1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:25,001 --> 00:00:35,001 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMovieZ@ 3 00:00:35,002 --> 00:00:45,002 ‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت ‫SinCities & H1tmaN 4 00:00:49,000 --> 00:00:50,710 ‫نمی‌تونم درموردش حرف بزنم 5 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 ‫چرا نمی‌تونی، روری؟ 6 00:00:55,055 --> 00:00:56,889 ‫خب، اینو می‌تونم بهت بگم 7 00:00:56,890 --> 00:01:00,476 ‫صادقانه زندگیم رو برانداز کردم، 8 00:01:00,477 --> 00:01:05,565 ‫و حقیقت اینه که، حسابی گند زدم 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,900 ‫و هیچکس رو سرزنش نمی‌کنم، ‫واسه خودم حس تأسف ندارم 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,111 ‫ولی واقعاً حقیقت ماجرا همینـه 11 00:01:10,112 --> 00:01:11,655 ‫من خیلی گند زدم 12 00:01:14,825 --> 00:01:16,034 ‫خوبه 13 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 ‫به نظرت چطوری گند زدی؟ 14 00:01:22,666 --> 00:01:24,584 ‫مهم نیست. درست شدنی نیست 15 00:01:24,585 --> 00:01:26,003 ‫مهمـه 16 00:01:26,545 --> 00:01:28,462 ‫می‌خوای مشکلاتت رو با همسر سابقت حل کنی؟ 17 00:01:28,463 --> 00:01:32,301 ‫نه. نه، اون برنمی‌گرده 18 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 ‫و...من سرزنشش نمی‌کنم. ‫تقصیر از خودمـه. 19 00:01:37,264 --> 00:01:38,807 ‫پسرت چی؟ 20 00:01:43,353 --> 00:01:46,814 ‫چرا تمایل نداری صحبت کنی؟ 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,358 ‫حس ناامیدی داری؟ 22 00:01:49,026 --> 00:01:50,235 ‫نه خوبم 23 00:01:50,861 --> 00:01:54,197 ‫ببین، فقط... ‫می‌دونی، من... 24 00:01:54,198 --> 00:01:57,409 ‫نمی‌تونم بعضی از سؤالاتت رو جواب بدم. ‫اون‌وقت تو رو معذب می‌کنم. 25 00:01:58,243 --> 00:02:01,163 ‫یا بستریم می‌کنی و من معذب میشم 26 00:02:01,830 --> 00:02:03,664 ‫برای خودت خطر محسوب میشی؟ 27 00:02:03,665 --> 00:02:04,875 ‫امروز نه 28 00:02:05,709 --> 00:02:07,752 ‫یعنی چی، روری؟ 29 00:02:07,753 --> 00:02:09,837 ‫ببین، دارم همون کارهایی رو می‌کنم که باید بکنم 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,881 ‫دارم همه‌ی کارهای خوب رو می‌کنم و 31 00:02:11,882 --> 00:02:15,593 ‫یه مدت پیش فهمیدم که ‫تأثیری نداره 32 00:02:15,594 --> 00:02:17,595 ‫پس به خودم گفتم: 33 00:02:17,596 --> 00:02:20,307 ‫«اگه هنوز طی یه سال این حس رو داری، 34 00:02:21,141 --> 00:02:24,645 ‫پس می‌تونی بارت رو ببندی.» 35 00:02:27,481 --> 00:02:29,066 ‫کِی این نقشه به ذهنت خطور کرد؟ 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 ‫حدوداً یه سال پیش 37 00:02:39,910 --> 00:02:41,662 ‫روری؟ 38 00:02:42,871 --> 00:02:45,207 ‫مطمئنی همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردی؟ 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,378 ‫همه رو نه 40 00:02:58,136 --> 00:03:00,179 ‫خیلی گولاخی، مگه نه؟ 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,681 ‫خیال کردی کاره‌ای هستی، نه؟ 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,392 ‫دهن گشادت رو باز کردی و ‫عملیات‌مون رو لو دادی؟ 43 00:03:04,393 --> 00:03:07,436 ‫آخه با خودت چی فکر می‌کردی لامصب؟ 44 00:03:07,437 --> 00:03:11,816 ‫وقتی درست قبل انتخابات دهنت رو ‫باز می‌کنی و لاف می‌زنی چی میشه؟ 45 00:03:11,817 --> 00:03:14,402 ‫فرضیه‌ای براش داری؟ 46 00:03:14,403 --> 00:03:18,489 ‫بقیه رو خبردار کردی و ‫هیچکس نمی‌خواد کار کنه 47 00:03:18,490 --> 00:03:20,242 ‫همه ترسیدن 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,870 ‫حالا، من به گا رفتم 49 00:03:23,787 --> 00:03:25,955 ‫چون این فرصت دستمـه 50 00:03:25,956 --> 00:03:28,374 ‫از اون فرصت‌هایی که به عمرت یه بار می‌بینی 51 00:03:28,375 --> 00:03:32,795 ‫و حالا به خاطر گندی که تو زدی، ‫حتی نمی‌تونم یه نفر هم پیدا کنم... 52 00:03:32,796 --> 00:03:34,422 ‫که بخواد کار کنه 53 00:03:34,423 --> 00:03:37,300 ‫- می‌تونم درستش کنم! ‫- چطوری قراره این کار رو بکنی لامصب؟ 54 00:03:37,301 --> 00:03:40,219 ‫من آدم دارم. یه گروه کامل. ‫ما انجامش می‌دیم. 55 00:03:42,264 --> 00:03:45,224 ‫تو با دلقک‌هایی کار می‌کنی که ‫توی کوئینسی تمیزکاری می‌کنن 56 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 ‫و به همه چی گند می‌زنن 57 00:03:47,519 --> 00:03:51,647 ‫الان کدوم آدم عاقلی زیر بار این کار میره؟ 58 00:03:51,648 --> 00:03:54,150 ‫باید محکم‌تر فوت کنی 59 00:03:54,151 --> 00:03:56,194 ‫- باشه. دارم سعی می‌کنم! ‫- مثل بادکنک. لبت رو بذار روش 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,196 ‫بادکنک 61 00:03:59,531 --> 00:04:01,991 ‫الکل شناسایی نشد. ‫قفل موتور باز شد. 62 00:04:01,992 --> 00:04:03,492 ‫کابی مورفی! 63 00:04:03,493 --> 00:04:05,786 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- خیلی‌خب 64 00:04:05,787 --> 00:04:07,747 ‫همین الان برش‌گردون! 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,540 ‫به چی زل زدی؟ ‫یالا. برو داخل 66 00:04:09,541 --> 00:04:10,959 ‫کابی! 67 00:04:12,127 --> 00:04:16,298 ‫دفعه بعدی که این طرف‌ها پیدات بشه، ‫زنگ می‌زنم پلیس 68 00:04:28,101 --> 00:04:31,229 ‫- تری، سلام ‫- نمی‌... 69 00:04:31,230 --> 00:04:32,730 ‫آره، می‌خوای یه جوک بگم؟ 70 00:04:32,731 --> 00:04:33,690 ‫چی؟ 71 00:04:33,691 --> 00:04:36,901 ‫می‌خوای یه جوک برات بگم که امروز شنیدم؟ ‫تری. می‌خوای یه جوک دیگه بگم برات؟ 72 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 ‫- الو ‫- سلام. کابی مورفی اونجاست؟ منم، اسکالوو 73 00:04:41,323 --> 00:04:43,491 ‫کابی مورفی. ‫گوشی رو بده به کابی مورفی. 74 00:04:43,492 --> 00:04:44,409 ‫گوشی دستت 75 00:04:44,410 --> 00:04:46,577 ‫حوصله‌ی یه جوک رو نداری؟ 76 00:04:46,578 --> 00:04:47,496 ‫کابی! 77 00:04:47,497 --> 00:04:50,414 ‫چیه بابا لامصب؟ ‫یا خدا 78 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 ‫بله؟ 79 00:04:51,750 --> 00:04:53,085 ‫مشکلت چیه؟ 80 00:04:53,877 --> 00:04:55,628 ‫زندانِ وال‌پل بهت ساخته؟ 81 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 ‫می‌خوای برگردی اونجا؟ 82 00:04:57,506 --> 00:04:59,131 ‫بری کون رفقات رو انگشت کنی؟ 83 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 ‫یا خدا. آروم باش، آقای کلی 84 00:05:04,680 --> 00:05:06,848 ‫- الو ‫- یه کار بزرگ پیدا کردم 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,977 ‫- خب ‫- اگه می‌خوایش، یه ساعت دیگه قرار بذاریم 86 00:05:10,602 --> 00:05:14,773 ‫آره، خیلی‌خب. خیلی‌خب. خداحافظ 87 00:05:18,610 --> 00:05:21,988 ‫اگه همونی بود که فکرش رو می‌کنم، ‫پس اون کارت قمار رو بکن توی کونت و 88 00:05:21,989 --> 00:05:23,448 ‫گورت رو از بارِ من گم کن 89 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 ‫باشه 90 00:05:25,617 --> 00:05:27,201 ‫شانس باهات یار باشه 91 00:05:27,202 --> 00:05:29,705 ‫می‌دونی چیه؟ 92 00:05:34,793 --> 00:05:36,295 خودم شانسم رو می‌سازم 93 00:05:40,716 --> 00:05:42,009 ‫اوه 94 00:05:43,802 --> 00:05:44,636 ‫آقای کلی؟ 95 00:05:45,929 --> 00:05:48,640 امروز مشروب نخوردی؟ 96 00:06:50,744 --> 00:06:53,330 ‫تو پسرعموی برندا هستی؟ ‫همون تفنگدار نیروی دریایی؟ 97 00:06:53,830 --> 00:06:56,375 ‫- آره ‫- الان چیکار می‌کنی؟ 98 00:06:57,376 --> 00:06:58,544 ‫کف زمین رو صیقل میدم 99 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 ‫تو همون سابقه‌داری؟ 100 00:07:01,130 --> 00:07:02,839 ‫منظورت چیه؟ 101 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 ‫یعنی چی منظورم چیه؟ 102 00:07:04,967 --> 00:07:08,594 ‫آره، حبس کشیدم، ولی دلیل نمیشه ‫خرابم کنی، مردک 103 00:07:08,595 --> 00:07:10,638 ‫این دیگه چیه؟ ‫مشکلِ این بابا چیه؟ 104 00:07:10,639 --> 00:07:12,223 ‫آدم قابل اعتمادیـه. ‫دهنش چفت و بست داره. 105 00:07:12,224 --> 00:07:14,475 ‫آره، من گردن‌گیرم خیلی خوبه، ‫مگه نه، اسکالوو؟ 106 00:07:14,476 --> 00:07:16,060 ‫آهای، ما هوات رو داشتیم، مگه نه؟ 107 00:07:16,061 --> 00:07:17,645 ‫آره، دو تا سه سال ‫توی زندانِ وال‌پل، عوضی 108 00:07:17,646 --> 00:07:20,022 ‫- 18 ماه حبس کشیدی ‫- حتی یه روزش هم حقم نبود 109 00:07:20,023 --> 00:07:21,983 ‫یا خدا. ولم کن 110 00:07:21,984 --> 00:07:24,151 ‫بعد از یه عمر سابقه توی این حوزه، 111 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 ‫خوردم به پست شماها؟ 112 00:07:26,113 --> 00:07:27,780 ‫یه مشت «دارکوب زبله» اینجان که... 113 00:07:27,781 --> 00:07:29,323 ‫یه مشت... اوه! 114 00:07:29,324 --> 00:07:30,868 ‫به نظرت خنده‌داره سگ‌ مصب؟ 115 00:07:32,369 --> 00:07:33,704 ‫دونات آوردم 116 00:07:36,832 --> 00:07:38,332 ‫حالا، فرض می‌کنم که 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,543 ‫همگی خبر دارید که حدوداً یه هفته‌ی دیگه، 118 00:07:40,544 --> 00:07:43,964 ‫شهر بوستون دور دوم انتخابات ‫شهرداری رو برگزار می‌کنه 119 00:07:44,673 --> 00:07:48,759 ‫حالا، بی برو برگرد میچلی دوباره رأی میاره 120 00:07:48,760 --> 00:07:49,927 ‫هر چهار سال برنده میشه 121 00:07:49,928 --> 00:07:53,139 ‫چهار سال دیگه، چهار سال دیگه 122 00:07:53,140 --> 00:07:54,099 ‫بزن بریم! 123 00:07:54,100 --> 00:07:56,642 ‫و اون گردهمایی توی شب انتخابات 124 00:07:56,643 --> 00:08:00,605 ‫بهترین فرصت واسه کش رفتنِ ‫پول‌های اختلاس سیاسیـه 125 00:08:00,606 --> 00:08:02,524 ‫500 دلار فقط ورودیه‌ست 126 00:08:03,358 --> 00:08:04,775 ‫میچلی اهل روش‌های قدیمی‌ـه 127 00:08:04,776 --> 00:08:06,736 ‫فقط پول نقد. نوشیدنی صد دلار. ‫پرداخت اینترنتی «ونمو» هم نیست. 128 00:08:06,737 --> 00:08:10,114 ‫پی‌پال، رمزارز و این کسشعرای گوگل هم نیست 129 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 ‫پول نقد 130 00:08:12,075 --> 00:08:13,868 ‫و هر کسی که بخواد قراردادی ببنده 131 00:08:13,869 --> 00:08:16,288 ‫با یه کیف سیاه پر پول میاد 132 00:08:16,997 --> 00:08:21,335 ‫و هیچکدوم اینا به حزب دموکرات ‫ایالت ماساچوست اعلام نمیشه 133 00:08:22,252 --> 00:08:23,586 ‫خب مهمونی کجاست؟ 134 00:08:23,587 --> 00:08:25,172 ‫رستوران وارف 135 00:08:26,173 --> 00:08:29,384 ‫اونقدری پول اونجا هست که ‫شما پلشت‌ها به عمرتون ندیدید 136 00:08:30,344 --> 00:08:33,095 ‫و همونطوری تمیز و ‫بدون محافظت اونجا می‌مونن، 137 00:08:33,096 --> 00:08:36,225 ‫تا صبح که سر و کله‌ی کامیونِ زرهی پیدا بشه 138 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 ‫خیلی‌خب، پس از شهردار دزدی می‌کنیم 139 00:08:41,522 --> 00:08:42,438 ‫رک و پوست‌کنده، آره 140 00:08:42,439 --> 00:08:43,732 ‫چقدر؟ 141 00:08:44,858 --> 00:08:46,735 ‫پنجاه دقیقه کار می‌بره 142 00:08:47,236 --> 00:08:52,908 ‫هر کدوم‌تون ده درصد از ‫حدوداً 300هزار دلار گیرتون میاد 143 00:08:55,160 --> 00:08:57,245 ‫- اگه پولِ بیشتری باشه چی؟ ‫- اون‌وقت بیشتر گیرتون میاد 144 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 ‫و اگه کمتر باشه چی؟ 145 00:08:58,413 --> 00:09:01,874 ‫اون‌وقت کمتر گیرتون میاد. ‫روالِ درصد همینه دیگه! 146 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 ‫من 32,480 دلار لازم دارم 147 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 ‫خب، من هم یه کیر 38 سانتی می‌خوام، 148 00:09:09,675 --> 00:09:12,176 ‫ولی همون جوابی رو بهت میدم ‫که خدا بهم داد 149 00:09:12,177 --> 00:09:13,345 ‫«ایشالا دفعه‌ی بعدی» 150 00:09:13,846 --> 00:09:15,848 ‫خیلی‌‌خب. از آشنایی‌تون خوشحال شدم 151 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 ‫چقدر لازم داری؟ 152 00:09:22,729 --> 00:09:25,690 ‫32,480. دقیق 153 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 ‫خب، اگه سهمت بیشتر باشه چی؟ 154 00:09:28,318 --> 00:09:29,318 ‫واسه خودت 155 00:09:29,319 --> 00:09:31,654 ‫- جدی؟ ‫- آره. ولی اگه کمتر باشه... 156 00:09:31,655 --> 00:09:33,698 ‫می‌دونم. به هر حال تو پولت رو می‌گیری 157 00:09:33,699 --> 00:09:34,783 ‫آره 158 00:09:36,243 --> 00:09:38,745 ‫- قبوله ‫- قبوله 159 00:09:39,872 --> 00:09:41,665 ‫پس میشه ادامه بدم؟ 160 00:09:44,209 --> 00:09:45,836 ‫با قایق و از آب می‌رید 161 00:09:49,214 --> 00:09:50,924 ‫زیر اسلکه، قایق‌تون رو می‌بندید 162 00:09:52,259 --> 00:09:53,926 ‫از پله‌های پشتی می‌رید بالا 163 00:09:53,927 --> 00:09:57,890 ‫باید یه چهار پنج نفری اونجا باشن که ‫مشغول تمیزکاری هستن و اینا 164 00:09:58,891 --> 00:10:02,477 ‫آشپزخونه رو که رد کنید می‌رسید به دفتر. ‫پول‌ها اینجاست. 165 00:10:03,478 --> 00:10:05,271 ‫- زدیم به هدف ‫- همه چی درست پیش بره، 166 00:10:05,272 --> 00:10:07,940 ‫با قایق از اونجا می‌زنید بیرون 167 00:10:07,941 --> 00:10:09,483 ‫اسکال پول‌ها رو برمی‌داره 168 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 ‫دیگه رنگِ اون پول‌ها رو نمی‌بینیم 169 00:10:12,487 --> 00:10:14,280 ‫ببین. خیلی‌خب. بگیر بشین 170 00:10:14,281 --> 00:10:16,073 ‫خیلی‌خب، بشین 171 00:10:16,074 --> 00:10:20,287 ‫یه کسشعر دیگه هم بپرونی ‫پرتت می‌کنم توی آب 172 00:10:22,873 --> 00:10:26,210 ‫حالا، شما دو تا پشت اسکله پیاده می‌شید 173 00:10:26,710 --> 00:10:28,294 ‫می‌رید پی زندگی‌تون 174 00:10:28,295 --> 00:10:32,007 ‫چند روز بعد، آقای دچیکو بهتون سر می‌زنه 175 00:10:32,716 --> 00:10:34,425 ‫اون آقای دچیکوئـه 176 00:10:34,426 --> 00:10:39,389 ‫بعدش، دیگه هیچوقت همدیگه رو نمی‌بینیم 177 00:10:40,516 --> 00:10:42,643 ‫آره، ولی اگه چوی دور دوم رو برنده بشه چی؟ 178 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 ‫اگه چی چی؟ 179 00:10:46,230 --> 00:10:47,980 ‫مارک چوی، رقیبش 180 00:10:47,981 --> 00:10:50,650 ‫من افکار پوسیده ندارم، ‫بلکه چشم‌اندازم به آینده‌ست 181 00:10:50,651 --> 00:10:52,109 ‫چوی. رأی ما چوی 182 00:10:52,110 --> 00:10:53,277 ‫همون حقه‌های کثیف 183 00:10:53,278 --> 00:10:56,072 ‫همون فسادی که بارها و بارها شاهدش بودیم 184 00:10:56,073 --> 00:10:58,241 ‫- نامزد خفنی‌ـه ‫- آره، اگه اون برنده بشه چی؟ 185 00:10:58,242 --> 00:11:00,326 ‫- اون مرد چینی برنده نمیشه ‫- گوش کن، لازم نیست داد بزنی 186 00:11:00,327 --> 00:11:03,080 ‫فقط میگم عوامل زیادی هست که ‫برامون روشن نیست 187 00:11:04,122 --> 00:11:06,542 ‫میشه شما دو نفر چند لحظه تنهامون بذارید؟ 188 00:11:11,046 --> 00:11:13,423 ‫آهای، اگه پولش رو داشتی، ‫حاضر بودی یه باشگاه قایق‌رانی بخری؟ 189 00:11:14,174 --> 00:11:17,677 ‫یجورایی همه‌ی عوضی‌ها عاشقش هستن، نه؟ 190 00:11:17,678 --> 00:11:20,137 ‫معمولاً روالش همینطوریه؟ 191 00:11:20,138 --> 00:11:21,056 ‫منظورت چیه؟ 192 00:11:21,057 --> 00:11:23,308 ‫یعنی... کل اتفاقاتی که اون داخل افتاد 193 00:11:23,809 --> 00:11:24,977 ‫اولین سرقتتـه؟ 194 00:11:26,019 --> 00:11:27,229 ‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 195 00:11:27,813 --> 00:11:30,399 ‫واسه تغییر شغل یه‌کم دیر نیست؟ ‫شصت سالتـه؟ 196 00:11:32,276 --> 00:11:33,776 ‫شغلم رو عوض نمی‌کنم 197 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 ‫پس این چه کوفتیـه؟ 198 00:11:36,238 --> 00:11:37,739 ‫کاریه که باید بکنم 199 00:11:38,532 --> 00:11:39,616 ‫یه بار 200 00:11:41,535 --> 00:11:44,413 ‫دوباره کیری‌کاری در نیار 201 00:11:45,873 --> 00:11:47,666 ‫اونا به پول دست نمی‌زنن 202 00:11:48,458 --> 00:11:49,459 ‫حتماً 203 00:11:56,300 --> 00:11:58,342 ‫و تو از شر اون احمق لعنتی خلاص شو 204 00:11:58,343 --> 00:11:59,803 ‫با کمال میل 205 00:12:02,639 --> 00:12:04,807 ‫خیلی پیچیده‌ست، پس دقت کنید 206 00:12:04,808 --> 00:12:08,060 ‫- قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم ‫- این نقشه جدیده؟ 207 00:12:08,061 --> 00:12:08,979 ‫طبعاً 208 00:12:08,980 --> 00:12:10,146 ‫قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم، 209 00:12:10,147 --> 00:12:11,939 ‫می‌بندیم‌شون، از پله‌های پشتی می‌ریم داخل 210 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 ‫- این نقشه‌ی آشپزخونه‌ست... ‫- این توی سایت زیلو آگهی نشده بود؟ 211 00:12:16,278 --> 00:12:18,530 ‫دارم زر می‌زنم، میشه گوش بدی؟ 212 00:12:20,532 --> 00:12:21,742 ‫تو چه گوهی می‌خوری؟ 213 00:12:23,202 --> 00:12:24,328 ‫یادداشت برمی‌دارم 214 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 ‫- یادداشت برمی‌داری؟ ‫- آره 215 00:12:25,914 --> 00:12:28,415 ‫- یادداشت از یه توطئه‌ی مجرمانه‌ی کوفتی؟ ‫- کلی اطلاعات هست 216 00:12:30,292 --> 00:12:32,960 ‫ساعت 6:07. اولین توقف صبحگاهی 217 00:12:32,961 --> 00:12:35,963 ‫اونا مسلح هستن و ‫سرشون واسه قهرمان‌بازی درد می‌کنه 218 00:12:35,964 --> 00:12:38,591 ‫یعنی باید تا ساعت 6:07 ‫از اونجا خارج شده باشیم 219 00:12:38,592 --> 00:12:39,842 ‫ساعت 6:07 220 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 ‫محض احتیاط که یه موقع ‫یکی‌شون نخواد «جان وین» گاوچرون بشه 221 00:12:42,054 --> 00:12:43,429 ‫خیلی‌خب 222 00:12:43,430 --> 00:12:45,348 ‫محافظ داخل کامیون ‫یه هفت تیر کالیبر 38 داره 223 00:12:45,349 --> 00:12:46,682 ‫یه کلت کمری دیگه داخل کامیون هست 224 00:12:46,683 --> 00:12:49,268 ‫همراه با یه شاتگان ‫که کنار راننده‌ست 225 00:12:49,269 --> 00:12:50,354 ‫اونا رو می‌شناسی؟ 226 00:12:51,688 --> 00:12:53,606 ‫- چی؟ ‫- نگهبان‌ها رو می‌شناسی؟ 227 00:12:53,607 --> 00:12:55,316 ‫نه، نمی‌شناسم. ‫رو در رو نه. 228 00:12:55,317 --> 00:12:58,402 ‫یعنی همینطوری با نگاه می‌فهمی، مثل جدای‌ها؟ ‫مثل یودا؟ (اشاره به جنگ ستارگان) 229 00:12:58,403 --> 00:12:59,821 ‫تحقیق کردم 230 00:13:02,282 --> 00:13:06,327 ‫مدیر رستوران وارف. ‫دیو وج، 55 ساله، دو تا بچه داره. 231 00:13:06,328 --> 00:13:08,829 ‫یه جفت سگ لابرادور داره. ‫دانشکده‌ی آشپزی رفته. 232 00:13:08,830 --> 00:13:10,540 ‫ده سال توی یه رستوران کوچیک ‫مرکز شهر کار کرده 233 00:13:10,541 --> 00:13:13,459 ‫همه‌ی عمرش بی‌خایه بوده. ‫محاله مانع‌مون بشه. 234 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ‫آره 235 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 ‫محاله 236 00:13:16,922 --> 00:13:18,506 ‫ببین، خفه خون بگیر 237 00:13:18,507 --> 00:13:20,800 ‫از کجا می‌دونی واکنشش قراره چی باشه؟ 238 00:13:20,801 --> 00:13:23,094 ‫دانشکده‌ی آشپزی؟ خدایی؟ 239 00:13:23,095 --> 00:13:24,887 ‫داری پروفایل لینکدین یارو رو برامون میگی 240 00:13:24,888 --> 00:13:25,930 ‫قراره از یه رستوران سرقت کنیم 241 00:13:25,931 --> 00:13:27,682 ‫طوری رفتار می‌کنی انگار توی فیلم ‫«حادثه توماس کراون» هستیم 242 00:13:27,683 --> 00:13:30,561 ‫وقتی اینجا کارمون تموم شد، ‫من و تو یه صحبتی باهم می‌کنیم 243 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 ‫نظر تو چیه، نابغه؟ 244 00:13:34,690 --> 00:13:35,524 ‫هیچی 245 00:13:38,819 --> 00:13:41,154 ‫خیلی‌خب. وقتشـه. ردیفیم؟ 246 00:13:42,239 --> 00:13:44,282 ‫فقط یه چیز دیگه. آخریشـه. ‫آخریشـه. قول میدم. 247 00:13:44,283 --> 00:13:46,409 ‫اگه من... 248 00:13:46,410 --> 00:13:50,455 ‫امر و نهی کردم و اونا به حرفم گوش ندادن... 249 00:13:51,081 --> 00:13:54,001 ‫فقط بگو: «من اسلحه دارم» 250 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 ‫پس همین کار رو می‌کنم 251 00:14:05,387 --> 00:14:06,555 ‫ردیفیم. ردیفیم 252 00:14:35,167 --> 00:14:36,460 ‫آهای! 253 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 ‫یواش‌تر، اسکال 254 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 ‫می‌خوای خودت هدایتش کنی؟ 255 00:14:41,965 --> 00:14:43,675 ‫نه، ناخدا خودتی 256 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 ‫اصلاً عصبی و دلواپس به نظر نمیای 257 00:14:47,429 --> 00:14:50,223 ‫چون نیستم. ساعت 6:07 258 00:14:50,224 --> 00:14:53,142 ‫همگی حواس‌جمع هستید؟ 259 00:14:53,143 --> 00:14:54,436 ‫خودت چی؟ 260 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 ‫نه، ولی من در جریانش هستم 261 00:14:58,524 --> 00:15:02,444 ‫- این چه کوفتی بود؟ حرکت نمی‌کنیم ‫- گیر کردیم لامصب 262 00:15:03,612 --> 00:15:06,781 ‫- قایق کوفتی رو تکون بده ‫- تکونش نده... وای 263 00:15:06,782 --> 00:15:08,324 ‫از روی صخره‌ها رفتی 264 00:15:08,325 --> 00:15:09,701 ‫می‌خواستی حالمون جا بیاد 265 00:15:10,619 --> 00:15:12,120 ‫همینطور ادامه بده 266 00:15:13,705 --> 00:15:15,122 ‫یا خدا. داریم غرق می‌شیم 267 00:15:15,123 --> 00:15:17,041 ‫پیام اضطراری، مادرسگ. ‫پیام اضطراری، ناخدا. 268 00:15:17,042 --> 00:15:18,709 ‫- داریم غرق می‌شیم، ناخدا ‫- وای! کیر توش! 269 00:15:18,710 --> 00:15:20,753 ‫شنا کردن توی آب 15 درجه چه حالی میده 270 00:15:20,754 --> 00:15:22,129 ‫آهای، اینجا کلی آب هست 271 00:15:22,130 --> 00:15:24,298 ‫گواهی‌نامه ناخدایی‌ت رو از کجا گرفتی؟ 272 00:15:24,299 --> 00:15:25,424 ‫می‌خوام همونجا ثبت نام کنم 273 00:15:25,425 --> 00:15:27,510 ‫نصف راه رو با قایق میری و میگی 274 00:15:27,511 --> 00:15:28,971 ‫«بپرید پایین و پیاده برید، بچه‌ها» 275 00:15:29,888 --> 00:15:31,973 ‫خب، اقلاً ژانویه‌ست 276 00:15:31,974 --> 00:15:33,724 ‫خب، اگه پول رو به جیب نزنیم، 277 00:15:33,725 --> 00:15:35,810 ‫اقلاً همگی ذات‌الریه می‌گیریم. ‫پس بُرد کردیم. 278 00:15:35,811 --> 00:15:37,520 ‫خفه خون بگیر و تمرکز کن 279 00:15:37,521 --> 00:15:39,814 ‫فاضلابـه دیگه، بچه‌ها. یالا 280 00:15:39,815 --> 00:15:42,650 ‫پله‌های پشتی، ماسک، در، آشپزخونه. ‫بشینید روی زمین. 281 00:15:42,651 --> 00:15:45,528 ‫- خفه خون بگیر. ماسکت رو بزن. ‫- وج، گاوصندوق، پول، ساعت 6:07 282 00:15:45,529 --> 00:15:46,988 ‫- سه، دو... ‫- ساعت 6:07 283 00:15:46,989 --> 00:15:49,949 ‫وایسا! وایسا! یه سؤال سریع. آخریشـه 284 00:15:49,950 --> 00:15:51,493 ‫سؤالت رو گاییدم! 285 00:15:52,369 --> 00:15:53,494 ‫تکون بخورید! برید داخل آشپزخونه! 286 00:15:53,495 --> 00:15:54,912 ‫- حالا! برید! ‫- بشینید روی زمین! 287 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 ‫گوشی‌هاتون رو بذارید توی سینک. ‫بشینید روی زمین. بشینید... 288 00:15:59,126 --> 00:16:00,419 ‫وای، لعنتی 289 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 ‫کیر توش! 290 00:16:07,050 --> 00:16:08,634 ‫دست و پاشون رو ببند 291 00:16:08,635 --> 00:16:10,553 ‫فقط شش تا بستِ زیپی داریم، نابغه 292 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 ‫خب، یه غلطی بکن 293 00:16:14,308 --> 00:16:15,683 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 294 00:16:15,684 --> 00:16:18,019 ‫شرمنده. مامانم زنگ زده 295 00:16:19,605 --> 00:16:21,315 ‫موبایل کیری‌شون رو بگیرید 296 00:16:22,399 --> 00:16:24,483 ‫بشینید روی زمین! ‫گوشی‌تون رو بذارید توی سینک. 297 00:16:24,484 --> 00:16:25,651 بشینید روی زمین 298 00:16:25,652 --> 00:16:28,529 ‫خیلی‌خب، قضیه از این قراره. ‫همکارم آقای لانگبا، 299 00:16:28,530 --> 00:16:30,615 ‫شما رو می‌بره توی سردخونه 300 00:16:30,616 --> 00:16:32,701 ‫آقای لانگبا، معمولاً به مردم صدمه می‌زنی؟ 301 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 ‫چی؟ 302 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 ‫خوشت میاد به مردم صدمه بزنی؟ 303 00:16:39,541 --> 00:16:40,417 ‫من اسلحه دارم! 304 00:16:41,460 --> 00:16:43,586 ‫آره، اسلحه داری 305 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 ‫ولی نمی‌خوای مجبور بشی ‫ازش استفاده کنی؛ مگه نه؟ 306 00:16:47,633 --> 00:16:51,386 ‫نه، اصلاً نمی‌خوام ‫از این اسلحه استفاده کنم 307 00:16:54,264 --> 00:16:56,641 ‫نفس عمیق بکشید، بلند شید، 308 00:16:56,642 --> 00:16:58,684 ‫موبایل‌تون رو در بیارید، ‫بذاریدش روی پیشخوان 309 00:16:58,685 --> 00:17:02,104 ‫- برید داخل سردخونه. یالا ‫- سردخونه. گوشی‌ها روی پیشخوان 310 00:17:02,105 --> 00:17:03,607 ‫گوشی‌ها روی پیشخوان 311 00:17:05,150 --> 00:17:07,108 ‫هر چی نیاز دارید بردارید. ‫کلی غذا و نوشیدنی هست. 312 00:17:07,109 --> 00:17:09,819 ‫با همدیگه خوب رفتار کنید. ‫حرکتِ پروانه بزنید. 313 00:17:09,820 --> 00:17:11,030 ‫- گرم بمونید ‫- به نوبت. خیلی‌خب 314 00:17:11,031 --> 00:17:12,865 ‫- هیچکس قرار نیست صدمه‌ای ببینه ‫- من قبلاً ظرف می‌شستم، داداش 315 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 ‫رسماً کابوسـه. ‫قبلاً توی آشپزخونه کار می‌کردم. 316 00:17:14,660 --> 00:17:17,538 ‫- انگار اتاق رختکن مردهاست که توش غذا هست ‫- برو 317 00:17:18,121 --> 00:17:19,914 ‫چرا اینقدر زیادید؟ 318 00:17:19,915 --> 00:17:22,666 ‫رویداد دیشب هنوز تموم نشده. ‫همه کسخل شدن چون چوی برنده شد. 319 00:17:22,667 --> 00:17:26,002 ‫- چی؟ ‫- مارک چوی برنده‌ی انتخابات شد؟ 320 00:17:26,003 --> 00:17:27,588 ‫فکر می‌کردم شانسی نداره 321 00:17:27,589 --> 00:17:29,131 ‫میچلی هنوز تسلیم نشده 322 00:17:29,132 --> 00:17:30,842 ‫هنوز کلی آدم اون بیرون هستن 323 00:17:30,843 --> 00:17:33,427 ‫- چه غلطا؟ ‫- آهای، مارک چوی... 324 00:17:33,428 --> 00:17:35,472 ‫بهتون که گفتم نامزد قابل توجهیـه 325 00:17:39,768 --> 00:17:41,269 ‫کجاست؟ کدوم گوریه؟ 326 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 ‫خیلی زیاد بود. شبونه دو بار اومدن بردن 327 00:17:44,565 --> 00:17:45,941 ‫خب، کیف کوفتی رو پر کن 328 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 ‫- با چی؟ ‫- فقط پرش کن سگ مصب 329 00:17:50,988 --> 00:17:52,114 ‫کیف کوچیکتری می‌خوای؟ 330 00:17:53,824 --> 00:17:54,658 ‫اون همه پول‌ کجاست پس؟ 331 00:17:54,659 --> 00:17:56,909 ‫دیشب بردن‌شون چون خیلی بوده 332 00:17:56,910 --> 00:17:59,078 ‫- وایسا. پولی نیست؟ ‫- نه، هیچ پولی نیست لامصب 333 00:17:59,079 --> 00:18:00,580 ‫گورتون رو گم کنید! 334 00:18:00,581 --> 00:18:01,915 ‫کیر توش! 335 00:18:03,750 --> 00:18:07,838 ‫- روی من اسلحه می‌کشی، مادرجنده؟ ‫- آهای. نکن. کافیه. بسه 336 00:18:09,464 --> 00:18:10,299 ‫کیر توش 337 00:18:11,425 --> 00:18:12,842 ‫چه مرگتـه؟ 338 00:18:16,763 --> 00:18:18,598 ‫گفتی پیروزی من قطعیـه 339 00:18:18,599 --> 00:18:20,266 ‫من ضریب خطا رو گفتم 340 00:18:20,267 --> 00:18:21,559 ‫کیرم دهنت! 341 00:18:21,560 --> 00:18:23,311 ‫باید کوتاه بیای 342 00:18:23,312 --> 00:18:26,898 ‫- افراطی‌ها دارن از کنترل خارج میشن ‫- باید خفه خون بگیری، اَلن 343 00:18:28,358 --> 00:18:30,484 ‫می‌دونی، به قول بنجامین فرانکلین کبیر: 344 00:18:30,485 --> 00:18:34,198 ‫«باید همگی کنار هم بمونیم؛ ‫چون اگه نمونیم، 345 00:18:35,199 --> 00:18:36,908 ‫قطعاً جداگونه می‌ریم بالای دار.» 346 00:18:36,909 --> 00:18:39,660 ‫الانه که شهردار بیاد 347 00:18:39,661 --> 00:18:43,414 ‫پس لطفاً بیاید یه خوشامدگویی گرم داشته باشیم 348 00:18:43,415 --> 00:18:48,127 ‫چهار سال دیگه! 349 00:18:48,128 --> 00:18:53,216 ‫وقتی اون گیاهخوارِ مخالفِ مشروب ‫چینی-آمریکایی وارد دفترم بشه 350 00:18:53,217 --> 00:18:55,718 ‫و معمولی‌ترین حساب‌کتاب رو انجام بده 351 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 ‫همگی می‌ریم زندان! 352 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 ‫راست یا چپ؟ راست یا چپ؟ 353 00:19:02,643 --> 00:19:03,477 ‫آ... 354 00:19:03,478 --> 00:19:05,895 ‫آهای، مطمئنی دو تا سگ داشته؟ 355 00:19:05,896 --> 00:19:07,563 ‫آخه گفتی کل عمرش بی‌خایه بوده 356 00:19:07,564 --> 00:19:09,190 ‫پس، فکر می‌کنم شاید ‫فقط یه سگ داشته 357 00:19:09,191 --> 00:19:11,276 ‫اینجا هیچیش شبیه توی نقشه نیست 358 00:19:11,860 --> 00:19:14,987 ‫آهای ناخدا، ممکنه یه مقدار از ‫تحقیقاتت اشتباه باشه؟ 359 00:19:14,988 --> 00:19:16,197 ‫همینطور زر بزن، کسکش 360 00:19:16,198 --> 00:19:18,157 ‫دانشکده‌ی آشپزی که قطعاً نرفته 361 00:19:18,158 --> 00:19:20,660 ‫- روی یادداشت‌ها لکه افتاده ‫- شاید دانشگاه بوستونی چیزی 362 00:19:20,661 --> 00:19:22,245 ‫ببند گاله رو 363 00:19:22,246 --> 00:19:23,497 ‫آ... 364 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 ‫به راست، بعدش هم راست شاید؟ 365 00:19:30,337 --> 00:19:31,796 ‫خوبه 366 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 ‫آقای شهردار. حالتون چطوره؟ 367 00:19:35,217 --> 00:19:36,717 ‫یواش 368 00:19:36,718 --> 00:19:37,927 ‫آهای 369 00:19:37,928 --> 00:19:40,930 ‫بچه جون، یه دریا احتمالات پیش پاتـه، خب؟ 370 00:19:40,931 --> 00:19:43,350 ‫خفه خون بگیر. ‫گاله رو ببند. 371 00:19:48,146 --> 00:19:50,690 ‫جیب‌هاتون رو خالی کنید، همگی، همین حالا 372 00:19:50,691 --> 00:19:52,568 ‫حالا! هر چی هست در بیارید! 373 00:19:53,068 --> 00:19:54,777 ‫- گور بابای این کسشعر. بیاید بریم ‫- همه چی رو بریزید داخل کیف 374 00:19:54,778 --> 00:19:56,279 ‫- وسایل‌شون رو بگیر ‫- بیخیال 375 00:19:56,280 --> 00:19:58,156 ‫برو وسایل‌شون رو بگیر 376 00:19:59,992 --> 00:20:02,869 ‫همه چی. جواهرات، درشون بیارید. ‫بریزید داخل کیف. سریع. 377 00:20:02,870 --> 00:20:04,288 ‫شرمنده. توی کیف 378 00:20:05,163 --> 00:20:07,916 ‫- ساعتش رو بنداز توی کیسه ‫- واسه این کسشعر وقت نداریم 379 00:20:14,965 --> 00:20:17,300 ‫بگیرش. اون پشت. ساعتش رو بگیر 380 00:20:17,301 --> 00:20:19,886 ‫- همسرم اینو برام گرفته. از فروشگاه زیلس ‫- بنداز توی کیسه 381 00:20:19,887 --> 00:20:21,471 ‫آره خب، پولت می‌رسه یکی دیگه بخری 382 00:20:22,514 --> 00:20:24,891 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- ممنون. توی کیف بنداز 383 00:20:24,892 --> 00:20:26,726 ‫اون طلاست؟ 384 00:20:26,727 --> 00:20:27,810 ‫اوه، این؟ 385 00:20:27,811 --> 00:20:29,645 ‫- این مال پدربزرگمـه ‫- بندازش توی کیسه 386 00:20:29,646 --> 00:20:32,315 ‫گوش کن بچه‌جون، اگه این لطف رو ‫بهم بکنی، حسابی ممنونت میشم... 387 00:20:32,316 --> 00:20:33,858 ‫بندازش توی کیف لامصب! 