muka berparut Feyvah. - Wah! 35 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 - Awak memang tak guna! - Tidak! 36 00:03:06,186 --> 00:03:09,440 Tak guna, Elvira. Bersedia untuk terkejut bila muka saya licin! 37 00:03:09,523 --> 00:03:12,192 Awak akan melihat muka berparut ini di peringkat akhir. 38 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 - Tak guna. - Sekurang-kurangnya, 39 00:03:13,360 --> 00:03:14,737 muka ini masih di sini untuk beraksi. 40 00:03:15,946 --> 00:03:17,531 Secara jujurnya kepada Elvira, 41 00:03:17,615 --> 00:03:18,699 dia dah tiada, 42 00:03:18,782 --> 00:03:20,284 - tapi dia masih tinggalkan nota. - Benar. 43 00:03:20,367 --> 00:03:23,913 Walaupun di alam ghaib, dia masih berani. 44 00:03:23,996 --> 00:03:27,124 Dia masih celopar walaupun di alam ghaib. 45 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 Dia memang hebat. 46 00:03:29,293 --> 00:03:33,005 Elvira, kami tabik jiwa awak yang berani sehingga ke akhirnya. 47 00:03:33,631 --> 00:03:36,091 Saya benar-benar rindukan Mama Elvira sebab 48 00:03:36,175 --> 00:03:39,929 dia penyayang, dia pastikan kami ada aksesori masing-masing. 49 00:03:40,012 --> 00:03:41,680 Hari kedua dalam drag. 50 00:03:42,473 --> 00:03:44,516 Ini adalah bengkel Drag Den untuk anda. 51 00:03:44,600 --> 00:03:47,019 Ya! 52 00:03:47,102 --> 00:03:49,521 - Sekurang-kurangnya saya belajar. - Jean Vi-low. 53 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 Boleh tak mereka bercakap tentang benda lain? Aduhai! 54 00:03:52,566 --> 00:03:55,152 Mengenai saya lagi? Awak rasa kurang yakin? 55 00:03:55,235 --> 00:03:57,071 Saya hanya nak buktikan diri sendiri. 56 00:03:57,154 --> 00:04:00,324 Saya hanya seorang gadis, melakukan benda-benda yang gadis buat. 57 00:04:00,407 --> 00:04:03,327 Awak memilih hubungan paling lemah. 58 00:04:03,410 --> 00:04:05,663 Apa khabar, ratu-ratu? 59 00:04:06,372 --> 00:04:08,499 - Tengok! Hebat! - Boogsh! 60 00:04:08,749 --> 00:04:10,751 - Ayuh! - Menakjubkan! 61 00:04:11,043 --> 00:04:12,336 Cukup sempurna! 62 00:04:12,419 --> 00:04:15,047 Secara jujur, pakaian Sassa semakin cantik. 63 00:04:15,130 --> 00:04:17,800 Lagipun, inilah yang kamu semua nantikan. 64 00:04:17,882 --> 00:04:21,720 Di tangan saya adalah kedudukan untuk cabaran minggu lalu. 65 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 Tahniah, Ratu Russia Fox. 66 00:04:24,640 --> 00:04:27,017 - Akhirnya! - Akhirnya! 67 00:04:27,101 --> 00:04:29,853 Saya mendapat tempat pertama. 68 00:04:29,937 --> 00:04:31,230 Bukan kedua tapi nombor satu. 69 00:04:31,313 --> 00:04:34,733 - Tempat kedua, Pn. Tan. - Ya! 70 00:04:34,817 --> 00:04:36,443 Memang patut! 71 00:04:36,527 --> 00:04:38,195 Tempat kedua! 72 00:04:38,278 --> 00:04:39,947 Hanya satu lagi, saya boleh melakukannya. 73 00:04:40,030 --> 00:04:43,909 Tempat ketiga, Moi. 74 00:04:43,993 --> 00:04:45,119 - Hebat! - Wah! 75 00:04:45,202 --> 00:04:47,413 Perempuan, awak fikir saya akan kalah. 76 00:04:47,496 --> 00:04:50,332 Tidak! Saya masih berusaha! 77 00:04:50,416 --> 00:04:54,169 Rasa seperti diterima sebab mereka menghargai saya sekarang. 78 00:04:54,253 --> 00:04:55,462 Sasaran tercapai. 79 00:04:55,546 --> 00:04:58,382 Awak tahu, Moi sangat pandai berjenaka pintar. 80 00:04:58,465 --> 00:05:00,926 Dia bukannya terdesak sangat, bukan seperti… 81 00:05:01,010 --> 00:05:02,052 MARGAUX RATU RAMBUT TONDO 82 00:05:02,136 --> 00:05:05,764 - Saya bergurau. - Tempat keempat ialah Deja! 83 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 - Dungu, saya dah cakap. - Awak boleh hentikan sekarang. 84 00:05:07,766 --> 00:05:11,770 - Tempat kelima ialah Cik Feyvah. - Saya masih berjaya! 85 00:05:11,854 --> 00:05:14,440 Tempat keenam, Jean Vilogue! 86 00:05:14,523 --> 00:05:16,608 Saya mendapat tempat keenam. 87 00:05:16,692 --> 00:05:20,529 Saya masih terkejut. Saya kalahkan Margaux. 88 00:05:20,612 --> 00:05:24,116 Enam bulan dalam drag lawan dengan setahun… 89 00:05:24,199 --> 00:05:26,994 Nikmatinya sementara boleh, perempuan! 90 00:05:27,077 --> 00:05:30,164 Ratu yang terselamat sudah tentu, Cik Margaux. 91 00:05:30,247 --> 00:05:32,166 Saya lega sebab 92 00:05:32,416 --> 00:05:35,169 dalam beberapa hari ini, saya benar-benar risau. 93 00:05:35,419 --> 00:05:38,589 Adakah saya tak beri para juri apa mereka mahukan? 94 00:05:38,672 --> 00:05:40,841 Oleh kerana ini adalah minggu baru, 95 00:05:40,924 --> 00:05:46,722 sudah tentu kita ada permainan. 96 00:05:46,805 --> 00:05:49,433 - Wah! - Seronok! 97 00:05:49,516 --> 00:05:53,145 Permainan kita akan dinamakan, 98 00:05:53,395 --> 00:05:54,480 Teks. 99 00:05:54,563 --> 00:05:55,647 Apa bendanya teks? 100 00:05:55,731 --> 00:05:59,318 Sebagai gadis yang lahir pada 2002, 101 00:05:59,401 --> 00:06:00,944 saya tak tahu apa-apa tentang teks. 102 00:06:01,028 --> 00:06:02,863 Saya tak pasti kalau Mama Russia tahu. 103 00:06:02,946 --> 00:06:04,948 Kalau kertas dah wujud semasa zaman dia. 104 00:06:05,032 --> 00:06:07,659 Dengan itu, Bagmen, masuk! 105 00:06:08,827 --> 00:06:11,080 - Lihat suami saya. - Rupanya, aduhai. 106 00:06:11,163 --> 00:06:14,583 Mari main permainan yang digelar teks! 107 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 Peraturannya adalah, 108 00:06:16,043 --> 00:06:18,295 saya akan baling dahulu sebagai seorang 'penentu'. 109 00:06:18,378 --> 00:06:20,130 Kemudian, kamu berdua baling pada waktu yang sama. 110 00:06:20,214 --> 00:06:23,425 Sesiapa yang ganjil ialah pemenangnya. 111 00:06:23,509 --> 00:06:24,635 - Boleh? - Okey. 112 00:06:24,718 --> 00:06:28,722 Okey, semua? Baik, saya akan baling. 113 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 Okey, bahagian depan. 114 00:06:30,432 --> 00:06:33,060 Saya harap tak kena muka awak yang penuh silikon. 115 00:06:33,143 --> 00:06:34,478 Perempuan tak guna. 116 00:06:34,728 --> 00:06:36,480 Saya akan membuat perempuan ini menangis. 117 00:06:36,563 --> 00:06:38,941 Saya takkan tunduk. Dia tinggal seorang diri dalam dapur, 118 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 itu sebabnya dia kelihatan begitu. 119 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Sebenarnya saya nak pukul teks ke muka dia, 120 00:06:44,154 --> 00:06:45,572 agar ia akan mengalir keluar. 121 00:06:45,656 --> 00:06:46,782 Namun saya baik. 122 00:06:46,865 --> 00:06:48,909 Jadi saya takkan buat begitu di depan kamera. 123 00:06:48,992 --> 00:06:50,953 - Tidak! - Alamak! 124 00:06:51,036 --> 00:06:53,205 - Pemenang. - Saya? Aduhai! 125 00:06:53,288 --> 00:06:56,917 Di belakang kamera, saya mungkin melakukannya. 126 00:06:57,000 --> 00:06:59,878 Perempuan tak guna, menunjukkan siapa dirinya yang sebenar. 127 00:06:59,962 --> 00:07:03,382 Seterusnya, Russia dan Pn. Tan! 128 00:07:03,465 --> 00:07:06,593 Okey, saya akan membalingnya sekarang. 129 00:07:06,677 --> 00:07:07,803 - Tidak! - Alamak! 130 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 - Awak cantik? - Sudah tentu. 131 00:07:09,638 --> 00:07:10,973 - Siapa beritahu awak? - Aduhai! 132 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 Kenapa awak… 133 00:07:12,766 --> 00:07:14,309 Saya akan memenanginya. 134 00:07:15,894 --> 00:07:16,979 - Ya! - Tidak! 135 00:07:17,646 --> 00:07:19,356 - Pn. Tan. - Mama Russia. 136 00:07:19,439 --> 00:07:21,942 - Semua orang, Pn. Tan menang. - Tunggu. Syukur. 137 00:07:23,026 --> 00:07:24,653 Biadab. Kad ini besar. 138 00:07:24,736 --> 00:07:26,738 Saya tentu menang kalau ia teks biasa. 139 00:07:26,822 --> 00:07:28,031 Mereka kata awak busuk. 140 00:07:28,115 --> 00:07:29,324 Apa? 141 00:07:30,951 --> 00:07:35,164 Benar, sebab maksud nama awak adalah berbau! 142 00:07:35,873 --> 00:07:37,457 - Tak guna. - Sebenarnya Feyvah yang 143 00:07:37,749 --> 00:07:40,502 kelu bila bercakap dengan penutur bahasa Inggeris. 144 00:07:42,004 --> 00:07:44,798 Semasa bercakap dengan Alaska, tunggang-langgang ayat dia. 145 00:07:44,882 --> 00:07:46,884 Kesukaran itu benar. 146 00:07:46,967 --> 00:07:48,385 Baiklah, okey. 147 00:07:48,635 --> 00:07:49,887 Mula! 148 00:07:51,263 --> 00:07:52,431 - Aduhai! - Itu dia. 149 00:07:52,514 --> 00:07:54,016 - Habislah! - Ya! 150 00:07:54,433 --> 00:07:56,058 - Cik Moi. - Ya. 151 00:07:56,143 --> 00:07:58,270 Saya saja yang tinggal. 152 00:07:58,353 --> 00:08:00,647 Sudah tentu, bilangan kami tak lengkap jadi jumlahnya ganjil. 153 00:08:00,731 --> 00:08:02,858 Jadi saya lawan salah seorang Bagmen. 154 00:08:02,941 --> 00:08:04,610 Saya seronok betul. 155 00:08:04,693 --> 00:08:06,904 Sebab saya tak ada teman untuk dihina, 156 00:08:07,487 --> 00:08:09,740 awak hinalah bunga saya. Saya bergurau. 157 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 Saya rasa cantik di situ. 158 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Saya akan hina Sassa. 159 00:08:14,494 --> 00:08:17,831 Saya tak mahu hina dia sebab dia adalah kehinaan itu. 160 00:08:19,207 --> 00:08:21,335 - Mulut awak tak berlesen. - Ayuh, cakap lucah. 161 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Saya dah bersedia untuk menghina. 162 00:08:24,922 --> 00:08:26,548 Dihina, dungu. 163 00:08:26,632 --> 00:08:28,258 Dia dihina. 164 00:08:28,342 --> 00:08:30,761 Tengok itu! 165 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 - Seri. - Jadi saya tak menang? 166 00:08:33,347 --> 00:08:35,057 - Tak apa. Saya dah memenangi hati awak. - Okey. 167 00:08:35,140 --> 00:08:36,933 Tiga pemenang sila tampil ke depan! 168 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Moi, Jean dan Pn. Tan. 169 00:08:39,519 --> 00:08:41,647 Moi, biar saya guna ini untuk sementara. 170 00:08:41,730 --> 00:08:44,191 - Jadi? - Sebab awak memang curi barang saya. 171 00:08:44,274 --> 00:08:45,525 - Bukankah itu awak? - Pn. Tan. 172 00:08:45,609 --> 00:08:48,654 Saya sayangkan awak. Awak hodoh, terima kasih! 173 00:08:48,737 --> 00:08:51,281 Sejujurnya, bakat lakonan awak yang menyelamatkan awak. 174 00:08:51,365 --> 00:08:54,034 Aura di depan dan di belakang kamera ada perbezaan besar. 175 00:08:55,160 --> 00:08:56,495 Sakitnya. 176 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 Cabaran minggu lepas adalah seram, bukan? 177 00:08:59,248 --> 00:09:00,499 Jean pakar dalam memberi kejutan. 178 00:09:00,582 --> 00:09:03,085 Awak tentu terkejut melihat betapa yakinnya dia dengan barangan awak. 179 00:09:04,836 --> 00:09:06,713 Ya! 180 00:09:07,714 --> 00:09:10,050 Sudah, kawan! 181 00:09:11,009 --> 00:09:12,386 Tak apa. 182 00:09:12,469 --> 00:09:15,764 Satu, dua, tiga! 183 00:09:18,392 --> 00:09:20,394 Aduhai! Siapa menang? 