1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:38,600 --> 00:00:46,600 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 3 00:00:49,550 --> 00:00:51,230 ‫نمی‌تونم در موردش صحبت کنم 4 00:00:51,230 --> 00:00:52,969 ‫ چرا نمی‌تونی، روری؟ 5 00:00:55,722 --> 00:00:57,140 ‫خب، می‌تونم در این حد بهت بگم 6 00:00:57,140 --> 00:01:01,520 ‫یه نگاه... ‫درست‌و‌حسابی به زندگیم انداختم و... 7 00:01:02,437 --> 00:01:04,940 ‫حقیقت اینه که ‫گند می‌زنم به همه‌چی 8 00:01:04,940 --> 00:01:07,901 ‫می‌دونی؟ و نمیگم تقصیر دیگرانه ‫و برای خودم افسوس نمی‌خورم 9 00:01:07,901 --> 00:01:10,112 ‫ولی حقیقت ماجرا همینه 10 00:01:10,112 --> 00:01:11,989 ‫گند می‌زنم به همه‌چی 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,483 ‫خوبه 12 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 ‫بنظرت چطوری گند می‌زنی به همه‌چی؟ 13 00:01:22,666 --> 00:01:24,585 ‫اهمیتی نداره. درست شدنی نیست 14 00:01:24,585 --> 00:01:26,403 ‫اهمیت داره 15 00:01:26,545 --> 00:01:28,463 ‫می‌خوای رابطه‌ت رو ‫با زن سابقت درست کنی؟ 16 00:01:28,463 --> 00:01:32,301 ‫نه. نه، برنمی‌گرده پیشم... 17 00:01:33,302 --> 00:01:36,013 ‫و... تقصیری هم نداره، تقصیر خودمه 18 00:01:37,264 --> 00:01:38,964 ‫پسرت چی؟ 19 00:01:43,353 --> 00:01:46,815 ‫چرا اینقدر از حرف زدن اکراه داری؟ 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,515 ‫احساس ناامیدی می‌کنی؟ 21 00:01:49,026 --> 00:01:50,726 ‫حس و حالم خوبه 22 00:01:50,861 --> 00:01:54,198 ‫ببین، فقط... می‌دونی... 23 00:01:54,198 --> 00:01:57,409 ‫نمی‌تونم به بعضی از سوالات جواب بدم ‫وگرنه برات مشکل‌ساز میشه 24 00:01:58,243 --> 00:02:01,163 ‫یا میدی بستریم کنن ‫و واسه خودم مشکل‌ساز میشه 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,665 ‫خطری برای خودت محسوب میشی؟ 26 00:02:03,665 --> 00:02:05,365 ‫امروز نه 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 ‫منظورت از این حرف چیه، روری؟ 28 00:02:07,753 --> 00:02:09,838 ‫ببین، کارایی که باید بکنم رو می‌کنم 29 00:02:09,838 --> 00:02:11,882 ‫همه‌ی کارهای درست رو انجام میدم و... 30 00:02:11,882 --> 00:02:15,594 ‫یه مدت پیش فهمیدم... ‫قرار نیست اوضاع بهتر بشه 31 00:02:15,594 --> 00:02:17,596 ‫برای همین به خودم گفتم 32 00:02:17,596 --> 00:02:20,307 ‫"اگر تا یک سال آینده هنوزم همچین حسی داشتی" 33 00:02:21,141 --> 00:02:24,645 ‫"اونوقت می‌تونی تمومش کنی بره" 34 00:02:27,481 --> 00:02:29,181 ‫کی همچین برنامه‌ای ریختی؟ 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,810 ‫حدوداً یک سال پیش بود 36 00:02:39,910 --> 00:02:41,662 ‫روری؟ 37 00:02:42,871 --> 00:02:45,207 ‫مطمئنی همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردی؟ 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,701 ‫نه همه‌شون 39 00:02:53,173 --> 00:02:56,677 ‫« شر راه‌اندازها » 40 00:02:58,136 --> 00:03:00,180 ‫حالا واسه ما گنده شدی، ها؟ 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,682 ‫فکر می‌کنی کسی هستی، ها؟ 42 00:03:01,682 --> 00:03:04,393 ‫در مورد سرقت ما وراجی می‌کنی؟ 43 00:03:04,393 --> 00:03:07,437 ‫محض رضای خدا بگو ببینم ‫واسه خودت چه فکری می‌کردی لعنتی؟ 44 00:03:07,437 --> 00:03:11,817 ‫وقتی درست قبل از انتخابات ‫دهن گشادت رو باز می‌کنی چی میشه؟ 45 00:03:11,817 --> 00:03:14,403 ‫فرضیه‌ای برای این یکی داری؟ 46 00:03:14,403 --> 00:03:18,490 ‫جنجال راه انداختی ‫حالا هیچ خری نمی‌خواد کار کنه 47 00:03:18,490 --> 00:03:20,242 ‫همه وحشت کردن 48 00:03:21,118 --> 00:03:22,870 ‫حالا دهن من سرویس شده 49 00:03:23,787 --> 00:03:25,956 ‫چون این سرقت رو جور کردم، ها؟ 50 00:03:25,956 --> 00:03:28,375 ‫از اون سرقت‌هایی ‫که در عمر فقط یه بار پیش میان 51 00:03:28,375 --> 00:03:32,796 ‫و حالا یک نفر هم پیدا نمی‌کنم ‫که دلش بخواد کار کنه 52 00:03:32,796 --> 00:03:34,423 ‫اونم بخاطر این گندی که راه انداختی 53 00:03:34,423 --> 00:03:37,301 ‫- می‌تونم درستش کنم! ‫- چطوری می‌خوای درستش کنی لعنتی؟ 54 00:03:37,301 --> 00:03:40,220 ‫آدم دارم. یه تیم کامل دارم ‫خودمون انجامش میدیم 55 00:03:42,264 --> 00:03:45,225 ‫با خل و چل‌هایی کار می‌کنی ‫که توی کوینزی تی می‌کشن 56 00:03:45,225 --> 00:03:47,519 ‫و اوضاع رو برای بقیه خراب می‌کنن 57 00:03:47,519 --> 00:03:51,648 ‫الان کدوم آدم عاقلی ‫حاضره همچین کاری بکنه؟ 58 00:03:51,648 --> 00:03:54,151 ‫باید محکم‌تر فوت کنی 59 00:03:54,151 --> 00:03:56,195 ‫- باشه، دارم سعی می‌کنم! ‫- مثل بادکنک. لب‌هاتو بچسبون بهش 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 ‫مثل بادکنک 61 00:03:59,531 --> 00:04:01,992 ‫الکل شناسایی نشد. قفل وسیله‌ی نقلیه باز شد 62 00:04:01,992 --> 00:04:03,493 ‫کابی مورفی! 63 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- خیلی‌خب 64 00:04:05,787 --> 00:04:07,748 ‫برش گردون ببینم! 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,541 ‫به چی خیره شدی؟ ‫برو دیگه. برو داخل 66 00:04:09,541 --> 00:04:11,241 ‫کابی! 67 00:04:12,127 --> 00:04:14,554 ‫یه بار دیگه بیای اینجا 68 00:04:14,554 --> 00:04:16,298 ‫زنگ می‌زنم پلیس 69 00:04:28,101 --> 00:04:31,230 ‫- تری. با توام ‫- نمی‌خوام... 70 00:04:31,230 --> 00:04:32,731 ‫ها؟ می‌خوای یه جک بهت بگم؟ 71 00:04:32,731 --> 00:04:33,690 ‫- چی؟ ‫- ها؟ 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,476 ‫می‌خوای یه جک که امروز شنیدم بهت بگم؟ 73 00:04:35,476 --> 00:04:36,902 ‫تری. می‌خوای یکی دیگه بهت بگم؟ 74 00:04:36,902 --> 00:04:40,405 ‫- الو؟ ‫- سلام. کابی مورفی اونجاست؟ منم اسکالوو 75 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 ‫کابی مورفی. گوشی رو بده کابی مورفی 76 00:04:43,492 --> 00:04:44,409 ‫گوشی دستت 77 00:04:44,409 --> 00:04:46,578 ‫حوصله‌ی یه جک هم نداری؟ 78 00:04:46,578 --> 00:04:47,496 ‫کابی! 79 00:04:47,496 --> 00:04:50,415 ‫چیه بابا؟ ای خدا! 80 00:04:50,415 --> 00:04:51,750 ‫بله؟ 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,450 ‫مشکلت چیه لعنتی؟ 82 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 ‫از زندان والپول خوشت اومد؟ 83 00:04:55,629 --> 00:04:57,329 ‫می‌خوای برگردی اونجا؟ 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 ‫با رفقات همدیگه رو انگولک کنین؟ 85 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 ‫یا خدا، آقای کلی. آروم باش بابا 86 00:05:04,680 --> 00:05:06,849 ‫- الو؟ ‫- یه کار گنده جور کردم 87 00:05:06,849 --> 00:05:09,977 ‫- خب؟ ‫- اگر می‌خوای، یک ساعت دیگه بیا دیدنم 88 00:05:10,602 --> 00:05:14,773 ‫باشه، خیلی‌خب ‫خیلی‌خب، خداحافظ 89 00:05:18,610 --> 00:05:21,989 ‫اگر قضیه همونی بود که فکر می‌کنم ‫کارت بازیت رو بکن توی کونت 90 00:05:21,989 --> 00:05:23,689 ‫و از کافه‌م گمشو بیرون 91 00:05:23,949 --> 00:05:25,617 ‫باشه 92 00:05:25,617 --> 00:05:27,202 ‫موفق باشی 93 00:05:27,202 --> 00:05:29,705 ‫می‌دونی چیه؟ 94 00:05:34,793 --> 00:05:36,493 ‫خودم واسه خودم موفقیت می‌سازم 95 00:05:40,716 --> 00:05:42,416 ‫اوه... 96 00:05:43,802 --> 00:05:45,502 ‫آقای کلی؟ 97 00:05:45,929 --> 00:05:48,640 ‫امروز مشروب خوردی؟ 98 00:06:50,744 --> 00:06:53,330 ‫تو پسرعموی برندایی؟ همون تفنگدار دریاییه؟ 99 00:06:53,830 --> 00:06:56,375 ‫- آره ‫- الان چیکاره‌ای؟ 100 00:06:57,376 --> 00:06:59,076 ‫کف ساختمونا رو صیقل میدم 101 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 ‫تو همون خلافکار سابقه‌داری؟ 102 00:07:01,129 --> 00:07:02,840 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 103 00:07:02,840 --> 00:07:04,540 ‫منظورم از چه حرفی چیه؟ 104 00:07:04,967 --> 00:07:08,595 ‫آره، حبس کشیدم، ولی دلیل نمیشه ‫اینجوری آبروم رو ببری، یارو 105 00:07:08,595 --> 00:07:10,639 ‫این دیگه چه وضعشه؟ ‫این یارو چه مرگشه؟ 106 00:07:10,639 --> 00:07:12,224 ‫آدم قابل اعتمادیه. دهن‌لقی نکرد 107 00:07:12,224 --> 00:07:14,476 ‫آره، توی گردن‌گیری حرفه‌ایم ‫مگه نه، اسکالوو؟ 108 00:07:14,476 --> 00:07:16,061 ‫هی، هواتو داشتیم، مگه نه؟ 109 00:07:16,061 --> 00:07:17,646 ‫آره، دو تا سه سال ‫توی والپو بودم، عوضی 110 00:07:17,646 --> 00:07:20,023 ‫- هجده ماه حبس کشیدی ‫- هجده ماه بیشتر از چیزی که حقم بود 111 00:07:20,023 --> 00:07:21,984 ‫ای خدا. تف توی این وضع 112 00:07:21,984 --> 00:07:24,152 ‫بعد از یه عمر توی این کسب‌و‌کار 113 00:07:24,152 --> 00:07:26,113 ‫بعد از اون همه دردسر ‫گیر شماها افتادم؟ 114 00:07:26,113 --> 00:07:27,781 ‫یه مشت دلقک حاضرجواب... 115 00:07:27,781 --> 00:07:29,324 ‫یه مشت... عه 116 00:07:29,324 --> 00:07:31,024 ‫فکر می‌کنی خنده داره لعنتی؟ 117 00:07:32,369 --> 00:07:34,069 ‫دونات آوردم... 118 00:07:36,832 --> 00:07:38,333 ‫خب، فرض رو بر این می‌گذارم 119 00:07:38,333 --> 00:07:40,544 ‫که همه‌تون خبر دارین حدوداً یک هفته‌ی دیگه 120 00:07:40,544 --> 00:07:43,964 ‫قراره دور دوم انتخابات شهرداری ‫توی بوستون برگزار بشه 121 00:07:44,673 --> 00:07:48,760 ‫خب، عملاً قطعیه ‫که قراره میچلی دوباره رای بیاره 122 00:07:48,760 --> 00:07:49,928 ‫هر چهار سال یک‌بار برنده میشه 123 00:07:49,928 --> 00:07:51,546 ‫چهار سال دیگه 124 00:07:51,546 --> 00:07:53,140 ‫چهار سال دیگه 125 00:07:53,140 --> 00:07:54,099 ‫بزن بریم! 126 00:07:54,099 --> 00:07:56,643 ‫و قراره هرچی زد و بند سیاسیه 127 00:07:56,643 --> 00:08:00,606 ‫توی اون جشن شب انتخابات انجام بشه 128 00:08:00,606 --> 00:08:02,524 ‫باید پونصد دلار بدی که فقط بتونی بری داخل 129 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 ‫میچلی سنتیه 130 00:08:04,776 --> 00:08:07,237 ‫نوشیدنی‌ها نقدیه. هر نوشیدنی صد دلار ‫نه ونمو قبول می‌کنن 131 00:08:07,237 --> 00:08:10,115 ‫نه پی‌پل، نه ارزهای مجازی کوفتی ‫نه مزخرفات گوگل و این حرفا 132 00:08:10,115 --> 00:08:11,815 ‫فقط نقد 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,869 ‫و هرکسی که چشمش دنبال قرارداده 134 00:08:13,869 --> 00:08:16,288 ‫با یه کیف کوفتی پامیشه میره اونجا 135 00:08:16,997 --> 00:08:21,335 ‫و هیچکدوم اینا ‫به حزب دموکرات ماساچوست اعلام نمیشه 136 00:08:22,252 --> 00:08:23,587 ‫خب مهمونی کجاست؟ 