388 00:20:33,859 --> 00:20:35,152 جناب شهردار 389 00:20:37,154 --> 00:20:38,197 ‫ممنون 390 00:20:38,739 --> 00:20:40,365 ‫- حالا بیاید بریم ‫- یالا 391 00:20:40,991 --> 00:20:42,950 ‫- بزن بریم ‫- چه غلطی می‌کنی؟ 392 00:20:42,951 --> 00:20:44,076 ‫بچه جون، به نفعتـه این کار رو نکنی 393 00:20:44,077 --> 00:20:45,453 ‫بهش دست نزن 394 00:20:45,454 --> 00:20:47,038 ‫چیکار می‌کنی، رفیق؟ 395 00:20:47,039 --> 00:20:48,289 ‫بیا بریم 396 00:20:48,290 --> 00:20:50,541 ‫اون صورتم رو دیده. ‫همه‌شون صورتم رو دیدن. 397 00:20:50,542 --> 00:20:53,377 ‫- ترتیب این بچه‌ی ولگرد رو بده، رئیس پلیس ‫- بزن بریم. بیاید بریم 398 00:20:53,378 --> 00:20:55,755 ‫اصلاً می‌دونی الان خودتون رو درگیر چی کردید؟ 399 00:20:55,756 --> 00:20:58,090 ‫- حالا ببین ‫- اسلحه رو بنداز. برو پی کارت 400 00:20:58,091 --> 00:20:59,634 ‫اینقدر دستت رو تکون نده 401 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 ‫مادرجنده، اگه بهش شلیک کنی، ‫همه‌مون رو به گا میدی 402 00:21:03,013 --> 00:21:04,597 ‫فقط داریم حرف می‌زنیم 403 00:21:04,598 --> 00:21:06,140 ‫- برگردید اون طرفی. ما می‌ریم بیرون ‫- ما همین الان داریم می‌ریم 404 00:21:06,141 --> 00:21:08,976 ‫- فقط اسلحه رو بنداز ‫- نذار از اینجا خارج بشن 405 00:21:08,977 --> 00:21:10,311 ‫- زود باش، رئیس پلیس ‫- اسلحه رو بندازید، برید پی کارتون 406 00:21:10,312 --> 00:21:12,438 ‫آهای، اون پشت داره ازمون سرقت میشه 407 00:21:12,439 --> 00:21:13,482 ‫بزنش 408 00:21:20,239 --> 00:21:21,739 ‫وای خدا 409 00:21:21,740 --> 00:21:24,492 ‫یالا، یالا، یالا، یالا 410 00:21:24,493 --> 00:21:25,452 ‫وای لعنتی 411 00:21:37,714 --> 00:21:39,633 ‫یالا. چیکار می‌کنی؟ 412 00:21:46,098 --> 00:21:47,516 ‫وای، گوه توش 413 00:21:48,684 --> 00:21:49,518 ‫من خوبم 414 00:22:01,238 --> 00:22:02,446 ‫ساعت 6:07 ـه 415 00:22:04,700 --> 00:22:06,284 ‫می‌خوای ولم کنی؟ 416 00:22:08,954 --> 00:22:10,288 ‫کیر توش 417 00:22:10,289 --> 00:22:12,291 ‫شرمنده. ساعت 6:07 ـه 418 00:22:19,381 --> 00:22:20,381 ‫سلام 419 00:22:20,382 --> 00:22:21,716 ‫آهای! 420 00:22:21,717 --> 00:22:23,552 ‫شده این لاشی‌ها یه بار دیر کنن؟ 421 00:22:24,469 --> 00:22:25,636 ‫کلیدهات رو رد کن بیاد 422 00:22:28,849 --> 00:22:29,933 ‫دست‌ها بالا 423 00:22:48,285 --> 00:22:49,911 ‫نه، نه، نه، من می‌رونم 424 00:22:49,912 --> 00:22:51,370 ‫- سوار شو. من می‌رونم! ‫- من می‌رونم 425 00:22:51,371 --> 00:22:53,039 ‫من می‌رونم... ‫سوار شو لامصب! 426 00:22:53,040 --> 00:22:55,291 ‫دوباره می‌خوای منو جا بذاری؟ ‫آره، می‌خوای ولم کنی؟ 427 00:22:55,292 --> 00:22:56,918 ‫- خدایا! ‫- یالا، عجله کن! 428 00:22:56,919 --> 00:22:59,670 ‫- چرا تو باید رانندگی کنی؟ ‫- خودت می‌دونی چرا. خودت می‌دونی 429 00:22:59,671 --> 00:23:02,632 ‫من دو تا دستِ کاملاً سالم دارم. ‫دو تا دستِ سالم! 430 00:23:02,633 --> 00:23:03,966 ‫تو فقط یه دست واسه رانندگی داری 431 00:23:03,967 --> 00:23:06,010 ‫«ساعت 6:07 شده. شرمنده، شرمنده» 432 00:23:06,011 --> 00:23:07,595 ‫بپیچ راست. بپیچ راست. 433 00:23:07,596 --> 00:23:08,721 ‫برو، برو، برو! 434 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 ‫وایسا، ماشین! بپا! 435 00:23:13,101 --> 00:23:15,394 ‫الان زدی به ماشین پلیس 436 00:23:15,395 --> 00:23:16,562 ‫آره خب، کلی ماشین دارن 437 00:23:16,563 --> 00:23:19,023 ‫حالا می‌دونن که باید افرادی که ‫سوار کامیون زرهی هستن رو تعقیب کنن 438 00:23:22,611 --> 00:23:25,071 ‫اسب؟ خیال می‌کنن به قطاری چیزی دستبرد زدیم؟ 439 00:23:25,072 --> 00:23:26,364 ‫بپا. بپا 440 00:23:26,365 --> 00:23:28,366 ‫حواست به جاده باشه 441 00:23:28,367 --> 00:23:29,909 ‫- می‌دونم دارم چیکار می‌کنم ‫- آروم‌تر 442 00:23:29,910 --> 00:23:31,494 ‫کیر توش. آروم‌تر؟ 443 00:23:31,495 --> 00:23:33,204 ‫دارم با یه دست رانندگی می‌کنم، ‫محض رضای خدا 444 00:23:34,998 --> 00:23:36,749 ‫پس بذار من برونم. ‫جاتو با من عوض کن. 445 00:23:36,750 --> 00:23:39,127 ‫تا بتونی پرتم کنی بیرون و ‫پشت سرت رو هم نگاه نکنی؟ 446 00:23:40,838 --> 00:23:42,922 ‫- برف‌پاک‌کن. برف‌پاک‌کن رو بزن ‫- ها؟ 447 00:23:42,923 --> 00:23:44,549 ‫برف‌پاک‌کن نداره کیری؟ کمک می‌کنی؟ 448 00:23:44,550 --> 00:23:46,425 ‫من می‌زنم. من می‌زنمش 449 00:23:46,426 --> 00:23:49,053 ‫یکی دیگه از مزایای داشتن دو دست سالمـه 450 00:23:55,143 --> 00:23:56,686 ‫- لعنتی ‫- چیه؟ 451 00:23:56,687 --> 00:23:59,856 ‫- کمربندت رو ببند ‫- چی؟ 452 00:23:59,857 --> 00:24:00,982 ‫کمربندت رو ببند 453 00:24:00,983 --> 00:24:02,400 ‫چرا داری زیر لب حرف می‌زنی؟ 454 00:24:02,401 --> 00:24:04,193 ‫- فقط ببندش! کمربندت رو... ‫- چرا زیر لب حرف می‌زنی؟ 455 00:24:04,194 --> 00:24:07,072 ‫- ببندش! ببندش! ‫- چه غلطا؟ 456 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 ‫آخ! خدا بگم چیکار کنه! 457 00:24:19,543 --> 00:24:21,961 ‫چه غلطا؟ 458 00:24:21,962 --> 00:24:24,714 ‫- یالا، بیخیال! ‫- آهای! چیکار می‌کنی؟ 459 00:24:32,097 --> 00:24:34,224 ‫- چی شد؟ ‫- یکی اون پشتـه 460 00:24:35,058 --> 00:24:36,267 ‫یکی اون پشتـه؟ 461 00:24:36,268 --> 00:24:39,061 ‫آره، گمونم یکی اون پشتـه 462 00:24:39,062 --> 00:24:41,648 ‫- حس می‌کنم ما... ‫- چند نفر دیدی؟ 463 00:24:42,733 --> 00:24:43,567 ‫چند نفر چی؟ 464 00:24:43,568 --> 00:24:45,319 ‫وقتی کامیون رو برداشتیم ‫چند نفر دیدی؟ 465 00:24:45,861 --> 00:24:47,403 ‫- خب یکی بود که... ‫- من یه نفر دیدم 466 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 ‫اونی که توی سکوی بارگیری بود رو دیدی؟ 467 00:24:49,948 --> 00:24:51,365 ‫من... چطوری من... 468 00:24:51,366 --> 00:24:53,117 ‫باید دو نفر می‌بودن. ‫من فقط یکی دیدم. 469 00:24:53,118 --> 00:24:54,202 ‫- خب شاید... ‫- اون یکی کجاست؟ 470 00:24:54,203 --> 00:24:55,870 ‫خب شاید این بار فقط یه نفر بوده 471 00:24:55,871 --> 00:24:57,121 ‫برای تحویل گرفتن پول؟ محاله 472 00:24:57,122 --> 00:24:58,956 ‫وایسا، پس میگی یکی‌شون ‫میره پول رو تحویل می‌گیره، 473 00:24:58,957 --> 00:25:00,500 ‫اون یکی پشت کامیون قایم میشه و 474 00:25:00,501 --> 00:25:03,044 ‫- در رو از داخل قفل می‌کنه؟ ‫- آره. گمونم همین کار رو می‌کنن 475 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 ‫- من...با عقل جور در نمیاد ‫- گمونم روال کارشون همینـه 476 00:25:05,339 --> 00:25:07,715 ‫گمونم یه دیوونه‌ی روانی رو ‫میذارن پشت کامیون و 477 00:25:07,716 --> 00:25:08,799 ‫بهش یه اسلحه‌ی پر میدن، 478 00:25:08,800 --> 00:25:11,302 ‫بهش میگن اگه کسی در رو باز کرد، ‫بزن دخلش رو بیار 479 00:25:11,303 --> 00:25:12,679 ‫بعدش بهش مدال افتخار میدن 480 00:25:13,347 --> 00:25:15,015 ‫قرار نیست مدال افتخار بگیری، جان 481 00:25:16,767 --> 00:25:18,893 ‫- تابحال از این کامیون‌ها سرقت کردی؟ ‫- نه 482 00:25:18,894 --> 00:25:21,854 ‫ببین، فکر نکنم روال کارشون اینطوری باشه 483 00:25:21,855 --> 00:25:24,649 ‫خب، پس اون صدای چی بود که ‫شنیدم افتاد پشت کامیون؟ 484 00:25:24,650 --> 00:25:26,734 ‫من از کجا بدونم؟ ‫شاید یه کیسه بزرگ پول بوده 485 00:25:26,735 --> 00:25:27,818 ‫کیسه پول نبود 486 00:25:27,819 --> 00:25:30,279 ‫جان وین کیری بود که اون پشت افتاد زمین 487 00:25:30,280 --> 00:25:32,741 ‫که نشسته اون پشت و ‫منتظره مخ‌مون رو بترکونه 488 00:25:36,203 --> 00:25:39,163 ‫دست‌هات رو بگیر بالا و بیا بیرون ‫وگرنه این ماشین رو پرت می‌کنیم توی آب! 489 00:25:39,164 --> 00:25:40,540 ‫فکر می‌کنی اون پشت منتظره؟ 490 00:25:40,541 --> 00:25:43,626 ‫آره، چون توی آزمون ‫ورودی پلیس مردود شده و 491 00:25:43,627 --> 00:25:46,337 ‫برای همین رفته سراغ یه شغل دیگه ‫که بتونه اسلحه دست بگیره 492 00:25:46,338 --> 00:25:48,298 ‫و یکی رو بکُشه و قهرمان بشه 493 00:25:51,468 --> 00:25:53,594 ‫سلام؟ کسی اون توئـه؟ 494 00:25:53,595 --> 00:25:54,762 ‫فکر نکنم جواب بده 495 00:25:54,763 --> 00:25:56,305 ‫- فکر نکنم کسی اون داخل باشه ‫- باید فرار کنیم 496 00:25:56,306 --> 00:25:59,183 ‫- ممکنه کلی پول اون داخل باشه ‫- هیچ پولی اون داخل نیست 497 00:25:59,184 --> 00:26:00,394 ‫باید ببینم 498 00:26:01,562 --> 00:26:03,313 ‫بابا تو دیگه کی هستی 499 00:26:05,148 --> 00:26:06,399 ‫واسه 32هزارتا؟ 500 00:26:06,400 --> 00:26:08,192 ‫نمی‌تونیم که...همینطوری اینجا بشینیم 501 00:26:08,193 --> 00:26:09,861 ‫تیر می‌خوره توی صورتت 502 00:26:09,862 --> 00:26:12,071 ‫سریع. یه نگاه سریع 503 00:26:12,072 --> 00:26:13,447 ‫مسئله تکنیکش نیست 504 00:26:14,950 --> 00:26:16,909 ‫وای، محض رضای خدا 505 00:26:16,910 --> 00:26:17,995 ‫برو که رفتیم 506 00:26:22,708 --> 00:26:23,750 ‫خیلی‌خب، حاضری؟ 507 00:26:24,835 --> 00:26:26,711 ‫یک، دو... 508 00:26:26,712 --> 00:26:28,588 ‫- وایسا، وایسا ‫- تف توش 509 00:26:28,589 --> 00:26:29,881 ‫من الان جونت رو نجات دادم 510 00:26:29,882 --> 00:26:31,674 ‫اون صدامون رو می‌شنوئه و ‫طبق شمارشمون... 511 00:26:31,675 --> 00:26:34,135 ‫- اصلاً اون تو کسی نیست! ‫- و تیر می‌خوره توی صورتت 512 00:26:34,136 --> 00:26:35,846 ‫زبونِ اشاره. زبونِ اشاره 513 00:26:36,847 --> 00:26:37,723 ‫حاضری؟ 514 00:26:38,432 --> 00:26:39,474 ‫یک 515 00:26:40,058 --> 00:26:41,810 ‫دو، سه 516 00:26:43,395 --> 00:26:47,440 ‫- کون لقت! ‫- لعنت! یا خدا! 517 00:26:47,441 --> 00:26:48,900 ‫- تیر خوردی؟ زدت؟ ‫- نه، نه 518 00:26:48,901 --> 00:26:52,403 ‫حس می‌کنم گلوله از بغل سرم رد شد. ‫یا خدا. یا خود خدا. 519 00:26:52,404 --> 00:26:54,697 ‫- زدمش؟ ‫- نه، خطا زدی، آشغال کثافت 520 00:26:54,698 --> 00:26:56,616 ‫من هنوز اینجام. ‫من همینجام کثافت! 521 00:26:56,617 --> 00:26:58,826 ‫خطا زدی، کسخلِ حروم‌زاده 522 00:26:58,827 --> 00:27:01,829 ‫فرصتش رو داشتی قهرمان باشی و ریدی 523 00:27:01,830 --> 00:27:03,539 ‫اون در کیری رو باز کنید و 524 00:27:03,540 --> 00:27:05,833 ‫بهتره اسلحه‌هاتون آماده باشه، مادرجنده‌ها 525 00:27:05,834 --> 00:27:07,210 ‫چون تا دندون مسلح به پیشوازتون میام 526 00:27:07,211 --> 00:27:10,296 ‫- ما هم همینطور! کارت تمومه، جان! ‫- ما هم همینطور! کارت تمومه! 527 00:27:10,297 --> 00:27:12,048 ‫مادرت رو گاییدم! 528 00:27:12,049 --> 00:27:13,758 ‫این کسکش رو می‌کُشم 529 00:27:13,759 --> 00:27:15,426 ‫توی کسکش رو می‌کُشم! 530 00:27:15,427 --> 00:27:17,262 ‫پس در رو باز کن، گنده‌بک 531 00:27:17,846 --> 00:27:18,680 ‫بیا بریم تو کارش! 532 00:27:18,681 --> 00:27:20,848 ‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیتـه، جان 533 00:27:20,849 --> 00:27:22,600 ‫سه ثانیه‌ی آخر زندگیت! 534 00:27:22,601 --> 00:27:23,643 ‫اَشهدت رو بخون 535 00:27:23,644 --> 00:27:25,353 ‫- خیلی‌خب، بزن بریم! ‫- سه ثانیه نهایی 536 00:27:25,354 --> 00:27:26,271 ‫یک! 537 00:27:39,409 --> 00:27:40,826 ‫مطمئنی می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ 538 00:27:40,827 --> 00:27:41,994 ‫من اهل کوئینسی‌ام 539 00:27:41,995 --> 00:27:45,207 ‫روشن کردن ماشین بدون کلید ‫جزو برنامه آموزشی مدارس بود 540 00:27:50,170 --> 00:27:51,505 ‫خیلی‌خب، تکون بخور 541 00:27:52,339 --> 00:27:53,881 ‫- من می‌رونم ‫- نه، فقط برو اون طرف 542 00:27:53,882 --> 00:27:54,800 ‫من می‌رونم. سوار شو 543 00:27:58,846 --> 00:28:01,138 ‫باید بریم 544 00:28:01,139 --> 00:28:02,974 ‫چه گیر سه پیچی دادی به پشت فرمون نشستن؟ 545 00:28:02,975 --> 00:28:04,225 ‫چون تو ولم می‌کنی 546 00:28:04,226 --> 00:28:05,434 ‫چرا باید ولت کنم؟! 547 00:28:05,435 --> 00:28:06,894 ‫آره. قبلاً هم این حرف‌ها رو شنیدم، داداش 548 00:28:06,895 --> 00:28:08,563 ‫حتی نمی‌تونی دنده عوض کنی 549 00:28:08,564 --> 00:28:10,315 ‫- بدرود. بدرود ‫- دنده رو از خلاص در بیار 550 00:28:16,738 --> 00:28:18,282 ‫خب، می‌خوای من اینجا چیکار کنم؟ 551 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 ‫از شهردار دزدی کردیم. ‫خوب پیش نرفت. 552 00:28:27,207 --> 00:28:32,004 ‫خب، پس من می‌خوام... می‌خوایم که ‫اون دو تا پلشتِ اهل کوئینسی... 553 00:28:34,256 --> 00:28:35,799 ‫سر به نیست بشن، خب؟ 554 00:28:36,466 --> 00:28:37,301 ‫بمیرن 555 00:28:37,885 --> 00:28:40,469 ‫خب من چه غلطی بکنم؟ ‫اونا فراری هستن 556 00:28:40,470 --> 00:28:41,889 ‫روز بخیر 557 00:28:43,765 --> 00:28:48,186 ‫به اون روانی که اسکالوو ‫باهاش کار می‌کرد زنگ بزن 558 00:28:48,187 --> 00:28:50,313 ‫اون یکی روانی 559 00:28:50,314 --> 00:28:52,148 ‫کی؟ بوچ؟ 560 00:28:52,149 --> 00:28:53,983 ‫بهش بگو این گندکاری رو جمع کنه 561 00:28:53,984 --> 00:28:57,612 ‫اینکه توی این دردسر افتادیم ‫تقصیر اون و اسکالووئـه 562 00:28:57,613 --> 00:29:00,324 ‫به درد نخور عوضی! 563 00:29:01,575 --> 00:29:02,659 ‫بهش بگو پیداشون کنه 564 00:29:04,119 --> 00:29:05,120 ‫پول رو بگیره 565 00:29:06,163 --> 00:29:07,455 ‫من میرم به کلبه‌ام 566 00:29:07,456 --> 00:29:13,170 ‫بیا فراموش نکنیم که... ‫ما از شهردار دزدی کردیم 567 00:29:20,185 --> 00:29:23,185 ‫« واحد عملیات ویژه » 568 00:29:29,186 --> 00:29:31,103 ‫کی رئیس پلیس رو زد؟ 569 00:29:31,104 --> 00:29:32,856 ‫نگرانش نباش، فرانسیس 570 00:29:34,233 --> 00:29:36,443 ‫می‌ذاریم حیوون‌هایی که اینجا ‫کار می‌کنن ترتیبش رو بدن 571 00:29:38,529 --> 00:29:39,446 ‫من... 572 00:29:41,698 --> 00:29:44,075 ‫خواستم بیای که به یه تیم ویژه ملحق بشی 573 00:29:44,076 --> 00:29:45,493 ‫کی توی این تیمـه؟ 574 00:29:45,494 --> 00:29:47,078 ‫فقط خودت، فرانسیس 575 00:29:47,079 --> 00:29:51,959 ‫اون وسط دستبند پدربزرگم به فنا رفت 576 00:29:53,335 --> 00:29:54,169 ‫یه دستبند؟ 577 00:29:54,170 --> 00:29:56,254 جناب شهردار مرد خانواده‌ست 578 00:29:56,255 --> 00:29:57,672 ‫ارزش معنوی داره و اینا 579 00:29:57,673 --> 00:30:00,508 ‫- متوجهی، فرانک؟ ‫- می‌خواید من چیکار کنم؟ 580 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 ‫آره، خب هر کاری که می‌کنی، فرانک 581 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 ‫اینجا هم کارت همینـه 582 00:30:14,398 --> 00:30:15,774 چیزی از ما نمی‌خوای؟ 583 00:30:19,653 --> 00:30:22,905 ‫چطوری این قضایا شدن مشکلِ من؟ 584 00:30:22,906 --> 00:30:25,783 ‫تو و رئیست، حتی نمی‌خواستید ‫من توی این کار باشم 585 00:30:25,784 --> 00:30:27,368 ‫چون کودنی، بوچ 586 00:30:27,369 --> 00:30:29,579 ‫خب، از من چی می‌خوای؟ 587 00:30:29,580 --> 00:30:31,606 ‫می‌خوای کمکت کنم کیک میوه‌ات رو درست کنی؟ 588 00:30:31,630 --> 00:30:34,911 دو نفری رو که رفیقت استخدام کرده بود پیدا ‫کن و قبل اینکه زبون وا کنن، کلک‌شون رو بکن 589 00:30:34,935 --> 00:30:36,295 ‫از کجا پیداشون کنم؟ 590 00:30:37,004 --> 00:30:39,547 ‫احتمالاً تا الان نصف راه رو ‫تا مونترآلِ کانادا رفتن 591 00:30:45,888 --> 00:30:47,723 ‫یه خونه‌ی زرد رنگـه 592 00:30:50,184 --> 00:30:51,559 ‫به کی زنگ می‌زنی؟ 