184 00:09:20,477 --> 00:09:22,354 - Siapa akan menjadi pemenang? - Ayuh! 185 00:09:22,437 --> 00:09:24,523 - Sudah. - Awak saja jadi pemenang. 186 00:09:27,818 --> 00:09:29,903 Wah, Pn. Tan menang. 187 00:09:29,987 --> 00:09:32,739 Permainan ini telah dirancang, gila betul. 188 00:09:32,823 --> 00:09:35,450 Dengan itu, pemenangnya 189 00:09:35,534 --> 00:09:38,829 akan mendapat tambahan dua minit 190 00:09:38,912 --> 00:09:42,374 untuk persediaan pakaian tema. 191 00:09:42,624 --> 00:09:44,418 Terlalu baik hati! 192 00:09:44,501 --> 00:09:48,130 Sebab kamu pakar dalam menghina dan permainan, 193 00:09:48,213 --> 00:09:50,549 ayuh kita bawa itu ke pakaian tema. 194 00:09:50,632 --> 00:09:55,595 Sebab kategori pakaian tema minggu ini adalah 195 00:09:55,679 --> 00:09:59,808 drag berinspirasikan anime. 196 00:09:59,891 --> 00:10:02,644 Disebabkan drag hari ini adalah berinspirasikan anime, 197 00:10:02,728 --> 00:10:05,397 Drag Enforcer undangan minggu ini adalah, 198 00:10:05,480 --> 00:10:08,317 Alodia! 199 00:10:08,567 --> 00:10:11,278 Alodia Gua-shushushu, memang hebat. 200 00:10:11,361 --> 00:10:13,155 Dia seorang ikon. Dia seorang legenda. 201 00:10:13,238 --> 00:10:15,324 Saya kenal dia tapi tidak secara peribadi. 202 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 Dia dari sekolah lain. 203 00:10:17,034 --> 00:10:22,331 Hidup ratu drag Pinoy dan semoga Drag Supreme 204 00:10:22,414 --> 00:10:25,083 bangkit! 205 00:10:25,167 --> 00:10:26,335 Cepat! 206 00:10:33,717 --> 00:10:36,803 Kawan, apa muslihat awak? 207 00:10:36,887 --> 00:10:38,347 Seorang wanita tapi bukan yang cantik. 208 00:10:38,430 --> 00:10:41,141 Inspirasi saya untuk kategori ini 209 00:10:41,224 --> 00:10:43,018 diambil daripada memori 210 00:10:43,101 --> 00:10:45,395 saya dan abang-abang saya dulu. 211 00:10:45,479 --> 00:10:46,813 - Dia seorang lelaki. - Ya? 212 00:10:46,897 --> 00:10:49,107 Ya, sebaik saja dia basah, dia menjadi seorang gadis. 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,901 Saya tak tahu apa nak pakai. 214 00:10:50,984 --> 00:10:53,320 Sukar untuk menjalinkan 215 00:10:53,403 --> 00:10:55,697 hubungan peribadi dengan rupa itu. 216 00:10:55,781 --> 00:11:00,035 Sebab saya tak tahu apa nak pakai dan tak menonton anime sangat. 217 00:11:00,285 --> 00:11:01,620 Jadi rupa saya untuk hari ini, 218 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 maskulin dan feminin pada masa yang sama. 219 00:11:03,580 --> 00:11:07,000 Semasa awak melakukannya dulu, 220 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 ketika awak muda, pernahkah awak berdepan dengan 221 00:11:09,252 --> 00:11:11,797 diskriminasi kerana terlalu feminin? 222 00:11:11,880 --> 00:11:15,092 Saya dibuli ketika di sekolah. 223 00:11:15,175 --> 00:11:16,426 Di sekolah rendah, 224 00:11:16,510 --> 00:11:19,221 saya bergaduh dengan pembuli saya. 225 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 - Aduhai! - Ya. 226 00:11:20,389 --> 00:11:22,557 Pembuli! Kamu semua tak guna. 227 00:11:22,641 --> 00:11:23,725 Di mana kamu sekarang? 228 00:11:23,809 --> 00:11:25,352 Rupa ini seperti nak kata, 229 00:11:25,435 --> 00:11:27,729 "Pergi jahanam" kepada mereka yang membuli saya dulu. 230 00:11:27,813 --> 00:11:30,690 - Bagus, ya. - Ya, sangat feminin, sangat seksi. 231 00:11:30,774 --> 00:11:34,152 Sebagai satu-satunya anak homoseksual dalam keluarga, 232 00:11:34,444 --> 00:11:37,531 saya rasa tersisih. 233 00:11:37,614 --> 00:11:39,282 Apabila awak satu-satunya homoseksual dalam keluarga, 234 00:11:39,366 --> 00:11:41,201 mereka memandang kita dalam cara yang berbeza, 235 00:11:41,284 --> 00:11:42,369 - memberi layanan yang lain. - Ya. 236 00:11:42,452 --> 00:11:44,121 Mereka harap awak lebih baik daripada itu. 237 00:11:44,204 --> 00:11:46,289 - Ya. - Sebab awak homoseksual. 238 00:11:46,540 --> 00:11:49,167 - Drag membantu awak? - Ya, sudah tentu. 239 00:11:49,251 --> 00:11:51,211 Ia seperti saat kebebasan yang 240 00:11:51,294 --> 00:11:54,089 meringankan tekanan dari sekolah 241 00:11:54,172 --> 00:11:56,967 dan ia pergi ke arah seni drag. 242 00:11:57,050 --> 00:11:58,343 - Terima kasih banyak-banyak, Moi. - Terima kasih! 243 00:11:58,635 --> 00:12:00,137 Saya tahu awak meminati hentai. 244 00:12:00,220 --> 00:12:01,596 - Jangan pura-pura baik sangat. - Ya. 245 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Dulu saya bayar tiga jam untuk menonton hentai. 246 00:12:03,348 --> 00:12:05,308 - Hentai. - Masa untuk persembahan. 247 00:12:05,392 --> 00:12:08,562 Okey ratu-ratu, sepuluh saat lagi. 248 00:12:08,645 --> 00:12:11,314 Cepat! Aduhai. 249 00:12:11,398 --> 00:12:13,275 Sepuluh, sembilan, 250 00:12:13,650 --> 00:12:14,776 - lapan… - Tunggu! 251 00:12:14,860 --> 00:12:16,611 Tujuh, enam, 252 00:12:16,695 --> 00:12:22,951 lima, empat, tiga, dua, satu! 253 00:12:23,034 --> 00:12:25,162 Terima kasih banyak-banyak sebab awak dah di sini. 254 00:12:25,245 --> 00:12:27,831 - Sama-sama. - Okey. Baik, ayuh. 255 00:12:27,914 --> 00:12:29,749 Ayuh! Aduhai. 256 00:12:32,502 --> 00:12:37,090 Drag Dealer kami, Nicole Cordoves ada misi kosmos khas. 257 00:12:37,174 --> 00:12:40,010 Jadi, yang menggantikan dia juga seorang ratu 258 00:12:40,093 --> 00:12:42,929 yang menawan dunia dengan kecantikannya. 259 00:12:43,013 --> 00:12:48,435 Satu-satunya orang Filipina yang memenangi gelaran Ratu Cantik Dunia. 260 00:12:48,518 --> 00:12:52,147 Dia seorang kawan dan dia meminati drag. 261 00:12:52,397 --> 00:12:56,026 Sila alu-alukan Drag Dealer kehormat kami, 262 00:12:56,318 --> 00:12:59,613 Ratu Cantik Dunia 2013, Megan Young! 263 00:12:59,696 --> 00:13:02,115 Helo, Manila! Helo kepada semua orang. 264 00:13:02,199 --> 00:13:04,242 Seperti yang awak tahu, Nicole ada misi. 265 00:13:04,326 --> 00:13:07,537 Dia ada hantaran istimewa, jadi saya hanya periksa barangannya. 266 00:13:07,621 --> 00:13:09,372 Awak memang ada barangannya, sayang. 267 00:13:10,290 --> 00:13:14,211 Sekarang kami ada seorang OG peraga busana. 268 00:13:14,294 --> 00:13:17,714 Dia berada dalam industri yang di dominasi lelaki 269 00:13:17,797 --> 00:13:20,300 tapi dia telah menawan dan musnahkan 270 00:13:20,383 --> 00:13:23,720 hati pemain dan pemain homoseksual. 271 00:13:23,803 --> 00:13:26,723 Sila alu-alukan Drag Enforcer kita, 272 00:13:27,224 --> 00:13:28,225 Alodia! 273 00:13:28,892 --> 00:13:30,310 Terima kasih kerana menjemput saya. 274 00:13:30,393 --> 00:13:31,937 Saya amat berbesar hati dapat berada di sini. 275 00:13:32,020 --> 00:13:33,438 Mereka kata seseorang perlukan bantuan. 276 00:13:33,522 --> 00:13:36,566 Jadi saya di sini untuk menghukum awak semua 277 00:13:36,650 --> 00:13:38,777 - dengan nama bulan! - Hebat! 278 00:13:38,860 --> 00:13:42,113 Sekarang, Ejen Drag yang bertugas. 279 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 Dia ialah pemain istimewa Drag Den Musim Pertama. 280 00:13:45,283 --> 00:13:46,743 - Dia cantik… - Terima kasih. 281 00:13:46,826 --> 00:13:47,869 bila lampu dipadamkan. 282 00:13:48,411 --> 00:13:49,871 O-A! 283 00:13:49,955 --> 00:13:52,457 - Helo, mak! - Helo, O-A. 284 00:13:52,540 --> 00:13:54,376 Kalau awak nak terlibat dalam peragaan busana 285 00:13:54,459 --> 00:13:56,920 sebagai mana-mana watak anime, apa wataknya? 286 00:13:57,254 --> 00:14:00,382 Mungkin anime kesukaan saya, 287 00:14:00,465 --> 00:14:02,175 SpongeBob SquarePants. 288 00:14:02,467 --> 00:14:03,760 Adakah itu anime? 289 00:14:04,511 --> 00:14:05,679 Pada saya ia anime. 290 00:14:07,597 --> 00:14:10,517 Dalam minda O-A, memang benar. Sungguh pasti. 291 00:14:10,600 --> 00:14:13,520 Minat kami pada anime sudah bertahun-tahun lamanya 292 00:14:13,603 --> 00:14:15,981 dan ia juga sebahagian budaya pop Filipina. 293 00:14:16,314 --> 00:14:19,067 Terima kasih kepada pelbagai rancangan anime yang dialih suara ke Tagalog 294 00:14:19,150 --> 00:14:22,237 yang di bawa masuk oleh rangkaian TV Filipina. 295 00:14:22,320 --> 00:14:25,991 Saya memang suka otaku. 296 00:14:26,074 --> 00:14:30,745 Mari saksikan ratu-ratu Drag Den dengan pakaian tema anime mereka! 297 00:14:31,246 --> 00:14:34,249 PAKAIAN TEMA 298 00:14:34,332 --> 00:14:36,876 RATU ANIME 299 00:14:39,045 --> 00:14:41,464 Watak anime yang saya pilih ialah 300 00:14:41,548 --> 00:14:42,924 Dennis dari Ghost Fighter. 301 00:14:43,008 --> 00:14:45,427 Semasa saya kecil, dia membangkitkan kesedaran homoseksual saya 302 00:14:45,510 --> 00:14:46,511 bila saya tonton dia. 303 00:14:46,595 --> 00:14:49,389 Saya sedar awak boleh jadi maskulin dan feminin pada masa sama. 304 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 FEYVAH FATALE PEREKA: RAYMOND NOYNAY 305 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 Bunga ros berwarna merah. 306 00:14:57,397 --> 00:14:58,648 Bunga violet berwarna biru. 307 00:14:59,149 --> 00:15:01,067 Tuhan membuat saya cantik. 308 00:15:01,443 --> 00:15:03,486 - Apa berlaku pada awak? - Kosong. 309 00:15:05,196 --> 00:15:07,073 Nama saya Denise. 310 00:15:07,157 --> 00:15:11,328 Denise pada waktu malam, Dennis pada waktu pagi. 311 00:15:11,411 --> 00:15:13,538 Saya ucapkan terima kasih. 312 00:15:16,833 --> 00:15:20,795 Apa saya paling ingat tentang Naruto, 313 00:15:20,879 --> 00:15:23,632 ialah Jutsu seksi. Bila dia nak sesuatu, 314 00:15:23,715 --> 00:15:28,386 dia ubah menjadi remaja seksi dikelilingi awan. 315 00:15:28,470 --> 00:15:31,473 Bagi saya, itulah fantasi sebenar. 316 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 Ara-arang. 317 00:15:33,224 --> 00:15:35,769 Dengan nama hokage ketujuh, 318 00:15:35,852 --> 00:15:38,605 orang di depan saya berbau seperti najis. 319 00:15:40,023 --> 00:15:41,149 Jutsu Seksi. 320 00:15:41,483 --> 00:15:42,525 Saya kenal Alodia, 321 00:15:42,609 --> 00:15:43,943 dan tahu bagaimana nak buat dia ketawa. 322 00:15:44,361 --> 00:15:45,820 Syabas, Margaux. 323 00:15:58,958 --> 00:16:03,129 Dia budak lelaki. Bila dia basah, dia berubah menjadi budak perempuan. 324 00:16:03,213 --> 00:16:06,758 Sebagai seorang wanita transjantina, saya memilih untuk 325 00:16:06,841 --> 00:16:10,220 kekal dengan konsep itu sebab 326 00:16:10,303 --> 00:16:11,846 ada dua personaliti, bukan? 327 00:16:12,347 --> 00:16:14,683 Badan seorang lelaki dengan hati seorang wanita. 328 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 Helo semua! 329 00:16:16,393 --> 00:16:18,061 Nama saya Russia Fox. 330 00:16:18,144 --> 00:16:21,898 Ranma 1/2 adalah inspirasi untuk kostum saya. 331 00:16:21,981 --> 00:16:23,775 Hidup, LGBT. 332 00:16:24,776 --> 00:16:25,985 Kibarkan bendera saya. 333 00:16:27,404 --> 00:16:28,613 Terima kasih. 