137 00:08:23,587 --> 00:08:25,287 ‫توی وارف 138 00:08:26,173 --> 00:08:29,384 ‫اونقدر پول اونجا هست که هیچکدوم ‫شما بی‌عرضه‌ها به عمرتون ندیدین 139 00:08:30,344 --> 00:08:33,096 ‫و تا فردا صبحش ‫که کامیون زرهی میاد 140 00:08:33,096 --> 00:08:36,225 ‫همینطوری بی‌پناه اونجا می‌مونن 141 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 ‫خیلی‌خب، پس قراره پول شهردار رو بدزدیم 142 00:08:41,522 --> 00:08:42,438 ‫خلاصه‌ میشه همین 143 00:08:42,438 --> 00:08:44,138 ‫چقدره؟ 144 00:08:44,858 --> 00:08:46,735 ‫پونزده دقیقه کار می‌بره 145 00:08:47,236 --> 00:08:49,430 ‫هرکدومتون ده درصد از 146 00:08:49,430 --> 00:08:52,908 ‫حدوداً سیصدهزار دلار گیرتون میاد 147 00:08:55,160 --> 00:08:57,246 ‫- اگر بیشتر بود چی؟ ‫- اونوقت بیشتر گیرتون میاد 148 00:08:57,246 --> 00:08:58,413 ‫و اگر کمتر بود چی؟ 149 00:08:58,413 --> 00:09:01,875 ‫اونوقت کمتر گیرتون میاد ‫روال کار درصد همینه 150 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 ‫من 32 هزار و 480 دلار لازم دارم 151 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 ‫خب، منم یه کیر 38 سانتی لازم دارم 152 00:09:09,675 --> 00:09:12,177 ‫ولی همون چیزی رو بهت میگم ‫که خدا به من گفت 153 00:09:12,177 --> 00:09:13,846 ‫"شاید دفعه‌ی بعد گیرت اومد" 154 00:09:13,846 --> 00:09:15,848 ‫خیلی‌خب. از آشنایی باهاتون خوشحال شدم 155 00:09:19,351 --> 00:09:21,051 ‫چقدر لازم داری؟ 156 00:09:22,729 --> 00:09:25,691 ‫دقیقاً 32 هزار و 480 دلار 157 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 ‫خب، اگر سهمت بیشتر بود چی؟ 158 00:09:28,318 --> 00:09:29,319 ‫می‌تونی بقیشو نگه داری 159 00:09:29,319 --> 00:09:31,655 ‫- واقعاً؟ ‫- آره. ولی اگر کمتر بود... 160 00:09:31,655 --> 00:09:33,699 ‫می‌دونم. درهرصورت به پولت می‌رسی 161 00:09:33,699 --> 00:09:35,399 ‫آره 162 00:09:36,243 --> 00:09:38,745 ‫- قبوله ‫- قبوله 163 00:09:39,872 --> 00:09:41,665 ‫پس اشکال نداره ادامه بدم؟ 164 00:09:44,209 --> 00:09:45,909 ‫از طریق قایق برید 165 00:09:49,214 --> 00:09:50,924 ‫قایق رو زیر اسکله ببندین 166 00:09:52,259 --> 00:09:53,927 ‫از در پشتی ساختمون برید داخل 167 00:09:53,927 --> 00:09:55,749 ‫باید چهار پنج نفری اونجا باشن که دارن 168 00:09:55,749 --> 00:09:57,890 ‫برای باز کردن رستوران ‫ آشپزخونه رو تمیز می‌کنن یا هرچی 169 00:09:58,891 --> 00:10:02,477 ‫درست بعد از آشپزخونه، دفتره ‫و پول همین‌جاست 170 00:10:03,478 --> 00:10:05,272 ‫- زدیم به هدف ‫- اگر همه‌چی خوب پیش بره 171 00:10:05,272 --> 00:10:07,941 ‫راحت و آروم از اونجا می‌زنین بیرون 172 00:10:07,941 --> 00:10:09,484 ‫اسکال پولا رو با خودش می‌بره 173 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 ‫اوه. پس دیگه رنگ پولا رو هم نمی‌بینیم 174 00:10:12,487 --> 00:10:14,281 ‫ببین. باشه، خیلی‌خب، بگیر بشین 175 00:10:14,281 --> 00:10:16,074 ‫خیلی‌خب، بگیر بشین 176 00:10:16,074 --> 00:10:20,287 ‫یه نظر دیگه بدی ‫میری ور دل ماهی‌ها 177 00:10:22,873 --> 00:10:26,210 ‫بعدش شما دو تا ‫دم اسکله‌ پیاده میشین 178 00:10:26,710 --> 00:10:28,295 ‫میرین سراغ کار و زندگی‌تون 179 00:10:28,295 --> 00:10:32,007 ‫دو روز بعد ‫آقای دچیکو میاد دیدنتون 180 00:10:32,716 --> 00:10:34,426 ‫این آقای "دچیکو"ـه 181 00:10:34,426 --> 00:10:39,389 ‫بعد از اون، دیگه هیچکدوممون ‫همدیگه رو نمی‌بینیم 182 00:10:40,516 --> 00:10:42,643 ‫باشه، ولی اگر چوی ‫توی دور دوم برنده بشه چی؟ 183 00:10:44,228 --> 00:10:45,928 ‫اگر چی؟ 184 00:10:46,230 --> 00:10:47,981 ‫مارک چوی، رقیبش 185 00:10:47,981 --> 00:10:50,651 ‫یادگار دوران گذشته نیستم ‫بلکه چشم‌اندازی برای آینده‌ام 186 00:10:50,651 --> 00:10:52,110 ‫چوی دیگه. "به چوی رای دهید" 187 00:10:52,110 --> 00:10:53,278 ‫همون حقه‌های کثیف همیشگی 188 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 ‫همون فسادی که همیشه شاهدش بودیم 189 00:10:56,073 --> 00:10:58,242 ‫- نامزد معرکه‌ایه ‫- آره، اگر برنده شد چی؟ 190 00:10:58,242 --> 00:11:00,327 ‫- چینیه برنده نمیشه ‫- لازم نیست داد بزنی 191 00:11:00,327 --> 00:11:03,080 ‫فقط میگم مسائل ناشناخته‌ی زیادی ‫این وسط هست 192 00:11:04,122 --> 00:11:06,542 ‫میشه یه لحظه ما رو تنها بذارین؟ 193 00:11:11,046 --> 00:11:13,423 ‫میگما، اگر پوله گیرت اومد ‫حاضری یه باشگاه قایق‌سواری بخری؟ 194 00:11:14,174 --> 00:11:17,678 ‫مثل پارک تفریحی مخصوص ‫ خرپول‌های عوضی می‌مونه، مگه نه؟ 195 00:11:17,678 --> 00:11:20,138 ‫میگما، اینجور مسائل ‫معمولاً این شکلی پیش میرن؟ 196 00:11:20,138 --> 00:11:21,056 ‫منظورت چیه؟ 197 00:11:21,056 --> 00:11:23,308 ‫کل... این جریاناتی که اون داخل پیش اومد 198 00:11:23,809 --> 00:11:25,509 ‫این اولین کارته؟ 199 00:11:26,019 --> 00:11:27,813 ‫کارمو بلدم 200 00:11:27,813 --> 00:11:30,399 ‫یکم برای تغییر حرفه دیر نیست؟ ‫چند سالته؟ شصت سال؟ 201 00:11:32,276 --> 00:11:33,777 ‫حرفه‌م رو تغییر نمیدم 202 00:11:33,777 --> 00:11:35,571 ‫پس داری چیکار می‌کنی؟ 203 00:11:36,238 --> 00:11:37,938 ‫کاریه که مجبورم انجام بدم 204 00:11:38,532 --> 00:11:40,232 ‫فقط یه بار 205 00:11:41,535 --> 00:11:44,413 ‫دوباره گند نزنی به همه‌چیا 206 00:11:45,873 --> 00:11:47,666 ‫حق ندارن به پولا دست بزنن 207 00:11:48,458 --> 00:11:50,158 ‫باشه حتماً 208 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 ‫و توام دخل اون احمق نفهم رو بیار 209 00:11:58,343 --> 00:12:00,043 ‫با کمال میل 210 00:12:02,639 --> 00:12:04,808 ‫خب، خیلی پیچیده‌ست پس دقت کنین 211 00:12:04,808 --> 00:12:08,061 ‫- قایق‌ها رو اینجا می‌بندیم ‫- این نقشه‌ی فعلیشه؟ 212 00:12:08,061 --> 00:12:08,979 ‫معلومه 213 00:12:08,979 --> 00:12:10,147 ‫قایق‌ها رو اینجا نگه می‌داریم 214 00:12:10,147 --> 00:12:11,940 ‫می‌بندیمشون، از پله‌های پشتی میریم داخل 215 00:12:11,940 --> 00:12:15,110 ‫- این نقشه‌ی آشپزخونه‌ست... ‫- نقشه رو از سایت زیلو گرفتی؟ 216 00:12:16,278 --> 00:12:18,530 ‫میشه وقتی حرف می‌زنم گوش بدی لعنتی؟ 217 00:12:20,532 --> 00:12:22,232 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 218 00:12:23,202 --> 00:12:24,902 ‫یادداشت برمی‌دارم 219 00:12:25,078 --> 00:12:25,913 ‫- یادداشت برمی‌داری؟ ‫- آره 220 00:12:25,913 --> 00:12:28,415 ‫- از یه توطئه‌ی مجرمانه‌ی کوفتی؟ ‫- آخه اطلاعاتش زیاده... 221 00:12:30,292 --> 00:12:32,961 ‫ساعت 6 و 7 دقیقه ‫صبح اولین جایی که توقف می‌کنن اینجاست 222 00:12:32,961 --> 00:12:35,964 ‫این افراد مسلحن ‫و آماده‌ن قهرمان‌بازی دربیارن 223 00:12:35,964 --> 00:12:38,592 ‫یعنی باید قبل از 6 و 7 دقیقه ‫بزنیم به چاک 224 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 ‫شش و هفت دقیقه 225 00:12:39,843 --> 00:12:42,054 ‫که یهویی یکیشون تصمیم نگیره ‫جان وین بازی دربیاره 226 00:12:42,054 --> 00:12:43,430 ‫باشه 227 00:12:43,430 --> 00:12:45,349 ‫نگهبان بندر یه اسلحه‌ی 10 سانتی ‫ کالیبر 38 داره 228 00:12:45,349 --> 00:12:46,683 ‫یه هفت‌تیر دیگه توی کامیون 229 00:12:46,683 --> 00:12:49,269 ‫و یه شات‌گان دم دست راننده‌ست 230 00:12:49,269 --> 00:12:50,969 ‫این نگهبان‌ها رو می‌شناسی؟ 231 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 ‫- چی؟ ‫- نگهبان‌ها رو می‌شناسی؟ 232 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 ‫نه، نمی‌شناسم. شخصاً نمی‌شناسم 233 00:12:55,317 --> 00:12:58,403 ‫پس مثل جدای‌ها حس ششمت قویه؟ مثل یودا؟ 234 00:12:58,403 --> 00:13:00,103 ‫حسابی تحقیق کردم 235 00:13:02,282 --> 00:13:03,772 ‫مدیر رستوران "وارف" 236 00:13:03,772 --> 00:13:06,328 ‫دیو ویج. 55 سالشه، دو تا بچه داره 237 00:13:06,328 --> 00:13:08,830 ‫یه جفت سگ لابرادور داره ‫توی دانشکده‌ی آشپزی درس خونده 238 00:13:08,830 --> 00:13:10,541 ‫ده سال توی مرکز شهر ‫توی یه غذافروشی ایتالیایی کار کرده 239 00:13:10,541 --> 00:13:13,460 ‫کل عمرش بی‌جربزه بوده ‫امکان نداره سد راهمون بشه 240 00:13:13,460 --> 00:13:14,962 ‫اوه، آره 241 00:13:14,962 --> 00:13:16,662 ‫امکان نداره 242 00:13:16,922 --> 00:13:18,507 ‫هی، میشه خفه‌خون بگیری؟ 243 00:13:18,507 --> 00:13:20,801 ‫از کجا می‌دونی ‫قراره چه واکنشی نشون بده؟ 244 00:13:20,801 --> 00:13:23,095 ‫دانشکده‌ی آشپزی؟ شوخیت گرفته؟ 245 00:13:23,095 --> 00:13:24,888 ‫داری پروفایل لینکدین طرفو برامون می‌خونی 246 00:13:24,888 --> 00:13:25,931 ‫قراره از رستوران سرقت کنیم 247 00:13:25,931 --> 00:13:28,183 ‫جوری رفتار می‌کنی انگار توی فیلم ‫"حادثه‌ی توماس کراون" هستیم 248 00:13:28,183 --> 00:13:31,061 ‫وقتی کارمون تموم شد ‫من و تو باید با هم صحبت کنیم 249 00:13:31,311 --> 00:13:33,011 ‫تو به چی فکر می‌کنی، جناب نابغه؟ 250 00:13:34,690 --> 00:13:36,390 ‫هیچی 251 00:13:38,819 --> 00:13:41,154 ‫خیلی‌خب. وقتشه. اوضاع ردیفه؟ 252 00:13:42,239 --> 00:13:44,283 ‫فقط یه چیز دیگه ‫آخرین سواله. آخریشه، قول میدم 253 00:13:44,283 --> 00:13:46,410 ‫اگر... 254 00:13:46,410 --> 00:13:50,455 ‫دستوری دادم و اونا انجامش ندادن 255 00:13:51,081 --> 00:13:54,001 ‫فقط بگو "من اسلحه دارم" 256 00:13:57,504 --> 00:13:59,798 ‫پس همین‌کارو می‌کنم 257 00:14:05,387 --> 00:14:07,087 ‫حله. حله 258 00:14:35,167 --> 00:14:36,867 ‫هی! 259 00:14:37,085 --> 00:14:38,795 ‫مراقب باش، اسکال 260 00:14:39,880 --> 00:14:41,580 ‫می‌خوای خودت بشینی پشتش؟ 261 00:14:41,965 --> 00:14:43,675 ‫نه، ناخدا خودتی 262 00:14:45,010 --> 00:14:46,710 ‫بنظر نمیاد مضطرب باشی 263 00:14:47,429 --> 00:14:50,224 ‫چون نیستم. ساعت 6 و 7 دقیقه 264 00:14:50,224 --> 00:14:53,143 ‫حواست جمعه؟ عقلت سر جاشه؟ 265 00:14:53,143 --> 00:14:54,843 ‫مگه مال تو هست؟ 266 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 ‫نه، ولی خودم می‌دونم که نیست 267 00:14:58,524 --> 00:15:02,444 ‫- این دیگه چه کوفتی بود؟ تکون نمی‌خوریم ‫- گیر کردیم 268 00:15:03,612 --> 00:15:06,782 ‫- قایق رو تکون بدین ‫- تکون... اوه 269 00:15:06,782 --> 00:15:08,325 ‫داری روی صخره‌ها می‌کشیش 270 00:15:08,325 --> 00:15:10,025 ‫دارم سعی می‌کنم دربیایم 271 00:15:10,619 --> 00:15:12,319 ‫همینطوری تکون بدین لعنتیا 272 00:15:13,705 --> 00:15:15,123 ‫یا خدا. داریم غرق میشیم 273 00:15:15,123 --> 00:15:17,042 ‫کمک، حرومی. کمک، ناخدا 274 00:15:17,042 --> 00:15:18,710 ‫- داریم غرق میشیم، ناخدا ‫- گندش بزنن 275 00:15:18,710 --> 00:15:20,754 ‫از خدامه توی آب 15 درجه شنا کنم 276 00:15:20,754 --> 00:15:22,130 ‫میگما، یه عالمه آب داره میاد داخل 277 00:15:22,130 --> 00:15:24,299 ‫مجوز قایق‌رانیت رو از کجا گرفتی؟ 