593 00:30:51,560 --> 00:30:53,394 ‫می‌خوام پولم رو بگیرم 594 00:30:53,395 --> 00:30:54,730 ‫قراره چی بگی؟ 595 00:30:55,772 --> 00:30:58,274 ‫«پولی در کار نیست. دوستت مُرده، ‫ولی من همچنان 50هزارتام رو می‌خوام»؟ 596 00:30:58,275 --> 00:31:01,277 ‫32,480 دلار. قرارمون این بود 597 00:31:01,278 --> 00:31:02,320 ‫همینه 598 00:31:02,321 --> 00:31:03,989 ‫نمی‌دونم بهت چی بگم 599 00:31:05,490 --> 00:31:07,366 ‫آقای بی میفته به جونت 600 00:31:07,367 --> 00:31:09,869 ‫می‌دونی، مهره سوخته و اینا 601 00:31:09,870 --> 00:31:12,163 ‫ریچی، تو به نظر آدم خوبی میای، 602 00:31:12,164 --> 00:31:16,376 ‫ولی با دست خالی کیرت رو ‫از جاش در میارم و 603 00:31:16,919 --> 00:31:18,836 ‫پرتش می‌کنم توی یه رودخونه 604 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 ‫لازم نیست اینطوری حرف بزنی 605 00:31:27,054 --> 00:31:28,764 ‫لطفاً هیچ چیز به‌خصوصی نگو 606 00:31:30,140 --> 00:31:32,726 ‫لابد شوخیت گرفته. بله؟ 607 00:31:33,435 --> 00:31:35,061 ‫سلام 608 00:31:35,062 --> 00:31:40,274 ‫بابت سفارشی که ‫امروز صبح داده بودم زنگ زدم 609 00:31:40,275 --> 00:31:41,734 ‫یه مشکلی داشت 610 00:31:41,735 --> 00:31:43,402 ‫مشکل چیه؟ 611 00:31:43,403 --> 00:31:45,488 ‫کیک له و لورده شده بود 612 00:31:45,489 --> 00:31:47,323 ‫هیچ شمعی روش نداشت 613 00:31:47,324 --> 00:31:51,160 ‫یکی... یکی به کیک فنجونی شلیک کرد 614 00:31:51,161 --> 00:31:54,121 ‫آره، از کیک بکش بیرون، رفیق. ‫چه خبره؟ 615 00:31:54,122 --> 00:31:56,582 ‫ببین، اسکالوو مُرده. ‫کابی تیر خورده. 616 00:31:56,583 --> 00:32:00,127 ‫من سهمم رو می‌خوام و ‫باید این قضیه رو حلش کنید 617 00:32:00,128 --> 00:32:02,421 ‫خیلی‌خب. کجایید؟ 618 00:32:02,422 --> 00:32:06,968 ‫ساحل سالزبری، خیابون رینکون. ‫فقط یه خونه‌ی زرد هست. 619 00:32:06,969 --> 00:32:08,219 ‫همونجا بمونید 620 00:32:08,220 --> 00:32:09,429 ‫یه دکتر می‌فرستیم 621 00:32:11,223 --> 00:32:12,640 ‫امروز رو دور شانسی 622 00:32:21,275 --> 00:32:22,692 ‫خونه آقای کلی 623 00:32:22,693 --> 00:32:24,194 ‫آقای کلی کیه؟ 624 00:32:24,820 --> 00:32:26,321 ‫بارم رو می‌گردونه 625 00:32:28,073 --> 00:32:28,907 ‫تو صاحب بار هستی؟ 626 00:32:28,908 --> 00:32:31,201 ‫نه. صاحبش اونـه. ‫من فقط اونجا مشروب می‌خورم. 627 00:32:33,537 --> 00:32:34,997 ‫گمونم بارِ اونـه 628 00:33:01,023 --> 00:33:02,232 ‫قهوه 629 00:33:16,496 --> 00:33:18,332 ‫شنیدم چه بلایی سر رفیقت اسکالوو اومده 630 00:33:19,041 --> 00:33:20,459 ‫خوش‌تیپ بود؟ 631 00:33:22,377 --> 00:33:25,172 ‫سرش ترکیده بود، نتونستم متوجه بشم 632 00:33:27,049 --> 00:33:28,383 ‫من فقط دونات درست می‌کنم 633 00:33:29,468 --> 00:33:31,220 ‫من هیچی نمی‌دونم 634 00:33:31,929 --> 00:33:34,056 ‫ولی یه سری کله‌خر رو می‌شناسی، مگه نه؟ 635 00:33:34,640 --> 00:33:41,063 ‫ببین، مشکل من اینه که اون وسط ‫توی هیاهو یه چیز مهم دزدیده شده 636 00:33:41,772 --> 00:33:42,689 ‫هیاهو؟ 637 00:33:42,690 --> 00:33:44,149 ‫دستبند طلا 638 00:33:46,026 --> 00:33:48,152 ‫ببین، کاراگاه. من فقط یه شیرینی‌پزم 639 00:33:48,153 --> 00:33:52,323 ‫مگه اینکه بازجویی رسمی باشه، ‫چون کار دارم 640 00:33:52,324 --> 00:33:54,076 ‫ریچی، ریچی، ریچی 641 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 ‫یه پلیس تیر خورده و کُشته شده 642 00:33:59,706 --> 00:34:01,750 ‫بعدش من اومدم سراغت 643 00:34:03,877 --> 00:34:07,422 ‫و هیچ چیزی جلودارم نیست 644 00:34:09,757 --> 00:34:11,176 ‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک 645 00:34:21,311 --> 00:34:23,105 ‫همین رو داشت 646 00:34:24,147 --> 00:34:25,399 ‫ممنون 647 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 ‫داغـه 648 00:34:28,652 --> 00:34:29,734 ‫آره، خونه‌ی من نیست که 649 00:34:31,655 --> 00:34:33,949 ‫- بذار یه نگاهی بندازم ‫- یواش 650 00:34:36,118 --> 00:34:37,286 ‫آخ، درد داره 651 00:34:37,870 --> 00:34:39,035 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 652 00:34:39,036 --> 00:34:40,913 ‫- می‌خوام اون طرفش رو ببینم ‫- چه غلطی می‌کنی؟ 653 00:34:40,914 --> 00:34:42,039 ‫آره، آره، آره. طاقت بیار 654 00:34:42,040 --> 00:34:43,291 ‫آخ! 655 00:34:43,292 --> 00:34:44,959 ‫زخم خروجی گلوله رو ندیدم 656 00:34:45,919 --> 00:34:47,294 ‫چرا این کار رو کردی؟ 657 00:34:47,295 --> 00:34:48,588 ‫گلوله رو در بیاریم 658 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 ‫کیر توش. خیلی‌خب، انجامش بده 659 00:34:51,300 --> 00:34:52,759 ‫من انگولکش نمی‌کنم 660 00:34:54,344 --> 00:34:55,636 ‫وایسا. خیال می‌کردم ‫تفنگدار نیروی دریایی بودی 661 00:34:55,637 --> 00:34:57,346 ‫آره، مکانیک بودم 662 00:34:57,347 --> 00:34:58,389 ‫عالی شد 663 00:34:58,390 --> 00:34:59,807 ‫منتظر دکتر می‌مونیم 664 00:34:59,808 --> 00:35:03,020 ‫گمونم یه جعبه آبجوی گرم می‌خورم و ‫از خونریزی می‌میرم 665 00:35:11,612 --> 00:35:14,573 ‫آقای کلی صاحب باره. آدم خیال می‌کنه ‫وضع زندگیش باید بهتر از اینا باشه. 666 00:35:22,539 --> 00:35:24,540 ‫یارو یه دسته یک دلاری داره 667 00:35:27,753 --> 00:35:29,129 ‫چه غلطا؟ 668 00:35:39,431 --> 00:35:41,140 ‫اونا دستبند یکی رو دزدیدن 669 00:35:41,141 --> 00:35:43,476 ‫گویا ارزشمنده 670 00:35:43,477 --> 00:35:47,855 ‫خیلی‌خب، اگه ارزش داره، ‫اون‌وقت چرا باید بدمش به تو؟ 671 00:35:47,856 --> 00:35:49,315 ‫می‌دونی چرا قراره بدیش به من؟ 672 00:35:49,316 --> 00:35:50,816 ‫چون اون شخص دیگه‌ای که می‌خوادش... 673 00:35:50,817 --> 00:35:52,027 ‫فرانک تومی نره خره! 674 00:35:56,073 --> 00:35:58,574 ‫فرانک تومی... خیلی‌خب. ‫گرفتم. مال خودت. 675 00:35:58,575 --> 00:35:59,826 ‫باریکلا به هوشت، بوچ 676 00:36:00,410 --> 00:36:01,745 ‫احسنت 677 00:36:05,000 --> 00:36:15,000 ‫«دیجــــی موویـــــز» 678 00:36:16,969 --> 00:36:19,762 ‫وقتی داشتیم رانندگی می‌کردیم، ‫اون اسب‌هایی که تعقیب‌مون می‌کردن رو دیدی؟ 679 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 ‫همیشه دلم می‌خواست گاوچرون بشم 680 00:36:28,272 --> 00:36:30,482 ‫که اینطور. گاوچرون؟ 681 00:36:31,358 --> 00:36:32,359 ‫آره 682 00:36:33,277 --> 00:36:34,610 ‫تو می‌خواستی چی بشی؟ 683 00:36:34,611 --> 00:36:36,682 ‫- معلم ‫- چطور؟ 684 00:36:36,700 --> 00:36:39,773 ‫از بچه‌ها خوشم میاد. ‫تابستون‌ها هم تعطیلی. 685 00:36:39,783 --> 00:36:41,742 ‫انگار داریم بهتر با هم آشنا می‌شیم 686 00:36:41,743 --> 00:36:44,120 ‫نشستیم توی یه خونه‌ی ساحلی. ‫جز حرف زدن چه کاری داریم؟ 687 00:36:44,121 --> 00:36:45,538 ‫نمی‌دونم. شاید بهت بی‌محلی کنم و 688 00:36:45,539 --> 00:36:48,959 تنهایی کنارِ ساحل یه قدم طولانی و رومانتیک بزنم 689 00:36:49,835 --> 00:36:52,087 ‫آره، همین کار رو بکن. ‫من همینجا دراز می‌کشم و از خونریزی می‌میرم. 690 00:36:53,547 --> 00:36:55,007 ‫اصلاً شده تابحال بخندی؟ 691 00:36:56,133 --> 00:36:57,300 ‫نه 692 00:36:57,301 --> 00:36:58,718 ‫خب، باید امتحانش کنی 693 00:36:58,719 --> 00:37:01,471 ‫زندگیت دهنت رو سرویس می‌کنه و ‫آخرین سنگرت خندیدنـه 694 00:37:02,097 --> 00:37:05,726 ‫مثلاً، بهترین کاری که توی کل عمرم کردم، 695 00:37:06,476 --> 00:37:09,188 ‫که الان عمرم داره تموم میشه، ‫پس می‌تونم اینو بگم... 696 00:37:10,189 --> 00:37:12,941 ‫بهترین کاری که به عمرم کردم ‫باعث شد سه سال بیفتم زندون 697 00:37:13,984 --> 00:37:15,318 ‫امان از رفقا 698 00:37:15,319 --> 00:37:17,195 برادر کوچیک‌ترم رو معتاد کردن 699 00:37:17,196 --> 00:37:19,031 ‫بردنش واسه یه سرقت 700 00:37:20,115 --> 00:37:22,326 ‫صد البته، سرقت خوب پیش نرفت 701 00:37:24,953 --> 00:37:28,080 ‫اسکالووی کیری یه گوشه ولش کرد، ‫کاسه کوزه‌ها سر اون شکست 702 00:37:28,081 --> 00:37:30,791 ‫بچه‌ی بیچاره دو بار نقض قانون کرده بود 703 00:37:30,792 --> 00:37:32,628 ‫پس هشت تا ده سال براش می‌بُریدن 704 00:37:33,378 --> 00:37:35,088 ‫ولی ما عین سیبی بودیم که ‫از وسط نصف کردن 705 00:37:35,589 --> 00:37:36,882 ‫پس گفتم کار من بوده 706 00:37:38,842 --> 00:37:40,301 ‫مطمئنم قدرش رو دونسته 707 00:37:40,302 --> 00:37:42,012 ‫آره، مطمئنم همینطور بوده 708 00:37:42,554 --> 00:37:44,389 ‫ولی وقتی توی زندان بودم اوردوز کرد 709 00:37:46,141 --> 00:37:47,683 ‫و تو به خاطر اونا این کارو می‌کنی؟ 710 00:37:47,684 --> 00:37:48,977 ‫این خنده‌دار نیست؟ 711 00:37:49,686 --> 00:37:51,938 ‫خب، جریان 32,000 دلار چیه؟ 712 00:37:51,939 --> 00:37:53,398 ‫فقط پولیه که لازم دارم 713 00:37:55,359 --> 00:37:58,529 ‫آره، ولی چرا دقیقاً 32,480 دلار؟ 714 00:38:02,115 --> 00:38:03,825 ‫چون نمی‌تونم پسرم رو ببینم 715 00:38:08,580 --> 00:38:10,123 ‫چرا نمی‌تونی پسرت رو ببینی؟ 716 00:38:10,749 --> 00:38:16,796 ‫هزینه‌های وکیل و حق اولاد افتاده، ‫وام مسکن و هزینه‌های مدرسه، 717 00:38:16,797 --> 00:38:21,133 ‫یه وام برای خرید لوازمِ هاکی دست دوم ‫با 10 درصد سود 718 00:38:21,134 --> 00:38:25,346 ‫باور کن، دقیقاً می‌دونم چه مبلغی لازم دارم 719 00:38:25,347 --> 00:38:27,182 ‫ولی هنوزم می‌تونی به دیدنش بری 720 00:38:28,016 --> 00:38:29,434 ‫نمی‌تونم توی چشم‌هاش نگاه کنم 721 00:38:32,980 --> 00:38:34,982 ‫بچه‌ها پول براشون مهم نیست 722 00:38:35,649 --> 00:38:38,067 ‫یعنی، بهترین خاطره‌ی تمام عمرم 723 00:38:38,068 --> 00:38:43,532 ‫از خودم و برادرمه که توی کولاک ‫باهم روی ایوان نشسته بودیم 724 00:38:44,116 --> 00:38:46,118 ‫کل خیابون پوشیده از برف بود... 725 00:38:49,037 --> 00:38:52,707 ‫شهر ساکت شده بود، ‫فقط به صدای سقوط برف روی برف گوش می‌کردم. 726 00:38:52,708 --> 00:38:55,544 ‫مثل سکوته، ولی بهتره 727 00:38:57,087 --> 00:39:00,631 ‫تو آدمی به نظر نمیای ‫که قدر سکوت رو بدونه 728 00:39:00,632 --> 00:39:02,134 ‫فقط میگم پول مهم نیست 729 00:39:02,759 --> 00:39:05,554 ‫چیزی که مهمه اینه که بری ‫و هاکی بازی کردن بچه رو ببینی 730 00:39:12,311 --> 00:39:14,604 ‫- بله؟ ‫- شنیدم یه دکتر لازم داری 731 00:39:14,605 --> 00:39:16,939 ‫- تو دکتری؟ ‫- آره، حتماً 732 00:39:16,940 --> 00:39:18,191 ‫آره، منم دستیار پرستارشم 733 00:39:18,192 --> 00:39:20,652 ‫خیلی خب، صبر کنید 734 00:39:22,988 --> 00:39:25,948 ‫هی، فکر نکنم دکتر فرستاده باشن 735 00:39:25,949 --> 00:39:27,284 ‫هی، کله‌کیری 736 00:39:29,203 --> 00:39:31,455 ‫بوچ، دانشگاه پزشکی چطوره؟ 737 00:39:33,457 --> 00:39:35,791 ‫اون همه کار واسه اون عوضی‌ها کردم ‫و تو رو فرستادن 738 00:39:35,792 --> 00:39:37,336 ‫پول‌های دزدی کجاست؟ 739 00:39:37,961 --> 00:39:39,171 ‫نشونش بده چی گیرش اومده 740 00:39:43,800 --> 00:39:46,261 ‫- سلام، چطوری؟ خوبم ‫- سلام، کابی، چطوری؟ 741 00:39:48,597 --> 00:39:51,265 ‫یعنی چی؟ این چیه، پولِ رقاص برهنه‌ست؟ 742 00:39:51,266 --> 00:39:53,226 ‫فقط چند هزار دلار بود. ‫پولی اونجا نبود. 743 00:39:53,227 --> 00:39:55,561 ‫یه ساعتِ طلای قشنگ هست، بوچ. ‫از زیلس خریده شده. 744 00:39:55,562 --> 00:39:57,480 ‫به کاپشنت میاد 745 00:40:00,984 --> 00:40:04,320 ‫لعنتی. ایول. این رو نگاه کن، کولانی 746 00:40:04,321 --> 00:40:06,239 ‫یا حضرتِ پشم! 747 00:40:06,240 --> 00:40:09,700 ‫خیلی خب، کُس‌خل‌های احمق. ‫هردوتون زانو بزنید. 748 00:40:09,701 --> 00:40:11,911 ‫بوچ، سعی داری شلوغش کنی؟ 749 00:40:11,912 --> 00:40:14,580 ‫از این به بعدش با من. ‫تو برو بیرون منتظر باش 750 00:40:14,581 --> 00:40:17,251 ‫وای، تو قهرمانِ منی لعنتی، می‌دونی؟ 751 00:40:18,043 --> 00:40:20,711 ‫می‌دونم داری چیز بازی در میاری؟ ‫بهش چی میگن؟ بوس‌بازی؟ 752 00:40:20,712 --> 00:40:22,421 ‫- لوس‌بازی ‫- بو... گُم شو بیرون 753 00:40:22,422 --> 00:40:25,132 ‫آره، گُم شو، بابا. ‫کُسخلِ احمق، بو گند میدی! 754 00:40:25,133 --> 00:40:26,676 ‫مادرت رو گاییدم 755 00:40:26,677 --> 00:40:27,928 ‫مادرِ خودت رو گاییدم 756 00:40:29,096 --> 00:40:31,556 ‫هردوتون زانو بزنید، زرنگ‌ها 757 00:40:31,557 --> 00:40:33,391 ‫هیچکس زانو نمی‌زنه، بوچ 758 00:40:33,392 --> 00:40:34,684 ‫معلومه که زانو می‌زنید 759 00:40:34,685 --> 00:40:36,894 ‫- هردوتون زانو بزنید، آشغال‌ها ‫- واو، واو 760 00:40:36,895 --> 00:40:39,857 ‫یالا، بوش رو حس نمی‌کنی؟ ‫بوش رو حس نمی‌کنه. 761 00:40:46,363 --> 00:40:48,239 ‫الان کلی گاز توی این خونه پخش شده 762 00:40:48,240 --> 00:40:52,034 ‫اگه ماشه‌ی اون تفنگ رو بکشی، ‫همه‌مون مثل شاتلِ چلنجر منفجر می‌شیم 763 00:40:52,035 --> 00:40:54,662 ‫آره، ولی محاسباتت غلطه. ‫تو هم نمی‌تونی شلیک کنی. 764 00:40:54,663 --> 00:40:56,707 ‫من همین الانم دارم می‌میرم. ‫مهم نیست. 765 00:40:57,332 --> 00:40:58,708 ‫کلیدهای ماشینت رو بده 766 00:40:58,709 --> 00:40:59,959 ‫نمی‌خوای ماشینم رو بگیری 767 00:40:59,960 --> 00:41:01,086 ‫کلیدهاش رو بگیر 768 00:41:05,883 --> 00:41:06,800 ‫تفنگ رو هم بگیر 769 00:41:06,801 --> 00:41:08,301 ‫گفتی کلیدها رو بگیرم 770 00:41:08,302 --> 00:41:09,634 ‫آره، هردو رو بگیر 771 00:41:09,976 --> 00:41:11,447 ‫اون دستبندم بگیر 772 00:41:11,471 --> 00:41:13,932 ‫این یارو وقتی می‌شاشی کیرت رو نگه می‌داره؟ 773 00:41:16,518 --> 00:41:18,060 ‫بوچ، تو خیلی احمقی 774 00:41:18,061 --> 00:41:20,105 ‫با این که قبلاً تیر خورده بودم، ‫نتونستی من رو بکشی. 775 00:41:20,772 --> 00:41:22,899 ‫آخرش همه چی رو به گا میدی. می‌دونی؟ 776 00:41:22,900 --> 00:41:26,195 ‫شاید. ولی الان تو رو به گا میدم، بوچ 777 00:41:27,779 --> 00:41:28,979 ‫خیلی خب 778 00:41:30,824 --> 00:41:32,075 ‫لعنتی! 779 00:41:35,162 --> 00:41:36,621 ‫باورنکردنی بود 780 00:41:36,622 --> 00:41:37,872 ‫هی، تازه وارد 781 00:41:37,873 --> 00:41:40,666 ‫فکر می‌کنی با شریکی که تیر خورده ‫چقدر می‌تونی دور شی؟ 782 00:41:40,667 --> 00:41:42,960 ‫- شنیدم کلی نیروی گشتی... ‫- باورم نمیشه گول خورد! 783 00:41:42,961 --> 00:41:45,004 ‫از ورمونت میان کونتون رو پاره کنن! 784 00:41:52,429 --> 00:41:54,640 ‫به نظرت این خنده‌دار نبود؟ 785 00:42:09,279 --> 00:42:10,363 ‫خوبی؟ 786 00:42:10,364 --> 00:42:12,782 ‫- نه، من خوب نیستم ‫- هی، خوبی 787 00:42:12,783 --> 00:42:15,034 ‫اونجا اوضاع چطوره؟ 788 00:42:15,035 --> 00:42:17,160 ‫تُخم‌هام دارن یخ می‌زنن 789 00:42:17,535 --> 00:42:19,807 ‫نفت... نفت تموم شد! 790 00:42:19,831 --> 00:42:24,460 ‫با پالتوی خز و کفش‌های پوستِ تمساحم ‫بیرون بودم، 791 00:42:24,461 --> 00:42:28,423 ‫توی برف هیزم می‌شکستم، ‫و دما هم داره پایین میاد! 792 00:42:29,758 --> 00:42:31,218 ‫عه، تومی اومده بود مغازه 793 00:42:32,761 --> 00:42:35,514 ‫اوضاع چقدر بده؟ 794 00:42:36,473 --> 00:42:37,473 ‫خیلی بده 795 00:42:37,474 --> 00:42:39,393 ‫یا خدا! 796 00:42:41,186 --> 00:42:42,396 ‫حدس بزن دنبال کی می‌گرده؟ 