334 00:16:33,576 --> 00:16:36,705 MOI, PEREKA: WASABI CHARTREUSE DAN YUDIPOTA 335 00:16:36,788 --> 00:16:40,458 Watak anime saya ialah Nico Robin dari One Piece. 336 00:16:40,792 --> 00:16:43,294 Awak pernah tonton anime Visayan? 337 00:16:43,545 --> 00:16:45,797 Yamete Kudasai! 338 00:16:46,256 --> 00:16:47,841 Yamete! 339 00:16:48,091 --> 00:16:50,260 Terima kasih. 340 00:16:55,056 --> 00:16:56,099 JEAN VILOGUE, PEREKA: FRANCE SORIO 341 00:16:56,182 --> 00:16:58,226 Tema pakaian saya ialah 342 00:16:58,309 --> 00:17:01,187 sebenarnya keluaran sampingan daripada kali pertama saya dalam drag. 343 00:17:01,271 --> 00:17:05,150 Kali pertama saya dalam drag, saya berpakaian sebagai seekor poodle. 344 00:17:05,233 --> 00:17:07,777 Rambut saya seperti poodle dan pakaian warna merah. 345 00:17:08,194 --> 00:17:10,320 Hai, saya G-InuYasha. 346 00:17:10,405 --> 00:17:12,574 Separuh anjing syaitan, separuh manusia hibrid. 347 00:17:12,656 --> 00:17:14,784 Saya memang anjing betina, 348 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 tapi saya juga kawan baik manusia. 349 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 Arf arf! 350 00:17:25,127 --> 00:17:26,796 Saya agak gementar dengan pakaian tema ini 351 00:17:26,880 --> 00:17:28,256 sebab konsep Moi dan saya sama. 352 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Tak guna! 353 00:17:30,425 --> 00:17:31,676 Tak guna! 354 00:17:31,760 --> 00:17:34,846 Saya rasa ia lebih menyeronokkan bila berkongsi konsep serupa. 355 00:17:34,929 --> 00:17:38,516 Saya seronok melihat bagaimana pihak lain mentafsirkannya. 356 00:17:38,808 --> 00:17:41,936 Betapa berlainannya kami sebagai artis. 357 00:17:42,187 --> 00:17:43,354 Aduhai! 358 00:17:43,438 --> 00:17:46,232 Daripada One Piece ke 4P. 359 00:17:46,316 --> 00:17:48,401 Aduhai, saya idola awak. 360 00:17:48,485 --> 00:17:52,530 Budak yang betul-betul jahat, Binoy kegemaran awak. 361 00:17:52,614 --> 00:17:55,158 Nico Robin, Padilla. 362 00:17:55,241 --> 00:17:58,036 Ini liver lover, boy. 363 00:18:01,748 --> 00:18:06,252 Saya dibuli kerana satu watak tertentu. 364 00:18:06,336 --> 00:18:09,714 Rakan sekelas saya mengusik sebab saya tak kenal siapa Sakuragi. 365 00:18:09,964 --> 00:18:14,010 Saya nak ubah trauma zaman kanak-kanak kepada sesuatu glamor, 366 00:18:14,093 --> 00:18:16,221 sesuatu cantik, sesuatu teguh. 367 00:18:17,055 --> 00:18:19,140 Saya sangat suka pakaian tema Deja. 368 00:18:19,224 --> 00:18:20,391 JEAN VILOGUE, PUTERI FUNKI BATAGAS 369 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Perempuan, berusaha! 370 00:18:24,896 --> 00:18:29,526 Saya Deja, Sakura-gay awak! 371 00:18:29,609 --> 00:18:31,402 Saya percayakan pepatah, 372 00:18:31,736 --> 00:18:34,531 bola keranjang. 373 00:18:35,448 --> 00:18:38,910 Seronoknya bermain bola keranjang. 374 00:18:39,327 --> 00:18:41,120 Saya ucapkan terima kasih. 375 00:18:45,124 --> 00:18:46,376 Tangkapan bagus. 376 00:18:57,428 --> 00:18:59,180 Ratu-ratu yang cukup hebat! 377 00:19:00,598 --> 00:19:02,809 Mari kita mulakan dengan beberapa kritikan 378 00:19:02,892 --> 00:19:05,645 untuk ratu-ratu kita. 379 00:19:05,895 --> 00:19:07,522 Saya nak mulakan dengan Jean Vilogue. 380 00:19:07,605 --> 00:19:11,401 Saya tak begitu faham transformasi itu, 381 00:19:11,484 --> 00:19:13,570 yang merupakan sebahagian daripada tugasan. 382 00:19:13,653 --> 00:19:16,030 Awak menceritakan tentang transformasi kepada seekor anjing. 383 00:19:16,281 --> 00:19:18,867 Saya harap ada lebih lagi 384 00:19:18,950 --> 00:19:21,369 ciri-ciri anjing pada pakaian itu. 385 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 Selain itu, ia pakaian yang sangat bagus 386 00:19:23,955 --> 00:19:26,541 - dan rambut palsu itu comel. - Terima kasih. 387 00:19:26,624 --> 00:19:28,918 Feyvah. Saya nampak seluar dalam hitam itu. 388 00:19:29,168 --> 00:19:31,004 Ia lebih elok kalau seluar dalam itu berwarna neutral 389 00:19:31,087 --> 00:19:32,881 sebab awak nampak sungguh seksi. 390 00:19:33,131 --> 00:19:34,299 Pada tahap ini, 391 00:19:34,382 --> 00:19:36,843 saya menjangka untuk teruja dengan awak. 392 00:19:36,926 --> 00:19:38,970 Persembahan tadi sangat bagus, 393 00:19:39,053 --> 00:19:40,555 jadi saya puji awak untuk itu. 394 00:19:40,805 --> 00:19:44,976 Deja. Saya suka bagaimana ada transformasi nyata 395 00:19:45,059 --> 00:19:47,061 daripada orang biasa kepada 396 00:19:47,145 --> 00:19:49,814 pemain bola keranjang glamor. 397 00:19:50,106 --> 00:19:52,025 Saya benar-benar suka awak, Pn. Tan. 398 00:19:53,651 --> 00:19:57,614 Tangan-tangan itu menarik, menyeronokkan. Saya suka. 399 00:19:57,947 --> 00:19:59,616 Apa pendapat awak, Megan? 400 00:19:59,699 --> 00:20:02,911 Pada saya, Margaux yang menonjol. 401 00:20:02,994 --> 00:20:06,915 Saya suka rujukan anime yang awak selitkan. 402 00:20:06,998 --> 00:20:09,959 Malah sekarang semasa di pentas menanti kritikan, 403 00:20:10,043 --> 00:20:12,337 awak masih kekal dalam watak. Awak menghiburkan saya malam ini. 404 00:20:12,420 --> 00:20:14,339 Mendengar kritikan itu, saya rasa seperti… 405 00:20:14,422 --> 00:20:15,423 Tsk. 406 00:20:15,506 --> 00:20:16,633 Kemenangan milik saya. 407 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 Alodia, apa pendapat awak? 408 00:20:19,218 --> 00:20:21,679 Semua orang memberi persembahan luar biasa. 409 00:20:21,763 --> 00:20:23,389 Kamu semua nampak sangat mengagumkan. 410 00:20:23,473 --> 00:20:27,268 Ratu yang menonjol bagi saya ialah Russia Fox. 411 00:20:27,352 --> 00:20:28,895 Saat awak keluar, 412 00:20:28,978 --> 00:20:32,273 ia membawa saya balik ke pertandingan peragaan busana. 413 00:20:32,357 --> 00:20:34,442 Ia seperti persembahan pentas. 414 00:20:34,525 --> 00:20:36,986 Pergerakan awak tersusun rapi. 415 00:20:37,362 --> 00:20:38,696 - Terima kasih. - Saya benar-benar suka. 416 00:20:38,780 --> 00:20:40,239 Boleh saya cakap sesuatu? 417 00:20:40,615 --> 00:20:43,368 Sesuatu! 418 00:20:44,327 --> 00:20:47,705 Moi, awak sungguh cantik semasa awak keluar. 419 00:20:47,789 --> 00:20:50,375 Saya rasa macam nak sentuh payu dara awak tapi… 420 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 - Mata saya di sini. - Okey, maaf. 421 00:20:54,003 --> 00:20:55,922 Sayap awak sungguh cantik. 422 00:20:56,005 --> 00:20:57,632 Terutamanya semasa awak menggerakkannya. 423 00:20:57,715 --> 00:21:00,593 Satu-satu kritikan saya adalah, 424 00:21:00,885 --> 00:21:02,595 saya boleh nampak tangan awak. 425 00:21:02,679 --> 00:21:07,058 Saya harap awak pakai putih di bawah, agar kulit awak tak terdedah. 426 00:21:07,600 --> 00:21:09,310 Itu saja, terima kasih. 427 00:21:09,394 --> 00:21:12,689 Sekarang cabaran kamu yang seterusnya memang di luar dunia ini. 428 00:21:12,772 --> 00:21:17,026 Kami mahu melihat kamu sebagai makhluk asing terbaik. 429 00:21:17,276 --> 00:21:21,030 Masa untuk menunjukkan gaya makhluk asing bila kamu 430 00:21:21,114 --> 00:21:25,284 berpakaian seperti makhluk asing untuk cabaran drag utama. Pergi sekarang. 431 00:21:25,368 --> 00:21:26,494 - Terima kasih. - Terima kasih, semua! 432 00:21:27,078 --> 00:21:28,246 Jumpa lagi! 433 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 - Cabaran selesai. - Benar. 434 00:21:32,917 --> 00:21:37,213 Saya pasti saya tak buat persembahan baik untuk cabaran ini. 435 00:21:37,296 --> 00:21:38,881 Sudah tentu saya berada di tangga bawah. 436 00:21:38,965 --> 00:21:40,925 Jangan risau sebab kita boleh buat dengan lebih elok 437 00:21:41,009 --> 00:21:42,135 untuk acara utama drag. 438 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 - Ya. - Benar. 439 00:21:43,302 --> 00:21:44,971 - Ya. - Ya. Makhluk asing dan semuanya. 440 00:21:45,054 --> 00:21:46,848 - Kita telah mainkan peranan. - Ya. 441 00:21:46,931 --> 00:21:49,767 Cabarannya adalah untuk mencari sesuatu neon 442 00:21:49,851 --> 00:21:51,936 yang bercahaya dalam UV. 443 00:21:52,228 --> 00:21:53,771 Namun bahagian menarik adalah 444 00:21:54,105 --> 00:21:57,191 bagaimana kita bercerita mengenai jenis makhluk asing, 445 00:21:57,275 --> 00:21:59,235 - kenapa ia kelihatan seperti itu. - Ya. 446 00:21:59,318 --> 00:22:00,987 - Benar. - Menggunakan tarian kontemporari, 447 00:22:01,070 --> 00:22:03,114 bahasa gerak-geri, pada dasarnya ia seni persembahan. 448 00:22:03,197 --> 00:22:06,909 Awak hanya perlu menari dan buat persembahan dramatik dan bercerita. 449 00:22:06,993 --> 00:22:09,037 Bercakap tentang cerita dan makhluk asing, 450 00:22:09,120 --> 00:22:12,623 ada masa awak rasa awak makhluk asing, 451 00:22:12,707 --> 00:22:14,542 seolah-olah tiada tempat sesuai untuk awak. 452 00:22:14,625 --> 00:22:17,086 Saya teruk dibuli semasa sekolah rendah. 453 00:22:17,336 --> 00:22:18,629 Itu sebabnya saya pilih Sakuragi 454 00:22:18,713 --> 00:22:20,715 sebab itu cara mereka mendefinisikan saya. 455 00:22:21,090 --> 00:22:23,801 Mereka tanya kenapa saya tak tahu Sakuragi, kenapa saya tak menontonnya. 456 00:22:23,885 --> 00:22:27,764 Hanya kerana homoseksual, ia membuat kami rasa tersisih. 457 00:22:27,847 --> 00:22:33,478 Di mana-mana saja, tenaga kerja, sekolah malah di Filipina. 458 00:22:33,728 --> 00:22:36,272 Haiwan sudah ada undang-undang melindunginya 459 00:22:36,355 --> 00:22:39,150 sebelum homoseksual, sebelum lesbian, 460 00:22:39,233 --> 00:22:41,360 sebelum golongan trans, yang juga manusia. 461 00:22:41,444 --> 00:22:44,155 Semua pembuli saya boleh pergi jahanam, terutamanya Jerome. 462 00:22:44,405 --> 00:22:47,325 Saya benar-benarnya nak kongsi zaman kanak-kanak saya sebab 463 00:22:47,658 --> 00:22:50,369 di desa dan di sekolah kami, 464 00:22:50,453 --> 00:22:52,163 saya satu-satunya homoseksual. 465 00:22:52,246 --> 00:22:54,582 - Awak memang tak guna, Jerome. - Namun ia menakjubkan 466 00:22:54,665 --> 00:22:56,000 - sebab awak menuntut balik. - Awak ada anak sekarang. 467 00:22:56,084 --> 00:22:57,085 Awak berjaya menuntut balik. 468 00:22:57,168 --> 00:22:59,462 - Awak menuntut balik kisah awak. - Ya, saya rasa berkuasa. 469 00:22:59,545 --> 00:23:00,880 Menyentuh tentang Bil Kesamaan SOGIE, 470 00:23:00,963 --> 00:23:03,758 Akta Kebajikan Haiwan diluluskan pada tahun 1994. 471 00:23:03,841 --> 00:23:05,176 Jadi apa masalahnya? 472 00:23:05,259 --> 00:23:08,429 Haiwan ada lebih banyak perlindungan dan hak 473 00:23:08,513 --> 00:23:10,098 daripada orang macam kami? 474 00:23:10,431 --> 00:23:13,351 Ia mengambil masa 20 tahun lebih hanya untuk membahaskan 475 00:23:13,434 --> 00:23:16,896 kalau orang seperti kami juga layak 476 00:23:16,979 --> 00:23:19,232 mendapat hak seperti awak? 477 00:23:19,315 --> 00:23:21,400 Awak tandatangan saja. Awak boleh melakukannya! 