278 00:15:24,299 --> 00:15:25,925 ‫منم می‌خوام برم همون کلاسی که رفتی 279 00:15:25,925 --> 00:15:27,511 ‫تا وسط راه میری و بعد میگی 280 00:15:27,511 --> 00:15:29,211 ‫"بقیه راه رو پیاده برین، بچه‌ها" 281 00:15:29,888 --> 00:15:31,974 ‫خب، حداقل ژانویه‌ست 282 00:15:31,974 --> 00:15:33,725 ‫پس، اگر پول گیرمون نیومد، می‌دونی 283 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 ‫حداقل همه‌مون سینه‌پهلو می‌کنیم ‫همینم خودش خوبه 284 00:15:35,811 --> 00:15:37,521 ‫خفه‌خون بگیر و تمرکز کن 285 00:15:37,521 --> 00:15:39,815 ‫چیزی نیست که بچه‌ها، فاضلابه 286 00:15:39,815 --> 00:15:42,651 ‫پله، ماسک، در، آشپزخونه ‫بخوابین روی زمین 287 00:15:42,651 --> 00:15:45,529 ‫- خفه‌خون بگیر. ماسکتو بزن ‫- گاوصندوق، پول، ساعت 6 و 7 دقیقه 288 00:15:45,529 --> 00:15:46,989 ‫- سه، دو... ‫- شش و هفت دقیقه 289 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 ‫وایسا! وایسا! ‫یه سوال کوتاه. آخریشه 290 00:15:49,950 --> 00:15:51,650 ‫گور بابای سوالت 291 00:15:52,369 --> 00:15:53,495 ‫تکون بخورین! برین توی آشپزخونه! 292 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 ‫- زود باشین! تکون بخورین! ‫- بخوابین روی زمین! 293 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 ‫گوشی‌هاتونو بذارین توی سینک ‫بخوابین روی زمین. بخوابین... 294 00:15:59,126 --> 00:16:00,826 ‫اوه، گندش بزنن 295 00:16:04,882 --> 00:16:06,582 ‫لعنتی! 296 00:16:07,050 --> 00:16:08,635 ‫دست و پاشون رو ببند 297 00:16:08,635 --> 00:16:10,554 ‫شش تا بست بیشتر نداریم، نابغه 298 00:16:10,554 --> 00:16:12,254 ‫خب، یه فکری به حالش بکن لعنتی 299 00:16:14,308 --> 00:16:15,684 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 300 00:16:15,684 --> 00:16:18,020 ‫شرمنده. مامانم داره زنگ می‌زنه 301 00:16:19,605 --> 00:16:21,315 ‫گوشی‌هاشون رو بگیر 302 00:16:22,399 --> 00:16:24,484 ‫بخوابین روی زمین! ‫گوشی‌هاتون رو بذارین توی سینک 303 00:16:24,484 --> 00:16:25,652 ‫بخوابین روی زمین 304 00:16:25,652 --> 00:16:28,530 ‫خیلی‌خب. این‌کارو می‌کنیم ‫همکارم آقای لانگبا 305 00:16:28,530 --> 00:16:30,616 ‫شما رو تا یخچال همراهی می‌کنه 306 00:16:30,616 --> 00:16:32,701 ‫آقای لانگبا، به مردم صدمه می‌زنی؟ 307 00:16:34,536 --> 00:16:36,236 ‫چی؟ 308 00:16:36,580 --> 00:16:38,280 ‫از صدمه زدن به مردم خوشت میاد؟ 309 00:16:39,541 --> 00:16:41,241 ‫من اسلحه دارم! 310 00:16:41,460 --> 00:16:43,587 ‫آره، اسلحه داری 311 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 ‫ولی نمی‌خوای مجبور بشی ‫ازش استفاده کنی، مگه نه؟ 312 00:16:47,633 --> 00:16:51,386 ‫نه، اصلاً دلم نمی‌خواد ‫از این اسلحه استفاده کنم 313 00:16:54,264 --> 00:16:56,642 ‫یه نفس عمیق بکشین، بلند شین 314 00:16:56,642 --> 00:16:58,685 ‫گوشی‌هاتون رو دربیارین ‫بذارینشون روی پیشخون 315 00:16:58,685 --> 00:17:02,105 ‫- برید سمت یخچال. زود باشین ‫- برید سمت یخچال. گوشی‌ها روی پیشخون 316 00:17:02,105 --> 00:17:03,805 ‫گوشی‌ها روی پیشخون 317 00:17:05,150 --> 00:17:07,109 ‫هرچی لازم دارین بردارین ‫یه عالمه غذا و نوشیدنی هست 318 00:17:07,109 --> 00:17:09,820 ‫همه با هم خوب رفتار می‌کنیم ‫چند تا پروانه می‌زنیم 319 00:17:09,820 --> 00:17:11,031 ‫- تا گرم بمونیم ‫- یکی یکی. خیلی‌خب 320 00:17:11,031 --> 00:17:12,866 ‫- کسی صدمه نمی‌بینه ‫- قدیما ظرف می‌شستم، داداش 321 00:17:12,866 --> 00:17:14,660 ‫لامصب کابوس بود ‫توی یه آشپزخونه کار می‌کردم 322 00:17:14,660 --> 00:17:17,538 ‫- مثل رختکن مردونه می‌مونه ولی با غذا ‫- همینطور برید 323 00:17:18,121 --> 00:17:19,915 ‫چرا اینقدر تعدادتون زیاده؟ 324 00:17:19,915 --> 00:17:22,667 ‫مراسم از دیشب تا الان ادامه داره ‫همه قاطی کردن چون چوی برنده شده 325 00:17:22,667 --> 00:17:26,003 ‫جا باز کنین. چی؟ ‫مارک چوی توی انتخابات برنده شده؟ 326 00:17:26,003 --> 00:17:27,589 ‫فکر کردم اصلاً شانس پیروزی نداره 327 00:17:27,589 --> 00:17:29,132 ‫میچلی باختش رو قبول نکرده 328 00:17:29,132 --> 00:17:30,843 ‫هنوز یه عالمه آدم اون بیرونن 329 00:17:30,843 --> 00:17:33,428 ‫- این چه وضعشه دیگه؟ ‫- هی، مارک چوی برنده شده‌ها 330 00:17:33,428 --> 00:17:35,472 ‫دیدی گفتم شانس پیروزی داره 331 00:17:39,768 --> 00:17:41,270 ‫کجاست؟ کدوم گوریه؟ 332 00:17:41,270 --> 00:17:43,981 ‫خیلی زیاد بودن ‫در طی شب دو تا کامیون اومدن و بردن 333 00:17:44,565 --> 00:17:46,265 ‫خب، کیف کوفتی رو پر کن 334 00:17:47,067 --> 00:17:48,986 ‫- با چی؟ ‫- تو فقط پرش کن لعنتی 335 00:17:50,988 --> 00:17:52,688 ‫کیف کوچیک‌تری می‌خوای؟ 336 00:17:53,824 --> 00:17:54,658 ‫پول‌ها کجان؟ 337 00:17:54,658 --> 00:17:56,910 ‫لعنتیا دیشب بردنش چون خیلی زیاد بوده 338 00:17:56,910 --> 00:17:59,079 ‫- وایسا ببینم، پولی نیست؟ ‫- نه، هیچ پولی نیست لعنتی 339 00:17:59,079 --> 00:18:00,581 ‫گم شید بیرون! 340 00:18:00,581 --> 00:18:02,281 ‫لعنتی! 341 00:18:03,750 --> 00:18:07,838 ‫- روی من اسلحه می‌کشی، حرومی؟ ‫- هی، شلیک نکن. بسه. بسه 342 00:18:09,464 --> 00:18:11,164 ‫تف تو این وضع 343 00:18:11,425 --> 00:18:13,125 ‫چه مرگته تو؟ 344 00:18:16,763 --> 00:18:18,599 ‫گفتی شانس پیروزیم قطعیه 345 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 ‫گفتم ضریب خطا داره... 346 00:18:20,267 --> 00:18:21,560 ‫گور پدرت 347 00:18:21,560 --> 00:18:23,312 ‫باید باختت رو بپذیری 348 00:18:23,312 --> 00:18:26,899 ‫- طرفدارهای دو‌آتیشه‌ت دارن قاطی می‌کنن ‫- تو خفه‌خون بگیر، آلن 349 00:18:28,358 --> 00:18:30,485 ‫می‌دونی، به قول بنجامین فرانکلین بزرگ 350 00:18:30,485 --> 00:18:34,198 ‫"همه‌مون باید با هم بمونیم، چون اگر نمونیم" 351 00:18:35,199 --> 00:18:36,909 ‫"قطعاً دونه دونه اعدام میشیم" 352 00:18:36,909 --> 00:18:39,661 ‫جناب شهردار به‌زودی تشریف میاره 353 00:18:39,661 --> 00:18:43,415 ‫لطفاً، بیاین وقتی تشریف آورد ‫به گرمی ازش استقبال کنیم 354 00:18:43,415 --> 00:18:44,992 ‫چهار سال دیگه! 355 00:18:44,992 --> 00:18:46,569 ‫چهار سال دیگه! 356 00:18:46,569 --> 00:18:48,128 ‫چهار سال دیگه! 357 00:18:48,128 --> 00:18:50,393 ‫وقتی اون آمریکایی چینی‌تبار 358 00:18:50,393 --> 00:18:53,217 ‫مخالف مشروب گیاه‌خوار جای منو گرفت 359 00:18:53,217 --> 00:18:55,719 ‫و ساده‌ترین حساب و کتاب رو انجام داد 360 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 ‫همه‌مون میریم پشت میله‌ها 361 00:18:59,681 --> 00:19:01,381 ‫راست یا چپ؟ راست یا چپ؟ 362 00:19:03,477 --> 00:19:05,896 ‫میگما، مطمئنی دو تا سگ لابرادور داره؟ 363 00:19:05,896 --> 00:19:07,564 ‫آخه گفتی طرف ‫تمام عمر بی‌جربزه بوده 364 00:19:07,564 --> 00:19:09,191 ‫برای همین میگم ‫شاید فقط یه لابرادور داره 365 00:19:09,191 --> 00:19:11,276 ‫اینجا هیچیش مثل توی نقشه نیست 366 00:19:11,860 --> 00:19:14,988 ‫میگما، ناخدا، امکانش هست ‫توی تحقیقاتت اشتباه کرده باشی؟ 367 00:19:14,988 --> 00:19:16,198 ‫همینطوری زر بزن، حرومی 368 00:19:16,198 --> 00:19:18,158 ‫قطعاً نرفته دانشکده‌ی آشپزی 369 00:19:18,158 --> 00:19:20,661 ‫- نوشته‌هاش ماته ‫- شاید رفته باشه دانشگاه بوستونی جایی 370 00:19:20,661 --> 00:19:22,246 ‫خفه‌خون بگیر 371 00:19:22,246 --> 00:19:23,946 ‫خب... 372 00:19:24,289 --> 00:19:25,989 ‫دو بار بپیچیم سمت راست، شاید؟ 373 00:19:30,337 --> 00:19:31,797 ‫اوه، خوبه 374 00:19:31,797 --> 00:19:33,882 ‫آقای شهردار، چطوری؟ 375 00:19:37,928 --> 00:19:40,931 ‫بچه‌جون، یه عالمه انتخاب ‫جلوی پامون هست، خب؟ 376 00:19:40,931 --> 00:19:43,350 ‫خفه‌خون بگیر. دهن کثیفت رو ببند 377 00:19:48,146 --> 00:19:50,691 ‫جیب‌هاتون رو خالی کنین ‫با همه‌تونم، همین الان 378 00:19:50,691 --> 00:19:52,568 ‫همین الان! همه‌شو بریزین بیرون 379 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 ‫- بیخیال این مسخره‌بازیا. بیا بریم ‫- همه‌شو بریزین توی کیف 380 00:19:54,778 --> 00:19:56,280 ‫- وسایلشون رو بگیر ‫- بیخیال بابا 381 00:19:56,280 --> 00:19:58,156 ‫برو، وسایلشون رو بگیر 382 00:19:59,992 --> 00:20:02,870 ‫همه‌چی. هر جواهراتی دارن هم در بیار ‫و بذار توی کیف. زود باش 383 00:20:02,870 --> 00:20:04,570 ‫شرمنده. بذارش توی کیف 384 00:20:05,163 --> 00:20:07,916 ‫- ساعتشم بنداز توی کیف ‫- هی، واسه این مسخره‌بازیا وقت نداریم 385 00:20:14,965 --> 00:20:17,301 ‫بگیرش. از اون یارو. ساعتشو بگیر 386 00:20:17,301 --> 00:20:19,887 ‫- زنم اینو برام گرفته. از فروشگاه "زیل"ـه ‫- بندازش توی کیف 387 00:20:19,887 --> 00:20:22,387 ‫- آره، پس می‌تونی یکی دیگه بخری ‫- واقعاً شرمنده 388 00:20:22,514 --> 00:20:24,892 ‫- تو چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫- ممنون. بندازش توی کیف 389 00:20:24,892 --> 00:20:26,727 ‫اون طلاست؟ 390 00:20:26,727 --> 00:20:27,811 ‫اوه، این... اینو میگی؟ 391 00:20:27,811 --> 00:20:29,646 ‫- این مال پدربزرگم بوده ‫- بندازش توی کیف 392 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 ‫ببین، بچه‌جون، اگر بذاری نگهش دارم ‫شخصاً ازت ممنون... 393 00:20:32,316 --> 00:20:33,859 ‫بندازش توی کیف لعنتی! 394 00:20:33,859 --> 00:20:35,559 جناب شهردار 395 00:20:37,154 --> 00:20:38,739 ‫ممنونم 396 00:20:38,739 --> 00:20:40,439 ‫- بزن بریم. بزن بریم ‫- بجنب 397 00:20:40,991 --> 00:20:42,951 ‫- بزن بریم ‫- چه غلطی داری می‌کنی؟ 398 00:20:42,951 --> 00:20:44,077 ‫پسر، دلت نمی‌خواد همچین کاری بکنی 399 00:20:44,077 --> 00:20:45,454 ‫بهش دست نزن لعنتی 400 00:20:45,454 --> 00:20:47,039 ‫چیکار داری می‌کنی پسر؟ 401 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 ‫بیا بریم 402 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 ‫- قیافمو دیده. همه‌شون قیافمو دیدن ‫- بیا بریم 403 00:20:50,542 --> 00:20:53,378 ‫- دخل این بی‌شرفو بیار، رئیس‌پلیس ‫- بیا بریم. بیا بریم 404 00:20:53,378 --> 00:20:55,756 ‫می‌دونی داری خودتو ‫قاطی چه جریانی می‌کنی؟ 