797 00:42:43,230 --> 00:42:44,438 ‫کیرم دهنت، ریچی 798 00:42:44,439 --> 00:42:46,400 ‫دوتا آقا اهل کوئینسی 799 00:42:48,318 --> 00:42:50,112 ‫یه چیزی از شهردار دزدیدن 800 00:42:51,113 --> 00:42:53,573 ‫یه چیزی که بدجوری می‌خواد پس بگیره 801 00:42:53,574 --> 00:42:55,825 ‫ولی یه چیز دیگه هم هست 802 00:42:55,826 --> 00:42:59,830 ‫ریچی، اگه جمله‌ی تخمیت رو تموم نکنی، ‫سکته می‌کنم لاشی. 803 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 ‫از اون کاره هیچ پولی گیرمون نیومده... 804 00:43:06,336 --> 00:43:08,921 ‫مادرجنده‌ی لعنتی! 805 00:43:08,922 --> 00:43:10,382 ‫خدا لعنتش کنه! 806 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 ‫تو با یه ماشین دزدی برگشتی بوستون؟ 807 00:43:25,189 --> 00:43:26,939 ‫خدایا، واقعاً باید دیوونه باشی 808 00:43:26,940 --> 00:43:32,111 ‫می‌دونی، یه لحظه یه سکوتِ قشنگی برقرار بود 809 00:43:32,112 --> 00:43:35,199 ‫واقعاً فکر کردم مُردی 810 00:43:36,200 --> 00:43:37,950 ‫حالا، باید این کارو بکنم 811 00:43:37,951 --> 00:43:39,328 ‫چه کاری؟ 812 00:43:41,580 --> 00:43:42,748 ‫می‌خوای چه غلطی بکنی؟ 813 00:43:43,290 --> 00:43:45,709 ‫هیچوقت باهام حرف نمی‌زنی... 814 00:43:46,543 --> 00:43:49,171 ‫باید باهات حرف بزنم. ‫یه مورد اضطراریه. 815 00:43:49,671 --> 00:43:51,589 ‫- الان بیمار دارم ‫- آره، ببخشید 816 00:43:51,590 --> 00:43:53,341 ‫عه، تو مدرکِ پزشکی داری، درسته؟ 817 00:43:53,342 --> 00:43:54,259 ‫هی، رفیق... 818 00:43:54,260 --> 00:43:57,178 ‫- مشکلی نداریم، مشکلی نداریم ‫- چیزی نیست. روری، بیرون منتظر باش 819 00:43:57,179 --> 00:43:58,471 ‫الان واقعاً بهت نیاز دارم، دکتر 820 00:43:58,472 --> 00:43:59,932 ‫بیرون منتظر باش 821 00:44:00,974 --> 00:44:02,476 ‫- خیلی متأسفم ‫- خیلی خب 822 00:44:03,560 --> 00:44:05,145 ‫مسئله‌ی حساسیه 823 00:44:12,819 --> 00:44:14,904 ‫شونه‌اش تیر خورده 824 00:44:14,905 --> 00:44:16,739 ‫گلوله هنوز توی بدنشه 825 00:44:16,740 --> 00:44:17,740 ‫ 826 00:44:17,741 --> 00:44:19,493 ‫ 827 00:44:20,160 --> 00:44:21,245 ‫سلام 828 00:44:23,497 --> 00:44:24,872 ‫توی اخبار شما رو نشون داد؟ 829 00:44:24,873 --> 00:44:26,249 ‫- شهردار؟ ‫- آره، آره 830 00:44:26,250 --> 00:44:27,667 ‫یه افسر پلیس کشته شده 831 00:44:27,668 --> 00:44:28,960 ‫سعی کردیم جلوش رو بگیریم 832 00:44:28,961 --> 00:44:30,670 ‫در واقع اون یارو بهم شلیک کرد 833 00:44:30,671 --> 00:44:33,673 ‫پس انصافاً منم قربانی‌ام 834 00:44:33,674 --> 00:44:35,591 ‫باید به اورژانس زنگ بزنی 835 00:44:35,592 --> 00:44:38,427 ‫ببین، اونا من و اون رو دستگیر می‌کنن، 836 00:44:38,428 --> 00:44:40,304 ‫و هیچکدوم به دادگاه نمی‌رسیم 837 00:44:40,305 --> 00:44:42,223 ‫- اون یه دکتر لازم داره ‫- تو دکتری دیگه 838 00:44:42,224 --> 00:44:44,767 ‫فقط می‌خوام گلوله رو در بیاری، ‫بخیه‌اش بزنی، 839 00:44:44,768 --> 00:44:46,519 ‫و ما راهمون رو می‌کشیم و می‌ریم 840 00:44:46,520 --> 00:44:50,274 ‫روری، اگه کاری رو که می‌خوای بکنم، ‫قانون‌شکنی کردم. 841 00:44:55,821 --> 00:44:57,364 ‫اگه گروگان گرفته باشمت چی؟ 842 00:44:58,198 --> 00:44:59,699 ‫نه، منظورم با اجازه‌ی خودته 843 00:44:59,700 --> 00:45:02,743 ‫یعنی جوری که بعدش به طور رسمی ‫و قانونی گروگانِ من باشی، 844 00:45:02,744 --> 00:45:04,495 ‫و مجبور باشی کاری رو که میگم انجام بدی 845 00:45:04,496 --> 00:45:06,081 ‫اون بدجوری آسیب دیده 846 00:45:11,545 --> 00:45:13,254 ‫- به کسی صدمه نمی‌زنی؟ ‫- نه 847 00:45:13,255 --> 00:45:15,007 ‫- به خودت صدمه نمی‌زنی؟ ‫- نه 848 00:45:16,008 --> 00:45:17,508 ‫و خودت رو تحویل پلیس میدی؟ 849 00:45:17,509 --> 00:45:20,636 ‫بعد از انجام کاری که باید بکنم، ‫خودم رو تحویل میدم. 850 00:45:20,637 --> 00:45:23,098 ‫و من گروگانتم، حله؟ 851 00:45:23,891 --> 00:45:26,559 ‫- عالیه. خیلی خب، سوار شو ‫- نه، باید بگی، روری 852 00:45:26,560 --> 00:45:27,768 ‫باشه. تو گروگانِ منی 853 00:45:27,769 --> 00:45:29,687 ‫بگو که اگه کمکت نکنم من رو می‌کشی 854 00:45:29,688 --> 00:45:31,397 ‫انتخاب دیگه‌ای ندارم؟ 855 00:45:31,398 --> 00:45:32,815 ‫یه انتخاب داری 856 00:45:32,816 --> 00:45:34,359 ‫داری انتخاب می‌کنی 857 00:45:35,611 --> 00:45:38,279 ‫تو یه مرد بالغی. ‫مسئول تصمیماتت هستی. 858 00:45:38,280 --> 00:45:40,741 ‫- الان داری تصمیم می‌گیری ‫- باشه. اگه... 859 00:45:41,533 --> 00:45:43,660 ‫اگه کمکم نکنی می‌کشمت 860 00:45:45,579 --> 00:45:46,413 ‫خوبه 861 00:45:46,414 --> 00:45:48,832 ‫این دیگه چجور گفتگوی سمّی‌ایه؟ 862 00:45:49,499 --> 00:45:50,542 ‫عاشقش میشی 863 00:45:57,049 --> 00:45:58,300 ‫خیلی خب 864 00:45:59,928 --> 00:46:01,845 ‫خدایا، روی کاناپه نه 865 00:46:02,346 --> 00:46:03,805 ‫بذارش روی میز 866 00:46:06,558 --> 00:46:09,269 ‫- صبر کن، صبر کن ‫- وایسا، وایسا 867 00:46:11,647 --> 00:46:14,650 ‫خیلی خب 868 00:46:16,902 --> 00:46:18,487 ‫خانمه دکتره؟ 869 00:46:19,530 --> 00:46:20,780 ‫آره 870 00:46:20,781 --> 00:46:22,783 ‫چجور دکتریه؟ 871 00:46:23,617 --> 00:46:24,701 ‫نگرانش نباش 872 00:46:26,203 --> 00:46:28,579 ‫هی... قبلاً همچین کاری کردی؟ 873 00:46:28,580 --> 00:46:31,980 ‫نه، ولی رزیدنتیِ مقدماتی رو توی اورژانس ‫بیمارستان بث اسرائیل گذروندم 874 00:46:32,004 --> 00:46:32,999 ‫اگه سؤالت اینه 875 00:46:33,023 --> 00:46:34,127 ‫شماها یواشکی چی می‌گید؟ 876 00:46:37,464 --> 00:46:40,383 ‫راستش، زخم‌های گلوله مورد علاقه‌ام بودن. ‫از پیدا کردنشون خوشم میاد. 877 00:46:40,384 --> 00:46:42,134 ‫اوه، خوبه 878 00:46:42,135 --> 00:46:44,972 ‫سلام. روزت چطور پیش میره؟ 879 00:46:45,806 --> 00:46:46,974 ‫تیر خوردم 880 00:46:48,225 --> 00:46:49,268 ‫من دکتر ریورا هستم 881 00:46:49,935 --> 00:46:52,645 ‫- اشکالی نداره یه نگاهی بهت بندازم؟ ‫- هر کاری دلت می‌خواد باهام بکن 882 00:46:56,233 --> 00:46:57,484 ‫باشه 883 00:46:58,735 --> 00:47:00,027 ‫سوراخه اونه 884 00:47:05,701 --> 00:47:07,119 ‫تو انرژی خوبی داری 885 00:47:08,620 --> 00:47:09,872 ‫اون جونم رو نجات داد 886 00:47:10,497 --> 00:47:13,542 ‫وقتی این کارو کرد چه احساسی پیدا کردی؟ 887 00:47:14,042 --> 00:47:15,210 ‫اون تمیزه؟ 888 00:47:16,128 --> 00:47:17,170 ‫آره، احساسِ خوبی داشت 889 00:47:17,171 --> 00:47:18,838 ‫خب، حتماً آرامش‌بخش بود 890 00:47:18,839 --> 00:47:21,800 ‫که توی چنان محیط ترسناکی ‫همچین حمایتی داشتی 891 00:47:24,219 --> 00:47:25,804 ‫تعریف کن ببینم 892 00:47:26,305 --> 00:47:29,057 ‫میچلی باید بره! ‫جرم‌زدایی! 893 00:47:31,685 --> 00:47:33,811 ‫من هر ترکیبِ اعدادی رو که ‫به ذهنم می‌رسه امتحان کردم 894 00:47:34,731 --> 00:47:37,565 ‫اگه همین الان گاوصندوق رو باز نکنن، ‫به گا رفتم. 895 00:47:37,566 --> 00:47:41,277 ‫و اگه من به گا برم، فکر می‌کنی میذارم ‫کسی به گا نرفته توی شهر بچرخه؟ 896 00:47:41,278 --> 00:47:44,197 ‫اونا دارن خنجرهاشون رو تیز می‌کنن ‫که فرو کنن توی پشتم، اَلن! 897 00:47:44,198 --> 00:47:47,241 ‫ما فقط زمان و شانس لازم داریم 898 00:47:47,242 --> 00:47:49,202 ‫شانس؟ اونا دارن میندازنمون بیرون، اَلن 899 00:47:50,662 --> 00:47:52,371 ‫- موفق نشدید؟ ‫- نه! 900 00:47:52,372 --> 00:47:54,165 ‫میچلی باید بره! 901 00:47:54,166 --> 00:47:57,126 ‫بهتره درِ اون گاوصندوق رو باز کنن، اَلن. ‫به خاطر خودت و من و همه. 902 00:47:57,669 --> 00:48:01,047 ‫آره، خب، همه داریم بر اساس ‫این فرضیه عمل می‌کنیم، قربان 903 00:48:01,048 --> 00:48:04,759 ‫هی، ویکتوریا، 26 رو به جای 28 امتحان کردن؟ 904 00:48:04,760 --> 00:48:06,178 ‫بله، قربان 905 00:48:06,845 --> 00:48:09,222 ‫خدای بزرگ، چه بلایی سرِ شهر بوستون اومده؟ 906 00:48:09,223 --> 00:48:12,726 ‫نمی‌تونی یه مادرجنده پیدا کنی که ‫یه گاوصندوقِ تخمی رو باز کنه؟ 907 00:48:19,358 --> 00:48:23,237 ‫وقتی مشما رو دیدم ‫فکر کردم یکی قراره تیکه‌تیکه‌ام کنه 908 00:48:26,740 --> 00:48:27,990 ‫هنوزم شاید این اتفاق بیفته 909 00:48:27,991 --> 00:48:29,825 ‫هی، ببین، شوخی کردی 910 00:48:29,826 --> 00:48:32,119 ‫واست یه سوشرت گذاشته روی میز 911 00:48:32,120 --> 00:48:33,162 ‫باید بریم 912 00:48:33,163 --> 00:48:34,747 ‫گوشی‌اش رو گرفتی؟ 913 00:48:34,748 --> 00:48:36,375 ‫اون ردیفه. اون... 914 00:48:40,838 --> 00:48:42,256 ‫یعنی، باهم یه قرار گذاشتیم 915 00:48:45,843 --> 00:48:46,927 ‫فقط باید... 916 00:48:49,304 --> 00:48:51,514 ‫ماشینِ پلیس تا چند لحظه دیگه می‌رسه 917 00:48:51,515 --> 00:48:53,516 ‫قراره ناامید شم؟ 918 00:48:53,517 --> 00:48:55,977 ‫پلیس‌های ایالتی حاضرن مذاکره کنن 919 00:48:55,978 --> 00:48:58,229 ‫بهشون گفتم من گروگانت بودم 920 00:48:58,230 --> 00:49:01,148 ‫و همچنین به عنوان دکترت میگم ‫تو یه مورد موثق 851 هستی، 921 00:49:01,149 --> 00:49:03,566 ‫که یعنی افکارِ خودکشی بروز دادی 922 00:49:03,590 --> 00:49:05,296 ‫با مشکلاتِ روانی زمینه‌ای 923 00:49:05,320 --> 00:49:08,614 ‫و همچنین مجبور به شرکت در سرقت شدی 924 00:49:09,658 --> 00:49:11,200 ‫چه احساسی داری؟ 925 00:49:11,201 --> 00:49:13,077 ‫ناامید شدم 926 00:49:13,078 --> 00:49:15,671 ‫- هی، سوئیچم رو پس بده ‫- بابتِ سوشرته ممنونم 927 00:49:15,695 --> 00:49:17,455 ‫روری، قرارمون این بود 928 00:49:17,479 --> 00:49:19,479 ‫نه گفتم بعد از انجام کاری که باید بکنم 929 00:49:19,585 --> 00:49:21,627 ‫- من نمیذارم خودکشی کنی... ‫- عجله کن 930 00:49:21,628 --> 00:49:22,962 ‫یا خودت رو به کشتن بدی 931 00:49:22,963 --> 00:49:26,048 ‫آره، ولی الان به ارتشی از پلیس‌های عصبانی ‫گفتی ما کجاییم 932 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 ‫من نگفتم. به یه ستوان ‫توی پلیس ایالتی زنگ زدم 933 00:49:29,386 --> 00:49:31,554 ‫روری، من به پلیس ایالتی مشاوره میدم ‫اونا بهم دروغ نمیگن 934 00:49:31,555 --> 00:49:33,682 ‫شنیدی چی گفت؟ ‫حتماً به نظرت خنده‌داره. 935 00:49:34,308 --> 00:49:36,601 ‫- اونا می‌خوان مذاکره کنن ‫- اونا فکر می‌کنن ما پلیس‌کُشیم 936 00:49:36,602 --> 00:49:37,852 ‫- هستید! ‫- نه، نیستیم 937 00:49:37,853 --> 00:49:38,978 ‫اون یکی یارو پلیسه رو کشت 938 00:49:38,979 --> 00:49:40,563 ‫اونا قراره همه جا تعقیبمون کنن 939 00:49:40,564 --> 00:49:42,356 ‫تو قراره مستقیماً مسئولِ مرگ ما باشی 940 00:49:42,357 --> 00:49:45,109 ‫ببخشید؟ ببخشید، من جونت رو نجات دادم 941 00:49:45,110 --> 00:49:47,028 ‫آره. تا یکی دیگه بتونه ما رو بکشه؟ 942 00:49:47,029 --> 00:49:48,739 ‫کیر توش 943 00:49:49,573 --> 00:49:51,574 ‫- مورد 851 چیه؟ ‫- من این کارو نمی‌کنم 944 00:49:51,575 --> 00:49:53,993 ‫- تو سعی داری خودکشی کنی؟ ‫- تو بهم قول دادی 945 00:49:53,994 --> 00:49:55,203 ‫تو هم به من قول دادی 946 00:49:55,204 --> 00:49:56,746 ‫هیچکس سرِ قولش نمی‌مونه. ‫تو سعی داری خودکشی کنی؟ 947 00:49:56,747 --> 00:49:57,788 ‫روری، باید بهم اعتماد کنی 948 00:49:57,789 --> 00:49:59,290 ‫نه. باید کاری رو که لازمه انجام بدم 949 00:49:59,291 --> 00:50:00,791 ‫من باید درستش کنم 950 00:50:00,792 --> 00:50:03,544 ‫گفتم این کارو می‌کنم ‫و بعدش خودم رو تحویل میدم 951 00:50:03,545 --> 00:50:04,754 ‫من سرِ قولم می‌مونم 952 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 ‫شاید بهتره من رانندگی کنم 953 00:50:07,299 --> 00:50:08,925 ‫- سوار شو ‫- فقط با توجه به همه چی... 954 00:50:08,926 --> 00:50:10,259 ‫- سوار شو ‫- خیلی خب. کیر توش 955 00:50:10,260 --> 00:50:11,637 ‫روری 956 00:50:19,394 --> 00:50:22,104 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- من نمیذارم بمیری 957 00:50:22,105 --> 00:50:23,815 ‫نمی‌تونم 958 00:50:25,776 --> 00:50:27,136 ‫اوضاع داره بهتر میشه 959 00:50:37,454 --> 00:50:39,580 ‫اونجا رو ببین، مذاکره‌کننده‌هامون اومدن 960 00:50:39,581 --> 00:50:42,101 ‫- فکر می‌کنی این بامزه‌ست؟ ‫- بی‌مزه که نیست 961 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 ‫- برو عقب، برو عقب! ‫- سعی دارم نگهش دارم 962 00:51:17,327 --> 00:51:19,495 ‫دست‌هاتون رو ببرید بالا 963 00:51:19,496 --> 00:51:21,039 ‫از ماشین پیاده شید 964 00:51:21,665 --> 00:51:22,666 ‫الان! 965 00:51:28,505 --> 00:51:29,965 ‫برو، برو، برو! 966 00:51:45,731 --> 00:51:47,857 ‫وای. اون پلیس‌ها از رود آیلند اومدن؟ 967 00:51:47,858 --> 00:51:49,775 ‫توی ایالتِ خودشون کاری ندارن؟ 968 00:51:49,776 --> 00:51:51,528 ‫چطور انقدر سریع اومدن اینجا؟ 969 00:51:53,780 --> 00:51:55,114 ‫اول رسیدن سرِ صحنه 970 00:51:55,115 --> 00:51:57,283 ‫گمونم اگه کوچک‌ترین ایالت باشی، ‫هیچ کاری نداری بکنی. 971 00:51:57,284 --> 00:51:59,744 ‫روری، داری بی‌احتیاط رانندگی می‌کنی 972 00:51:59,745 --> 00:52:01,914 ‫من وسط یه تعقیب و گریزِ سریعم 973 00:52:04,541 --> 00:52:06,751 ‫به پیشرفتی که داشتیم می‌کردیم فکر کن 974 00:52:06,752 --> 00:52:08,669 ‫به شخصی که می‌خواستی باشی فکر کن 975 00:52:08,670 --> 00:52:10,296 ‫تو می‌خوای چجور شخصی باشی؟ 976 00:52:10,297 --> 00:52:11,672 ‫- از خودت بپرس ‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن 977 00:52:11,673 --> 00:52:15,009 ‫روری، از خودت بپرس ‫این کارها چه کمکی بهت می‌کنن 978 00:52:15,010 --> 00:52:17,304 ‫- لیستِ پخشت اینه؟ ‫- لطفاً آهنگ رو عوض کن 979 00:52:17,930 --> 00:52:19,847 ‫- من انتخابش نکردم! ‫- باشه 980 00:52:20,849 --> 00:52:22,475 ‫معمولاً راننده آهنگ رو انتخاب می‌کنه 981 00:52:22,476 --> 00:52:25,478 ‫یه دکمه رو بزن. برام مهم نیست. ‫فقط عوضش کن. 982 00:52:25,479 --> 00:52:26,604 ‫بفرما 983 00:52:30,776 --> 00:52:33,236 ‫- روری، تو درگیرِ بحرانی ‫- نه، نیستم 984 00:52:33,237 --> 00:52:36,031 ‫وضعیت بحرانیه. من خوبم 985 00:52:36,657 --> 00:52:38,824 ‫وای! ببین چقدر مذاکره‌کننده اونجاست 986 00:52:38,825 --> 00:52:40,451 ‫به نظر میاد آماده‌ان ‫باهامون توافق کنن 987 00:52:40,452 --> 00:52:43,829 ‫روری، تو داری به تمام چیزهایی که بهم گفتی ‫می‌خوای باشی خیانت می‌کنی 988 00:52:43,830 --> 00:52:46,207 ‫می‌خواستی چی باشی؟ ‫اوه، تو روانپزشکی، ها؟ 989 00:52:46,208 --> 00:52:48,376 ‫پشمام! خدا لعنتت کنه 990 00:52:48,377 --> 00:52:49,418 ‫تو روانپزشک داری؟ 991 00:52:49,419 --> 00:52:51,669 ‫فکر می‌کردم من رو جراحی کردی. ‫تو که دکترِ واقعی هم نیستی. 992 00:52:51,693 --> 00:52:53,631 ‫- چی؟ ‫- داداش، می‌خوای خودکشی کنی؟ 993 00:52:53,632 --> 00:52:54,800 ‫هی، اهل کجایی؟ 994 00:52:55,759 --> 00:52:58,345 ‫- من اهل لین هستم ‫- آهان. الان با عقل جور در میاد 995 00:53:00,347 --> 00:53:01,682 ‫منظورت چیه؟ 996 00:53:02,391 --> 00:53:03,850 ‫تو اهل لین هستی؟ شهرِ گناه؟ 997 00:53:03,851 --> 00:53:05,852 ‫- آره، من اهل لین هستم. تو اهل کجایی؟ ‫- من یه دوست دختر اهل لین داشتم 998 00:53:05,853 --> 00:53:07,813 ‫وقتی داشتی گریه می‌کردی ‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد 999 00:53:14,027 --> 00:53:17,029 ‫تو چجور روانپزشکی هستی که ‫آدم‌ها رو به خاطر گریه کردن مسخره می‌کنی؟ 