478 00:23:21,484 --> 00:23:23,986 Tak perlu pita merah! 479 00:23:24,070 --> 00:23:27,365 Tandatangan, pak. Boom, undang-undang! 480 00:23:27,448 --> 00:23:28,491 Ia semudah itu. 481 00:23:28,574 --> 00:23:30,284 Mudah saja. 482 00:23:30,368 --> 00:23:32,995 Sekurang-kurangnya jersi saya lebih elok daripada NAIA, bukan? 483 00:23:33,704 --> 00:23:35,081 - Awak memang tak guna! - Benar! 484 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 Itu caranya awak main bola keranjang, 485 00:23:37,083 --> 00:23:38,709 - NAIA. - Itu cara awak jadikan ia drag. 486 00:23:38,793 --> 00:23:40,586 - Ya. - Jaringkan tiga markah. 487 00:23:47,969 --> 00:23:49,804 Hai, ratu-ratu! 488 00:23:50,555 --> 00:23:53,474 DRAG ENFORCER UNDANGAN ALODIA GOSIENGFIAO 489 00:23:53,558 --> 00:23:55,893 Ia seolah-olah saya nampak dua dewi. 490 00:23:55,977 --> 00:23:56,978 Apabila saya nampak Megan, 491 00:23:57,061 --> 00:23:59,772 saya terkejut melihat wajahnya yang sungguh cantik. 492 00:23:59,856 --> 00:24:02,400 Oleh kerana Nicole tak ada hari ini, 493 00:24:02,483 --> 00:24:03,901 malang untuk dia. Bergurau! 494 00:24:03,985 --> 00:24:07,446 Megan mahukan beg saya, beg bola keranjang. 495 00:24:07,530 --> 00:24:09,824 Saya mahu berikan kepada dia 496 00:24:09,907 --> 00:24:12,368 tapi saya terfikir, saya masih ada sesi penggambaran. 497 00:24:12,451 --> 00:24:14,579 Beli saja beg awak sendiri. Lagipun awak ada duit. 498 00:24:14,954 --> 00:24:17,248 Deja, apa inspirasi di sebalik gaya awak hari ini? 499 00:24:17,331 --> 00:24:19,375 Inspirasi gaya saya adalah 500 00:24:19,458 --> 00:24:21,544 makhluk asing yang penuh dengan tanduk. 501 00:24:21,627 --> 00:24:23,629 Awak pasti teruja nanti. 502 00:24:24,338 --> 00:24:27,300 Namun masih mempersembahkan badan yang menarik tapi ada benda lain. 503 00:24:27,383 --> 00:24:28,593 Bagaimana dengan awak, Feyvah? 504 00:24:28,676 --> 00:24:31,220 Gaya saya diinspirasikan oleh 505 00:24:31,304 --> 00:24:34,223 gadis bintang pop seperti Ariana, Dua. 506 00:24:34,307 --> 00:24:36,767 Namun dengan elemen makhluk asing. 507 00:24:36,851 --> 00:24:39,979 - Russia. - Inspirasi saya ialah Fifth Element. 508 00:24:40,062 --> 00:24:41,147 Saya suka yang itu sebab 509 00:24:41,230 --> 00:24:42,773 - ia sungguh nostalgia, bukan? - Ya. 510 00:24:42,857 --> 00:24:44,650 - Saya tak sabar-sabar nak melihatnya. - Terima kasih. 511 00:24:45,484 --> 00:24:47,236 Apa inspirasi di sebalik ini? 512 00:24:47,486 --> 00:24:50,948 Saya akan sambung solekan saya dengan rambut saya. 513 00:24:51,365 --> 00:24:52,825 Itu adalah… 514 00:24:53,075 --> 00:24:54,952 - Semuanya. - Semuanya. 515 00:24:55,203 --> 00:24:56,495 Bagaimana dengan awak, Jean Vilogue? 516 00:24:56,579 --> 00:24:59,540 Seolah-olah saya direndam dalam kolam mandi penuh lendir. 517 00:24:59,624 --> 00:25:01,918 - Seperti blob, ya. - Bagus. 518 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Xenomorph. Sila jelaskan. 519 00:25:03,920 --> 00:25:05,838 Saya tak tahu. Saya cari dalam Google. 520 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Ia nampak bagus jadi… 521 00:25:08,716 --> 00:25:11,052 Google saja! Bagaimana dengan awak, Moi? 522 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 Baju ini diinspirasi oleh sejenis virus. 523 00:25:13,721 --> 00:25:17,308 Sesuatu seperti itu. Jadi, ayuh kita perangi virus itu. 524 00:25:17,391 --> 00:25:20,144 Okey, Alodia. Bila awak mengadili sesuatu seperti ini, 525 00:25:20,228 --> 00:25:21,520 apa yang awak cari? 526 00:25:21,604 --> 00:25:24,982 Adakah gayanya? Atau persembahannya? 527 00:25:25,066 --> 00:25:26,984 Kehadiran di pentas? 528 00:25:27,068 --> 00:25:29,195 Saya rasa awak dah sebut semuanya. 529 00:25:29,278 --> 00:25:32,907 Apa saya cari adalah gabungan kesemuanya. 530 00:25:32,990 --> 00:25:36,327 Maksud saya, awak tak boleh hanya ada satu segmen saja. 531 00:25:36,410 --> 00:25:38,871 Maksud saya, boleh tapi kemudian, 532 00:25:38,955 --> 00:25:41,999 untuk digelar ratu Drag Den, 533 00:25:42,083 --> 00:25:45,753 awak perlu menjadi artis serba boleh juga. 534 00:25:45,836 --> 00:25:48,589 Dengan itu, kami akan jumpa kamu, para ratu di pentas. 535 00:25:48,839 --> 00:25:50,299 Kembali kepada awak, Manila Luzon. 536 00:25:50,800 --> 00:25:53,719 Mekeni! Mekeni Dugdog Doremi! 537 00:25:54,720 --> 00:25:59,100 Kami, rakyat Filipina sudah lama didedahkan kepada kisah makhluk asing. 538 00:25:59,183 --> 00:26:02,478 Kita boleh menjadi pengeluar susu terbaik di galaksi Bima Sakti. 539 00:26:02,561 --> 00:26:04,772 Daripada watak skrin Filipina seperti 540 00:26:04,855 --> 00:26:06,774 Kokey ke adiwira Pinoy, 541 00:26:06,857 --> 00:26:10,569 berubah dari batu, dari angkasa lepas, seperti Zsazsa Zaturnnah 542 00:26:10,653 --> 00:26:14,824 dan Amazonista mengagumkan dan garang dari Planet XXX! 543 00:26:15,116 --> 00:26:17,576 Bersedia untuk pencerobohan makhluk asing 544 00:26:17,660 --> 00:26:20,496 sambil kita saksikan ratu-ratu Drag Den 545 00:26:20,579 --> 00:26:24,417 dengan drag mereka yang diilhamkan oleh makhluk asing inter-pakak-tic! 546 00:26:34,552 --> 00:26:36,345 POPERSTARS MAKHLUK ASING DARI PLANET XXX 547 00:26:38,389 --> 00:26:40,057 MARGAUX, PEREKA: KALVIN AQUINO BARRIOS 548 00:26:40,141 --> 00:26:41,809 Kisah yang saya fikirkan adalah 549 00:26:41,892 --> 00:26:45,062 betapa mudahnya untuk makhluk asing dikecam dalam sebuah masyarakat. 550 00:26:45,146 --> 00:26:48,107 Dia tanggalkan kasut tumit tingginya. Bagi dia, 551 00:26:48,190 --> 00:26:51,652 satu-satunya cara untuk menunjukkan potensi adalah dengan membuka kasut 552 00:26:51,736 --> 00:26:53,946 yang dibuat oleh masyarakat untuk dia. 553 00:26:54,030 --> 00:26:56,115 Kasut yang direka untuk dia berjalan melalui 554 00:26:56,198 --> 00:26:59,118 kehidupan yang ditulis oleh orang lain untuk dia. 555 00:27:20,473 --> 00:27:21,557 Kisah makhluk asing daripada 556 00:27:21,640 --> 00:27:23,100 - persembahan saya… - Wah! 557 00:27:23,184 --> 00:27:26,687 adalah bijak, ini menjelaskan kepalanya yang besar. 558 00:27:26,771 --> 00:27:28,189 Itulah caranya dengan kita, bukan? 559 00:27:28,272 --> 00:27:33,027 Bila anda terpelajar dan lebih rasional, anda kini lebih sombong. 560 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 Itu sebabnya makhluk asing ini, 561 00:27:34,695 --> 00:27:38,074 dia rasa terhina sebab dia berlainan. 562 00:27:38,157 --> 00:27:40,284 Ada ramai orang dungu. 563 00:27:40,368 --> 00:27:44,330 Saya rasa Mama Russia tak mahu kita rasa tertekan 564 00:27:44,413 --> 00:27:46,624 sebab rupa dia sungguh cantik. 565 00:27:46,707 --> 00:27:50,044 Atau gementar sebab apa yang dia bawa ke sini. 566 00:27:54,173 --> 00:27:56,258 Neon Mama Russia memang menakjubkan. 567 00:27:56,342 --> 00:27:58,219 Dia kelihatan seperti seekor dinosaur. Saya bergurau! 568 00:28:05,976 --> 00:28:08,687 FEVYAH FATALE, PEREKA: RAYMOND NOYNAY 569 00:28:08,771 --> 00:28:12,149 Saya ingin melakonkan watak Puteri Angkasa Lepas. 570 00:28:12,233 --> 00:28:14,318 Dia suka membuat persembahan, dia mahu menjadi bintang pop. 571 00:28:14,402 --> 00:28:16,987 Bila dia nampak dirinya membuat persembahan, 572 00:28:17,071 --> 00:28:19,949 menjelajahi galaksi untuk menunjukkan bakat dia, 573 00:28:20,032 --> 00:28:21,450 dia mengikut kata hatinya. 574 00:28:21,534 --> 00:28:23,953 Apabila mereka beritahu kami perlukan neon 575 00:28:24,036 --> 00:28:25,371 dan pakaian bersinar, 576 00:28:25,454 --> 00:28:28,165 apa yang bermain di fikiran saya adalah lampu, betul-betul lampu. 577 00:28:28,249 --> 00:28:30,751 Jadi saya memasang lampu 578 00:28:30,835 --> 00:28:33,921 pada dada, bahu. Saya juga memakai skirt dengan lampu. 579 00:28:34,004 --> 00:28:35,005 Saya terlupa neon. 580 00:28:35,089 --> 00:28:38,634 Bahan yang saya gunakan adalah memantul cahaya. 581 00:28:39,218 --> 00:28:43,264 Mencabar. Saya dah beritahu, saya tak menari, bukan? 582 00:28:43,347 --> 00:28:45,015 Saya benci memakai kasut tumit tinggi. 583 00:28:45,099 --> 00:28:47,309 Lebih-lebih lagi menari dengan kasut tumit tinggi. 584 00:28:47,393 --> 00:28:50,146 Apa saya buat adalah, saya reka kostum saya 585 00:28:50,229 --> 00:28:53,649 untuk mencipta pelbagai bentuk dan saiz yang berbeza 586 00:28:53,732 --> 00:28:55,067 seperti bayang berbeza. 587 00:28:55,151 --> 00:28:58,070 Apabila Moi muncul, seluruh pakaiannya bercahaya. 588 00:28:58,154 --> 00:29:00,823 Syabas kepada dia. Sekurang-kurangnya dia bercahaya, 589 00:29:00,906 --> 00:29:02,908 sebab pakaian dia seperti ada kekurangan 590 00:29:02,992 --> 00:29:04,994 tanpa perisai pada badannya. 591 00:29:05,244 --> 00:29:07,955 Rupa dia biasa saja. 592 00:29:08,789 --> 00:29:09,874 Ya! 593 00:29:16,589 --> 00:29:17,590 Ya. 594 00:29:23,220 --> 00:29:24,555 Kisah saya adalah 595 00:29:24,638 --> 00:29:26,891 metafora kepada cabaran saya di Drag Den. 596 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 Kami semua adalah makhluk asing, 597 00:29:28,350 --> 00:29:29,935 tapi saya saja yang tak bercahaya. 598 00:29:30,019 --> 00:29:33,272 Hanya bila saya berdiri di tempat bercahaya, anda akan lihat dan faham 599 00:29:33,355 --> 00:29:36,442 saya tak bercahaya tapi saya penuh dengan warna. 600 00:29:53,918 --> 00:29:57,755 Saya tak fikir apa dia lakukan adalah kontemporari. 601 00:29:57,838 --> 00:29:58,839 Sebab dia hanya ketawa. 602 00:29:59,298 --> 00:30:02,927 Ia kelihatan seperti Jollibee tiruan dari Shopee. 603 00:30:03,010 --> 00:30:05,554 Diinspirasi daripada anak patung makhluk asing neon. 604 00:30:08,432 --> 00:30:12,061 Kisah saya adalah mengenai makhluk asing yang menggoda. 605 00:30:12,144 --> 00:30:13,979 Oleh kerana ramai yang tertarik kepada dia, 606 00:30:14,396 --> 00:30:17,149 dia disumpah untuk mempunyai banyak tanduk. 607 00:30:17,233 --> 00:30:19,193 Dia akan menggoda semua yang dia jumpa 608 00:30:19,276 --> 00:30:21,529 menerusi kuasa tarian. 609 00:30:22,863 --> 00:30:24,031 Saya suka pakaian Deja. 610 00:30:24,114 --> 00:30:30,162 Namun dia tak begitu bercahaya dalam kamera dan di luar. 611 00:30:30,246 --> 00:30:33,332 Merah jambu yang dia guna tak begitu fluoresen. 612 00:30:33,415 --> 00:30:36,168 Namun bayang dan semuanya adalah cukup sempurna. 613 00:30:40,673 --> 00:30:42,258 Biar saya beritahu awak. 614 00:30:42,341 --> 00:30:44,426 Saya adalah makhluk asing homoseksual pertandingan ini. 615 00:30:44,677 --> 00:30:46,262 Tengkorak saya adalah bayangan yang cukup sempurna. 