405 00:20:55,756 --> 00:20:58,091 ‫- جرات داری اسلحه بکش ‫- اسلحه رو بنداز. برو رد کارت 406 00:20:58,091 --> 00:20:59,635 ‫اینقدر دستتو تکون نده 407 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 ‫حرومزاده، اگر بهش شلیک کنی ‫دهن همه‌مون سرویسه 408 00:21:03,013 --> 00:21:04,598 ‫فقط داریم صحبت می‌کنیم. همین 409 00:21:04,598 --> 00:21:06,141 ‫- بچرخ تا از اینجا بریم بیرون ‫- همین الان میریم 410 00:21:06,141 --> 00:21:08,977 ‫- اسلحه رو بنداز ‫- اجازه نده از اینجا بره 411 00:21:08,977 --> 00:21:10,312 ‫- بزنش، رئیس ‫- اسلحه رو بنداز، راهتو بکش و برو 412 00:21:10,312 --> 00:21:12,439 ‫میگما، دارن اون پشت ازمون سرقت می‌کنن 413 00:21:12,439 --> 00:21:14,139 ‫دخلشو بیار 414 00:21:20,239 --> 00:21:21,740 ‫یا خدا 415 00:21:21,740 --> 00:21:24,493 ‫بیا بریم. بیا بریم ‫بیا بریم. بیا بریم. بیا بریم 416 00:21:24,493 --> 00:21:26,193 ‫گندش بزنن 417 00:21:37,714 --> 00:21:39,633 ‫بیا دیگه. داری چیکار می‌کنی؟ 418 00:21:46,098 --> 00:21:47,798 ‫گندش بزنن 419 00:21:48,684 --> 00:21:50,384 ‫حالم خوبه 420 00:22:01,238 --> 00:22:02,938 ‫ساعت 6 و 7 دقیقه‌ست 421 00:22:04,700 --> 00:22:06,400 ‫می‌خوای منو ول کنی و بری؟ 422 00:22:08,954 --> 00:22:10,289 ‫لعنتی 423 00:22:10,289 --> 00:22:12,291 ‫شرمنده. ساعت 6 و 7 دقیقه‌ست 424 00:22:19,381 --> 00:22:20,382 ‫سلام 425 00:22:20,382 --> 00:22:21,717 ‫هی! 426 00:22:21,717 --> 00:22:23,552 ‫چرا این لعنتیا هیچوقت دیر نمی‌کنن؟ 427 00:22:24,469 --> 00:22:26,169 ‫کلیدهاتو رد کن بیاد 428 00:22:28,849 --> 00:22:30,549 ‫دستاتو ببر بالا 429 00:22:48,285 --> 00:22:49,912 ‫نه، نه، نه، من می‌رونم 430 00:22:49,912 --> 00:22:51,371 ‫- سوار شو. من می‌رونم! ‫- خودم می‌رونم 431 00:22:51,371 --> 00:22:53,040 ‫خودم می‌رونم... سوار شو لعنتی 432 00:22:53,040 --> 00:22:55,292 ‫می‌خوای دوباره ولم کنی؟ ‫عه، آره، می‌خوای ولم کنی؟ 433 00:22:55,292 --> 00:22:56,919 ‫- ای خدا ‫- بجنب دیگه، زود باش! 434 00:22:56,919 --> 00:22:59,671 ‫- تو چرا نشستی پشت فرمون؟ ‫- خودت می‌دونی چرا. خودت می‌دونی چرا 435 00:22:59,671 --> 00:23:02,633 ‫دو تا دست کاملاً سالم دارم ‫دو تا دست دارما لعنتی 436 00:23:02,633 --> 00:23:03,967 ‫تو فقط با یه دست می‌تونی رانندگی کنی 437 00:23:03,967 --> 00:23:06,011 ‫"ساعت 6 و 7 دقیقه شده، شرمنده، شرمنده" 438 00:23:06,011 --> 00:23:07,596 ‫بپیچ راست. بپیچ راست 439 00:23:07,596 --> 00:23:08,722 ‫برو، برو، برو! 440 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 ‫وایسا، ماشین! مراقب باش! 441 00:23:13,101 --> 00:23:15,395 ‫لعنتی زدی به ماشین پلیس! 442 00:23:15,395 --> 00:23:16,563 ‫تا دلت بخواد ماشین دارن 443 00:23:16,563 --> 00:23:19,024 ‫خب، حالا فهمیدن باید بیفتن دنبال کامیون زرهی 444 00:23:22,611 --> 00:23:25,072 ‫با اسب؟ فکر کردن قطاری چیزی زدیم؟ 445 00:23:25,072 --> 00:23:26,365 ‫مراقب باش. مراقب باش. مراقب باش 446 00:23:26,365 --> 00:23:28,367 ‫حواست به جاده باشه 447 00:23:28,367 --> 00:23:29,910 ‫- خودم می‌دونم دارم چیکار می‌کنم ‫- آروم‌تر برو 448 00:23:29,910 --> 00:23:31,495 ‫لعنتی. آروم‌تر برم؟ 449 00:23:31,495 --> 00:23:33,205 ‫دارم یه دستی می‌رونما لامصب 450 00:23:34,998 --> 00:23:36,750 ‫پس بذار من بشینم پشت فرمون ‫جاتو عوض کن 451 00:23:36,750 --> 00:23:39,127 ‫تا بتونی منو پرت کنی بیرون ‫جلوی اونا و خودت بزنی به چاک؟ 452 00:23:40,838 --> 00:23:42,923 ‫- برف‌پاک‌کن. برف‌پاک‌کن ‫- ها؟ 453 00:23:42,923 --> 00:23:44,550 ‫برف‌پاک‌کن نمی‌زنی؟ نمی‌خوای کمک کنی؟ 454 00:23:44,550 --> 00:23:46,426 ‫خودم می‌زنم ‫خودم می‌زنم. خودم می‌زنم 455 00:23:46,426 --> 00:23:49,054 ‫یکی دیگه از مزیت‌های ‫داشتن دو دست کاملاً سالمه 456 00:23:55,143 --> 00:23:56,687 ‫- تف توش ‫- چیه؟ 457 00:23:56,687 --> 00:23:58,284 ‫- کمربندت رو ببند ‫- ها؟ 458 00:23:58,284 --> 00:23:59,857 ‫- کمربندت رو ببند ‫- ها؟ 459 00:23:59,857 --> 00:24:00,983 ‫کمربندت رو ببند 460 00:24:00,983 --> 00:24:02,401 ‫چرا داری پچ‌پچ می‌کنی؟ 461 00:24:02,401 --> 00:24:04,194 ‫- ببند دیگه! کمربندت رو... ‫- چرا داری پچ‌پچ می‌کنی؟ 462 00:24:04,194 --> 00:24:07,072 ‫- ببندش! ببندش! ‫- یعنی چی؟ 463 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 464 00:24:19,543 --> 00:24:21,962 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 465 00:24:21,962 --> 00:24:24,715 ‫- بیا بریم. بیا بریم! ‫- هی! داری چیکار می‌کنی؟ 466 00:24:32,097 --> 00:24:34,224 ‫- چت شد یهو؟ ‫- یکی این پشته 467 00:24:35,058 --> 00:24:36,268 ‫یکی این پشته؟ 468 00:24:36,268 --> 00:24:39,062 ‫آره، فکر کنم یکی این پشته 469 00:24:39,062 --> 00:24:41,648 ‫- فکر کنم اگر بود می‌فهمیدیم... ‫- چند نفرو دیدی؟ 470 00:24:42,733 --> 00:24:43,567 ‫چند نفر چی؟ 471 00:24:43,567 --> 00:24:45,319 ‫وقتی کامیون رو برداشتیم ‫چند نفر رو دیدی؟ 472 00:24:45,861 --> 00:24:47,404 ‫- خب اون یارو بود... ‫- من یکی رو دیدم 473 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 ‫اونی که روی اسکله بود رو دیدی؟ 474 00:24:49,948 --> 00:24:51,366 ‫چمیدونم... من از کجا...؟ 475 00:24:51,366 --> 00:24:53,118 ‫باید دو تا باشن. من فقط یکیشون رو دیدم 476 00:24:53,118 --> 00:24:54,203 ‫- خب... ‫- پس اون یکی کجاست؟ 477 00:24:54,203 --> 00:24:55,871 ‫شاید این‌دفعه فقط یکی بوده 478 00:24:55,871 --> 00:24:57,122 ‫تکی اومده دنبال پول؟ عمراً 479 00:24:57,122 --> 00:24:58,957 ‫وایسا ببینم، یعنی میگی ‫یکی میره داخل دنبال پول 480 00:24:58,957 --> 00:25:00,501 ‫اون یکی پشت کامیون مخفی میشه 481 00:25:00,501 --> 00:25:03,045 ‫- و خودشو اون داخل حبس می‌کنه؟ ‫- آره. فکر کنم روش کارشون همینه 482 00:25:03,045 --> 00:25:05,339 ‫- اصلاً منطقی نیست ‫- فکر کنم روش کارشون همینه 483 00:25:05,339 --> 00:25:07,716 ‫فکر کنم یه روانی می‌ذارن پشت کامیون 484 00:25:07,716 --> 00:25:08,800 ‫و یه اسلحه‌ی پر بهش میدن 485 00:25:08,800 --> 00:25:11,303 ‫و میگن هرکی در رو باز کرد ‫دخلشو بیاره 486 00:25:11,303 --> 00:25:13,003 ‫بعد بهش مدال افتخار میدن 487 00:25:13,347 --> 00:25:15,047 ‫مدال افتخار گیرت نمیاد، جان! 488 00:25:16,767 --> 00:25:18,894 ‫- تابحال از یکی از اینا سرقت کردی؟ ‫- نه 489 00:25:18,894 --> 00:25:21,855 ‫ببین، فکر... فکر نکنم ‫روش کارشون این باشه 490 00:25:21,855 --> 00:25:24,650 ‫خب، پس صدای افتادن چی رو ‫از پشت کامیون شنیدم؟ 491 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 ‫من از کجا بدونم؟ ‫شاید یه کیسه‌ی پر از پول بوده 492 00:25:26,735 --> 00:25:27,819 ‫کیسه‌ی پول نبود 493 00:25:27,819 --> 00:25:30,280 ‫یه جان وین کوفتی بود ‫که پشت کامیون افتاد زمین 494 00:25:30,280 --> 00:25:32,741 ‫و الان اون پشت نشسته ‫و منتظره سرمونو بترکونه 495 00:25:36,203 --> 00:25:39,164 ‫دستاتو ببر بالا و بیا بیرون ‫وگرنه کامیون رو می‌اندازیم توی آب! 496 00:25:39,164 --> 00:25:40,541 ‫فکر می‌کنی اون پشت منتظر نشسته؟ 497 00:25:40,541 --> 00:25:43,627 ‫آره، چون توی آزمون پلیس رد شده 498 00:25:43,627 --> 00:25:46,338 ‫برای همین رفته شغل دیگه‌ای گیر آورده ‫که بتونه توش اسلحه حمل کنه 499 00:25:46,338 --> 00:25:48,298 ‫و یکی رو بکشه و تبدیل به قهرمان بشه 500 00:25:51,468 --> 00:25:53,595 ‫صدامو می‌شنوی؟ کسی اون داخل هست؟ 501 00:25:53,595 --> 00:25:54,763 ‫فکر نکنم اینطوری جواب بده 502 00:25:54,763 --> 00:25:56,306 ‫- فکر نکنم کسی این پشت باشه ‫- باید فرار کنیم. باید بریم 503 00:25:56,306 --> 00:25:59,184 ‫- ممکنه پول زیادی توش باشه ‫- هیچ پولی توش نیست 504 00:25:59,184 --> 00:26:00,884 ‫باید مطمئن بشم 505 00:26:01,562 --> 00:26:03,313 ‫حقیقتاً باورنکردنی هستی لعنتی 506 00:26:05,148 --> 00:26:06,400 ‫بابت 32 هزار دلار؟ 507 00:26:06,400 --> 00:26:08,193 ‫نمی‌تونیم... نمی‌تونیم همینطوری ‫دست روی دست بذاریم 508 00:26:08,193 --> 00:26:09,862 ‫با تیر می‌زنه توی صورتتا 509 00:26:09,862 --> 00:26:12,072 ‫یه نگاه سریع می‌اندازم. سریع این شکلی... 510 00:26:12,072 --> 00:26:13,772 ‫بحث سر روش و تکنیک نیست 511 00:26:14,950 --> 00:26:16,910 ‫محض رضای خدا 512 00:26:16,910 --> 00:26:18,610 ‫بزن بریم 513 00:26:22,708 --> 00:26:24,408 ‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟ 514 00:26:24,835 --> 00:26:26,712 ‫یک، دو... 515 00:26:26,712 --> 00:26:28,589 ‫- وایسا، وایسا ‫- تف توش 516 00:26:28,589 --> 00:26:29,882 ‫الان جونتو نجات دادما 517 00:26:29,882 --> 00:26:31,675 ‫می‌تونه صدامون رو بشنوه ‫و با شنیدن صدای 3... 518 00:26:31,675 --> 00:26:34,136 ‫- اصلاً کسی داخل نیست ‫- با تیر می‌زنه تو صورتت 519 00:26:34,136 --> 00:26:35,846 ‫با دست علامت میدیم. با دست 520 00:26:36,847 --> 00:26:38,432 ‫آماده‌ای؟ 521 00:26:38,432 --> 00:26:40,058 ‫یک 522 00:26:40,058 --> 00:26:41,810 ‫دو. سه 523 00:26:43,395 --> 00:26:47,441 ‫- گور پدرتون! ‫- اوه، یا خدا. یا خدا 524 00:26:47,441 --> 00:26:48,901 ‫- تیر خوردی؟ زدت؟ ‫- نه، نه 525 00:26:48,901 --> 00:26:52,404 ‫رد شدن گلوله از کنار سرمو حس کردم ‫یا خدا. یا خود خدا 526 00:26:52,404 --> 00:26:54,698 ‫- زدمش؟ ‫- نه، تیرت خطا رفت آشغال 527 00:26:54,698 --> 00:26:56,617 ‫هنوزم زنده‌م. هنوزم اینجا وایسادم لعنتی 528 00:26:56,617 --> 00:26:58,827 ‫تیرت خطا رفت، احمق نفهم 529 00:26:58,827 --> 00:27:01,830 ‫فرصت داشتی قهرمان بشی ‫ولی تیر کوفتیت خطا رفت 530 00:27:01,830 --> 00:27:03,540 ‫اون در کوفتی رو ول کنین 531 00:27:03,540 --> 00:27:05,834 ‫و برید اسلحه‌هاتون رو دست بگیرین، حرومیا 532 00:27:05,834 --> 00:27:07,211 ‫چون می‌خوام با تمام قوا بیام سراغتون 533 00:27:07,211 --> 00:27:10,297 ‫- ما هم همینطور! دخلت اومده، جان! ‫- ما هم همینطور! دخلت اومده! 534 00:27:10,297 --> 00:27:12,049 ‫ننتو گاییدم! 535 00:27:12,049 --> 00:27:13,759 ‫می‌زنم دخلشو میارم 536 00:27:13,759 --> 00:27:15,427 ‫می‌زنم دخلتو میارم، یارو! 537 00:27:15,427 --> 00:27:17,262 ‫پس درو باز کن، گنده‌بک 538 00:27:17,846 --> 00:27:18,680 ‫بیا جلو ببینم! 539 00:27:18,680 --> 00:27:20,849 ‫سه ثانیه‌ی آخر عمرته، جان 540 00:27:20,849 --> 00:27:22,601 ‫سه ثانیه‌ی آخر عمرته! 