1000 00:53:17,030 --> 00:53:18,406 ‫- اینطور نیست... ‫- کاری که حتی منم نمی‌کنم 1001 00:53:18,407 --> 00:53:20,283 ‫من کسی رو مسخره نمی‌کنم. ‫داشتم باهات حرف می‌زدم چون... 1002 00:53:20,284 --> 00:53:21,868 ‫چرا به کسی که به خاطر گریه کردن ‫مسخره‌ات می‌کنه پول میدی؟ 1003 00:53:21,869 --> 00:53:23,744 ‫تو بیمارِ من نیستی، ‫و داری بی‌احترامی می‌کنی. 1004 00:53:23,745 --> 00:53:25,872 ‫می‌دونی چیه؟ ما رو از پل پرت کن پایین. ‫همه‌مون رو بکش. 1005 00:53:25,873 --> 00:53:28,542 ‫من که نمی‌خوام از ابراز احساساتم شرمنده شم 1006 00:53:29,501 --> 00:53:31,628 ‫از اون طرف جلوش در بیاید. ‫راهش رو ببندید! 1007 00:53:47,436 --> 00:53:50,188 ‫روری، باید وایسی. ‫باید با مشکلاتت روبرو شی. 1008 00:53:50,189 --> 00:53:52,940 ‫آره، من از نگه نداشتن ماشین حمایت می‌کنم 1009 00:53:52,941 --> 00:53:54,442 ‫اونا گشت‌های ایالتی ورمونت هستن 1010 00:53:54,443 --> 00:53:56,611 ‫همه‌شون افتادن دنبالمون، ‫دارن تعقیبمون می‌کنن... 1011 00:53:56,612 --> 00:53:58,905 ‫- هی، کدوم طرف؟ ‫- از بزرگراه 93 برو 1012 00:53:58,906 --> 00:54:00,489 ‫نود... نود و سه؟ 1013 00:54:00,490 --> 00:54:01,908 ‫تمام واحدها در جریان باشید 1014 00:54:01,909 --> 00:54:03,701 ‫خودروی مظنون وارد تونل شد 1015 00:54:03,702 --> 00:54:06,288 ‫- از سمتِ راست میام ‫- راهش رو ببندید! 1016 00:54:09,541 --> 00:54:11,335 ‫ای وای! ریدم توش 1017 00:54:22,179 --> 00:54:25,307 ‫اگه از این جونِ سالم به در ببریم، ‫قبول می‌کنی یه فنجون قهوه باهم بخوریم؟ 1018 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 ‫به پر و پای من نپیچ 1019 00:54:29,228 --> 00:54:30,229 ‫این یعنی نه؟ 1020 00:54:45,369 --> 00:54:46,453 ‫برو، برو، برو! 1021 00:54:58,423 --> 00:55:00,299 ‫- چه مرگته، آشغال! ‫- برگرد ورمونتِ خراب‌شده 1022 00:55:04,263 --> 00:55:06,222 ‫- فکر کنم در رفتیم ‫- هی، برو کوئینسی 1023 00:55:06,223 --> 00:55:08,307 ‫- ها؟ ‫- کوئینسی. کوئینسی. کوئینسی 1024 00:55:08,308 --> 00:55:09,684 ‫اونجاست 1025 00:55:09,685 --> 00:55:10,726 ‫برو بارِ من 1026 00:55:10,727 --> 00:55:12,187 ‫وایسا ببینم، تو صاحب باری؟ 1027 00:55:14,022 --> 00:55:15,742 ‫چرا باور کردنش انقدر سخته؟ 1028 00:55:17,276 --> 00:55:19,193 ‫به خاطر درخواستِ خسارت از بیمه، 1029 00:55:19,194 --> 00:55:21,153 ‫می‌خوام مطمئن شی ماشین کاملاً داغون شه 1030 00:55:21,154 --> 00:55:22,780 ‫- آره ‫- احتمالاً مشکلی نداریم 1031 00:55:22,781 --> 00:55:24,324 ‫فکر کنم ترتیبش رو دادیم 1032 00:55:35,502 --> 00:55:36,420 ‫وقتِ رفتنه 1033 00:55:36,421 --> 00:55:38,504 ‫سی سالِ آزگار توی این کار بودم 1034 00:55:38,505 --> 00:55:42,341 ‫باورم نمیشه به خاطر کابی مورفیِ کُس‌کش ‫دارم فرار می‌کنم کانادا! 1035 00:55:42,342 --> 00:55:44,802 ‫اون نمی‌تونه دهنِ گشادش رو بسته نگه داره 1036 00:55:44,803 --> 00:55:46,637 ‫ولی توی زندانِ وال‌پل این کارو برامون کرد 1037 00:55:46,638 --> 00:55:48,848 ‫فکر می‌کنی وقتی تومی دستگیرش کنه ‫چیکار می‌کنه؟ 1038 00:55:48,849 --> 00:55:51,726 ‫- اوه، قطعاً ما رو لو میده ‫- آره، مطمئن باش لومون میده 1039 00:55:51,727 --> 00:55:54,437 ‫مُقر میاد و همه چی رو اعتراف می‌کنه 1040 00:55:54,438 --> 00:55:56,857 ‫این کلبه به اندازه‌ی کافی دور نیست 1041 00:55:57,733 --> 00:55:59,275 ‫خب، من عاشق شربت افرا، 1042 00:55:59,276 --> 00:56:00,694 ‫نیل یانگ، 1043 00:56:01,862 --> 00:56:02,863 ‫هاکی روی یخ، 1044 00:56:03,572 --> 00:56:05,239 ‫و پیاده‌روی توی فضای بازم 1045 00:56:05,240 --> 00:56:07,576 ‫می‌تونی به فرانسوی ‫عاشق همه‌ی اینا باشی، لعنتی؟ 1046 00:56:08,160 --> 00:56:10,280 ‫چی؟ 1047 00:56:11,830 --> 00:56:12,956 ‫خدانگهدار 1048 00:56:14,291 --> 00:56:15,542 ‫چی... چه غلطی می‌کنی؟ 1049 00:56:16,627 --> 00:56:18,544 ‫جواب میده 1050 00:56:18,545 --> 00:56:20,505 ‫- باید بری داخل سمتِ راست ‫- آره، عالیه 1051 00:56:20,506 --> 00:56:23,132 ‫- یه جرم دیگه ‫- آره، روی دور افتادی 1052 00:56:23,133 --> 00:56:24,717 ‫بهم نگفتی دستشوییه 1053 00:56:24,718 --> 00:56:26,344 ‫- دستشوییه ‫- کیر توش! 1054 00:56:27,971 --> 00:56:32,391 ‫این مرد، آقای کلی، ‫چرا فوراً به پلیس‌ها لوت نمیده؟ 1055 00:56:32,392 --> 00:56:34,185 ‫چون من مثل پسری هستم ‫که هیچوقت نداشته 1056 00:56:34,186 --> 00:56:36,103 ‫پسری که هیچوقت نداشته ‫یا هیچوقت نخواسته؟ 1057 00:56:36,104 --> 00:56:37,939 ‫می‌دونی، به نظرم بهت نمی‌خوره دکتر باشی 1058 00:56:37,940 --> 00:56:39,525 ‫خب، داری از خونریزی می‌میری؟ 1059 00:56:40,692 --> 00:56:42,443 ‫این نکته‌ی خوبیه. ‫ولی خب، چیکار می‌کنی؟ 1060 00:56:42,444 --> 00:56:45,863 ‫می‌تونی دارو تجویز کنی یا فقط هفته‌ای ‫یه بار روری رو از خودکشی منصرف می‌کنی؟ 1061 00:56:45,864 --> 00:56:48,115 ‫واقعاً فکر می‌کنی قراره ‫اسرار بیمارهام رو بهت بگم؟ 1062 00:56:48,116 --> 00:56:50,576 ‫نه، ولی فقط دارم میگم، ‫مگه این آدم‌ها درمانِ واقعی نیاز ندارن؟ 1063 00:56:50,577 --> 00:56:55,248 ‫نمی‌تونی به کسایی که نابود شدن یه دهکده ‫پر از بچه‌های بیچاره با موشک رو دیدن بگی: 1064 00:56:55,249 --> 00:56:56,833 ‫‏«از بچگی‌تون برام بگید و همه چی درست میشه»‏ 1065 00:56:56,834 --> 00:57:00,211 ‫خیلی خب، اولاً تو یه احمقی 1066 00:57:00,212 --> 00:57:03,381 ‫دوماً، روری درمانِ عالی دریافت می‌کنه 1067 00:57:03,382 --> 00:57:07,094 ‫و در نهایت من مدرکِ پزشکی دارم ‫که برای تجویز دارو لازمه 1068 00:57:08,554 --> 00:57:10,681 ‫خیلی خب. این رو نمی‌دونستم 1069 00:57:12,391 --> 00:57:14,183 ‫خدا رو شکر 1070 00:57:19,982 --> 00:57:21,899 ‫اگه من بیمارت بودم، ‫فکر می‌کنی می‌تونستی ازم سر در بیاری؟ 1071 00:57:21,900 --> 00:57:23,484 ‫تو بیمارِ من نمی‌شدی 1072 00:57:23,485 --> 00:57:25,653 ‫فقط دارم میگم، ‫اگه مجبور بودی یا هرچی. 1073 00:57:25,654 --> 00:57:28,156 ‫هیچ اجباری وجود نداره. ‫من به مرزهای سالمی پایبندم. 1074 00:57:28,657 --> 00:57:29,824 ‫آهان، آره 1075 00:57:29,825 --> 00:57:31,450 ‫مثل چرخیدن با دوتا تبهکار، 1076 00:57:31,451 --> 00:57:33,494 ‫- و تظاهر به گروگان بودن ‫- تو تبهکار نیستی، روری 1077 00:57:33,495 --> 00:57:35,746 ‫به محض این که آقای کلی برسه اینجا، 1078 00:57:35,747 --> 00:57:37,582 ‫هر کمکی که می‌تونه بهمون بده می‌گیریم 1079 00:57:37,583 --> 00:57:38,500 ‫روری... 1080 00:57:38,501 --> 00:57:42,253 ‫و بعدش من کاری رو که لازمه انجام میدم ‫و بعدش خودم رو تحویل میدم 1081 00:57:42,254 --> 00:57:44,298 ‫گمونم تنهایی میرم بولیوی 1082 00:57:48,924 --> 00:57:51,618 ‫[واحد عملیات ویژه] 1083 00:57:53,553 --> 00:57:54,492 ‫[واحد عملیات ویژه] 1084 00:57:54,516 --> 00:57:55,556 ‫آقای کلی اونه؟ 1085 00:57:56,435 --> 00:57:59,188 ‫آقای کلی تانک می‌رونه؟ 1086 00:58:05,903 --> 00:58:07,236 ‫ریدم توش 1087 00:58:08,322 --> 00:58:09,489 ‫لعنتی! 1088 00:58:20,751 --> 00:58:22,084 ‫برید پایین، برید پایین 1089 00:58:22,085 --> 00:58:23,879 ‫- کجا؟ کجا؟ ‫- خدایا! 1090 00:58:40,646 --> 00:58:42,856 ‫از اون مرزهای سالم برام بگو 1091 00:58:44,399 --> 00:58:47,276 ‫من دارم کارم رو انجام میدم. ‫به خاطر روری اینجام. 1092 00:58:52,574 --> 00:58:54,408 ‫بیماری رو از دست دادی؟ ‫به خاطر اونه؟ 1093 00:58:54,409 --> 00:58:55,536 ‫ساکت باش 1094 00:58:57,704 --> 00:58:59,331 ‫آها، آره 1095 00:58:59,915 --> 00:59:01,874 ‫- نه، می‌فهمم ‫- تو هیچی نمی‌دونی 1096 00:59:01,875 --> 00:59:03,334 ‫- این آدم‌ها چیزهای زیادی می‌بینن ‫- حرف نزن 1097 00:59:03,335 --> 00:59:05,461 ‫- اونا برمی‌گردن و امیدشون رو از دست میدن ‫- تو خیلی ورّاجی می‌کنی 1098 00:59:05,462 --> 00:59:06,796 ‫- هیچکس نیست که کمک کنه ‫- نمی‌فهمم چطوری این همه وقت... 1099 00:59:06,797 --> 00:59:08,172 ‫- زنده موندی ‫- من ورّاجی نمی‌کنم 1100 00:59:08,173 --> 00:59:10,175 ‫ساکت باشید. ساکت! 1101 00:59:15,013 --> 00:59:16,264 ‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم 1102 00:59:16,265 --> 00:59:17,391 ‫من چه مشکلی دارم؟ 1103 00:59:19,726 --> 00:59:21,727 ‫نه، جدی میگم. واقعاً می‌خوام بدونم 1104 00:59:21,728 --> 00:59:25,439 ‫اختلال آمیختگی اجتماعی بازداری نشده 1105 00:59:25,440 --> 00:59:29,360 ‫احتمالاً از اختلال دلبستگی ‫در اوایل کودکی ناشی شده 1106 00:59:29,361 --> 00:59:31,321 ‫احساس می‌کنی آدم‌ها رهات کردن 1107 00:59:36,577 --> 00:59:37,827 ‫نه، اینطور نیست 1108 00:59:37,828 --> 00:59:41,706 ‫با احساس رهاشدگی و تنهایی راحت‌تری 1109 00:59:41,707 --> 00:59:45,335 ‫وقتی کسی حقیقت رو بهت میگه، ‫حرف می‌زنی تا مجبور نباشی بشنوی. 1110 00:59:46,253 --> 00:59:49,422 ‫می‌دونی، کم‌کم دارم می‌فهمم چرا این همه ‫از بیمارهات به خودشون شلیک می‌کنن 1111 00:59:49,423 --> 00:59:53,010 ‫کابی، اگه دوست می‌خوای، دوست باش 1112 01:00:03,228 --> 01:00:05,272 ‫سلام، فرانک. حالت چطوره 1113 01:00:21,580 --> 01:00:22,623 ‫فکر کنم پلیس‌هان 1114 01:00:27,252 --> 01:00:29,254 ‫به کابی بگو تنِ لشش رو بیاره بالا 1115 01:00:32,841 --> 01:00:35,468 ‫واسه خودت توفانِ گُه ‫راه انداختی، بچه جون 1116 01:00:35,469 --> 01:00:38,347 ‫اوه، آقای کـ... 1117 01:00:40,182 --> 01:00:42,558 ‫میشه ما رو تنها بذاری، جان؟ 1118 01:00:42,559 --> 01:00:44,853 ‫حتماً، فرانک، میرم بیرون 1119 01:00:45,896 --> 01:00:47,313 ‫اینجا مالِ خودته 1120 01:00:47,314 --> 01:00:49,065 ‫سعی می‌کنم اینجا رو بهم نریزم 1121 01:00:49,066 --> 01:00:51,235 ‫هر کاری می‌خوای بکن، فرانک 1122 01:00:51,985 --> 01:00:53,278 ‫بیمه دارم 1123 01:00:54,738 --> 01:00:57,156 ‫خب، امیدوارم خونه‌ی ساحلیت هم بیمه باشه 1124 01:00:57,157 --> 01:00:58,991 ‫سعی کردم کمکت کنم، کابی 1125 01:00:58,992 --> 01:01:00,869 ‫خدا می‌دونه که سعی کردم 1126 01:01:07,459 --> 01:01:08,585 ‫بشینید 1127 01:01:10,963 --> 01:01:12,214 ‫من تفنگ دارم 1128 01:01:13,298 --> 01:01:15,175 ‫قراره باهاش به کسی شلیک کنی؟ 1129 01:01:17,261 --> 01:01:18,303 ‫نه 1130 01:01:21,431 --> 01:01:22,431 ‫شرمنده 1131 01:01:30,023 --> 01:01:32,192 ‫قبل از این جرمی مرتکب شدی؟ 1132 01:01:33,235 --> 01:01:34,235 ‫جرمی نکردم 1133 01:01:34,236 --> 01:01:36,612 ‫قربان، اگه بتونم از طرف ‫این دو مرد حرف بزنم... 1134 01:01:36,613 --> 01:01:37,613 ‫نه، نمی‌تونی 1135 01:01:37,614 --> 01:01:38,824 ‫تو کی هستی؟ 1136 01:01:40,576 --> 01:01:42,368 ‫- اون گروگانِ ماست ‫- اون روانپزشکِ ماست 1137 01:01:42,369 --> 01:01:44,579 ‫من روانپزشکِ تو نیستم 1138 01:01:44,580 --> 01:01:45,705 ‫پولِ کمی می‌گیری 1139 01:01:45,706 --> 01:01:47,207 ‫آره، همین رو بگو 1140 01:01:49,251 --> 01:01:51,378 ‫خب، همه چی تمومه؟ ما بازداشتیم؟ 1141 01:01:53,755 --> 01:01:55,382 ‫فکر نکنم اومده باشه دستگیرمون کنه 1142 01:01:58,719 --> 01:01:59,719 ‫کجاست؟ 1143 01:02:01,471 --> 01:02:02,763 ‫چی کجاست؟ 1144 01:02:02,764 --> 01:02:04,183 ‫این رو میگه 1145 01:02:07,853 --> 01:02:08,853 ‫بذار یه سؤالی ازت بپرسم 1146 01:02:10,981 --> 01:02:14,261 ‫چرا همچین چیزی انقدر برای شهردار مهمه ‫که کسی مثل تو رو فرستاده دنبالش؟ 1147 01:02:14,902 --> 01:02:16,278 ‫به من ربطی نداره 1148 01:02:16,862 --> 01:02:19,907 ‫که یعنی قطعاً به شما هم ربطی نداره 1149 01:02:27,497 --> 01:02:29,999 ‫ببین، خانم. تو با من میای بیرون 1150 01:02:30,000 --> 01:02:31,667 ‫ولی من گروگانِ اونام 1151 01:02:31,668 --> 01:02:33,045 ‫و من دارم نجاتت میدم 1152 01:02:34,046 --> 01:02:37,633 ‫وقتی نیروهای پلیس اومدن تو دست‌هاتون روی میله باشه 1153 01:02:38,383 --> 01:02:41,136 ‫اونا مسلح هستن و کلی قهوه می‌خورن 1154 01:03:08,247 --> 01:03:10,665 ‫- اونا هیچ جا نمیرن ‫- حرکت کنید، حرکت کنید 1155 01:03:10,666 --> 01:03:12,083 ‫- برید عقب ‫- خودتون برید عقب 1156 01:03:12,084 --> 01:03:13,669 ‫بذارید پلیس بوستون بهش رسیدگی کنه 1157 01:03:16,505 --> 01:03:18,298 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 1158 01:03:18,841 --> 01:03:21,259 ‫گفت دست‌هاتون روی بار باشه. ‫دست‌هام رو میذارم روی بارِ تخمی. 1159 01:03:21,260 --> 01:03:23,052 ‫بوش رو حس نمی‌کنی؟ 1160 01:03:23,053 --> 01:03:24,428 ‫بوی چی؟ 1161 01:03:26,136 --> 01:03:27,348 ‫اوه 1162 01:03:27,349 --> 01:03:28,684 ‫ریدم دهنت! 1163 01:03:29,309 --> 01:03:30,434 ‫منتظر چی هستیم؟ 1164 01:03:30,435 --> 01:03:31,602 ‫از دستش دادیم؟ 1165 01:03:31,603 --> 01:03:33,062 ‫برو، برو، برو! 1166 01:03:43,699 --> 01:03:45,826 ‫آتش‌نشانی کوئینسی رو خبر کنید 1167 01:03:55,377 --> 01:03:57,004 ‫حتماً یه جایی آتیش‌سوزی شده 1168 01:03:58,839 --> 01:03:59,839 ‫یه آتیش‌سوزیِ بزرگ 1169 01:04:01,216 --> 01:04:02,718 ‫یه آتیش‌سوزی شدید 1170 01:04:06,889 --> 01:04:08,098 ‫حالا چیکار کنیم؟ 1171 01:04:15,063 --> 01:04:16,440 ‫می‌ریم مونترآل 1172 01:04:18,567 --> 01:04:20,610 ‫- مونترآل؟ ‫- آره، مونترآل 1173 01:04:20,611 --> 01:04:22,361 ‫اونجا در امان می‌مونیم 1174 01:04:22,362 --> 01:04:24,698 ‫باشه. چرا؟ 1175 01:04:26,158 --> 01:04:27,242 ‫توی کاناداست 1176 01:04:27,784 --> 01:04:29,411 ‫آره، نه، می‌دونم کجاست. ولی... 1177 01:04:31,038 --> 01:04:32,247 ‫اونجا آشنایی چیزی داری؟ 1178 01:04:32,915 --> 01:04:33,915 ‫نه 1179 01:04:34,666 --> 01:04:35,746 ‫چطور قراره بریم اونجا؟ 1180 01:04:37,169 --> 01:04:38,503 ‫از بزرگراه می‌ریم 1181 01:04:38,504 --> 01:04:40,544 ‫- فقط تابلوها رو دنبال می‌کنیم ‫- با تمام کسایی که دنبالمون هستن؟ 1182 01:04:41,798 --> 01:04:43,132 ‫چطور قراره از مرز رد شیم؟ 1183 01:04:43,133 --> 01:04:44,092 ‫نمی‌دونم، مرد 1184 01:04:44,093 --> 01:04:46,594 ‫کنارِ آبشار نیاگارا پارک می‌کنیم ‫و بعدش پیاده از مرز رد می‌شیم 1185 01:04:46,595 --> 01:04:48,554 ‫اونجا دمای هوا تقریباً منفی 45 درجه‌ست 1186 01:04:48,555 --> 01:04:50,181 ‫حدود 6 متر برف روی زمینه 1187 01:04:50,182 --> 01:04:51,349 ‫وسط زمستون؟ 1188 01:04:51,350 --> 01:04:55,895 ‫برای رد شدن از مرز یه سورتمه‌ی تخمی ‫و یه گله سگِ هاسکی لازم داری 1189 01:04:55,896 --> 01:04:57,731 ‫می‌خوای با کتونی از مرز رد شی؟ 1190 01:05:00,317 --> 01:05:03,195 ‫- تا حالا رفتی مونترآل؟ ‫- نه، نرفتم مونترآل 1191 01:05:03,820 --> 01:05:04,987 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 1192 01:05:04,988 --> 01:05:06,907 ‫مونترآل فکرِ خیلی بدیه 1193 01:05:07,533 --> 01:05:09,242 ‫- مونترآل فکرِ خیلی بدیه ‫- خیلی بده 1194 01:05:09,243 --> 01:05:10,993 ‫آره، مونترآل فکرِ خیلی بدیه 1195 01:05:12,663 --> 01:05:14,957 ‫پس همه در مورد مونترآل اشتباه می‌کنن 1196 01:05:18,168 --> 01:05:19,253 ‫تا حالا بانک زدی؟ 1197 01:05:22,297 --> 01:05:23,297 ‫چی؟ 1198 01:05:25,342 --> 01:05:27,385 ‫بانک زدی؟ 1199 01:05:27,386 --> 01:05:28,470 ‫تو که بانک نمی‌زنی 1200 01:05:29,137 --> 01:05:30,305 ‫پولش رو لازم دارم 1201 01:05:31,932 --> 01:05:33,099 ‫چطور قراره بانک بزنی؟ 1202 01:05:33,100 --> 01:05:34,268 ‫- چطوری؟ ‫- آره 1203 01:05:34,977 --> 01:05:36,769 ‫میرم تو. یه نقاب می‌زنم 1204 01:05:36,770 --> 01:05:38,855 ‫بعد از این که رفتی توی بانک نقاب می‌زنی؟ 1205 01:05:38,856 --> 01:05:40,189 ‫یا قبلش؟ 1206 01:05:40,190 --> 01:05:41,816 ‫قبلش 1207 01:05:41,817 --> 01:05:43,609 ‫نگهبان‌های مسلح چی؟ 1208 01:05:43,610 --> 01:05:44,944 ‫قفلِ زمانی روی گاوصندوق چی؟[ 1209 01:05:44,945 --> 01:05:47,822 ‫این که توی هر یک از کشوها ‫بیش از 2 هزار دلار ندارن چی؟ 1210 01:05:47,823 --> 01:05:49,115 ‫بیخیال گاوصندوقِ بزرگ 1211 01:05:49,116 --> 01:05:50,868 ‫فقط الکی تیر می‌خوری 1212 01:05:51,410 --> 01:05:53,661 ‫بانک زدن فکرِ خیلی بدیه. ‫می‌ریم مونترآل. 1213 01:05:53,662 --> 01:05:55,830 ‫مونترآل هیچکدوم از مشکلاتم رو حل نمی‌کنه. ‫هیچکدوم! 1214 01:05:55,831 --> 01:05:57,708 ‫آره، خب، من دوباره برنمی‌گردم زندان 1215 01:06:03,505 --> 01:06:04,756 ‫مونترآل بهت خوش بگذره 1216 01:06:05,507 --> 01:06:06,884 ‫بانک زدن خوش بگذره 1217 01:06:16,185 --> 01:06:18,604 ‫[مهاجران عظمت را به آمریکا برمی‌گردانند] 1218 01:06:23,233 --> 01:06:24,860 ‫[پولِ میچلی] 1219 01:06:31,742 --> 01:06:37,122 ‫18, 13, 87, 18, 20, 26, 71, 29, 80 1220 01:06:38,498 --> 01:06:40,626 ‫اینا اعداد روی دستبند شهردارن 1221 01:06:41,752 --> 01:06:43,837 ‫تو 32,480 دلار می‌خوای؟ 1222 01:06:44,630 --> 01:06:45,630 ‫آره 1223 01:06:49,047 --> 01:06:51,047 ‫[پول میچلی] 1224 01:06:51,220 --> 01:06:54,765 ‫میچلی باید بره! 1225 01:06:54,844 --> 01:06:55,844 ‫[شهرداری بوستون] 1226 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 ‫حاصل 20 سال باج و رشوه‌گیری 1227 01:07:12,407 --> 01:07:15,285 ‫شهردار احتمالاً بیشتر از شاه ایران پول نقد داره 1228 01:07:16,328 --> 01:07:18,371 ‫اگه فرانک تومی رو بفرستی دنبال دستبندت، 1229 01:07:18,372 --> 01:07:19,830 ‫باید باور داشته باشی یه ارزشی داره 1230 01:07:19,831 --> 01:07:22,041 ‫اون اعداد رمزِ گاوصندوقش هستن، 1231 01:07:22,042 --> 01:07:24,482 ‫و گاوصندوق توی دفترشه ‫و برای همین نمیاد بیرون 1232 01:07:26,630 --> 01:07:28,881 ‫پس، منظورت اینه می‌خوای دوباره ‫از شهردار دزدی کنی؟ 1233 01:07:28,882 --> 01:07:31,635 ‫نمیگم بارِ اول خیلی خوب پیش رفت، ولی... 1234 01:07:32,761 --> 01:07:35,472 ‫ولی هرگز فکر نمی‌کنن انقدر احمق باشیم ‫که دوباره انجامش بدیم 1235 01:07:39,726 --> 01:07:42,606 ‫اگه از اینجا نبریدش بیرون ‫همه میرن هلفدونی 1236 01:07:43,981 --> 01:07:46,774 ‫فقط اون گاوصندوقِ تخمی رو ‫بذارید روی چرخ دستی تخمی 1237 01:07:46,775 --> 01:07:48,277 ‫و از این دفتر ببرید بیرون! 1238 01:07:51,321 --> 01:07:53,155 ‫شهردار لطفت رو فراموش نمی‌کنه، فرانک 1239 01:07:53,156 --> 01:07:55,316 ‫- دل به کار بدید، بچه‌ها ‫- پیداش کردم، قربان 1240 01:07:55,909 --> 01:07:57,285 ‫- آشغال‌های بی‌خایه! ‫- پیداش کردم! 1241 01:07:58,704 --> 01:08:00,205 ‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی! 1242 01:08:00,229 --> 01:08:01,369 ‫[دموکراسی را برگردانید] 1243 01:08:02,791 --> 01:08:07,253 ‫میچلی باید بره! ‫میچلی باید بره! 1244 01:08:07,254 --> 01:08:09,756 ‫جرم‌زدایی! جرم‌زدایی! 1245 01:08:23,645 --> 01:08:25,271 ‫فکر می‌کنی سوئیچ اینا رو میذارن روشون؟ 1246 01:08:25,272 --> 01:08:28,149 ‫ما اومدیم اینجا دنبال لباس. ‫حالا می‌خوای کامیون تخمی رو بدزدی؟ 1247 01:08:29,818 --> 01:08:31,938 ‫به نظرت دزدیدنِ کامیون آتش‌نشانی باحال نیست؟ 1248 01:08:40,703 --> 01:08:42,747 ‫- آتش‌نشانی ‫- آتش‌نشانی بوستون 1249 01:08:47,252 --> 01:08:48,920 ‫- آتش‌نشانی بوستون ‫- آتش‌نشانی بوستون 1250 01:08:48,921 --> 01:08:50,380 ‫آتش‌نشانی بوستون 1251 01:08:59,096 --> 01:09:00,496 ‫می‌دونی اون به کجا می‌رسه؟ 1252 01:09:01,808 --> 01:09:04,477 ‫آره، میره این تو، ‫از اونجا رد میشه و میره بالا. 1253 01:09:04,478 --> 01:09:06,145 ‫آره، ولی بالا کجا میره؟ ‫از کجا می‌دونی؟ 1254 01:09:08,273 --> 01:09:09,565 ‫میره توی ساختمون 1255 01:09:09,566 --> 01:09:11,984 ‫باور کن، به یه جایی می‌رسه دیگه 1256 01:09:23,372 --> 01:09:25,623 ‫اَلن، این برنامه‌ی بازنشستگی منه 1257 01:09:25,624 --> 01:09:27,666 ‫باشه. آره 1258 01:09:27,667 --> 01:09:29,710 ‫حسش می‌کنم، عزیزم؟ ‫حسش می‌کنی؟ 1259 01:09:29,711 --> 01:09:31,670 ‫- آتش‌سوزی گزارش شده ‫- چه غلطا؟ 1260 01:09:31,671 --> 01:09:33,549 ‫- لطفاً ساختمان را تخلیه کنید ‫- تخلیه؟! 1261 01:09:48,897 --> 01:09:50,941 ‫برید اون طرف! یالا! یالا! 1262 01:09:51,608 --> 01:09:52,609 ‫جواب داد 1263 01:10:08,834 --> 01:10:10,626 ‫حس می‌کنی این چکمه‌ها چقدر سنگینن؟ 1264 01:10:10,627 --> 01:10:13,379 ‫اگه دوباره بگی مونترآل، ‫به خدا قسم هردومون رو می‌کشم. 1265 01:10:13,380 --> 01:10:16,674 ‫فقط دارم میگم. انگشت‌های پام گرمن 1266 01:10:16,675 --> 01:10:19,260 ‫در ساختمان آتش‌سوزی گزارش شده 1267 01:10:20,429 --> 01:10:22,180 ‫- این مانور نیست، قربان ‫- لعنتی! 1268 01:10:22,181 --> 01:10:24,140 ‫لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 1269 01:10:24,141 --> 01:10:26,852 ‫باید شما و تمام کارکنان رو تخلیه ‫و به جای امن منتقل کنم 1270 01:10:30,147 --> 01:10:31,689 ‫می‌تونی یه دقیقه بهم وقت بدی؟ 1271 01:10:31,690 --> 01:10:33,567 ‫قربان، خواهش می‌کنم، ‫فقط دارم کارم رو انجام میدم. 1272 01:10:35,861 --> 01:10:38,571 ‫- خدایا ‫- الان، قربان! 1273 01:10:38,572 --> 01:10:40,698 ‫اینجا چه خبره؟ 1274 01:10:40,699 --> 01:10:43,451 ‫- قربان! همین الان! باید همین الان بریم! ‫- دست‌هات رو بکش! 1275 01:10:43,452 --> 01:10:47,079 ‫- ناسلامتی من شهردارم. نمی‌تونی... ‫- بیاید بریم! همین الان، قربان! الان! 1276 01:10:47,080 --> 01:10:48,915 ‫بریم! یالا! 1277 01:10:48,916 --> 01:10:50,875 ‫کجا میری؟ هی! 1278 01:10:50,876 --> 01:10:52,293 ‫ساختمون آتیش گرفته! 1279 01:10:52,294 --> 01:10:55,087 ‫- بدون اون نیا بیرون، اَلن ‫- همین الان، قربان 1280 01:10:55,088 --> 01:10:56,173 ‫مواظب خودت باش، اَلن 1281 01:10:57,216 --> 01:10:59,176 ‫ساختمون آتیش گرفته 1282 01:11:15,859 --> 01:11:18,486 ‫- فکر کنم آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن ‫- ها؟ 1283 01:11:18,487 --> 01:11:20,030 ‫آتش‌نشان‌ها از پله‌ها میرن 1284 01:11:23,283 --> 01:11:24,535 ‫هی! 1285 01:11:25,619 --> 01:11:27,620 ‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید؟ 1286 01:11:27,621 --> 01:11:28,747 ‫هی! 1287 01:11:29,581 --> 01:11:31,791 ‫مثل بقیه از پله‌ها می‌ریم 1288 01:11:31,792 --> 01:11:33,125 ‫سرتون رو نندازید پایین برید! 1289 01:11:33,126 --> 01:11:34,627 ‫خوبیم. خوبیم. آروم باش! 1290 01:11:34,628 --> 01:11:35,629 ‫هی! 1291 01:11:37,005 --> 01:11:39,842 ‫- عجله کن ‫- عجله کنم؟ من امروز تیر خوردم، داداش 1292 01:11:41,009 --> 01:11:42,009 ‫هی! 1293 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 ‫- از دستِ این یارو. لعنتی ‫- برو کونت رو بده! 1294 01:11:45,973 --> 01:11:46,849 ‫ببخشید؟ 1295 01:11:46,850 --> 01:11:49,977 ‫بیخیال، مرد. اومدیم آتیش خاموش کنیم 1296 01:11:54,356 --> 01:11:56,649 ‫برگردید! من باید چیکار کنم؟ 1297 01:11:56,650 --> 01:12:01,153 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ ‫خودم اخراجت می‌کنم... 1298 01:12:01,154 --> 01:12:02,280 ‫من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1299 01:12:02,281 --> 01:12:04,199 ‫هی! شما کجا می‌رید؟ 1300 01:12:05,200 --> 01:12:06,535 ‫نرید توی دفترم! 1301 01:12:08,495 --> 01:12:09,871 ‫- هی! ‫- برو کونت رو بده! 1302 01:12:09,872 --> 01:12:12,456 ‫هی، الان بهم چی گفتی؟ 1303 01:12:12,457 --> 01:12:14,668 ‫از دستم فرار نکنید! 1304 01:12:15,252 --> 01:12:16,752 ‫فکر می‌کنید دارید چه غلطی می‌کنید؟ 1305 01:12:16,753 --> 01:12:19,589 ‫- وایسید! همین الان! ‫- دست برنمی‌داره 1306 01:12:19,590 --> 01:12:23,593 ‫- برو، برو، برو! ‫- اون درو نبندید! 1307 01:12:23,594 --> 01:12:25,386 ‫نبندش لعنتی... 1308 01:12:30,392 --> 01:12:32,351 ‫- ها؟ ‫- خدای بزرگ 1309 01:12:32,352 --> 01:12:34,020 ‫- از دستِ این عوضی ‫- باورنکردنیه لعنتی 1310 01:12:38,692 --> 01:12:40,484 ‫اوه، بیخیال! 1311 01:12:40,485 --> 01:12:43,906 ‫همه توی این شهر باید قهرمان باشن؟ 1312 01:12:47,284 --> 01:12:48,327 ‫من قهرمان نیستم 1313 01:12:49,912 --> 01:12:53,457 ‫هی، بس کن! بس کن! 1314 01:12:56,710 --> 01:13:00,422 ‫ما گروگان داریم، ‫و الانه که از بالکن پرتش کنیم پایین! 1315 01:13:02,966 --> 01:13:04,259 ‫چیکار می‌کنی؟ 1316 01:13:06,261 --> 01:13:07,386 ‫دارم وقت می‌خرم 1317 01:13:07,387 --> 01:13:08,764 ‫این یه سرقت بود 1318 01:13:09,264 --> 01:13:10,473 ‫مجازاتش 4 تا 7 سال زندان بود 1319 01:13:10,474 --> 01:13:12,808 ‫حالا به خاطر آدم‌ربایی 20 سال می‌ریم زندان 1320 01:13:12,809 --> 01:13:14,936 ‫یارو داشت با تبر درو می‌شکست 1321 01:13:14,937 --> 01:13:16,270 ‫داشتم ابتکار عمل به خرج می‌دادم 1322 01:13:16,271 --> 01:13:19,273 ‫بدتر از اون، این یه ساختمان فدراله 1323 01:13:19,274 --> 01:13:22,273 ‫آره، قانون امنیتِ ملی اعمال میشه 1324 01:13:22,297 --> 01:13:24,233 ‫هیچ محدودیتِ بازداشتی ‫برای تروریست‌ها نیست 1325 01:13:24,257 --> 01:13:26,781 ‫اونا وارد وضعیتِ قرمز میشن. ‫به قصد کُشت تیراندازی می‌کنن. 1326 01:13:26,782 --> 01:13:30,243 ‫در ضمن، من کارمند دولتم 1327 01:13:30,244 --> 01:13:32,870 ‫پس، این مجموعه‌ی کاملی ‫از واکنش‌ها رو فعال می‌کنه 1328 01:13:32,871 --> 01:13:34,748 ‫تو مجموعه‌ای از واکنش‌ها رو فعال کردی 1329 01:13:47,594 --> 01:13:49,346 ‫خب، آب متوقف شد 1330 01:13:50,097 --> 01:13:51,973 ‫یه مذاکره‌کننده جور می‌کنن 1331 01:13:51,974 --> 01:13:53,574 ‫همچین کاری نمی‌کنن... 1332 01:13:56,812 --> 01:13:58,605 ‫اون احتمالاً مذاکره‌کننده‌ست 1333 01:14:04,027 --> 01:14:07,446 ‫اون گاوصندوق خیلی بزرگیه 1334 01:14:07,447 --> 01:14:09,741 ‫ریدم توش. عجب بعد از ظهری 1335 01:14:12,244 --> 01:14:13,578 ‫چه خبره؟ 1336 01:14:13,579 --> 01:14:15,079 ‫توی شهرداری آتیش‌سوزیِ بزرگی شده 1337 01:14:15,080 --> 01:14:17,790 ‫آره. خدا رو شکر که ‫آب‌پاش‌ها کار می‌کنن، آره؟ 1338 01:14:17,791 --> 01:14:19,668 ‫اونجا اوضاع بهم ریخته 1339 01:14:24,715 --> 01:14:26,008 ‫این رو با خودم می‌برم 1340 01:14:28,969 --> 01:14:30,053 ‫[پلیس ایالت ورمونت] 1341 01:14:35,475 --> 01:14:37,144 ‫اینجا کی مسئوله؟ 1342 01:14:38,103 --> 01:14:39,103 ‫هی! 1343 01:14:39,688 --> 01:14:41,106 ‫اینجا کی مسئوله؟ 1344 01:14:41,773 --> 01:14:42,900 ‫آقای شهردار! 1345 01:14:43,984 --> 01:14:46,694 ‫یه وضعیتِ امنیتی داریم ‫که به سرعت در حال تحوله 1346 01:14:46,695 --> 01:14:48,112 ‫تک‌تیرانداز دارید؟ 1347 01:14:48,113 --> 01:14:49,906 ‫قربان، الان داره مستقر میشه 1348 01:14:49,907 --> 01:14:51,824 ‫خیلی ساده‌ست، خب؟ 1349 01:14:51,825 --> 01:14:54,243 ‫آدم بدها رو بکشید ‫و من براتون رژه برگزار می‌کنم 1350 01:14:56,205 --> 01:14:59,458 ‫از ذهنتون استفاده کنید، بچه‌ها. ‫بیاید دخلشون رو بیاریم. 1351 01:15:00,042 --> 01:15:02,044 ‫هفتاد و یک... 1352 01:15:03,295 --> 01:15:05,672 ‫بیست و نُه... 1353 01:15:08,592 --> 01:15:09,593 ‫هشتاد 1354 01:15:11,470 --> 01:15:12,512 ‫خدای من 1355 01:15:12,513 --> 01:15:14,389 ‫- آره ‫- امکان نداره 1356 01:15:15,766 --> 01:15:17,476 ‫صبر کن، صبر کن. چی؟ 1357 01:15:21,688 --> 01:15:22,981 ‫یا خدا! 1358 01:15:23,482 --> 01:15:26,860 ‫گفتی سهمت 32,480 دلاره؟ 1359 01:15:31,823 --> 01:15:32,991 ‫کمابیش 1360 01:15:46,463 --> 01:15:48,965 ‫ببخشید. سرکار 1361 01:15:48,966 --> 01:15:50,133 ‫سرکار! 1362 01:15:51,927 --> 01:15:53,970 ‫می‌خوام توافق کنم ‫و بهتون اطلاعات بدم 1363 01:15:53,971 --> 01:15:55,722 ‫الان نه، اَلن 1364 01:15:56,348 --> 01:15:57,766 ‫یه جورایی وسط یه کاری هستیم 1365 01:15:59,059 --> 01:16:05,941 ‫من در ازای همکاریِ کامل ‫مصنویتِ قضایی می‌خوام 1366 01:16:10,529 --> 01:16:13,281 ‫مدارکِ بیست سال فساد 1367 01:16:13,282 --> 01:16:18,202 ‫باج‌ها، رشوه‌ها، حساب‌های بانکی ‫غیر قابل ردیابی خارج از کشور 1368 01:16:19,580 --> 01:16:21,956 ‫می‌دونی که ما پلیس نیستیم، درسته؟ 1369 01:16:21,957 --> 01:16:23,208 ‫ما حتی آتش‌نشان هم نیستیم 1370 01:16:24,001 --> 01:16:28,255 ‫می‌خوام شاهد باشید که من ‫در اسرع وقت همکاری کردم 1371 01:16:31,633 --> 01:16:32,801 ‫باریکلا 1372 01:16:37,139 --> 01:16:38,849 ‫همه جا پر از قهرمانه 1373 01:16:42,269 --> 01:16:44,020 ‫رفیق، اون ام82ای1ـه؟ 1374 01:16:44,021 --> 01:16:46,689 ‫آره، خودشه. حتی اجازه نمیدن ‫توی میدان تیر ازش استفاده کنم 1375 01:16:49,067 --> 01:16:50,401 ‫یه تیکه بهم بده 1376 01:16:50,402 --> 01:16:51,612 ‫یه آبجو بهم بده، جو 1377 01:16:54,198 --> 01:16:55,823 ‫بیاید کونشون رو پاره کنیم 1378 01:16:55,824 --> 01:16:57,367 ‫منتظر چی هستیم؟ 1379 01:17:00,120 --> 01:17:02,080 ‫اون بیرون عینِ محاصره‌ی ویکو شده 1380 01:17:02,623 --> 01:17:04,666 ‫هی، بابی اور این چوب رو امضا کرده 1381 01:17:05,209 --> 01:17:07,960 ‫آره، اون احتمالاً جعلیه. ‫بیشترشون جعلی هستن. 1382 01:17:07,961 --> 01:17:09,962 ‫آره، من بازیش رو دیدم. ‫آخرین بازیش رو دیدم. 1383 01:17:09,963 --> 01:17:11,839 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1384 01:17:11,840 --> 01:17:13,299 ‫مگه تو چند سالته لعنتی؟ 1385 01:17:13,300 --> 01:17:15,426 ‫من... تقریباً 7 سالم بود 1386 01:17:15,427 --> 01:17:17,925 ‫زانوهای بابی آسیب دیده بودن. ‫افتضاح بازی می‌کرد. 1387 01:17:17,949 --> 01:17:20,010 ‫ولی من اونجا بودم 1388 01:17:21,850 --> 01:17:23,518 ‫آره، اون بهم گفت فراموشش نکنم 1389 01:17:23,519 --> 01:17:26,062 ‫بابی اور بهت گفت ‫بازیش رو فراموش نکنی؟ 1390 01:17:26,063 --> 01:17:28,565 ‫نه، نه. بابی اور نه. ‫بابام من رو برده بود. 1391 01:17:31,068 --> 01:17:32,985 ‫تیم 1 سی‌یرا هدف رو در تیررس داره 1392 01:17:32,986 --> 01:17:34,112 ‫مواظب باش! 1393 01:17:36,823 --> 01:17:38,867 ‫تیربارونشون کنید، بچه‌ها! یالا! 1394 01:17:43,247 --> 01:17:44,247 ‫ریدم توش 1395 01:17:45,666 --> 01:17:48,126 ‫برو، برو! 1396 01:17:49,169 --> 01:17:50,211 ‫از سرِ راهم برو کنار لعنتی 1397 01:17:50,212 --> 01:17:51,879 ‫شلیک نکنید! گروه ضربت! 1398 01:17:51,880 --> 01:17:54,173 ‫یه گروگان داخله. شلیک نکنید! 1399 01:17:54,174 --> 01:17:56,300 ‫همین رو می‌خواستم! 1400 01:17:56,301 --> 01:17:57,510 ‫از پنجره فاصله بگیرید! 1401 01:17:59,888 --> 01:18:02,641 ‫یا خدا! کیر توش! 1402 01:18:03,559 --> 01:18:06,395 ‫شلیک نکنید. شلیک نکنید لعنتی‌ها! 1403 01:18:07,271 --> 01:18:09,356 ‫ریدم توش! لعنتی! 1404 01:18:10,983 --> 01:18:12,900 ‫- تیر خوردی؟ ‫- آره 1405 01:18:12,901 --> 01:18:14,360 ‫واقعاً؟ 1406 01:18:14,361 --> 01:18:15,403 ‫منظورت گلوله‌ست؟ 