616 00:30:46,345 --> 00:30:48,597 PN. TAN, PEREKA: JOB DACON RAMBUT PALSU: WIGALOO 617 00:30:48,681 --> 00:30:50,724 Apa dah berlaku? 618 00:30:52,560 --> 00:30:54,687 Saya suka pakaian Pn. Tan. 619 00:30:54,770 --> 00:30:57,064 Ia memang di luar kotak. 620 00:30:57,398 --> 00:31:02,236 Ia tak kemas dengan cara kreatif yang sengaja. 621 00:31:03,320 --> 00:31:05,030 - Wah. - Wah. 622 00:31:05,406 --> 00:31:06,907 Aduhai. 623 00:31:10,119 --> 00:31:11,870 Ini adalah makhluk asing yang saya pilih sebab, 624 00:31:11,954 --> 00:31:14,582 setiap kali awak masuk bilik, 625 00:31:14,665 --> 00:31:17,001 awak sentiasa menjelajah ruang baru. 626 00:31:17,501 --> 00:31:20,546 Ruang baru awak akan sentiasa asing kepada awak. 627 00:31:20,921 --> 00:31:25,634 Awak meniru benda lain, sesuaikan diri dengan situasi 628 00:31:25,718 --> 00:31:27,678 adalah perkara yang berlaku kepada saya juga di Drag Den. 629 00:31:27,761 --> 00:31:29,471 Jadi ia sangat peribadi. 630 00:31:29,555 --> 00:31:31,682 Tanpa saya mengatakan ia peribadi. 631 00:31:46,614 --> 00:31:48,699 Kamu nampak bukan dari dunia ini! 632 00:31:48,782 --> 00:31:50,659 Syabas, ratu! 633 00:31:50,743 --> 00:31:52,453 Kita mulakan dengan awak, Jean Vilogue. 634 00:31:52,536 --> 00:31:55,497 Agak sukar melihat awak dalam gelap, 635 00:31:55,581 --> 00:31:58,709 tapi bila awak bergerak ke arah cahaya, 636 00:31:58,792 --> 00:32:00,377 saya dapat memahami kisah awak. 637 00:32:00,461 --> 00:32:01,712 Saya hanya berharap 638 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 kami nampak lebih banyak cahaya daripada awak. 639 00:32:04,506 --> 00:32:05,716 Margaux. 640 00:32:05,966 --> 00:32:08,802 Bahagian kesukaan saya ialah semasa awak keluar daripada kasut awak. 641 00:32:08,886 --> 00:32:10,721 Apabila awak masuk balik ke dalam kasut, 642 00:32:10,804 --> 00:32:14,642 rasanya seperti awak dibawa naik dengan pancaran tractor, 643 00:32:14,725 --> 00:32:17,394 seperti ke dalam sebuah UFO. Saya sukakan itu. 644 00:32:17,478 --> 00:32:21,857 Moi. Saya suka sebab awak dapat bermain 645 00:32:21,940 --> 00:32:24,109 dengan bayang awak dan saya suka sebab awak dapat 646 00:32:24,193 --> 00:32:26,654 berubah kepada bentuk berbeza-beza, 647 00:32:26,737 --> 00:32:27,863 itu memang menarik. 648 00:32:27,946 --> 00:32:32,451 Russia Fox. Awak xenomorf seksi yang ambil LSD. 649 00:32:32,701 --> 00:32:34,119 - Tahniah! - Feyvah. 650 00:32:34,411 --> 00:32:36,538 Mungkin rambut itu mengganggu 651 00:32:36,622 --> 00:32:37,790 tapi saya dapat memahaminya. 652 00:32:37,873 --> 00:32:40,292 Saya tak tahu kalau awak dengar nasihat 653 00:32:40,376 --> 00:32:42,920 saya beri awal tadi semasa awak di belakang pentas. 654 00:32:43,003 --> 00:32:45,589 Saya kata, tak siapa akan tahu awak buat silap. 655 00:32:45,673 --> 00:32:47,841 Mungkin lain kali, kalau itu berlaku, 656 00:32:47,925 --> 00:32:50,260 harap-harap ia tak berlaku, teruskan juga. 657 00:32:50,886 --> 00:32:54,765 Bagi saya, orang yang paling menonjolkan ialah Pn. Tan. 658 00:32:55,182 --> 00:32:56,392 Saya benar-benar suka gaya awak. 659 00:32:56,475 --> 00:32:58,602 Ia nampak menakutkan. 660 00:32:58,686 --> 00:32:59,853 Ia membuat bulu badan saya meremang. 661 00:32:59,937 --> 00:33:01,397 Jadi, tahniah. 662 00:33:01,939 --> 00:33:03,357 O-A, apa pendapat awak? 663 00:33:03,649 --> 00:33:05,401 Saya tak fikir. 664 00:33:09,571 --> 00:33:12,741 Deja, gaya awak sungguh anggun. 665 00:33:13,033 --> 00:33:15,744 Awak saja yang memakai merah jambu… 666 00:33:15,828 --> 00:33:17,538 Tak apa. Dia memakai merah jambu juga. 667 00:33:19,331 --> 00:33:22,126 Siapa yang menggayakannya dengan lebih baik? Pilihan di tangan awak. 668 00:33:22,209 --> 00:33:24,128 Persembahan awak memang tepat 669 00:33:24,211 --> 00:33:26,797 dan melihat awak selalu membuat saya seronok. 670 00:33:27,047 --> 00:33:30,342 Memang penting untuk saya sebagai ratu drag muda. 671 00:33:30,426 --> 00:33:33,053 Saya terlibat dalam drag untuk hampir dua tahun sekarang. 672 00:33:33,429 --> 00:33:34,888 Kamu semua menakjubkan. 673 00:33:34,972 --> 00:33:37,015 Namun pusingan ini belum berakhir. 674 00:33:37,099 --> 00:33:40,477 Sebab batu besar sekeras asteroid 675 00:33:40,561 --> 00:33:42,855 akan mengena kamu dengan kuat! 676 00:33:42,938 --> 00:33:45,858 Siapa di antara kamu akan ada peluang 677 00:33:45,941 --> 00:33:48,944 terselamat daripada disingkir? 678 00:33:49,027 --> 00:33:50,028 Bagmen. 679 00:33:50,112 --> 00:33:52,656 Setiap kali Bagmen masuk arked, 680 00:33:52,740 --> 00:33:55,534 kami seronok. Geramnya! Mereka lelaki-lelaki kacak. 681 00:33:55,617 --> 00:33:56,744 Geramnya! 682 00:33:56,827 --> 00:33:58,871 Namun bila mereka ke pentas utama, 683 00:33:58,954 --> 00:34:01,290 saya mahu mereka jauh daripada saya, tak guna! 684 00:34:01,373 --> 00:34:02,916 Saya berdoa sekali lagi. 685 00:34:03,000 --> 00:34:04,376 Tak guna, saya perlu buat segerak bibir. 686 00:34:04,460 --> 00:34:05,878 Saya perlu dapatkan imuniti sekali lagi 687 00:34:05,961 --> 00:34:07,838 untuk menyelamatkan diri saya untuk satu lagi pusingan. 688 00:34:09,465 --> 00:34:10,549 Hai. 689 00:34:12,676 --> 00:34:15,929 Siapa mahu dipilih malam ini? 690 00:34:16,597 --> 00:34:17,598 Okey. 691 00:34:18,514 --> 00:34:22,018 Peserta dragdagulan ialah 692 00:34:22,393 --> 00:34:23,978 Jean Vilogue. 693 00:34:24,062 --> 00:34:27,649 Apabila saya dengar nama saya dipilih oleh takdir, 694 00:34:27,733 --> 00:34:29,985 sekurang-kurangnya saya berpeluang untuk selamatkan diri. 695 00:34:30,068 --> 00:34:33,572 Ada imuniti menanti saya. 696 00:34:34,739 --> 00:34:37,201 Nombor dua ialah, 697 00:34:39,536 --> 00:34:40,829 Pn. Tan. 698 00:34:40,913 --> 00:34:43,206 Tak guna. Moga-moga saya akan menang. 699 00:34:43,290 --> 00:34:44,333 Margaux. 700 00:34:45,125 --> 00:34:48,045 Dalam tradisi pertarungan barangayan, 701 00:34:48,128 --> 00:34:52,216 baik awak cuba dan terus cuba agar jangan liar 702 00:34:52,299 --> 00:34:58,555 dengan lagu Thyro Alfaro, Yumi Lacsamana dan Jeric Medina, "Triangulo." 703 00:34:58,639 --> 00:35:01,558 Ratu-ratu, ambil tempat masing-masing. 704 00:35:01,642 --> 00:35:03,268 Manila, ia benar-benar kelam-kabut. 705 00:35:04,061 --> 00:35:06,104 Liriknya tertera di depan muka saya. 706 00:35:06,897 --> 00:35:08,565 Ayuh kita beri mereka persembahan. 707 00:35:09,066 --> 00:35:12,653 Kita mulakan dragdagulan ! 708 00:35:12,736 --> 00:35:13,737 BERTARUNG 709 00:35:17,241 --> 00:35:19,701 Sekarang masanya aku mesti berterus-terang 710 00:35:19,785 --> 00:35:22,287 Untuk selamatkan sesiapa Daripada kesakitan, hati aku 711 00:35:22,371 --> 00:35:24,915 Lain daripada sebuah kotak bersegi 712 00:35:24,998 --> 00:35:28,085 Tepinya tercabut dan tak sejajar 713 00:35:28,544 --> 00:35:30,838 Aku tak faham 714 00:35:30,921 --> 00:35:35,384 Kenapa aku rasa begini 715 00:35:35,467 --> 00:35:38,428 Malah aku bingung kerana 716 00:35:38,512 --> 00:35:40,848 Tak kira berapa kali kau cuba 717 00:35:41,139 --> 00:35:43,767 Ia mengelirukan 718 00:35:43,851 --> 00:35:46,353 Kalau kau dipaksa melakukan semua sekali 719 00:35:46,436 --> 00:35:48,814 Ia kelam-kabut 720 00:35:49,231 --> 00:35:51,733 Sebab cinta itu satu kemewahan 721 00:35:51,817 --> 00:35:54,278 Dibuat hanya untuk dua 722 00:35:54,361 --> 00:35:57,030 Tak kira berapa kali kau cuba 723 00:35:57,114 --> 00:35:59,700 Ia kelam-kabut 724 00:35:59,783 --> 00:36:04,746 Aku zaman silam kau yang mencari 725 00:36:05,247 --> 00:36:09,918 Aku masa sekarang yang mengaku 726 00:36:10,419 --> 00:36:15,465 Jadi aku tertanya-tanya siapa Masa depan aku 727 00:36:15,549 --> 00:36:21,138 Kalau semua memulaukan aku 728 00:36:21,221 --> 00:36:23,765 Tak kira berapa kali kau cuba 729 00:36:23,849 --> 00:36:26,393 Ia mengelirukan 730 00:36:26,476 --> 00:36:28,979 Kalau kau dipaksa melakukan semua sekali 731 00:36:29,062 --> 00:36:31,690 Ia kelam-kabut 732 00:36:31,940 --> 00:36:34,234 Sebab cinta satu kemewahan 733 00:36:34,318 --> 00:36:37,070 Yang dicipta hanya untuk dua 734 00:36:37,154 --> 00:36:39,698 Tak kira berapa kali kau cuba 735 00:36:39,781 --> 00:36:42,576 Ia kelam-kabut 736 00:36:42,659 --> 00:36:44,912 Tak kira berapa kali kau cuba 737 00:36:44,995 --> 00:36:47,414 Ia kelam-kabut 738 00:36:47,915 --> 00:36:50,375 Kalau kau dipaksa melakukan semua sekali 739 00:36:50,459 --> 00:36:52,961 Ia kelam-kabut 740 00:36:53,253 --> 00:36:55,839 Sebab cinta satu kemewahan 741 00:36:55,923 --> 00:36:58,467 Yang dicipta untuk dua 742 00:36:58,550 --> 00:37:01,011 Tak kira berapa kali kau cuba 743 00:37:01,094 --> 00:37:05,849 Ia kelam-kabut 744 00:37:06,391 --> 00:37:09,186 Ia kelam-kabut 745 00:37:09,269 --> 00:37:11,980 Woah 746 00:37:13,273 --> 00:37:14,608 Terima kasih, ratu-ratu. 747 00:37:14,691 --> 00:37:16,568 Sekarang masa untuk Kartel Drag 748 00:37:16,652 --> 00:37:18,570 untuk mempertimbangkan persembahan awak. 749 00:37:18,654 --> 00:37:20,948 Makhluk asing, culik ratu-ratu ini. 750 00:37:24,117 --> 00:37:26,244 Itu pun mereka! 751 00:37:26,578 --> 00:37:27,871 - Helo! - Hai! 752 00:37:27,955 --> 00:37:29,957 Hei! Kita dapat makanan cekut. 753 00:37:30,248 --> 00:37:31,792 Saya benar-benar tertarik. 754 00:37:32,042 --> 00:37:34,378 Saya nak tahu apa pendapat awak 755 00:37:34,753 --> 00:37:37,965 - tentang ratu-ratu makhluk asing ini. - Pn. Tan. 756 00:37:38,256 --> 00:37:41,009 - Ya. - Perawakan pentas yang baik. 757 00:37:41,093 --> 00:37:43,553 Saya rasa setiap kali dia di pentas, 758 00:37:43,637 --> 00:37:45,847 dia lakukan sesuatu, seperti, jangan beritahu 759 00:37:46,098 --> 00:37:48,558 - apa langkah awak yang seterusnya. - Benar. 760 00:37:48,850 --> 00:37:51,353 Semua yang dilakukan dirancang dengan teliti. 761 00:37:51,436 --> 00:37:53,939 Terutamanya bila dia ke sini, rasanya, 762 00:37:54,398 --> 00:37:57,651 Pn. Tan saja yang mampu memikirkannya. 763 00:37:57,734 --> 00:38:01,613 - Ya. - Dia menceritakan sebuah kisah. 764 00:38:01,697 --> 00:38:02,948 Saya rasa seolah-olah, 765 00:38:03,031 --> 00:38:05,742 dia makhluk asing di dunia asing juga. 766 00:38:05,826 --> 00:38:08,203 Dia mula mengenali persekitarannya 767 00:38:08,286 --> 00:38:11,915 dan cuba sesuaikan diri dengan cara dia tahu. 768 00:38:11,999 --> 00:38:14,251 - Seperti haiwan ketakutan. - Ya! 769 00:38:14,334 --> 00:38:15,502 Ia memang menarik. 