541 00:27:22,601 --> 00:27:23,644 ‫اشهدتو بخون 542 00:27:23,644 --> 00:27:25,354 ‫- خیلی‌خب، بیاین جلو! ‫- سه ثانیه‌ی آخره 543 00:27:25,354 --> 00:27:27,054 ‫یک! 544 00:27:39,409 --> 00:27:40,827 ‫مطمئنی می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ 545 00:27:40,827 --> 00:27:41,995 ‫من اهل "کوینزی"ـم 546 00:27:41,995 --> 00:27:45,207 ‫روشن کردن بدون سوئیچ ماشینا ‫بخشی از برنامه‌ی درسی مدرسه‌مون بوده 547 00:27:50,170 --> 00:27:51,870 ‫خیلی‌خب، برو کنار 548 00:27:52,339 --> 00:27:53,882 ‫- من می‌رونم ‫- نه، برو اون سمت 549 00:27:53,882 --> 00:27:55,582 ‫خودم می‌رونم. سوار شو 550 00:27:58,846 --> 00:28:01,139 ‫باید بریم 551 00:28:01,139 --> 00:28:02,975 ‫چرا اینقدر گیر سه‌پیچ دادی به روندن؟ 552 00:28:02,975 --> 00:28:04,226 ‫چون ولم می‌کنی میری 553 00:28:04,226 --> 00:28:05,435 ‫چرا باید ولت کنم برم؟ 554 00:28:05,435 --> 00:28:06,895 ‫اوه، آره. قبلاً هم اینو شنیدم، داداش 555 00:28:06,895 --> 00:28:08,564 ‫حتی نمی‌تونی ماشینو بزنی توی دنده 556 00:28:08,564 --> 00:28:10,315 ‫- خدافظ. خدافظ ‫- بزنش توی دنده 557 00:28:16,738 --> 00:28:18,438 ‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنم؟ 558 00:28:23,662 --> 00:28:26,623 ‫از شهردار سرقت کردیم ‫ چندان خوب پیش نرفت 559 00:28:27,207 --> 00:28:32,004 ‫پس، من باید... ما باید... ‫اون دو تا بی‌عرضه‌ی اهل کوینزی رو... 560 00:28:34,256 --> 00:28:35,956 ‫بفرستیم برن، باشه؟ 561 00:28:36,466 --> 00:28:37,885 ‫دخلشونو بیار 562 00:28:37,885 --> 00:28:40,470 ‫من چیکار کنم آخه؟ ‫زدن به چاک 563 00:28:40,470 --> 00:28:42,170 ‫روز خوبی داشته باشین 564 00:28:43,765 --> 00:28:48,187 ‫به اون روانی که اسکالوو ‫باهاش کار کرده بود زنگ بزن 565 00:28:48,187 --> 00:28:50,314 ‫اون یکی روانیه 566 00:28:50,314 --> 00:28:52,149 ‫کی؟ بوچ؟ 567 00:28:52,149 --> 00:28:53,984 ‫بهش بگو این گندکاری رو درست کنه 568 00:28:53,984 --> 00:28:57,613 ‫تقصیر اون و اسکالوو بوده ‫که توی این منجلاب افتادیم 569 00:28:57,613 --> 00:29:00,324 ‫حرومزاده‌های بی‌شرف بی‌مصرف! 570 00:29:01,575 --> 00:29:03,275 ‫بگو پیداشون کنه 571 00:29:04,119 --> 00:29:05,819 ‫پولو گیر بیاره 572 00:29:06,163 --> 00:29:07,456 ‫من میرم کلبه‌م 573 00:29:07,456 --> 00:29:10,751 ‫بیا اینو فراموش نکنیم که... 574 00:29:10,751 --> 00:29:13,170 ‫از شهردار کوفتی سرقت کردیم 575 00:29:29,186 --> 00:29:31,104 ‫کی رئیس پلیس رو کشته؟ 576 00:29:31,104 --> 00:29:32,856 ‫نگران اینش نباش، فرانسیس 577 00:29:34,233 --> 00:29:36,443 ‫اینو بذار به عهده‌ی ‫حیوونایی که اینجا کار می‌کنن 578 00:29:38,529 --> 00:29:40,229 ‫من... 579 00:29:41,698 --> 00:29:44,076 ‫برای تشکیل یه کارگروه ویژه گفتم بیای 580 00:29:44,076 --> 00:29:45,494 ‫کیا توی گروهن؟ 581 00:29:45,494 --> 00:29:47,079 ‫فقط خودتی، فرانسیس 582 00:29:47,079 --> 00:29:49,531 ‫دستبند پدربزرگم... 583 00:29:49,531 --> 00:29:51,959 ‫اون وسط گم و گور شد 584 00:29:53,335 --> 00:29:54,169 ‫دستبند؟ 585 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 ‫جناب شهردار مرد خانواده‌دوستیه 586 00:29:56,255 --> 00:29:57,673 ‫براش ارزش معنوی و اینا داره 587 00:29:57,673 --> 00:30:00,509 ‫- متوجه که میشی، فرانک؟ ‫- می‌خوای چیکار کنم؟ 588 00:30:00,509 --> 00:30:03,136 ‫آره خب، از همون کارایی ‫ که همیشه می‌کنی، فرانک 589 00:30:06,014 --> 00:30:07,714 ‫الانم همون کارو بکن 590 00:30:14,398 --> 00:30:16,098 ‫چیزی لازم نداری؟ 591 00:30:19,653 --> 00:30:22,906 ‫آخه کدوم اینا به من مربوطه؟ 592 00:30:22,906 --> 00:30:25,784 ‫تو و رئیست اصلاً نمی‌خواستین ‫توی این کار دخیل باشم 593 00:30:25,784 --> 00:30:27,369 ‫چون آدم نفهمی هستی، بوچ 594 00:30:27,369 --> 00:30:29,580 ‫پس از جونم چی می‌خوای؟ 595 00:30:29,580 --> 00:30:31,707 ‫می‌خوای کمکت کنم دسری چیزی درست کنی؟ 596 00:30:31,707 --> 00:30:34,835 ‫دو نفری که رفیقت استخدام کرد رو پیدا کن ‫و قبل از اینکه به حرف بیان دخلشونو بیار 597 00:30:34,835 --> 00:30:36,535 ‫کجا پیداشون کنم؟ 598 00:30:37,004 --> 00:30:39,548 ‫احتمالاً تا الان وسط راه مونترآل باشن 599 00:30:45,888 --> 00:30:47,723 ‫خونه‌ی زردیه 600 00:30:50,184 --> 00:30:51,560 ‫به کدوم خری زنگ می‌زنی؟ 601 00:30:51,560 --> 00:30:53,395 ‫می‌خوام پولمو بگیرم 602 00:30:53,395 --> 00:30:55,095 ‫می‌خوای چی بگی؟ 603 00:30:55,772 --> 00:30:58,275 ‫"پولی نیست، دوستت مرده ‫ولی هنوزم 50 هزار دلارمو می‌خوام؟" 604 00:30:58,275 --> 00:31:01,278 ‫نه 32 هزار و 480 دلار ‫قرارمون همین بود 605 00:31:01,278 --> 00:31:02,321 ‫همین‌جاست 606 00:31:02,321 --> 00:31:04,021 ‫نمی‌دونم چی بهت بگم 607 00:31:05,490 --> 00:31:07,367 ‫اینطوری آقای "بی" خودتو می‌کشه 608 00:31:07,367 --> 00:31:09,870 ‫می‌دونی، بخاطر سرنخ‌های اضافی و این حرفا 609 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 ‫ریچی، بنظر آدم خوبی میای 610 00:31:12,164 --> 00:31:16,376 ‫ولی با دست خالی ‫کیرتو از جا می‌کنم 611 00:31:16,919 --> 00:31:18,837 ‫و پرتش می‌کنم توی رودخونه 612 00:31:18,837 --> 00:31:20,923 ‫نیازی به اینجور حرفا نیست 613 00:31:27,054 --> 00:31:28,764 ‫لطفاً هیچ چیز بخصوصی نگو 614 00:31:30,140 --> 00:31:32,726 ‫حتماً شوخیت گرفته. بله؟ 615 00:31:33,435 --> 00:31:35,062 ‫سلام 616 00:31:35,062 --> 00:31:40,275 ‫بابت... یه سفارشی ‫که امروز صبح دادم زنگ می‌زنم 617 00:31:40,275 --> 00:31:41,735 ‫یه مشکلی پیش اومده 618 00:31:41,735 --> 00:31:43,403 ‫چه مشکلی؟ 619 00:31:43,403 --> 00:31:45,489 ‫کیکه کاملاً له شده بود 620 00:31:45,489 --> 00:31:47,324 ‫هیچ شمعی روش نبود 621 00:31:47,324 --> 00:31:51,161 ‫یکی... یکی به کیک فنجونی کوفتی شلیک کرد 622 00:31:51,161 --> 00:31:54,122 ‫اینقدر کیک کیک نکن، داداش ‫چه خبر شده لامصب؟ 623 00:31:54,122 --> 00:31:56,583 ‫ببین، اسکالوو مرده. کابی تیر خورده 624 00:31:56,583 --> 00:32:00,128 ‫من سهممو می‌خوام ‫و باید این وضع کوفتی رو درست کنین 625 00:32:00,128 --> 00:32:02,422 ‫خیلی‌خب. کجایین؟ 626 00:32:02,422 --> 00:32:06,969 ‫ساحل سالزبری، خیابون رینکون ‫تنها خونه‌ی زرد این خیابونه 627 00:32:06,969 --> 00:32:08,220 ‫همون‌جا بمونین 628 00:32:08,220 --> 00:32:09,920 ‫داریم یه دکتر می‌فرستیم 629 00:32:11,223 --> 00:32:12,923 ‫روز شانسته 630 00:32:21,275 --> 00:32:22,693 ‫خونه‌ی آقای "کلی"ـه 631 00:32:22,693 --> 00:32:24,393 ‫آقای کلی کیه؟ 632 00:32:24,820 --> 00:32:26,520 ‫مسئول کافه‌ی منه 633 00:32:28,073 --> 00:32:28,907 ‫کافه داری؟ 634 00:32:28,907 --> 00:32:31,201 ‫نه، صاحبش... صاحبش اونه ‫من فقط اونجا مشروب می‌خورم 635 00:32:33,537 --> 00:32:35,237 ‫گمونم کافه‌ی خودشه 636 00:33:01,023 --> 00:33:02,723 ‫یه قهوه 637 00:33:16,496 --> 00:33:18,332 ‫قضیه‌ی رفیقت اسکالوو رو شنیدم 638 00:33:19,041 --> 00:33:20,741 ‫آدم خوشتیپی بوده؟ 639 00:33:22,377 --> 00:33:25,172 ‫آخه چون سرش ترکیده بود معلوم نبود 640 00:33:27,049 --> 00:33:28,749 ‫من فقط دونات درست می‌کنم 641 00:33:29,468 --> 00:33:31,220 ‫هیچی نمی‌دونم 642 00:33:31,929 --> 00:33:34,056 ‫ولی یه سری کله‌خر می‌شناسی، مگه نه؟ 643 00:33:34,640 --> 00:33:38,336 ‫آخه می‌دونی، مشکل من اینه که وسط درگیری 644 00:33:38,336 --> 00:33:41,063 ‫چیز مهمی از وارف دزدیده شد 645 00:33:41,772 --> 00:33:42,689 ‫وسط درگیری؟ 646 00:33:42,689 --> 00:33:44,389 ‫یه دستبند طلا 647 00:33:46,026 --> 00:33:48,153 ‫ببین، کارآگاه، من فقط شیرینی‌پزم، همین 648 00:33:48,153 --> 00:33:50,803 ‫مگر اینکه... بخوای ‫بطور رسمی ازم بازجویی کنی 649 00:33:50,803 --> 00:33:52,324 ‫وگرنه باید به کارام برسم 650 00:33:52,324 --> 00:33:54,076 ‫ریچی، ریچی، خواهش می‌کنم 651 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 ‫یه پلیس تیر خورده و کشته شده 652 00:33:59,706 --> 00:34:01,750 ‫بعد از اون من اومدم سراغ تو 653 00:34:03,877 --> 00:34:07,422 ‫و هیچی جلودارم نیست 654 00:34:09,757 --> 00:34:11,457 ‫هرکاری می‌خوای بکن، فرانک 655 00:34:21,311 --> 00:34:23,105 ‫فقط همینا رو داره 656 00:34:24,147 --> 00:34:25,847 ‫ممنون 657 00:34:26,567 --> 00:34:28,267 ‫اوه، گرمه 658 00:34:28,652 --> 00:34:30,352 ‫آره، خونه‌ی من که نیست 659 00:34:31,655 --> 00:34:33,949 ‫- بذار یه نگاهی بندازم ‫- آروم 660 00:34:36,118 --> 00:34:37,870 ‫آخ، درد داره 661 00:34:37,870 --> 00:34:39,036 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 662 00:34:39,036 --> 00:34:40,914 ‫- می‌خوام اون سمت رو ببینم ‫- چه غلطی می‌کنی؟ 663 00:34:40,914 --> 00:34:42,040 ‫باشه، باشه، باشه. تحمل کن 664 00:34:42,040 --> 00:34:43,292 ‫آخ! 665 00:34:43,292 --> 00:34:44,992 ‫هیچ... هیچ زخم خروجی نمی‌بینم 666 00:34:45,918 --> 00:34:47,295 ‫اینجور مواقع باید چیکار کرد؟ 667 00:34:47,295 --> 00:34:48,589 ‫باید درش آورد 668 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 ‫اوه، لعنتی. خیلی‌خب، بیا درش بیار 669 00:34:51,300 --> 00:34:53,000 ‫من... من بهش دست نمی‌زنم 670 00:34:54,344 --> 00:34:55,637 ‫وایسا ببینم. مگه تفنگدار دریایی نبودی؟ 671 00:34:55,637 --> 00:34:57,347 ‫آره، مکانیک بودم 672 00:34:57,347 --> 00:34:58,390 ‫اوه، عالی شد 673 00:34:58,390 --> 00:34:59,808 ‫منتظر دکتر می‌مونیم 674 00:34:59,808 --> 00:35:03,020 ‫گمونم یه جعبه آبجوی گرم می‌خورم ‫و از خونریزی می‌میرم 675 00:35:11,612 --> 00:35:14,573 ‫آقای کلی کافه‌ داره ‫عجیبه که آبجویی بهتر از این نداره 676 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 ‫این یارو یه بسته یه دلاری داره 677 00:35:27,753 --> 00:35:29,453 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 678 00:35:39,431 --> 00:35:41,141 ‫دستبند یکی رو دزدیدن 679 00:35:41,141 --> 00:35:43,477 ‫ظاهراً ارزش خاصی داره 680 00:35:43,477 --> 00:35:47,856 ‫خب، اگر ارزشمنده ‫چرا باید بدمش به تو؟ 681 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 ‫می‌دونی چرا باید بدیش به من؟ 682 00:35:49,316 --> 00:35:50,817 ‫چون کس دیگه‌ای که دنبالشه؟ 683 00:35:50,817 --> 00:35:52,517 ‫فرانک تومی کوفتیه 684 00:35:56,073 --> 00:35:58,575 ‫فرانک تو... باشه ‫فهمیدم. مال خودت 685 00:35:58,575 --> 00:36:00,275 ‫تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی، بوچ 686 00:36:00,410 --> 00:36:02,110 ‫تصمیم خیلی خیلی عاقلانه‌ای گرفتی 687 00:36:16,969 --> 00:36:19,763 ‫وقتی داشتیم می‌روندیم ‫دیدی اسب‌ها چطوری دنبالمون کرده بودن؟ 688 00:36:19,763 --> 00:36:21,473 ‫همیشه دلم می‌خواست گاوچرون بشم 689 00:36:28,272 --> 00:36:30,482 ‫صحبت خوبی بود. گاوچرون، ها؟ 690 00:36:31,358 --> 00:36:33,058 ‫آره 691 00:36:33,277 --> 00:36:34,611 ‫تو می‌خواستی چیکاره بشی؟ 