1407 01:18:15,404 --> 01:18:16,487 ‫- آره ‫- آره 1408 01:18:16,488 --> 01:18:18,156 ‫لعنتی. کجا؟ 1409 01:18:18,740 --> 01:18:21,200 ‫خب، دستم درد می‌کنه. ‫فکر کنم تیر خوردم. 1410 01:18:21,201 --> 01:18:22,410 ‫دستت قبلاً تیر خورده بود 1411 01:18:22,411 --> 01:18:24,370 ‫نمی‌دونم، یه لحظه بهم فرصت بده. ‫تازه فرود اومدم. 1412 01:18:24,371 --> 01:18:26,831 ‫کی دستورِ آتش‌بس داد، هان؟ 1413 01:18:26,832 --> 01:18:28,958 ‫من که هیچ دستوری ندادم 1414 01:18:28,959 --> 01:18:31,127 ‫وکیلتون داخله، قربان 1415 01:18:31,128 --> 01:18:33,338 ‫- کی؟ اَلن؟ ‫- آره 1416 01:18:39,178 --> 01:18:41,137 ‫مذاکره‌کننده وارد میشه 1417 01:18:41,138 --> 01:18:42,680 ‫می‌دونی چیکار کنی؟ 1418 01:18:42,681 --> 01:18:44,473 ‫آره 1419 01:18:44,474 --> 01:18:46,642 ‫- آره. تیر خوردم ‫- امکان نداره 1420 01:18:46,643 --> 01:18:48,019 ‫- زخمِ گلوله‌ست ‫- امکان نداره 1421 01:18:48,020 --> 01:18:49,312 ‫فکر می‌کنی چیه؟ ‫رگ به رگ شده؟ 1422 01:18:49,313 --> 01:18:51,953 ‫به خاطر خزیدن روی زمین ‫سوشرتت پاره شده 1423 01:18:52,524 --> 01:18:54,609 ‫یه راه حلی برات دارم. ‫یه سوزن و نخ. 1424 01:18:54,610 --> 01:18:55,902 ‫این چیزیه که مشکلت رو حل می‌کنه 1425 01:18:55,903 --> 01:18:58,779 ‫با توجه به این که من اولین کسی بودم ‫که امروز تیر خوردم فکر کنم بدونم 1426 01:18:58,780 --> 01:19:00,199 ‫هیچکس تیر نخورد 1427 01:19:01,033 --> 01:19:03,201 ‫- فکر می‌کنی این چیه؟ ‫- زخمِ گلوله نیست 1428 01:19:03,202 --> 01:19:05,620 ‫- یه نفر به خاطرت گلوله می‌خوره ‫- تو به خاطرم گلوله خوردی؟ 1429 01:19:05,621 --> 01:19:07,747 ‫ممکنه وقتی اومدی این طرف ‫روی کاناپه بهت خورده باشه 1430 01:19:07,748 --> 01:19:09,415 ‫من امروز دو بار تیر خوردم ‫و می‌خوام قبولش کنی 1431 01:19:09,416 --> 01:19:11,664 ‫چرا فکر می‌کنی زخمِ گلوله‌ست... ‫یه خراشه. 1432 01:19:16,089 --> 01:19:17,090 ‫پُره 1433 01:19:18,383 --> 01:19:22,513 ‫روری. روری، منم، دکتر ریورا 1434 01:19:24,389 --> 01:19:25,389 ‫من تنهام 1435 01:19:26,850 --> 01:19:28,018 ‫صبر کن 1436 01:19:42,908 --> 01:19:44,826 ‫- سلام ‫- سلام 1437 01:19:45,494 --> 01:19:46,495 ‫می‌تونم بیام تو؟ 1438 01:19:50,123 --> 01:19:51,123 ‫سلام، دکتر 1439 01:19:51,917 --> 01:19:53,042 ‫شماها خوبید؟ 1440 01:19:53,043 --> 01:19:54,795 ‫آره. عالی هستیم 1441 01:19:55,295 --> 01:19:58,297 ‫خب، متأسفانه تیر خوردم. دوباره 1442 01:19:58,298 --> 01:19:59,757 ‫اون تیر نخورد 1443 01:19:59,758 --> 01:20:01,884 ‫- چرا، تیر خوردم ‫- شما مذاکره‌کننده‌ای؟ 1444 01:20:01,885 --> 01:20:03,636 ‫بله، خودمم 1445 01:20:03,637 --> 01:20:08,182 ‫وکیل شهردار، اَلن فلین. ‫من همکاری می‌کنم. 1446 01:20:08,183 --> 01:20:12,145 ‫اَلن گروگانِ جدید ماست، ‫ولی بیشتر از تو دوستش نداریم. 1447 01:20:14,690 --> 01:20:15,941 ‫سلام، اَلن 1448 01:20:18,026 --> 01:20:20,112 ‫از اون جلیقه خوشم میاد. ‫بهت میاد. 1449 01:20:29,788 --> 01:20:31,456 ‫جریان چیه، روری؟ 1450 01:20:32,040 --> 01:20:37,086 ‫من 32,480 دلارم رو می‌گیرم 1451 01:20:40,716 --> 01:20:41,716 ‫چه احساسی داری؟ 1452 01:20:42,384 --> 01:20:44,011 ‫خوبم. ردیفم 1453 01:21:01,236 --> 01:21:02,904 ‫جلساتِ مشاوره معمولاً اینجوری پیش میرن؟ 1454 01:21:02,905 --> 01:21:05,407 ‫کابی، لطفاً حرفمون رو قطع نکن 1455 01:21:06,074 --> 01:21:09,328 ‫ولی نه، معمولاً بیمار به سؤال جواب میده 1456 01:21:11,038 --> 01:21:12,788 ‫تو پوله رو داری. ‫چیزی رو که می‌خواستی به دست آوردی. 1457 01:21:12,789 --> 01:21:14,416 ‫همون احساسی رو داره که فکر می‌کردی؟ 1458 01:21:30,557 --> 01:21:33,226 ‫می‌تونم پوله رو برای پسرت ببرم. ‫میذارمش زیر جلیقه‌ی ضدگلوله‌ام. 1459 01:21:33,227 --> 01:21:34,895 ‫از اینجا میرم بیرون ‫و پوله رو براش می‌برم 1460 01:21:36,230 --> 01:21:37,772 ‫تو موفق شدی 1461 01:21:37,773 --> 01:21:40,108 ‫می‌تونی... چی گفتی؟ ‫«بارت رو ببندی» 1462 01:21:44,780 --> 01:21:46,281 ‫خب، چه احساسی داری؟ 1463 01:21:53,247 --> 01:21:54,790 ‫نمی‌خوام بمیرم 1464 01:22:01,255 --> 01:22:02,548 ‫نمی‌خوام بمیرم 1465 01:22:06,426 --> 01:22:08,470 ‫گفتنش شجاعتِ زیادی لازم داشت 1466 01:22:09,304 --> 01:22:10,722 ‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم 1467 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 ‫بله، کابی 1468 01:22:16,895 --> 01:22:19,064 ‫منم نمی‌خوام بمیرم 1469 01:22:20,649 --> 01:22:22,150 ‫خوبه، کابی 1470 01:22:22,818 --> 01:22:24,945 ‫من نمی‌خوام بمیرم 1471 01:22:25,821 --> 01:22:27,322 ‫اَلن، تو اینجا نقشی نداری 1472 01:22:28,407 --> 01:22:29,533 ‫باشه 1473 01:22:33,370 --> 01:22:35,080 ‫من آماده‌ام خودم رو تحویل بدم 1474 01:22:37,708 --> 01:22:40,252 ‫دیوونه شدی؟ ‫اگه خودت رو تحویل بدی می‌کشنت. 1475 01:22:41,795 --> 01:22:43,129 ‫باید فرار کنی 1476 01:22:43,130 --> 01:22:46,382 ‫صبر کن. تنها چیزی که ‫از همون اول می‌گفتی این بود که... 1477 01:22:46,383 --> 01:22:48,050 ‫لطفاً، منم از اول همین رو می‌گفتم 1478 01:22:48,051 --> 01:22:50,178 ‫می‌خوای چی بگم؟ ‫اشتباه می‌کردم؟ 1479 01:22:50,179 --> 01:22:51,637 ‫- آره. خوبه ‫- نه، این... 1480 01:22:51,638 --> 01:22:54,182 ‫- یعنی، انقدر سخته؟ ‫- باشه. آره، من اشتباه می‌کردم 1481 01:22:54,183 --> 01:22:57,393 ‫لعنتی 1482 01:22:59,771 --> 01:23:00,771 ‫چیه؟ 1483 01:23:02,441 --> 01:23:04,568 ‫فکر کنم می‌خوام برم مونترآل 1484 01:23:08,614 --> 01:23:10,895 ‫سوژه‌های مرد و زن از ساختمون خارج میشن 1485 01:23:18,916 --> 01:23:20,374 ‫دارن میان بیرون؟ 1486 01:23:20,375 --> 01:23:22,544 ‫بله، قربان. قطعاً میان بیرون 1487 01:23:23,128 --> 01:23:24,254 ‫خیلی خب 1488 01:23:36,725 --> 01:23:38,184 ‫تا وقتی که بود خوب بود 1489 01:23:38,185 --> 01:23:40,062 ‫لعنتی، سنگین بود 1490 01:23:50,864 --> 01:23:51,864 ‫مالِ من نیست 1491 01:23:57,996 --> 01:24:01,541 ‫وایسا! برگرد! ‫برید عقب! برید عقب! 1492 01:24:04,837 --> 01:24:06,588 ‫وایسید! وایسید! 1493 01:24:39,997 --> 01:24:41,039 ‫برو، برو، برو! 1494 01:24:44,418 --> 01:24:47,295 ‫- هی! ‫- خدافظ. آره. ما آتش‌نشانیم. خداحافظ 1495 01:24:47,296 --> 01:24:49,213 ‫- شب بخیر ‫- پشمام! 1496 01:24:49,214 --> 01:24:51,048 ‫- پشمام! ‫- خدای من 1497 01:24:51,049 --> 01:24:53,301 ‫بهت چی گفتم؟ ‫بهت چی گفتم؟ 1498 01:24:53,302 --> 01:24:56,304 ‫- اشتباه نمی‌کردی. اشتباه نمی‌کردی ‫- آتش‌نشان بودن فکرِ خوبیه؟ هان؟ 1499 01:24:56,305 --> 01:24:58,556 ‫می‌ریم مونترآل. بزن بریم 1500 01:24:58,557 --> 01:25:00,683 ‫- بزن بریم! ‫- مونترآل. مونترآل! بزن بریم! 1501 01:25:00,684 --> 01:25:02,935 ‫کی کامیون آتش‌نشانی می‌رونه؟ 1502 01:25:02,936 --> 01:25:05,855 ‫یه نگاه به این کامیون آتش‌نشانی بندازن، ‫میذارن رد شیم. 1503 01:25:05,856 --> 01:25:08,232 ‫داریم میایم. برید کنار. برید کنار 1504 01:25:08,233 --> 01:25:09,859 ‫قهرمانانِ آمریکا دارن میان، لطفاً 1505 01:25:09,860 --> 01:25:11,694 ‫- تا مونترآل چند کیلومتر راهه؟ ‫- کمابیش 500 کیلومتر 1506 01:25:11,695 --> 01:25:13,779 ‫چند کیلومتر تا آزادی مونده؟ ‫ما داریم می‌ریم مونترآل! 1507 01:25:13,780 --> 01:25:16,115 ‫- مونترآل ‫- داریم با ماشین آتش‌نشانی می‌ریم مونترآل! 1508 01:25:16,116 --> 01:25:17,909 ‫هیچی نمی‌تونه جلوی این کامیون رو بگیره 1509 01:25:17,910 --> 01:25:19,076 ‫هیچی، هیچی! 1510 01:25:19,077 --> 01:25:21,955 ‫کیر توش! 1511 01:25:23,040 --> 01:25:26,668 ‫ماشین، ماشین، داداش! ماشین! ‫داری می‌زنی به ماشین‌ها. 1512 01:25:27,461 --> 01:25:29,922 ‫- ریدم توش! داره میاد ‫- یالا. برو! 1513 01:25:31,757 --> 01:25:34,133 ‫برو، برو، برو! ‫تندتر، تندتر! یالا! 1514 01:25:34,134 --> 01:25:36,552 ‫- دارم تندتر میرم. دارم تند میرم ‫- داری یواش‌تر میری! 1515 01:25:36,553 --> 01:25:38,137 ‫- بذارش توی دنده ‫- توی دنده‌ست 1516 01:25:38,138 --> 01:25:40,378 ‫- داره با نهایت سرعت میره ‫- بذارش توی یه دنده‌ی دیگه! 1517 01:25:43,764 --> 01:25:45,395 ‫گاز بده، گاز بده! 1518 01:25:48,690 --> 01:25:50,900 ‫عجب عوضی‌ایه 1519 01:25:50,901 --> 01:25:53,445 ‫- تندتر برو! تندتر برو! ‫- دارم تندتر میرم! 1520 01:25:55,072 --> 01:25:57,240 ‫- فرمون رو خلاف جهت بچرخون! ‫- دارم همین کارو می‌کنم! 1521 01:25:57,241 --> 01:25:59,784 ‫- فرمون رو بچرخون اون طرف! ‫- سعی دارم فرمون رو برعکس بچرخونم! 1522 01:25:59,785 --> 01:26:01,119 ‫کیر توش! 1523 01:26:14,174 --> 01:26:16,385 ‫ریدم توش! 1524 01:26:19,137 --> 01:26:20,721 ‫درِ تو. درِ تو 1525 01:26:20,722 --> 01:26:22,849 ‫- نمی‌تونم بازش کنم... گیر کرده ‫- اون طرف. درو باز کن 1526 01:26:22,850 --> 01:26:24,350 ‫فقط یه چفته. یه چفت ساده‌ست... 1527 01:26:24,351 --> 01:26:26,228 ‫اوه، اومد 1528 01:26:27,688 --> 01:26:29,606 ‫دست‌ها بالا، مادرجنده‌ها 1529 01:26:31,149 --> 01:26:32,943 ‫عقلتون رو از دست دادید؟ 1530 01:26:34,278 --> 01:26:36,405 ‫ما تحتِ درمانیم. آره 1531 01:26:36,905 --> 01:26:38,907 ‫پیاده شید. دست‌هاتون رو بذارید روی کامیون 1532 01:26:39,741 --> 01:26:42,493 ‫قربان، من یه چیزی دارم 1533 01:26:42,494 --> 01:26:44,538 ‫که فکر می‌کنم براتون خیلی جالب باشه 1534 01:26:46,164 --> 01:26:47,165 ‫چی؟ 1535 01:26:48,083 --> 01:26:50,335 ‫می‌تونم دست کنم توی جیبم و درش بیارم؟ 1536 01:26:51,420 --> 01:26:55,674 ‫اینی که اینجاست سوابق 20 سال ‫باج‌گیری و رشوه‌خواریه 1537 01:26:56,508 --> 01:27:00,137 ‫حالا، ما حاضریم این رو در ازای آزادی‌مون ‫باهات معامله کنیم 1538 01:27:03,307 --> 01:27:05,516 ‫پیشنهاد می‌کنم این رو بذاری توی جیبت، 1539 01:27:05,517 --> 01:27:07,978 ‫برگردی و بذاری بری 1540 01:27:08,729 --> 01:27:10,271 ‫تو یه روز دیگه تو عمرت کار نمی‌کنی، 1541 01:27:10,272 --> 01:27:12,399 ‫- و ما می‌ریم. همین ‫- ما می‌ریم 1542 01:27:19,615 --> 01:27:23,076 ‫بیمه‌ی مجانی، دندونپزشکی مجانی، 1543 01:27:23,827 --> 01:27:28,790 ‫سلمونیِ مجانی، گروه‌های مردونه، شپش‌زدایی 1544 01:27:30,709 --> 01:27:31,960 ‫هر روز پیاده‌روی می‌کنی 1545 01:27:32,961 --> 01:27:34,254 ‫هیچوقت کیفت رو گُم نمی‌کنی 1546 01:27:36,507 --> 01:27:37,591 ‫ازدواج 1547 01:27:38,258 --> 01:27:39,343 ‫قبلاً امتحانش کردم 1548 01:27:40,469 --> 01:27:41,595 ‫با من امتحانش نکردی 1549 01:27:44,848 --> 01:27:46,642 ‫دیگه هیچوقت لازم نیست لباس انتخاب کنی 1550 01:27:48,310 --> 01:27:49,353 ‫مثل اینشتین 1551 01:27:50,646 --> 01:27:52,689 ‫یعنی اون یارو یه چیزهایی بارش نبود 1552 01:27:55,692 --> 01:28:00,696 ‫...مسافرانِ پرواز 73 به مقصد مونترآل... 1553 01:28:00,697 --> 01:28:02,032 ‫شهردار میچلی؟ 1554 01:28:06,078 --> 01:28:07,246 ‫کی، من؟ 1555 01:28:09,540 --> 01:28:11,123 ‫آقای شهردار، می‌خوام بگم... 1556 01:28:11,124 --> 01:28:15,754 ‫من خیلی از برنامه‌ی ضدفساد شما حمایت می‌کنم 1557 01:28:16,296 --> 01:28:18,631 ‫خب، وقتی این دو مرد ‫اهل کوئینسی رو محاکمه می‌کنیم، 1558 01:28:18,632 --> 01:28:23,679 ‫وکیل‌هاشون حتماً این هاردها رو ‫به عنوان مدارک ارائه می‌کنن 1559 01:28:24,763 --> 01:28:26,223 ‫و حساب‌هایی که توشون فهرست شدن، 1560 01:28:27,015 --> 01:28:30,935 ‫که حاوی 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابیه 1561 01:28:30,936 --> 01:28:36,649 ‫پس، ما 100 میلیون دلار غیر قابل ردیابی رو ‫به ایالت برمی‌گردونیم 1562 01:28:36,650 --> 01:28:38,277 ‫که در غیر این صورت می‌تونستیم... 1563 01:28:40,821 --> 01:28:42,981 ‫آقای شهردار، یه لحظه اینجا رو نگاه کنید 1564 01:28:44,908 --> 01:28:48,661 ‫ولی آقای شهردار، ‫اگه این دو مرد رو محاکمه نکنیم، 1565 01:28:48,662 --> 01:28:52,249 ‫اون‌موقع این هاردها مدارک به حساب نمیان 1566 01:28:59,173 --> 01:29:02,593 ‫خیلی خب، روزِ شانستونه. بیاید بیرون! بجنبید 1567 01:29:03,218 --> 01:29:04,969 ‫یالا، رفیق. بیا پایین، بجنب 1568 01:29:04,970 --> 01:29:06,053 ‫مواظب سرت باش 1569 01:29:06,054 --> 01:29:08,723 ‫تو هم بیا پایین. یالا. یالا. ‫برو پایین ببینم. 1570 01:29:08,724 --> 01:29:10,850 ‫بیا پایین، وایسا 1571 01:29:10,851 --> 01:29:12,602 ‫تعطیلات مبارک، بچه‌ها 1572 01:29:12,603 --> 01:29:15,146 ‫به لطف برنامه‌ی شانس مجدد شهردار چوی آزادید 1573 01:29:15,147 --> 01:29:16,732 ‫امیدوارم بیشترین استفاده رو ازش ببرید 1574 01:29:21,737 --> 01:29:23,487 ‫هی، ما یه جفت پوتین داشتیم 1575 01:29:23,488 --> 01:29:25,532 ‫آره، اونا رو برگردوندن اداره‌ی آتش‌نشانی 1576 01:29:26,241 --> 01:29:30,369 ‫آره، ولی یه سری لوازم شخصی ‫توی پوتین‌ها داشتیم 1577 01:29:30,370 --> 01:29:32,623 ‫منظورت پول‌هاست؟ ‫آره، اونا رو برداشتیم. 1578 01:29:34,208 --> 01:29:35,626 ‫خیلیل ممنون 1579 01:29:37,461 --> 01:29:39,420 ‫نمی‌دونم... الان چه اتفاقی افتاد؟ 1580 01:29:39,421 --> 01:29:42,174 ‫- الان چی شد... چی؟ ‫- راهت رو برو. فقط راه برو 1581 01:29:44,426 --> 01:29:46,177 ‫خب، ما فقط... ما آزادیم؟ 1582 01:29:46,178 --> 01:29:48,930 ‫- آره ‫- آزادیم. عجب 1583 01:29:48,931 --> 01:29:50,140 ‫اون مارک چوی، هان؟ 1584 01:29:52,226 --> 01:29:54,101 ‫بهت که گفتم. نامزد خیلی خفنیه 1585 01:29:54,102 --> 01:29:57,689 ‫اوه، باید بگم، ‫انتظار این انتخاب رو نداشتم. 1586 01:29:58,524 --> 01:29:59,732 ‫دستت رو خوندم، چوی 1587 01:29:59,733 --> 01:30:01,860 ‫چوی تصمیم گرفت پولش رو بشماره 1588 01:30:03,737 --> 01:30:05,656 ‫هیچوقت نتونستم بخندونمت، نه؟ 1589 01:30:07,407 --> 01:30:08,283 ‫چرا، تونستی 1590 01:30:08,284 --> 01:30:09,659 ‫یادم نمیاد خندیده باشی 1591 01:30:09,660 --> 01:30:11,536 ‫- خندیدم ‫- من کلی شوخی کردم 1592 01:30:11,537 --> 01:30:13,412 ‫- یادم نمیاد به یکی‌شون خندیده باشی ‫- من خندیدم 1593 01:30:13,413 --> 01:30:14,997 ‫کِی خندیدی؟ 1594 01:30:14,998 --> 01:30:16,542 ‫دومین باری که تیر خوردی 1595 01:30:20,420 --> 01:30:22,171 ‫محض رضای خدا! 1596 01:30:28,554 --> 01:30:30,222 ‫- هی ‫- چیه؟ 1597 01:30:31,265 --> 01:30:32,641 ‫بیخیال 1598 01:30:33,517 --> 01:30:34,977 ‫خوش باش 1599 01:30:35,894 --> 01:30:37,437 ‫آره، تو هم خوش باش 1600 01:30:42,234 --> 01:30:45,027 ‫الکل شناسایی نشد. ‫قفل موتور باز شد. 1601 01:31:00,000 --> 01:31:10,000 کاری از: امیر ستارزاده و سینا صداقت SinCities & H1tmaN 1602 01:31:19,638 --> 01:31:20,672 ‫اینجا پرسه می‌زنی 1603 01:31:20,773 --> 01:31:22,453 ‫آره، خب، بلدی به پلیس زنگ بزنی 1604 01:31:59,000 --> 01:32:09,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1605 01:32:09,001 --> 01:32:13,001 « بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏ » 1606 01:33:32,000 --> 01:33:36,000 « آشوبگران » 1403/05/19 1607 01:33:42,956 --> 01:33:44,541 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1608 01:33:49,822 --> 01:33:50,923 ‫پوتین لازم داشتن 1609 01:33:51,000 --> 01:34:01,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