770 00:38:15,794 --> 00:38:17,212 Semuanya cukup sempurna, 771 00:38:17,295 --> 00:38:20,757 seolah-olah semuanya dirancang dan dilaksanakan dengan baik. 772 00:38:20,841 --> 00:38:24,302 Jadi bagi saya, itu benar-benar membantu dengan rupa keseluruhan, 773 00:38:24,386 --> 00:38:26,346 terutamanya semasa dia membuat persembahan. 774 00:38:26,430 --> 00:38:28,432 Sebab kadang-kadang bila kostum kita besar, 775 00:38:28,515 --> 00:38:31,059 sukar untuk mengada-ada, susah untuk bergerak. 776 00:38:31,143 --> 00:38:32,894 Jadi saya rasa ia benar-benar berkesan. 777 00:38:32,978 --> 00:38:35,731 Memang ada ratu yang menghadapi kesukaran. 778 00:38:35,981 --> 00:38:39,192 Mari kita bincang tentang Jean Vilogue. 779 00:38:39,276 --> 00:38:40,485 Rupanya cantik, 780 00:38:40,569 --> 00:38:42,612 tapi dia terpaksa menjelaskan tentang transformasi. 781 00:38:42,696 --> 00:38:44,698 Bila anda terpaksa jelaskan tentang transformasi, 782 00:38:44,781 --> 00:38:46,408 ia tidak mempunyai maksud yang sama 783 00:38:46,491 --> 00:38:48,285 atau kesan kalau awak boleh tunjukkan kepada kami. 784 00:38:48,368 --> 00:38:50,245 Siapa agaknya 785 00:38:50,328 --> 00:38:51,955 akan berada di tangga bawah minggu ini? 786 00:38:52,039 --> 00:38:53,040 Jean. 787 00:38:53,123 --> 00:38:56,251 Awak fikir awak selamat atau berada di tangga bawah? 788 00:38:56,334 --> 00:38:58,712 Saya berada di bawah untuk kedua-dua kategori. 789 00:38:58,795 --> 00:39:02,174 Untuk pakaian tema, saya tiada transformasi. 790 00:39:02,257 --> 00:39:05,802 Untuk neon, ia tak bercahaya. 791 00:39:05,886 --> 00:39:07,971 - Begitu. - Jadi untuk kedua-dua keperluan itu, 792 00:39:08,055 --> 00:39:09,056 saya gagal mencapainya. 793 00:39:09,139 --> 00:39:11,600 Saya sedar itu. Saya bukannya delusi untuk berpura-pura. 794 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 - Tidak? - Namun awak tahu… 795 00:39:13,602 --> 00:39:15,103 - Membakar. - Awak masih belum? 796 00:39:15,187 --> 00:39:19,066 Saya rasa dia mahu mencapai banyak benda. 797 00:39:19,149 --> 00:39:21,026 Namun dengan fikiran itu, 798 00:39:21,109 --> 00:39:23,820 ia seperti, awak tak tahu di mana titik fokus berada. 799 00:39:23,904 --> 00:39:26,990 Ia bukannya mudah untuk saya cam. Awak virus? 800 00:39:27,074 --> 00:39:29,576 - Awak makhluk asing yang comel, seksi? - Ya. 801 00:39:29,659 --> 00:39:30,702 Feyvah. 802 00:39:30,786 --> 00:39:33,580 Transformasi anime dia dalam pakaian tema, 803 00:39:33,663 --> 00:39:35,749 kurang menyerlah. Saya mengharapkan lagi. 804 00:39:35,832 --> 00:39:39,461 Gaunnya sederhana dan biasa saja. 805 00:39:39,544 --> 00:39:42,172 Ia tak mempunyai banyak hiasan. 806 00:39:42,255 --> 00:39:44,466 Saya juga boleh nampak seluar dalam hitam. 807 00:39:44,549 --> 00:39:46,760 - Ya. - Itu menghancurkan semuanya untuk saya. 808 00:39:46,843 --> 00:39:50,430 Untuk yang ini, saya suka gaya makhluk asing dia. 809 00:39:50,514 --> 00:39:52,432 Ia sangat comel. 810 00:39:52,516 --> 00:39:55,352 Dia mempunyai perawakan pentas yang menarik. 811 00:39:55,727 --> 00:39:58,396 Namun sayang, keyakinan dia hilang bila 812 00:39:58,480 --> 00:40:00,273 dia nampak rambut dia. 813 00:40:00,357 --> 00:40:03,985 Ia tersimpul dengan rambut lain 814 00:40:04,069 --> 00:40:05,862 yang dia ikatkan ke rambut palsu dia. 815 00:40:05,946 --> 00:40:08,073 Jadi saya kasihankan dia sebab 816 00:40:08,156 --> 00:40:11,743 saya suka gaya keseluruhan dia. Ia benar-benar comel. 817 00:40:12,077 --> 00:40:14,037 Saya layak untuk kekal dalam pertandingan ini. 818 00:40:14,121 --> 00:40:16,498 Ya, seperti yang disebutkan 819 00:40:16,581 --> 00:40:18,375 oleh rakan ratu saya di sini, 820 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 mereka mahu bersaing dengan pertandingan. 821 00:40:20,836 --> 00:40:22,337 Banyak ingin saya tunjukkan. 822 00:40:22,629 --> 00:40:23,630 - Bukan itu saja. - Ini juga kali pertama awak. 823 00:40:23,880 --> 00:40:24,923 Kali pertama awak. 824 00:40:25,006 --> 00:40:28,009 Kali pertama saya berada di bawah. Saya memang yang di bawah. 825 00:40:28,093 --> 00:40:31,346 Setiap kesalahan itu memberi pengajaran kepada kita. 826 00:40:31,429 --> 00:40:33,306 Jadi semua orang. Pertingkatkan lagi! 827 00:40:33,557 --> 00:40:34,808 Bagaimana dengan Moi? 828 00:40:35,100 --> 00:40:37,352 Bagi saya, Moi ada 829 00:40:37,435 --> 00:40:40,230 keperincian berbeza dalam setiap pakaiannya. 830 00:40:40,313 --> 00:40:44,901 Namun saya rasa ia barang yang menonjol. 831 00:40:44,985 --> 00:40:47,654 Benda-benda lain tidak kena 832 00:40:47,737 --> 00:40:50,448 atau serasi dengan barang yang menonjol itu. 833 00:40:50,866 --> 00:40:51,908 Sayap itu menakjubkan. 834 00:40:51,992 --> 00:40:53,660 - Kesannya sungguh cantik. - Benar, dia padankan secara rawak. 835 00:40:53,743 --> 00:40:55,912 - Seolah-olah, "Saya ada ini." - Ya, tentu dia padankan begitu saja. 836 00:40:55,996 --> 00:40:58,415 - Perisai. Saya juga ada pakaian neon ini. - Tambahan. Ya. 837 00:40:58,498 --> 00:40:59,666 Jadi saya pakai saja. 838 00:40:59,749 --> 00:41:02,335 Ya, tapi saya mencari sesuatu yang lebih lagi. 839 00:41:02,419 --> 00:41:04,421 Harap-harap gaya dia yang seterusnya, 840 00:41:04,504 --> 00:41:07,591 dia boleh tampil dengan gaya yang sempurna. 841 00:41:07,883 --> 00:41:10,051 Kita beralih kepada dragdagulan. 842 00:41:11,386 --> 00:41:13,430 Bagi saya, Jean Vilogue, 843 00:41:13,513 --> 00:41:15,974 awak boleh nampak dia berjuang bermati-matian. 844 00:41:16,057 --> 00:41:20,228 Dia benar-benar tahu semua segerak bibir itu. 845 00:41:20,312 --> 00:41:22,731 Jadi, saya benar-benar seronok tadi. 846 00:41:22,814 --> 00:41:24,399 - Persembahan yang bagus oleh Margaux. - Ya. 847 00:41:24,482 --> 00:41:26,526 Saya hanya harap dia mendapat semua… 848 00:41:26,610 --> 00:41:27,986 - Liriknya. Ya. - Liriknya. 849 00:41:28,236 --> 00:41:30,655 Bagi saya, pemenangnya ialah Pn. Tan. 850 00:41:30,739 --> 00:41:32,449 Dia ada muslihatnya juga. 851 00:41:32,532 --> 00:41:34,618 Awak tahu, itu sangat penting dalam dragdagulan. 852 00:41:34,701 --> 00:41:37,787 - Asyik bergolek-golek tak boleh diterima. - Benar. 853 00:41:37,871 --> 00:41:39,581 Awak patut ada lagak ngeri kreatif 854 00:41:39,664 --> 00:41:40,665 - semasa membuat persembahan. - Minta maaf. 855 00:41:40,749 --> 00:41:42,792 - Maaf. - Pn. Tan dapat menggunakan 856 00:41:42,876 --> 00:41:44,794 seluruh pentas. 857 00:41:44,878 --> 00:41:47,756 Malah sampai satu tahap, apabila lagu dihentikan, 858 00:41:47,839 --> 00:41:49,925 - dia masih beraksi. - Ya. 859 00:41:50,467 --> 00:41:52,135 Itu yang suka mengenai dia. 860 00:41:52,219 --> 00:41:54,721 Awak kata ada peluang awak akan berada di bawah 861 00:41:54,804 --> 00:41:56,556 dan kedudukan awak sentiasa terancam, bukan? 862 00:41:56,806 --> 00:41:57,849 - Kemungkinan besar, ya. - Ya. 863 00:41:58,225 --> 00:42:02,812 Kenapa awak yang patut terima imuniti kalau ia ditawarkan? 864 00:42:03,104 --> 00:42:05,440 Apa anda lihat setakat ini daripada Jean Vilogue, 865 00:42:05,523 --> 00:42:08,652 hanyalah permukaan siapa dirinya. 866 00:42:08,735 --> 00:42:11,863 Itu sebabnya saya menghadapi kesukaran beberapa minggu ini. 867 00:42:11,947 --> 00:42:15,200 Saya tak boleh maju ke depan lagi. 868 00:42:15,533 --> 00:42:18,495 Saya tak ada bahan cukup 869 00:42:19,037 --> 00:42:20,497 yang saya pelajari untuk menjadi bijak 870 00:42:20,789 --> 00:42:23,291 dan saya rasa untuk sebab itu saja, 871 00:42:24,042 --> 00:42:25,418 saya layak untuk kekal di sini. 872 00:42:25,502 --> 00:42:27,879 Sudah tentu dia mahukan imuniti tapi awak seperti, 873 00:42:28,171 --> 00:42:29,923 - saya tak kisah kalau disingkirkan. - Benar. 874 00:42:30,006 --> 00:42:31,007 - Itu benar. - Okey. 875 00:42:31,091 --> 00:42:35,345 Sikap awak di belakang kamera menjadi isu dalam pertandingan ini. 876 00:42:35,428 --> 00:42:38,515 Ada benda-benda yang saya ingin tunjukkan. 877 00:42:38,598 --> 00:42:39,724 Ada benda-benda saya tak mahu. 878 00:42:39,808 --> 00:42:41,142 Saya lakukan drag untuk diri sendiri. 879 00:42:41,226 --> 00:42:44,604 Saya tak perlukan pengesahan orang lain 880 00:42:44,688 --> 00:42:47,816 atau pengakuan untuk memberitahu saya ratu drag yang hebat. 881 00:42:48,066 --> 00:42:51,444 Itu satu-satunya kekuatan saya. Tiada ratu akan percayakan saya 882 00:42:51,528 --> 00:42:52,612 sebab semua orang benci saya. 883 00:42:52,696 --> 00:42:56,241 Memang, semua yang menonton ini takkan suka saya. 884 00:42:56,324 --> 00:43:00,078 Saya tahu saya ada di sini dan berjuang untuk kekal di sini. 885 00:43:00,161 --> 00:43:03,290 Namun apa yang awak berikan beberapa minggu ini, 886 00:43:03,373 --> 00:43:06,251 tanggapannya adalah awak akan memperbaiki sikap awak. 887 00:43:06,334 --> 00:43:07,502 Blah, blah. 888 00:43:07,585 --> 00:43:10,672 Sebab itu caranya kita bercakap dengan satu sama lain. 889 00:43:10,964 --> 00:43:13,550 Kita perlu saling menghormati. Awak faham? 890 00:43:13,633 --> 00:43:16,928 Apabila hal itu diselesaikan, awak masih begitu di belakang kamera. 891 00:43:17,012 --> 00:43:20,140 Kemudian kita berada di arked semula, 892 00:43:20,724 --> 00:43:23,143 awak berlagak seperti, "Sayalah yang paling hebat." 893 00:43:23,226 --> 00:43:25,437 Awak asyik melakukannya. Ia bukanlah menjengkelkan. 894 00:43:25,520 --> 00:43:26,813 Okey, ia menjengkelkan bagi saya. 895 00:43:26,896 --> 00:43:28,857 - Ingat pusingan awal? - Ya. 896 00:43:29,107 --> 00:43:30,900 Dia berkata, kalau saya akan pulang malam ini, 897 00:43:30,984 --> 00:43:32,402 saya tak kisah. 898 00:43:32,652 --> 00:43:37,324 Jadi kenapa tiba-tiba ada perubahan sikap sekali lagi? 899 00:43:37,407 --> 00:43:40,952 Adakah awak berubah hati? 900 00:43:41,036 --> 00:43:43,204 Tadi awak dah bersedia untuk disingkirkan. 901 00:43:43,288 --> 00:43:45,623 Selama ini, saya asyik rasa semua emosi ini. 902 00:43:45,707 --> 00:43:46,791 Kita semua begitu juga. 903 00:43:46,875 --> 00:43:48,918 Saya bukan nak menafikan perasaan awak. 904 00:43:49,002 --> 00:43:50,795 Namun pada saat itu, 905 00:43:50,879 --> 00:43:52,630 saya rasa, okey, semuanya dah berakhir. 906 00:43:52,714 --> 00:43:56,426 Namun selepas dragdagulan, saya rasa seperti ada harapan 907 00:43:56,926 --> 00:43:59,679 yang saya boleh melakukannya. Satu lagi pusingan. 908 00:44:00,096 --> 00:44:02,349 Jadi dengan rendah diri saya tanya kalau, 909 00:44:02,432 --> 00:44:04,142 awak beri saya imuniti, 910 00:44:04,225 --> 00:44:05,935 saya amat bersyukur. 911 00:44:06,019 --> 00:44:08,021 Kami letakkan Jean dalam kerusi panas 912 00:44:08,104 --> 00:44:10,648 semasa dia sedang tawar-menawar sebab 913 00:44:10,732 --> 00:44:13,902 kami semua di sini tidak lagi nampak 914 00:44:13,985 --> 00:44:16,029 dia akan terus berada dalam pertandingan ini. 915 00:44:16,112 --> 00:44:19,157 Kami semua sudah nampak siapa dirinya yang sebenar. 