692 00:36:34,611 --> 00:36:36,587 ‫معلم. چطور مگه؟ 693 00:36:36,587 --> 00:36:39,783 ‫از بچه‌ها خوشم میاد. تابستون‌ها تعطیله 694 00:36:39,783 --> 00:36:41,743 ‫حس می‌کنم داریم ‫همدیگه رو بهتر می‌شناسیم 695 00:36:41,743 --> 00:36:44,121 ‫اوه، توی ویلای ساحلی نشستیم ‫جز حرف زدن دیگه چیکار میشه کرد؟ 696 00:36:44,121 --> 00:36:45,539 ‫نمی‌دونم. شاید بهت بی‌توجهی کردم 697 00:36:45,539 --> 00:36:48,959 ‫و خودم تنهایی رفتم ‫یه قدم طولانی و عاشقونه لب ساحل زدم 698 00:36:49,835 --> 00:36:52,687 ‫آره، همین‌کارو بکن. منم همین‌جا ‫دراز می‌کشم و از خونریزی می‌میرم 699 00:36:53,547 --> 00:36:55,247 ‫میگما، کلاً اهل خنده نیستی؟ 700 00:36:56,133 --> 00:36:57,301 ‫نه 701 00:36:57,301 --> 00:36:58,719 ‫خب، یه امتحانی بکن 702 00:36:58,719 --> 00:37:01,471 ‫زندگی آدمو به فنا میره ‫و چیزی جز خنده نداریم 703 00:37:02,097 --> 00:37:05,726 ‫به عنوان مثال، بهترین کاری ‫که تابحال توی عمرم انجام دادم 704 00:37:06,476 --> 00:37:09,188 ‫که الان داره به پایان می‌رسه ‫پس می‌تونم بگمش... 705 00:37:10,189 --> 00:37:12,941 ‫بهترین کاری که تابحال کردم ‫باعث شد سه سال بیفتم زندان 706 00:37:13,984 --> 00:37:15,319 ‫لعنتیا 707 00:37:15,319 --> 00:37:17,196 ‫برادرم رو معتاد کردن 708 00:37:17,196 --> 00:37:19,031 بعد ‫برای یه کاری فرستادنش 709 00:37:20,115 --> 00:37:22,326 ‫طبیعتاً کاره هم بد پیش رفت 710 00:37:24,953 --> 00:37:28,081 ‫اسکالووی کوفتی سر یه تقاطع ولش کرد تا همه‌چی سر اون خراب بشه 711 00:37:28,081 --> 00:37:30,792 ‫بچه‌ی بیچاره قبل از اون دو تا خلاف داشت 712 00:37:30,792 --> 00:37:33,378 ‫برای همین اینطوری ‫هشت تا ده سال می‌رفت زندان 713 00:37:33,378 --> 00:37:35,088 ‫ولی دقیقاً شبیه هم بودیم 714 00:37:35,589 --> 00:37:37,289 ‫منم گفتم کار من بوده 715 00:37:38,842 --> 00:37:40,302 ‫مطمئنم قدر این‌کارتو می‌دونه 716 00:37:40,302 --> 00:37:42,012 ‫آره، مطمئنم می‌دونسته 717 00:37:42,554 --> 00:37:44,389 ‫ولی وقتی توی زندان بودم اوردوز کرد 718 00:37:46,141 --> 00:37:47,684 ‫و داری این‌کارو برای اونا می‌کنی؟ 719 00:37:47,684 --> 00:37:49,384 ‫خنده‌دار نیست؟ 720 00:37:49,686 --> 00:37:51,939 ‫خب، قضیه‌ی این 32 هزار دلارت چیه؟ 721 00:37:51,939 --> 00:37:53,639 ‫پولیه که لازم دارم 722 00:37:55,359 --> 00:37:58,529 ‫آره، ولی چرا دقیقاً 32 هزار و 480 دلار؟ 723 00:38:02,115 --> 00:38:03,825 ‫چون نمی‌تونم پسرمو ببینم 724 00:38:08,580 --> 00:38:10,280 ‫چرا نمی‌تونی پسرتو ببینی؟ 725 00:38:10,749 --> 00:38:16,797 ‫بخاطر پول وکیل و نفقه‌ی کودک عقب افتاده ‫وام مسکن، هزینه‌ی مدرسه 726 00:38:16,797 --> 00:38:21,134 ‫یه وام بابت لوازم هاکی دست‌دوم ‫با ده درصد سود 727 00:38:21,134 --> 00:38:25,347 ‫باور کن، خوب می‌دونم ‫دقیقاً رقمشون چقدره 728 00:38:25,347 --> 00:38:27,182 ‫ولی هنوزم می‌تونی ببینیش 729 00:38:28,016 --> 00:38:29,716 ‫نمی‌تونستم توی چشماش نگاه کنم 730 00:38:32,980 --> 00:38:34,982 ‫بچه‌ها هیچ اهمیتی به پول نمیدن 731 00:38:35,649 --> 00:38:38,068 ‫بهترین خاطره‌ی عمرم 732 00:38:38,068 --> 00:38:40,554 ‫مال وقتیه که من و برادرم 733 00:38:40,554 --> 00:38:43,532 ‫وسط کولاک روی پله نشسته بودیم 734 00:38:44,116 --> 00:38:46,118 ‫کل خیابون سفید شده بود 735 00:38:49,037 --> 00:38:52,708 ‫شهر ساکت شده بود ‫به صدای ریختن برف روی برف گوش می‌کردیم 736 00:38:52,708 --> 00:38:55,544 ‫مثل سکوت می‌مونه، ولی از اونم بهتره 737 00:38:57,087 --> 00:39:00,632 ‫به‌نظر از اون آدمایی نمیای ‫که از سکوت خوششون میاد 738 00:39:00,632 --> 00:39:02,332 ‫فقط میگم پول مهم نیست 739 00:39:02,759 --> 00:39:05,554 ‫مهم اینه که سروکله‌ت پیدا بشه ‫و هاکی بازی کردن بچه‌ت رو ببینی 740 00:39:12,311 --> 00:39:14,605 ‫- بله؟ ‫- شنیدم دکتر لازم دارین 741 00:39:14,605 --> 00:39:16,940 ‫- تو دکتری؟ ‫- آره، معلومه 742 00:39:16,940 --> 00:39:18,192 ‫من پرستارشم 743 00:39:18,192 --> 00:39:20,652 ‫خیلی‌خب. وایسا 744 00:39:22,988 --> 00:39:25,949 ‫میگما، فکر نکنم دکتر فرستاده باشن 745 00:39:25,949 --> 00:39:27,649 ‫هی، عوضی 746 00:39:29,203 --> 00:39:31,455 ‫بوچ، دانشکده‌ی پزشکی چطور بود؟ 747 00:39:33,457 --> 00:39:35,792 ‫اون همه کار برای اون عوضیا کردم ‫ولی تو رو فرستادن 748 00:39:35,792 --> 00:39:37,492 ‫پول‌های کوفتی کجاست؟ 749 00:39:37,961 --> 00:39:39,661 ‫پولای آقا رو نشونش بده 750 00:39:43,800 --> 00:39:46,261 ‫- سلام، چطوری؟ خوبم ‫- سلام، کابی. تو چطوری؟ 751 00:39:48,597 --> 00:39:51,266 ‫یعنی چی؟ این دیگه چیه؟ ‫پول واسه رقاصه؟ 752 00:39:51,266 --> 00:39:53,227 ‫نهایت دو هزار دلاره. هیچ پولی نبود 753 00:39:53,227 --> 00:39:55,562 ‫ساعت طلای خوبیه، بوچ ‫طرف از "زیل" خریده 754 00:39:55,562 --> 00:39:57,481 ‫به کاپشنت میاد 755 00:40:00,984 --> 00:40:04,321 ‫اوه، لعنتی. زدم تو خال ‫اینو باش، کولانی 756 00:40:04,321 --> 00:40:06,240 ‫پشمام 757 00:40:06,240 --> 00:40:09,701 ‫خیلی‌خب، شما دو تا احمق ‫جفتتون زانو بزنین 758 00:40:09,701 --> 00:40:11,912 ‫بوچ، چرا الکی شلوغش می‌کنی؟ 759 00:40:11,912 --> 00:40:14,581 ‫از اینجا به بعد با من ‫تو برو بیرون 760 00:40:14,581 --> 00:40:17,251 ‫عجب، قهرمان خودمی، می‌دونستی؟ 761 00:40:18,043 --> 00:40:20,712 ‫می‌دونم داری مسخـ... اسمش چی بود؟ ‫مسخره‌بازی درمیاری؟ 762 00:40:20,712 --> 00:40:22,422 ‫- چاقالو بازی ‫- چا... گمشو بیرون بابا 763 00:40:22,422 --> 00:40:25,133 ‫زر نزن بابا. احمق نفهم. بوی گند میدی 764 00:40:25,133 --> 00:40:26,677 ‫ننتو گاییدم 765 00:40:26,677 --> 00:40:28,377 ‫ننه‌ی خودتو گاییدم 766 00:40:29,096 --> 00:40:31,557 ‫آقایون زرنگ، زانو بزنین 767 00:40:31,557 --> 00:40:33,392 ‫هیچکس زانو نمی‌زنه، بوچ 768 00:40:33,392 --> 00:40:34,685 ‫گه نخور بابا 769 00:40:34,685 --> 00:40:36,895 ‫جفتتون زانو بزنین لعنتیا 770 00:40:36,895 --> 00:40:39,857 ‫بیخیال بابا، بوش رو حس نمی‌کنی؟ ‫بوش رو حس نمی‌کنه 771 00:40:46,363 --> 00:40:48,240 ‫خونه پر گاز شده 772 00:40:48,240 --> 00:40:52,035 ‫اگر ماشه رو بکشی ‫همه‌مون مثل فضاپیما میریم هوا 773 00:40:52,035 --> 00:40:54,663 ‫حساب کتابت خرابه‌ها ‫توام نمی‌تونی شلیک کنی 774 00:40:54,663 --> 00:40:56,707 ‫من همین الانشم دارم می‌میرم ‫مهم نیست 775 00:40:57,332 --> 00:40:58,709 ‫سوئیچ ماشینتو بده 776 00:40:58,709 --> 00:40:59,960 ‫دلت نمی‌خواد ماشینمو ببری 777 00:40:59,960 --> 00:41:01,660 ‫سوئیچشو بگیر 778 00:41:05,883 --> 00:41:06,800 ‫اسلحه‌ش رو بگیر 779 00:41:06,800 --> 00:41:08,302 ‫گفتی سوئیچو بگیرم 780 00:41:08,302 --> 00:41:11,471 ‫آره، جفتشو بگیر ‫اون دستبند رو هم بگیر 781 00:41:11,471 --> 00:41:13,932 ‫توی دستشویی کیرتم برات می‌گیره؟ 782 00:41:16,518 --> 00:41:18,061 ‫بوچ، خیلی احمقی 783 00:41:18,061 --> 00:41:20,105 ‫با اینکه تیر خورده بودم هم ‫نتونستی منو بکشی 784 00:41:20,772 --> 00:41:22,900 ‫قطعاً گند می‌زنی، می‌دونی که؟ 785 00:41:22,900 --> 00:41:26,195 ‫شاید. ولی همین الان ‫گند می‌زنم به هیکلت، بوچ 786 00:41:27,779 --> 00:41:29,479 ‫خیلی‌خب 787 00:41:30,824 --> 00:41:32,524 ‫لعنتی... 788 00:41:35,162 --> 00:41:36,622 ‫باورنکردنی بود 789 00:41:36,622 --> 00:41:37,873 ‫هی، تازه‌کار 790 00:41:37,873 --> 00:41:40,667 ‫فکر کردی با شریکی که اینطوری تیر خورده ‫تا کجا می‌تونی فرار کنی؟ 791 00:41:40,667 --> 00:41:42,961 ‫- شنیدم پلیس ایالتی... ‫- باورم نمیشه باورشون شد 792 00:41:42,961 --> 00:41:45,005 ‫داره از خود ورمانت میاد ‫تا دهنتون رو سرویس کنه! 793 00:41:52,429 --> 00:41:54,640 ‫بنظرت این یکی خنده‌دار نبود؟ 794 00:42:09,279 --> 00:42:10,364 ‫حالت خوبه؟ 795 00:42:10,364 --> 00:42:12,783 ‫- نه، خوب نیستم ‫- هی، حالت خوبه 796 00:42:12,783 --> 00:42:15,035 ‫اوضاع چطور پیش میره؟ 797 00:42:15,035 --> 00:42:17,445 ‫دارم قندیل می‌بندم 798 00:42:17,445 --> 00:42:19,831 ‫نفت... نفت تموم شد 799 00:42:19,831 --> 00:42:24,461 ‫با پالتوی خز و چکمه‌ی تمساحم بیرون بودم 800 00:42:24,461 --> 00:42:28,423 ‫و داشتم توی برف لامصب هیزم خرد می‌کردم ‫و هوای کلبه داره یخ میشه 801 00:42:29,758 --> 00:42:31,458 ‫تومی یه سر اومد 802 00:42:32,761 --> 00:42:35,514 ‫اوضاع چقدر خرابه؟ 803 00:42:36,473 --> 00:42:37,474 ‫خرابه 804 00:42:37,474 --> 00:42:39,393 ‫خدایا 805 00:42:41,186 --> 00:42:42,886 ‫حدس بزن داره دنبال کی می‌گرده؟ 806 00:42:43,230 --> 00:42:44,439 ‫کون لقت، ریچی 807 00:42:44,439 --> 00:42:46,400 ‫دو تا آقای اهل کوینزی 808 00:42:48,318 --> 00:42:50,112 ‫یه چیزی از شهردار دزدیدن 809 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 ‫یه چیزی که بدجوری می‌خواد پسش بگیره 810 00:42:53,574 --> 00:42:55,826 ‫ولی یه چیز دیگه هم هست 811 00:42:55,826 --> 00:42:58,036 ‫ریچی، دارم وحشت می‌کنما 812 00:42:58,036 --> 00:42:59,830 ‫جمله‌تو ناتموم ول نکن 813 00:43:00,831 --> 00:43:02,708 ‫هیچ پولی دستمون رو نگرفت از... می‌دونی... 814 00:43:06,336 --> 00:43:08,922 ‫حرومزاده‌ی لعنتی! 815 00:43:08,922 --> 00:43:10,622 ‫لعنتی! 816 00:43:20,976 --> 00:43:24,021 با ماشینِ دزدی برگشتی بوستون؟ 817 00:43:25,189 --> 00:43:26,940 ای خدا، واقعاً دیگه دیوونه‌ای 818 00:43:26,940 --> 00:43:32,112 یه لحظه اینقدر قشنگ و ساکت بودی که 819 00:43:32,112 --> 00:43:33,739 واقعاً فکر کردم مردی 820 00:43:36,200 --> 00:43:37,951 حالا باید برم سراغ این 821 00:43:37,951 --> 00:43:39,328 سراغ چی؟ 822 00:43:41,580 --> 00:43:42,748 چه گهی می‌خوای بخوری؟ 823 00:43:43,290 --> 00:43:44,750 ...تو هیچوقت با من حرف نمی‌زنی 824 00:43:46,543 --> 00:43:49,171 باید باهات صحبت کنم. اضطراریه 825 00:43:49,671 --> 00:43:51,590 بیمار دارم - معذرت می‌خوام - 826 00:43:51,590 --> 00:43:53,342 دکترای پزشکی داری دیگه؟ 827 00:43:53,342 --> 00:43:54,259 ...داداش 828 00:43:54,259 --> 00:43:57,179 مشکلی نیست. مشکلی نیست - عیب نداره. روری، بیرون وایسا - 829 00:43:57,179 --> 00:43:58,472 واقعاً همین الان لازمت دارم، دکی 830 00:43:58,472 --> 00:43:59,932 بیرون وایسا 831 00:44:00,974 --> 00:44:02,476 واقعاً معذرت می‌خوام - عیب نداره - 832 00:44:03,560 --> 00:44:05,145 واقعاً فوریه 833 00:44:12,819 --> 00:44:14,905 شونه‌ش تیر خورده 834 00:44:14,905 --> 00:44:16,740 گلوله هنوز توی بدنشه 835 00:44:20,160 --> 00:44:21,245 سلام 836 00:44:23,497 --> 00:44:24,873 توی اخبار تو بودی؟ 