916 00:44:19,532 --> 00:44:20,992 Bercakap tentang imuniti, 917 00:44:21,785 --> 00:44:22,869 saya akan berikannya sekarang. 918 00:44:22,952 --> 00:44:23,953 Awak akan memberinya? 919 00:44:24,037 --> 00:44:25,789 - Ya tapi kepada yang layak. - Ya. 920 00:44:25,872 --> 00:44:27,999 Tak guna, semasa Pn. Tan kata dia nak memberikannya, 921 00:44:28,083 --> 00:44:30,043 saya betul-betul harap yang 922 00:44:30,126 --> 00:44:31,503 Pn. Tan akan beri imuniti pada saya. 923 00:44:31,586 --> 00:44:33,254 Saya tak cakap awak tak layak, 924 00:44:33,671 --> 00:44:35,423 saya tak cakap saya takkan berikan kepada awak. 925 00:44:35,507 --> 00:44:37,801 Oy! 926 00:44:38,051 --> 00:44:39,844 Jean lawan Feyvah, siapa awak pilih? 927 00:44:39,928 --> 00:44:43,348 - Feyvah. - Jean lawan Cik Deja? 928 00:44:43,431 --> 00:44:45,809 - Deja. - Jean lawan Moi, 929 00:44:45,892 --> 00:44:47,185 - awak pilih siapa? - Moi. 930 00:44:47,477 --> 00:44:50,105 - Jean lawan saya, awak pilih siapa? - Margaux. 931 00:44:50,188 --> 00:44:51,773 Margaux membuat saya marah. 932 00:44:51,856 --> 00:44:54,943 Begini, kita berdua di tangga bawah bersama, 933 00:44:55,026 --> 00:44:56,694 apa hak awak 934 00:44:56,778 --> 00:44:59,406 untuk beritahu semua itu kepada saya? 935 00:44:59,489 --> 00:45:02,158 Perempuan, kita senasib. 936 00:45:02,659 --> 00:45:05,245 Sedarlah sikit. Cerminkan diri sendiri, 937 00:45:05,328 --> 00:45:06,329 sebelum mengata orang. 938 00:45:06,579 --> 00:45:10,291 Saya tak suka sikap awak bila Maria Lava pinjamkan barang dia pada awak. 939 00:45:10,750 --> 00:45:11,835 Apa dia kata ialah, 940 00:45:12,168 --> 00:45:14,921 "Tak guna, saya di tangga bawah kerana rupa Maria Lava." 941 00:45:15,004 --> 00:45:16,423 Tak guna! 942 00:45:16,923 --> 00:45:19,134 Bagaimana kalau saya pinjamkan awak baju saya, 943 00:45:19,217 --> 00:45:21,970 kemudian persembahan awak teruk, awak akan salahkan saya? 944 00:45:22,053 --> 00:45:24,180 Secara jujur, beritahu saya. 945 00:45:24,264 --> 00:45:25,390 Pn. Tan, bertenang. 946 00:45:25,473 --> 00:45:27,559 Saya tak suka melihat awak marah. Awak hodoh. 947 00:45:28,059 --> 00:45:29,185 - Ya. - Tenangkan diri. 948 00:45:29,269 --> 00:45:30,353 Awak akan salahkan saya? 949 00:45:31,104 --> 00:45:32,564 - Teruknya sikap awak. - Saya berhenti. 950 00:45:32,647 --> 00:45:33,940 - Tak guna. - Saya berhenti. 951 00:45:34,232 --> 00:45:35,692 - Perempuan, duduk. - Saya berhenti. 952 00:45:35,775 --> 00:45:36,818 Duduk. Tidak, Jean. 953 00:45:36,901 --> 00:45:38,570 - Kita mesti bincang hal ini. - Saya berhenti. 954 00:45:38,653 --> 00:45:39,988 - Kita sudah melampau. Okey. - Saya berhenti. 955 00:45:40,071 --> 00:45:41,239 - Saya berhenti. - Kita mesti berbincang. 956 00:45:41,322 --> 00:45:42,532 - Saya perlu makanan. - Biarkan dia. 957 00:45:42,615 --> 00:45:43,700 Ayuh. 958 00:45:43,783 --> 00:45:46,703 Jean menangis. Dia tinggalkan studio. 959 00:45:46,786 --> 00:45:49,205 Dia pergi tempat lain dan Sassa ikut dia. 960 00:45:49,289 --> 00:45:52,292 Tentulah untuk memujuk. Sebab semua orang tegur dia. 961 00:45:52,584 --> 00:45:54,294 Mereka tak mahu… 962 00:45:54,377 --> 00:45:55,795 Mereka nak saya jawab mereka. 963 00:45:55,879 --> 00:45:59,591 Namun bila saya jawab, mereka kata saya tak guna. 964 00:45:59,674 --> 00:46:01,718 Mereka menilai saya bila saya diam. 965 00:46:01,801 --> 00:46:03,511 Namun mereka juga menilai saya bila saya tidak. 966 00:46:03,595 --> 00:46:06,014 Margaux menegur Pn. Tan pada masa itu 967 00:46:06,097 --> 00:46:08,391 sebab konfrontasi dengan Jean sudah melampau. 968 00:46:08,475 --> 00:46:10,560 Jadi Pn. Tan ingin 969 00:46:10,643 --> 00:46:11,853 selesaikan masalah ini. 970 00:46:11,936 --> 00:46:16,107 Jadi dia menghampiri Jean untuk sekurang-kurangnya, berbaik. 971 00:46:16,191 --> 00:46:19,402 Jadi bila dia pergi jumpa Jean, 972 00:46:19,486 --> 00:46:21,779 Jean kata, "Saya hanya berlakon." 973 00:46:22,030 --> 00:46:24,532 Perempuan, ini Drag Den. Bukan FAMAS. 974 00:46:24,616 --> 00:46:26,367 Tak guna, perempuan. 975 00:46:26,784 --> 00:46:28,077 Saya dengar awak dah tak tahan lagi. 976 00:46:28,161 --> 00:46:30,580 Saya sedih yang saya akan tersingkir. 977 00:46:30,663 --> 00:46:33,666 Margaux, minggu lepas awak ada macam-macam tipu helah. 978 00:46:33,750 --> 00:46:35,877 Minggu ini giliran saya. 979 00:46:35,960 --> 00:46:37,420 Tumpuan pada saya. 980 00:46:37,504 --> 00:46:38,922 Semuanya milik saya. 981 00:46:39,005 --> 00:46:41,341 Cari masa siaran awak di tempat lain, perempuan. 982 00:46:41,633 --> 00:46:42,634 Awak berpura-pura? 983 00:46:42,717 --> 00:46:45,845 Macam-macam emosi yang saya alami sekarang. 984 00:46:45,929 --> 00:46:48,264 Saya menyokong awak dalam situasi ini. 985 00:46:48,348 --> 00:46:49,390 Jadi, kenapa ini? 986 00:46:49,474 --> 00:46:52,810 Kalau awak nak tunjukkan kami siapa awak di belakang kamera, 987 00:46:52,894 --> 00:46:53,937 tiba masa untuk awak disingkirkan. 988 00:46:54,020 --> 00:46:56,231 Saya tak mahu bersaing dengan perempuan ini. 989 00:46:56,523 --> 00:46:58,733 Jean, saya dah beritahu awak. Jangan nak bermegah-megah. 990 00:46:58,816 --> 00:47:00,401 Tak apa. Saya memang nak balik. 991 00:47:00,693 --> 00:47:02,278 Tidak. Saya nak tahu. 992 00:47:02,362 --> 00:47:03,488 Adakah awak berlakon? 993 00:47:03,738 --> 00:47:04,739 Tidak. 994 00:47:04,822 --> 00:47:05,865 - Jadi apa kata Tan? - Saya rasa… 995 00:47:05,949 --> 00:47:07,408 Jadi Tan tak cakap hal sebenar. 996 00:47:07,492 --> 00:47:09,911 - Ya atau tidak? - Siapa yang menipu di antara kamu berdua? 997 00:47:10,203 --> 00:47:11,871 Saya sokong awak. 998 00:47:11,955 --> 00:47:14,332 - Sebab saya percayakan awak. - Siapa yang menipu? 999 00:47:14,582 --> 00:47:15,625 - Saya percayakan awak. - Siapa yang menipu? 1000 00:47:15,708 --> 00:47:17,502 - Awak berlakon lagikah? - Tak. 1001 00:47:17,585 --> 00:47:20,421 Apa saya tahu, saya tak perlukan sesiapa 1002 00:47:20,922 --> 00:47:23,716 dan saya keluar untuk fikirkan semuanya. 1003 00:47:23,800 --> 00:47:26,302 Sekarang, saya tahu saya akan pulang. 1004 00:47:26,386 --> 00:47:27,428 Mari kita mengakhirinya. 1005 00:47:27,512 --> 00:47:29,222 Namun, betulkah awak tertekan tadi? 1006 00:47:29,556 --> 00:47:30,807 Ya. Begini… 1007 00:47:30,890 --> 00:47:32,350 Semua yang saya cakap tadi adalah benar. 1008 00:47:32,433 --> 00:47:34,852 Jean, sejujurnya bakat lakonan awak bagus. 1009 00:47:34,936 --> 00:47:36,980 Tiada cabaran berlakon tapi awak dah menang. 1010 00:47:37,063 --> 00:47:39,399 Adakah persaingannya begitu serius? 1011 00:47:39,482 --> 00:47:41,067 Awak dah besar kepala 1012 00:47:41,150 --> 00:47:44,362 dan tak pedulikan orang lain. 1013 00:47:45,071 --> 00:47:46,864 - Apa yang dia cakap, Pn. Tan? - Saya dah banyak berkorban 1014 00:47:46,948 --> 00:47:48,283 - untuk rancangan ini. - Saya hanya berlakon. 1015 00:47:48,366 --> 00:47:49,659 - Saya berlakon? - Bila awak tertekan… 1016 00:47:49,742 --> 00:47:50,994 Ini satu lakonan. 1017 00:47:52,579 --> 00:47:53,580 Biar betul. 1018 00:47:54,038 --> 00:47:55,290 "Saya hanya berlakon." 1019 00:47:55,373 --> 00:47:57,292 - Merepek. - Saya berlakon? 1020 00:47:57,375 --> 00:47:58,960 - Ya. Terima kasih, mak. - Dia tak cuba berselindung. 1021 00:47:59,043 --> 00:48:01,629 Saya berlakon. Apa semua ini? 1022 00:48:01,713 --> 00:48:04,924 Reputasi saya yang terjejas. 1023 00:48:05,008 --> 00:48:06,259 Ini akan ditayangkan. 1024 00:48:06,342 --> 00:48:09,804 Jean, ini akan ditayangkan. Saya tak suka penipu. 1025 00:48:10,263 --> 00:48:11,306 Awak kenal saya. 1026 00:48:11,389 --> 00:48:13,725 Setiap kali saya masuk bilik itu, saya rasa takut. 1027 00:48:13,975 --> 00:48:17,937 Saya takut orang kongsi penilaian tentang saya. 1028 00:48:18,021 --> 00:48:19,355 - Bertenang. - Ya. 1029 00:48:19,856 --> 00:48:23,276 Orang selalu kritik saya dan saya dah biasa. 1030 00:48:23,359 --> 00:48:25,278 Saya sudah biasa dengannya tapi itu tak membuat 1031 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 saya imun kepada perasaan itu. 1032 00:48:27,530 --> 00:48:31,034 Reputasi saya dalam pertandingan ini, 1033 00:48:31,117 --> 00:48:33,828 hanya untuk mendapat drama bagus? 1034 00:48:34,078 --> 00:48:35,913 Tidak. 1035 00:48:36,247 --> 00:48:37,749 Saya hanya nak tahu daripada Jean. 1036 00:48:37,832 --> 00:48:38,833 Awak berpura-pura? 1037 00:48:38,916 --> 00:48:39,917 - Saya hanya setuju, - Ya. 1038 00:48:40,001 --> 00:48:42,503 walaupun saya tak berlakon, sebab semuanya memenatkan. 1039 00:48:42,587 --> 00:48:45,173 Saya tak berpura-pura. Pada masa itu, 1040 00:48:45,256 --> 00:48:47,008 saya benar-benar tak mahu disingkirkan. 1041 00:48:47,300 --> 00:48:48,635 Saya dapat bercakap 1042 00:48:48,718 --> 00:48:53,765 dan buat sesuatu kerana terdesak dan terpaksa. 1043 00:48:53,848 --> 00:48:55,099 Serta keinginan untuk terus di sini. 1044 00:48:55,391 --> 00:48:56,934 Saya tak suka masalah. 1045 00:48:57,018 --> 00:48:59,187 Jadi saya dah bosan dengan semuanya. 1046 00:49:00,563 --> 00:49:01,898 Tak guna. 1047 00:49:02,774 --> 00:49:04,233 Dia berpura-pura. 1048 00:49:04,859 --> 00:49:05,902 Perempuan tak guna. 1049 00:49:05,985 --> 00:49:08,988 Saya menyokong awak, awak pula macam drama. 1050 00:49:09,072 --> 00:49:10,239 Berpura-pura. 1051 00:49:10,698 --> 00:49:12,909 Awak tak layak berada di sini. Ini rancangan TV realiti. 1052 00:49:12,992 --> 00:49:16,287 Ini bukan rancangan TV fantasi Jean Vilogue. 1053 00:49:16,537 --> 00:49:18,706 Awak tak layak berada di sini. 1054 00:49:25,922 --> 00:49:27,632 Saya rasa kami telah membuat beberapa keputusan 1055 00:49:27,715 --> 00:49:31,177 dan kami sudah campurkan semua mata, bawa masuk ratu-ratu. 1056 00:49:31,260 --> 00:49:34,222 Mari kita lihat siapa telah memenangi imuniti. 1057 00:49:34,472 --> 00:49:38,267 Jean Vilogue, Margaux, Pn. Tan. 1058 00:49:39,602 --> 00:49:43,147 Pemenang dragdagulan untuk pusingan ini, 1059 00:49:43,564 --> 00:49:44,732 Pn. Tan. 1060 00:49:45,483 --> 00:49:49,153 Awak memenangi imuniti daripada tersingkir dalam pusingan malam ini. 1061 00:49:49,445 --> 00:49:52,156 Atau awak pilih untuk berikan imuniti 1062 00:49:52,240 --> 00:49:54,200 kepada salah seorang rakan ratu awak. 1063 00:49:54,534 --> 00:49:57,328 Awak nak simpan atau memberi kepada seseorang? 1064 00:49:57,620 --> 00:50:02,917 Kali ini, berbanding kali terakhir saya mendapat imuniti, 1065 00:50:03,000 --> 00:50:04,043 saya lebih yakin. 