837 00:44:24,873 --> 00:44:26,250 شهردار؟ - آره، آره - 838 00:44:26,250 --> 00:44:27,668 مامور پلیس کشته شده 839 00:44:27,668 --> 00:44:28,961 سعی کردیم جلوشو بگیریم 840 00:44:28,961 --> 00:44:30,671 اتفاقاً همون یارو به من شلیک کرد 841 00:44:30,671 --> 00:44:33,674 پس انصافاً منم قربانی‌ام 842 00:44:33,674 --> 00:44:34,800 باید زنگ بزنی اورژانس 843 00:44:35,676 --> 00:44:38,428 ببین. اونا بازداشتش می‌کنن بعد منو هم بازداشت می‌کنن 844 00:44:38,428 --> 00:44:40,305 هیچکدوممون هم تا دادگاه دووم نمیاریم 845 00:44:40,305 --> 00:44:42,224 دکتر می‌خواد - تو هم دکتری - 846 00:44:42,224 --> 00:44:44,768 فقط ازت می‌خوام گلوله رو در بیاری و پانسمانش کنی 847 00:44:44,768 --> 00:44:46,520 بعدش ما می‌ذاریم میریم. تمام 848 00:44:46,520 --> 00:44:50,274 ...اگه کاری که میگی رو بکنم، روری قانون رو زیر پا گذاشتم 849 00:44:55,821 --> 00:44:57,364 اگه گروگان بگیرمت چی؟ 850 00:44:58,198 --> 00:44:59,700 البته با اجازه‌ی خودت 851 00:44:59,700 --> 00:45:02,744 یعنی رسماً، قانوناً تو رو گروگان خودم بکنم 852 00:45:02,744 --> 00:45:04,496 و تو هم مجبوری هر کاری میگم بکنی 853 00:45:04,496 --> 00:45:06,081 واقعاً آسیب دیده 854 00:45:11,545 --> 00:45:13,255 به کسی آسیب نمی‌زنی؟ - نه - 855 00:45:13,255 --> 00:45:15,007 به خودت هم آسیب نمی‌زنی؟ - نه - 856 00:45:16,008 --> 00:45:17,509 بعدش خودتو تحویل میدی؟ 857 00:45:17,509 --> 00:45:20,637 وقتی کاری که باید بکنم رو کردم خودمو تحویل میدم 858 00:45:20,637 --> 00:45:23,098 منم گروگان توام، واضحه؟ 859 00:45:23,891 --> 00:45:26,560 عالیه. سوار شو پس - نه، باید به زبون بیاریش، روری - 860 00:45:26,560 --> 00:45:27,769 باشه. تو گروگان منی 861 00:45:27,769 --> 00:45:29,688 بگو اگه بهت کمک نکنم، منو می‌کشی 862 00:45:29,688 --> 00:45:31,398 ‫حق انتخابی ندارم؟ 863 00:45:31,398 --> 00:45:32,816 ‫حق انتخاب داری 864 00:45:32,816 --> 00:45:34,359 الان داری انتخاب می‌کنی 865 00:45:35,611 --> 00:45:38,280 تو یه مرد بالغی بابت تصمیماتت هم مسئولی 866 00:45:38,280 --> 00:45:40,741 همین الان هم باید تصمیم بگیری - ...باشه. پس - 867 00:45:41,533 --> 00:45:43,660 اگه بهم کمک نکنی، می‌کشمت 868 00:45:45,579 --> 00:45:46,413 خوبه 869 00:45:46,413 --> 00:45:48,832 این دیگه چه حرفاییه؟ 870 00:45:49,499 --> 00:45:50,542 خیلی باهاش حال می‌کنی 871 00:45:57,049 --> 00:45:58,300 خیلی‌خب 872 00:46:00,010 --> 00:46:01,845 وای خدا، روی مبل که نه 873 00:46:02,346 --> 00:46:03,805 روی میز 874 00:46:06,558 --> 00:46:09,269 وایسا، وایسا، وایسا - یه لحظه، یه لحظه - 875 00:46:11,647 --> 00:46:12,689 خیلی‌خب 876 00:46:16,902 --> 00:46:18,487 اون خانم دکتره؟ 877 00:46:20,364 --> 00:46:22,366 آره - چجور دکتری؟ - 878 00:46:23,617 --> 00:46:24,701 مهم نیست 879 00:46:26,203 --> 00:46:28,580 هی. تا حالا از این کارا کردی؟ 880 00:46:28,580 --> 00:46:30,749 نه، ولی اگه سؤالت اینه که 881 00:46:30,749 --> 00:46:32,918 "باید بگم توی اورژانسِ "بث ایزرائیل یه مدت کوتاهی رزیدنت بودم 882 00:46:32,918 --> 00:46:34,127 شما دو تا چی پچ پچ می‌کنید؟ 883 00:46:37,464 --> 00:46:40,384 راستشو بخوای، زخم گلوله رو خیلی دوست داشتم خوشم میاد بشینم پیداش کنم 884 00:46:40,384 --> 00:46:41,468 پس خوبه 885 00:46:43,303 --> 00:46:44,972 سلام. حالت چطوره؟ 886 00:46:45,806 --> 00:46:46,974 تیر خوردم 887 00:46:48,225 --> 00:46:49,268 من دکتر ریورا هستم 888 00:46:49,935 --> 00:46:52,646 میشه یه نگاه بهت بندازم؟ - هر کاری می‌خوای بکن - 889 00:46:56,233 --> 00:46:57,484 خیلی‌خب 890 00:46:58,735 --> 00:47:00,028 همین سوراخه 891 00:47:05,701 --> 00:47:07,119 شما انرژی خوبی داری 892 00:47:08,620 --> 00:47:09,872 جون منو نجات داد 893 00:47:10,497 --> 00:47:13,542 وقتی این کارو کرد چه حسی بهت دست داد؟ 894 00:47:14,042 --> 00:47:15,210 این تمیزه؟ 895 00:47:16,128 --> 00:47:17,171 حس خیلی خوبی داشت 896 00:47:17,171 --> 00:47:18,839 حتماً برات آرامش‌بخش بوده که 897 00:47:18,839 --> 00:47:21,800 توی همچین محیط ترسناکی این نوع حمایت رو داشته باشی 898 00:47:24,219 --> 00:47:25,804 در موردش برام بگو 899 00:47:26,305 --> 00:47:29,057 !میچلی باید بره! جرم رو جمع کنین 900 00:47:31,685 --> 00:47:34,104 هر جور عددی که به ذهنم رسید رو امتحان کردم 901 00:47:34,813 --> 00:47:37,566 اگه الان این گاوصندوق رو باز نکنن به گا میرم 902 00:47:37,566 --> 00:47:41,278 اگر هم من به گا برم فکر کردی می‌ذارم کسی تو این شهر به گا نره؟ 903 00:47:41,278 --> 00:47:44,198 دارن خنجرشون رو تیز می‌کنن !که بزنن تو کمرم، آلن 904 00:47:44,198 --> 00:47:47,242 ما فقط زمان می‌خوایم و... شانس 905 00:47:47,242 --> 00:47:49,203 شانس؟ دارن میندازنمون بیرون، آلن 906 00:47:50,746 --> 00:47:52,372 نشد؟ 907 00:47:52,372 --> 00:47:54,166 !میچلی باید بره 908 00:47:54,166 --> 00:47:57,044 دعا کن گاوصندوق رو باز کنن، آلن به خاطر خودت، به خاطر من، به خاطر همه 909 00:47:57,669 --> 00:48:01,048 دیگه همه‌مون با همین فرضیه داریم عمل می‌کنیم، قربان 910 00:48:01,048 --> 00:48:04,760 ویکتوریا، جای ۲۸، ۲۶ رو امتحان نکردن؟ 911 00:48:04,760 --> 00:48:06,178 بله، قربان. اوهوم 912 00:48:06,845 --> 00:48:09,223 ای خدا، چه بلایی سر شهر بوستون اومده؟ 913 00:48:09,223 --> 00:48:12,726 یه دیوث پیدا نمیشه که بتونه یه گاوصندوق کیری رو باز کنه؟ 914 00:48:20,609 --> 00:48:23,237 پارچه رو که دیدم فکر کردم یکی می‌خواد تیکه تیکه‌م کنه 915 00:48:26,740 --> 00:48:27,991 هنوزم احتمالش هست 916 00:48:27,991 --> 00:48:29,826 نگاه کن. یه جوک گفتی 917 00:48:29,826 --> 00:48:32,120 برات یه سوییشرت روی میز گذاشت 918 00:48:32,120 --> 00:48:33,163 دیگه باید بریم 919 00:48:33,163 --> 00:48:34,748 موبایلش رو گرفتی؟ 920 00:48:34,748 --> 00:48:36,375 ...نگران اون نباش. خیلی 921 00:48:40,838 --> 00:48:42,256 آخه با هم قرار گذاشتیم 922 00:48:45,926 --> 00:48:46,927 ...فقط باید 923 00:48:49,388 --> 00:48:51,515 خودروی پلیس به‌زودی می‌رسه 924 00:48:51,515 --> 00:48:52,933 قراره مایوس بشم؟ 925 00:48:53,600 --> 00:48:55,978 پلیس ایالتی حاضره مذاکره کنه 926 00:48:55,978 --> 00:48:58,230 بهشون گفتم من گروگان توام 927 00:48:58,230 --> 00:49:01,149 گفتم که دکترت هم هستم و واقعاً می‌تونی کد ۸۵۱ باشی 928 00:49:01,149 --> 00:49:02,568 یعنی افکار خودکشی از خودت بروز دادی 929 00:49:02,568 --> 00:49:05,320 و زمینه‌ی مشکلات سلامت روان هم داری 930 00:49:05,320 --> 00:49:08,615 گفتم مجبور به شرکت توی سرقت شدی 931 00:49:10,325 --> 00:49:11,201 چه حسی داری؟ 932 00:49:11,201 --> 00:49:13,078 مایوس شدم 933 00:49:13,078 --> 00:49:15,372 سوییچ ماشینمو پس بده - بابت سوییشرت ممنونم - 934 00:49:15,372 --> 00:49:19,585 روری، قرارمون همین بود - نه. گفتم اول کاری که باید بکنم رو می‌کنم - 935 00:49:19,585 --> 00:49:21,628 ...اجازه نمیدم خودتو بکشی - عجله کن - 936 00:49:21,628 --> 00:49:22,963 یا خودتو به کشتن بدی... 937 00:49:22,963 --> 00:49:26,049 البته الان به ارتش پلیس‌های عصبانی گفتی ما کجاییم 938 00:49:26,049 --> 00:49:28,677 نخیرم. به یه سرگرد توی پلیس ایالتی زنگ زدم 939 00:49:29,386 --> 00:49:31,555 روری، من مشاور پلیس ایالتیم اونا به من دروغ نمیگن 940 00:49:31,555 --> 00:49:33,682 شنیدی؟ این دیگه بامزه بود 941 00:49:34,308 --> 00:49:36,602 می‌خوان مذاکره کنن - فکر می‌کنن ما پلیس‌کشیم - 942 00:49:36,602 --> 00:49:37,853 !خب هستید - نخیرم - 943 00:49:37,853 --> 00:49:38,979 اون یکی پلیس کشت 944 00:49:38,979 --> 00:49:40,564 مثل سگ می‌افتن دنبالمون 945 00:49:40,564 --> 00:49:42,357 تو مستقیماً مسئول مرگ مایی 946 00:49:42,357 --> 00:49:45,110 چی گفتی؟ چی گفتی؟ من جونتو نجات دادم 947 00:49:45,110 --> 00:49:47,029 آره. که بعدش یکی دیگه ما رو بکشه؟ 948 00:49:47,946 --> 00:49:49,573 گه توش 949 00:49:49,573 --> 00:49:51,575 کد ۸۵۱ چیه؟ - من اصلاً همچین کاری نکردم - 950 00:49:51,575 --> 00:49:53,994 می‌خوای خودتو بکشی، داداش؟ - بهم قول دادی - 951 00:49:53,994 --> 00:49:55,204 تو به من قول دادی 952 00:49:55,204 --> 00:49:56,747 کسی سر قولش نمی‌مونه می‌خوای خودتو بکشی؟ 953 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 روری، باید بهم اعتماد کنی 954 00:49:57,789 --> 00:49:59,291 نه، من باید کاری رو بکنم که مجبورم بکنم 955 00:49:59,291 --> 00:50:00,792 باید درستش کنم 956 00:50:00,792 --> 00:50:03,545 گفتم اون کارو می‌کنم بعدش خودمو تحویل میدم 957 00:50:03,545 --> 00:50:04,755 من سر حرفم می‌مونم 958 00:50:04,755 --> 00:50:06,089 شاید بهتر باشه من برونم 959 00:50:07,299 --> 00:50:08,926 سوار شو - ...آخه با این مسائل - 960 00:50:08,926 --> 00:50:10,260 سوار شو ببینم - باشه. کون لقش - 961 00:50:10,260 --> 00:50:11,637 روری 962 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 چیکار می‌کنی؟ - اجازه نمیدم بمیری - 963 00:50:22,105 --> 00:50:23,190 نمی‌تونم 964 00:50:25,776 --> 00:50:27,069 اوضاع داره جذاب‌تر میشه 965 00:50:37,955 --> 00:50:39,581 اونجا رو. مذاکره ‌کننده‌هامون 966 00:50:39,581 --> 00:50:41,792 برات بامزه‌ست؟ - حالا بی‌مزه هم نیست - 967 00:50:51,635 --> 00:50:54,388 برو عقب، عقب، عقب، عقب - می‌خوام جلوشو بگیرم - 968 00:51:13,740 --> 00:51:16,159 « مرکز شهر از پتولا کلارک » 969 00:51:17,327 --> 00:51:19,496 دستا بالا 970 00:51:19,496 --> 00:51:21,039 از ماشین پیاده شین 971 00:51:21,665 --> 00:51:22,666 !یالا 972 00:51:28,505 --> 00:51:29,965 برو، برو، برو، برو، برو 973 00:51:45,731 --> 00:51:47,858 وای. این پلیسا مال رود آیلندن؟ 974 00:51:47,858 --> 00:51:49,776 مگه توی ایالت خودشون کار ندارن؟ 975 00:51:49,776 --> 00:51:51,528 چجوری به این سرعت رسیدن اینجا؟ 976 00:51:53,780 --> 00:51:55,115 اولین نفر رسیدن سر صحنه 977 00:51:55,115 --> 00:51:57,284 گمونم وقتی کوچیک‌ترین ایالت باشی دیگه بیکاری 978 00:51:57,284 --> 00:51:59,745 روری، توی رانندگیت احتیاط نمی‌کنی 979 00:51:59,745 --> 00:52:01,914 آخه وسط تعقیب و گریز سرعت‌بالام 980 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 به پیشرفتی که داشتیم می‌کردیم فکر کن 981 00:52:06,752 --> 00:52:08,670 به آدمی که دوست داشتی باشی فکر کن 982 00:52:08,670 --> 00:52:10,297 چجور آدمی دوست داشتی باشی؟ 