1066 00:50:04,127 --> 00:50:07,880 Jadi saya akan berikan kepada orang lain. 1067 00:50:07,964 --> 00:50:10,258 Awak memang baik hati, Pn. Tan. 1068 00:50:11,300 --> 00:50:12,635 Awak tidak memerlukannya. 1069 00:50:12,719 --> 00:50:15,847 Awak adalah ratu dengan mata tertinggi. 1070 00:50:18,516 --> 00:50:21,185 Hebat. 1071 00:50:21,269 --> 00:50:24,439 Memperkukuhkan kedudukan dalam pertandingan ini 1072 00:50:24,522 --> 00:50:25,857 memang penting kepada saya. 1073 00:50:26,190 --> 00:50:29,527 Sekarang awak ada ₱20,000 dalam poket 1074 00:50:29,986 --> 00:50:31,154 dan awak dah ambil keputusan 1075 00:50:31,237 --> 00:50:33,614 untuk menyerahkan imuniti awak. 1076 00:50:33,865 --> 00:50:36,743 Tiga orang ratu ini, sila tampil ke depan. 1077 00:50:37,326 --> 00:50:38,619 Jean Vilogue. 1078 00:50:41,247 --> 00:50:42,248 Moi. 1079 00:50:44,959 --> 00:50:46,627 Feyvah Fatale. 1080 00:50:51,215 --> 00:50:53,885 Margaux, Deja, Russia. 1081 00:50:54,177 --> 00:50:57,305 Kamu semua selamat dan boleh ke belakang pentas sekarang. 1082 00:50:57,638 --> 00:51:00,725 Jean Vilogue, Moi dan Feyvah Fatale. 1083 00:51:01,058 --> 00:51:05,772 Kamu bertiga adalah ratu di tangga bawah dalam pusingan ini. 1084 00:51:06,147 --> 00:51:09,567 Sebelum saya umumkan ratu di tangga paling bawah 1085 00:51:09,650 --> 00:51:10,985 dan siapa akan tersingkir, 1086 00:51:11,277 --> 00:51:13,404 saya akan tanya Pn. Tan 1087 00:51:13,654 --> 00:51:16,407 dia mahu serahkan imunitinya kepada ratu yang mana. 1088 00:51:16,491 --> 00:51:17,742 Pn. Tan? 1089 00:51:17,825 --> 00:51:20,703 Feyvah, saya tahu awak serahkan imuniti awak minggu lepas 1090 00:51:21,204 --> 00:51:22,997 dan saya ucapkan terima kasih. 1091 00:51:23,289 --> 00:51:25,958 Namun terima kasih saja, sebab saudara saya tersingkir kerana itu. 1092 00:51:26,501 --> 00:51:28,836 Jean, saya tahu awak anak saya, 1093 00:51:28,920 --> 00:51:32,757 tapi saya akan beri imuniti kepada pil gembira saya dalam pertandingan ini. 1094 00:51:33,090 --> 00:51:36,803 Seseorang yang saya rasa teruja untuk bersaing, 1095 00:51:36,886 --> 00:51:38,179 orangnya ialah Moi. 1096 00:51:44,018 --> 00:51:48,689 Saya rasa Moi yang paling layak menerima imuniti ini. 1097 00:51:48,773 --> 00:51:52,276 Saya berterima kasih kepada Pn. Tan atas apa dia lakukan. 1098 00:51:52,360 --> 00:51:54,570 Kakak, saya sayangkan awak. Terima kasih. 1099 00:51:54,654 --> 00:51:56,113 Moi, saya selamatkan awak. 1100 00:51:56,197 --> 00:52:01,244 Moi, awak dapat imuniti daripada disingkirkan minggu ini. 1101 00:52:01,327 --> 00:52:04,497 Jadi Pn. Tan, Moi, kamu boleh ke belakang pentas. 1102 00:52:04,789 --> 00:52:09,293 Kemenangan saya bukan takdir, ia sesuatu yang memang patut. 1103 00:52:09,919 --> 00:52:11,379 Akhirnya! 1104 00:52:11,462 --> 00:52:14,048 Dahsyat sungguh! Berusaha! 1105 00:52:14,757 --> 00:52:16,592 Ini tak semakin mudah untuk saya. 1106 00:52:16,843 --> 00:52:20,513 Saya tahu ia tentu sukar untuk kamu semua. 1107 00:52:20,972 --> 00:52:24,350 Ingat betapa bangganya kami dengan kamu berdua 1108 00:52:24,642 --> 00:52:27,895 dan kami gembira untuk bersama kamu di Drag Den. 1109 00:52:27,979 --> 00:52:29,146 Bagaimana kalau Jean menang? 1110 00:52:29,230 --> 00:52:31,649 Minda saya dah bercelaru. 1111 00:52:31,732 --> 00:52:34,110 Sekarang mungkin saat sebenar saya akan tersingkir. 1112 00:52:34,443 --> 00:52:38,447 Ratu yang tersingkir malam ini dengan markah terendah 1113 00:52:52,920 --> 00:52:54,380 ialah Jean Vilogue. 1114 00:52:58,593 --> 00:52:59,677 Ma. 1115 00:53:00,261 --> 00:53:01,512 Feyvah Fatale, 1116 00:53:01,596 --> 00:53:03,723 awak selamat dan awak boleh ke belakang pentas. 1117 00:53:04,140 --> 00:53:06,559 Terima kasih banyak-banyak. Awak takkan melihat saya di bawah lagi. 1118 00:53:06,642 --> 00:53:07,727 Walaupun saya jenis yang di bawah. 1119 00:53:09,770 --> 00:53:11,480 Gila, saya benar-benar lega 1120 00:53:11,564 --> 00:53:15,109 bila saya tak mendengar nama saya, saya boleh ke pusingan seterusnya. 1121 00:53:15,192 --> 00:53:17,737 Dahsyat sungguh. Buka mata awak! 1122 00:53:17,820 --> 00:53:19,322 Tak guna, ini bukan diri awak! 1123 00:53:19,614 --> 00:53:22,533 Jean Vilogue, awak ratu yang menakjubkan. 1124 00:53:22,617 --> 00:53:25,286 Awak telah membuat kami ingat nama awak 1125 00:53:25,369 --> 00:53:26,954 berkali-kali. 1126 00:53:27,246 --> 00:53:29,081 Awak penghibur yang mengagumkan. 1127 00:53:29,373 --> 00:53:30,958 Perjalanan awak tak berakhir di sini. 1128 00:53:31,208 --> 00:53:33,878 Ingat, awak tak perlu bersendirian. 1129 00:53:34,170 --> 00:53:35,421 Awak mungkin telah tersingkir, 1130 00:53:35,963 --> 00:53:37,882 tapi saya akan berjalan dengan awak. 1131 00:53:45,806 --> 00:53:47,266 Terima kasih, mak. Aduhai. 1132 00:53:50,311 --> 00:53:53,314 Sejujurnya, ia amat pedih bagi saya. 1133 00:53:53,397 --> 00:53:57,026 Saya menyesal. 1134 00:53:57,526 --> 00:54:01,530 Saya rasa dia tak faham niat kami 1135 00:54:01,614 --> 00:54:03,407 untuk cuba mendisiplinkan dia. 1136 00:54:03,658 --> 00:54:05,201 Saya bangga dengan Jean. 1137 00:54:05,701 --> 00:54:06,786 Saya nak jelaskan. 1138 00:54:06,869 --> 00:54:08,037 Dia juga tahu 1139 00:54:08,120 --> 00:54:10,790 perkara tentang diri dia yang kurang menyenangkan kepada saya. 1140 00:54:11,290 --> 00:54:13,542 Di kamera, di belakang kamera, saya dah beritahu dia. 1141 00:54:13,626 --> 00:54:14,877 Awak patut bangga dengan diri sendiri. 1142 00:54:14,961 --> 00:54:17,922 Ya, saya benar-benar gembira 1143 00:54:18,005 --> 00:54:20,800 dengan semua yang saya tunjukkan dan capai dalam rancangan ini. 1144 00:54:20,883 --> 00:54:23,761 Ia mungkin bukan tempoh yang lama, 1145 00:54:23,844 --> 00:54:24,845 ia masih satu tempoh. 1146 00:54:24,929 --> 00:54:28,891 Saya mahu menjadi inspirasi kepada mereka yang ingin menceburi drag. 1147 00:54:29,225 --> 00:54:33,396 Lihat saya, baru saja enam bulan tapi lihat keberanian saya. 1148 00:54:33,479 --> 00:54:35,773 Biar saya beritahu awak, yang pasti, 1149 00:54:35,856 --> 00:54:38,567 tak ada siapa akan lupa nama Jean Vilogue. 1150 00:54:38,651 --> 00:54:39,944 Sudah tentu, ia tak dapat dilupakan. 1151 00:54:40,361 --> 00:54:43,781 Saya tak sabar-sabar untuk lihat lagi daripada awak di masa depan. 1152 00:54:43,864 --> 00:54:46,784 Ingat, kita satu keluarga. 1153 00:54:47,034 --> 00:54:49,161 Itu mungkin sebabnya kita bergaduh macam keluarga, bukan? 1154 00:54:49,453 --> 00:54:50,913 Lebih kurang begitu. 1155 00:54:50,997 --> 00:54:53,124 Walaupun ini pengalaman pahit manis, 1156 00:54:53,207 --> 00:54:55,251 saya akan menghargainya selama-lamanya. 1157 00:54:55,334 --> 00:54:58,421 Saya tahu ini hanya permulaan untuk banyak benda bagi saya 1158 00:54:58,504 --> 00:54:59,839 dan juga sebagai Jean Vilogue. 1159 00:54:59,922 --> 00:55:02,508 - Awak akan sentiasa menjadi anak saya. - Terima kasih, mak! 1160 00:55:02,800 --> 00:55:04,802 Saya rasa saya gembira 1161 00:55:05,469 --> 00:55:07,096 Saya dalam suasana kegembiraan sekarang. 1162 00:55:07,179 --> 00:55:10,391 Saya benar-benar menikmati setiap saat saya berada di sini. 1163 00:55:10,474 --> 00:55:12,351 Itu benar. Itu bukan lakonan. 1164 00:55:13,352 --> 00:55:15,229 - Jumpa lagi! - Jumpa lagi! 1165 00:55:15,312 --> 00:55:18,482 - Semua orang, Jean Vilogue! - Jumpa lagi! 1166 00:55:22,361 --> 00:55:24,530 Saya ingin ucapkan terima kasih kepada Megan Young 1167 00:55:24,613 --> 00:55:25,614 - kerana datang ke sini. - Terima kasih. 1168 00:55:25,698 --> 00:55:28,200 Terima kasih kerana menjadi Drag Dealer kehormat kami. 1169 00:55:28,284 --> 00:55:30,453 Saya seronok betul menjadi Drag Dealer. 1170 00:55:30,703 --> 00:55:34,582 Mungkin itu karier baru! 1171 00:55:34,665 --> 00:55:36,333 Nicole, baik awak berhati-hati. 1172 00:55:36,917 --> 00:55:38,085 Alodia. 1173 00:55:38,169 --> 00:55:39,420 Terima kasih banyak-banyak kerana datang ke sini. 1174 00:55:39,503 --> 00:55:40,504 Terima kasih banyak-banyak. 1175 00:55:40,588 --> 00:55:44,800 Ini pengalaman yang menarik dan saya harap dapat lihat lebih lagi. 1176 00:55:44,884 --> 00:55:46,302 - Terima kasih. - Akhir sekali O-A, 1177 00:55:46,385 --> 00:55:48,304 ia sentiasa mengagumkan untuk ada awak di sini. 1178 00:55:48,387 --> 00:55:50,806 Jangan risau, saya takkan tinggalkan rancangan ini. 1179 00:55:51,265 --> 00:55:52,933 Dia tak menipu. 1180 00:55:53,017 --> 00:55:55,227 Dia akan tidur di sini malam ini. 1181 00:55:56,479 --> 00:55:57,730 Filipina dan Jepun 1182 00:55:57,813 --> 00:56:02,151 berkongsi sejarah panjang semasa perang dalam tahun 1940-an. 1183 00:56:02,234 --> 00:56:03,319 Bertahun-tahun kemudian, 1184 00:56:03,402 --> 00:56:06,322 kami juga berkongsi bentuk hiburan 1185 00:56:06,405 --> 00:56:10,326 yang mempengaruhi budaya dan fantasi kita dengan mendalam. 1186 00:56:10,409 --> 00:56:11,952 Dalam budaya pop Pinoy, 1187 00:56:12,036 --> 00:56:15,956 anime Jepun dan makhluk asing adalah antara kegemaran kami. 1188 00:56:16,040 --> 00:56:17,875 Dari segi fantasi, 1189 00:56:17,958 --> 00:56:21,003 saya tak boleh beritahu betapa Jepun mempengaruhi kita 1190 00:56:21,087 --> 00:56:23,172 selain daripada… 1191 00:56:27,718 --> 00:56:30,346 #PinoyFantasies 1192 00:56:30,429 --> 00:56:32,932 Terima kasih, pose! 1193 00:56:33,432 --> 00:56:36,685 Drag Enforcer kita yang termuda, Andrea Brillantes! 1194 00:56:36,769 --> 00:56:38,896 Calon untuk Ratu Intramural! 1195 00:56:38,979 --> 00:56:41,065 Saya sedang mempertimbangkan gred rendah untuk salah seorang daripada kamu. 1196 00:56:41,148 --> 00:56:42,399 Sebab awak pilih bola keranjang! 1197 00:56:42,483 --> 00:56:43,651 EPISOD SETERUSNYA 1198 00:56:43,734 --> 00:56:45,694 Memberi anda kejutan besar! 1199 00:56:45,778 --> 00:56:47,655 Aduhai! 1200 00:56:47,738 --> 00:56:49,657 - Apa? - Aduhai! 1201 00:56:49,740 --> 00:56:52,660 Malam prom, perempuan! 1202 00:56:53,619 --> 00:56:57,081 Kepada semua ibu bapa di luar sana, biarlah anak-anak gembira. 1203 00:56:57,373 --> 00:56:59,750 Kami hanya mahu gembira dan untuk berkasih sayang. 1204 00:57:00,334 --> 00:57:02,378 Dia sepatutnya guna awak punya. 1205 00:57:02,711 --> 00:57:04,046 Kenapa awak tak terus-terang? 1206 00:57:04,296 --> 00:57:06,841 - Kenapa? - Ya, saya tak sempat beritahu. 1207 00:57:06,924 --> 00:57:08,134 Adakah saya ancaman? 1208 00:57:08,217 --> 00:57:10,678 Awak memilih untuk menyerahkan imuniti. 1209 00:57:10,928 --> 00:57:12,179 Saya ingin berikan imuniti saya… 1210 00:57:13,681 --> 00:57:14,849 Saya ingin menolak.