983 00:52:10,297 --> 00:52:11,673 از خودت بپرس - لطفاً آهنگ رو عوض کن - 984 00:52:11,673 --> 00:52:15,010 روری، از خودت بپرس این کارا چه کمکی بهت می‌کنه 985 00:52:15,010 --> 00:52:17,304 به این آهنگا گوش میدی؟ - لطفاً آهنگ رو عوض کن - 986 00:52:17,930 --> 00:52:19,848 !من که انتخابش نکردم - خیلی‌خب - 987 00:52:20,933 --> 00:52:22,476 معمولاً راننده آهنگ انتخاب می‌کنه 988 00:52:22,476 --> 00:52:25,479 یه دکمه رو بزن دیگه. مهم نیست فقط عوضش کن 989 00:52:25,479 --> 00:52:26,605 بفرما 990 00:52:30,776 --> 00:52:33,237 روری، تو توی بحرانی - نخیرم - 991 00:52:33,237 --> 00:52:36,031 این موقعیت بحرانیه. خودم خوبم 992 00:52:36,657 --> 00:52:38,825 وای. اون همه مذاکره‌کننده رو ببین 993 00:52:38,825 --> 00:52:40,452 انگار آماده‌ی معامله‌ن 994 00:52:40,452 --> 00:52:43,830 روری، تو داری به اون آدمی که می‌گفتی می‌خوای باشی خیانت می‌کنی 995 00:52:43,830 --> 00:52:46,208 دوست داشتی چی باشی؟ تو روانشناسی، نه؟ 996 00:52:46,208 --> 00:52:48,377 پناه بر خدا. وای خدا 997 00:52:48,377 --> 00:52:49,419 روانشناس داری؟ 998 00:52:49,419 --> 00:52:51,505 مگه منو عمل نکردی؟ اصلاً دکتر هم نیستی 999 00:52:51,505 --> 00:52:53,632 چی؟ - داداش، می‌خوای خودتو بکشی؟ - 1000 00:52:53,632 --> 00:52:54,800 راستی تو اهل کجایی؟ 1001 00:52:55,759 --> 00:52:58,345 اهل "لین"ـم - عجب. منطقیه - 1002 00:53:00,347 --> 00:53:01,682 منظورت چیه؟ 1003 00:53:02,391 --> 00:53:03,851 اهل لینی؟ شهر گناه؟ 1004 00:53:03,851 --> 00:53:05,936 آره، اهل لینم. خودت اهل کجایی؟ - یه بار با یه دختر لینی تو رابطه بودم - 1005 00:53:05,936 --> 00:53:07,813 وقتی گریه می‌کردی دوست‌داشتنی‌تر بودی 1006 00:53:14,027 --> 00:53:17,030 تو چجور روانشناسی هستی که آدم رو به خاطر گریه‌ش مسخره می‌کنی؟ 1007 00:53:17,030 --> 00:53:18,407 ...من که نمی‌خواستم - البته گریه هم نکردم - 1008 00:53:18,407 --> 00:53:20,284 من که مسخره‌ت نکردم ...داشتم باهات حرف می‌زدم چون که 1009 00:53:20,284 --> 00:53:21,869 چرا به یکی پول میدی که سر گریه‌کردن مسخره‌ت کنه؟ 1010 00:53:21,869 --> 00:53:23,745 تو بیمار من نیستی و داری بهم بی‌احترامی می‌کنی 1011 00:53:23,745 --> 00:53:25,873 می‌دونی چیه؟ اصلاً از پل بپر پایین. همه‌مونو بکش 1012 00:53:25,873 --> 00:53:28,542 نمی‌خوام بابت ابراز احساساتم خجالت بکشم 1013 00:53:29,501 --> 00:53:31,628 اون طرف قیچیش کنین !قیچیش کنین 1014 00:53:47,436 --> 00:53:50,189 روری، باید تمومش کنی باید با مشکلاتت روبرو شی 1015 00:53:50,189 --> 00:53:52,941 نظر من که ادامه ‌دادن به مسیره 1016 00:53:52,941 --> 00:53:54,443 اینا مأمورهای ایالت "ورمانت"ـن 1017 00:53:54,443 --> 00:53:56,612 همگی گیر کردن رو ما و افتادن دنبالمون 1018 00:53:56,612 --> 00:53:58,906 از کدوم طرف برم؟ - برو جاده‌ی ۹۳ - 1019 00:53:58,906 --> 00:54:00,490 نود و... نود و سه؟ 1020 00:54:00,490 --> 00:54:01,909 تمامی واحدها توجه کنن 1021 00:54:01,909 --> 00:54:03,702 خودروی مظنون وارد تونل شده 1022 00:54:03,702 --> 00:54:06,288 از سمت راست داره میاد - !قیچیش کنین - 1023 00:54:09,541 --> 00:54:11,335 ای وای! تف توش 1024 00:54:22,179 --> 00:54:25,307 اگه از این مهلکه جون سالم به در بردیم میشه با من بیای بریم قهوه بخوریم؟ 1025 00:54:27,309 --> 00:54:28,435 سر به سر من نذار 1026 00:54:29,228 --> 00:54:30,229 پس یعنی نمیای؟ 1027 00:54:45,452 --> 00:54:46,453 برو، برو، برو، برو، برو 1028 00:54:58,423 --> 00:55:00,300 مشکلتون چیه؟ - !برگرد ورمانت بابا - 1029 00:55:04,263 --> 00:55:06,223 فکر کنم دیگه حل شد - حالا برو کوینزی - 1030 00:55:06,223 --> 00:55:08,308 هان؟ - کوینزی. کوینزی. کوینزی - 1031 00:55:08,308 --> 00:55:09,685 همون مسیر 1032 00:55:09,685 --> 00:55:10,727 بریم سمت کافه‌م 1033 00:55:10,727 --> 00:55:12,187 وایسا ببینم. تو کافه داری؟ 1034 00:55:14,022 --> 00:55:15,440 چرا باورش واسه همه اینقدر سخته؟ 1035 00:55:17,276 --> 00:55:19,194 بابت ادعای خسارتم 1036 00:55:19,194 --> 00:55:21,154 می‌خوام از ویرانی کامل ماشین مطمئن شم 1037 00:55:21,154 --> 00:55:22,781 آره - احتمالاً مشکلی نباشه - 1038 00:55:22,781 --> 00:55:24,324 واسه‌ت در آوردیم 1039 00:55:35,502 --> 00:55:36,420 وقت رفتنه 1040 00:55:36,420 --> 00:55:38,505 سی سال تمامه توی این کارم 1041 00:55:38,505 --> 00:55:42,342 باورم نمیشه به خاطر کابی مورفی کیری دارم فرار می‌کنم کانادا 1042 00:55:42,342 --> 00:55:44,803 دهن گشاد کیریشو نمی‌تونه ببنده 1043 00:55:44,803 --> 00:55:46,638 البته توی والپول که بست 1044 00:55:46,638 --> 00:55:48,849 به نظرت وقتی "تومی" بگیرتش چیکار می‌کنه؟ 1045 00:55:48,849 --> 00:55:51,727 قطعاً ما رو لو میده - آره، معلومه که ما رو لو میده - 1046 00:55:51,727 --> 00:55:54,438 مثل "بیلی هالیدی" می‌زنه زیر آواز 1047 00:55:54,438 --> 00:55:56,857 این کلبه خیلی دور نیست 1048 00:55:57,733 --> 00:55:59,276 من که شیره‌ی درخت اَفرا دوست دارم 1049 00:55:59,276 --> 00:56:00,694 نیل یانگ 1050 00:56:01,862 --> 00:56:02,863 هاکی روی یخ 1051 00:56:03,572 --> 00:56:05,240 پیاده‌روی در هوای آزاد 1052 00:56:05,240 --> 00:56:07,576 به فرانسوی هم همه‌ی اینا رو دوست داری؟ 1053 00:56:09,244 --> 00:56:10,944 چی چی گفتی؟ 1054 00:56:14,291 --> 00:56:15,542 چیکار می‌کنی آخه؟ 1055 00:56:16,627 --> 00:56:17,794 اینطوری میشه 1056 00:56:18,545 --> 00:56:20,506 وارد شو و برو دست راست - بهتر از این نمیشه - 1057 00:56:20,506 --> 00:56:23,133 یه جرم دیگه - آره، افتادی رو دور - 1058 00:56:23,133 --> 00:56:24,718 نگفتی دستشوییه 1059 00:56:24,718 --> 00:56:26,345 دستشوییه - گه توش - 1060 00:56:28,639 --> 00:56:32,392 این مرده، آقای کِلی، چرا فوراً زنگ نمی‌زنه پلیس؟ 1061 00:56:32,392 --> 00:56:34,186 چون من مثل پسر نداشته‌ش می‌مونم 1062 00:56:34,186 --> 00:56:36,104 پسر نداشته‌ش یا پسر نخواسته‌ش؟ 1063 00:56:36,104 --> 00:56:37,940 اصلاً بهت نمی‌خوره دکتر باشی 1064 00:56:37,940 --> 00:56:39,525 نکنه هنوز خون‌ریزی داری؟ 1065 00:56:40,692 --> 00:56:42,444 نکته‌ی خوبی بود ولی خب کارت چیه؟ 1066 00:56:42,444 --> 00:56:45,864 دارو هم تجویز می‌کنی یا مثلاً هفته‌ای یه بار روری رو از خودکشی منصرف می‌کنی؟ 1067 00:56:45,864 --> 00:56:48,116 واقعاً فکر کردی در مورد بیمارهای محرمانه باهات حرف می‌زنم؟ 1068 00:56:48,116 --> 00:56:50,577 نه، ولی فقط خواستم بدونم اینجور آدما درمان واقعی لازم ندارن؟ 1069 00:56:50,577 --> 00:56:52,621 نمیشه که کل بچه‌های بی‌پناه یه روستا رو 1070 00:56:52,621 --> 00:56:55,249 با موشک اسکاد و از این چیزا بزنن :و بعد بهشون بگن 1071 00:56:55,249 --> 00:56:56,834 "از کودکیت برام بگو تا حالت خوب شه" 1072 00:56:56,834 --> 00:57:00,212 ببین. اولاً خیلی احمقی 1073 00:57:00,212 --> 00:57:03,382 دوماً، دوره‌ی درمانی روری فوق‌العاده‌ست 1074 00:57:03,382 --> 00:57:07,094 در آخر هم بگم که دکترای پزشکی دارم یعنی می‌تونم دارو تجویز کنم 1075 00:57:08,554 --> 00:57:10,681 عجب. نمی‌دونستم 1076 00:57:13,183 --> 00:57:14,184 خدا رو شکر 1077 00:57:19,982 --> 00:57:21,900 اگه من بیمارت بودم به نظرت مشکلم رو می‌فهمیدی؟ 1078 00:57:21,900 --> 00:57:23,485 تو بیمار من نمیشی 1079 00:57:23,485 --> 00:57:25,654 همینطوری میگم. مثلاً اگه مجبور بودی 1080 00:57:25,654 --> 00:57:28,156 هیچ اجباری وجود نداره من مرزبندی سالمی دارم 1081 00:57:28,657 --> 00:57:29,825 عجب 1082 00:57:29,825 --> 00:57:31,451 مثل فرارکردن با یه جفت خلافکار 1083 00:57:31,451 --> 00:57:33,495 و ادای گروگان درآوردن؟ - تو خلافکار نیستی، روری - 1084 00:57:33,495 --> 00:57:35,747 به محض اینکه این آقای کلی برسه اینجا 1085 00:57:35,747 --> 00:57:37,583 ازش کمک می‌گیریم و سریع میریم 1086 00:57:37,583 --> 00:57:38,500 ...روری 1087 00:57:38,500 --> 00:57:42,254 بعدش هم کاری که باید بکنم رو می‌کنم و بعدش هم خودمو تحویل میدم 1088 00:57:42,254 --> 00:57:44,298 پس گمونم خودم تنها میرم بولیوی 1089 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 اون آقای کلیه؟ 1090 00:57:56,435 --> 00:57:59,188 آقای کلی تانک داره؟ 1091 00:58:05,903 --> 00:58:07,237 لامصب 1092 00:58:08,405 --> 00:58:09,489 گه توش 1093 00:58:20,751 --> 00:58:22,085 بخوابید روی زمین بخوابید روی زمین 1094 00:58:22,085 --> 00:58:23,879 کجا؟ کجا؟ - ای خدا - 1095 00:58:40,729 --> 00:58:42,856 از اون مرزبندی‌های سالم برام بگو 1096 00:58:44,399 --> 00:58:47,277 دارم کارم رو می‌کنم به خاطر روری اینجام 1097 00:58:52,574 --> 00:58:54,409 بیمار از دست دادی؟ آره؟ 1098 00:58:54,409 --> 00:58:55,536 ساکت باش 1099 00:58:58,330 --> 00:58:59,331 آره 1100 00:58:59,915 --> 00:59:01,875 نه، درک می‌کنم - تو هیچی نمی‌دونی - 1101 00:59:01,875 --> 00:59:03,335 اینجور آدما خیلی چیزا رو می‌بینن - حرف نزن - 1102 00:59:03,335 --> 00:59:05,462 برمی‌گردن اینجا، امیدشونو از دست میدن - خیلی وراجی می‌کنی - 1103 00:59:05,462 --> 00:59:06,797 کسی هم بهشون کمک نمی‌کنه - اصلاً نمی‌فهمم - 1104 00:59:06,797 --> 00:59:08,173 چطور تا الان زنده موندی - من که وراجی نمی‌کنم - 1105 00:59:08,173 --> 00:59:10,175 ساکت باشید. ساکت 1106 00:59:15,013 --> 00:59:16,265 بذار یه سؤالی ازت بپرسم 1107 00:59:16,265 --> 00:59:17,391 مشکل من چیه؟ 1108 00:59:19,726 --> 00:59:21,728 نه، جدی میگم. واقعاً می‌خوام بدونم 1109 00:59:22,312 --> 00:59:25,440 اختلال آمیختگی اجتماعی بازداری نشده از نوع بالغش 1110 00:59:25,440 --> 00:59:29,361 احتمالاً از عقده‌ی دلبستگی مختل‌شده از دوران کودکیت نشأت گرفته 1111 00:59:29,361 --> 00:59:31,321 حس می‌کنی آدما تنهات می‌ذارن 1112 00:59:36,577 --> 00:59:37,828 نه، این نیست 1113 00:59:37,828 --> 00:59:41,707 با احساس ترک‌شدن و تنهایی راحت‌تری 1114 00:59:41,707 --> 00:59:45,335 وقتی کسی واقعیت رو بهت میگه حرف می‌زنی که مجبور نباشی بشنوی 1115 00:59:46,253 --> 00:59:49,423 دیگه کم کم دارم درک می‌کنم چرا بعضی از بیمارهات خودشونو می‌کشن 1116 00:59:49,423 --> 00:59:53,010 کابی، اگه دوست می‌خوای، خودت هم دوست باش 1117 01:00:03,228 --> 01:00:05,272 سلام، فرانک. حالت چطوره؟ 1118 01:00:21,580 --> 01:00:22,623 فکر کنم پلیس باشه 1119 01:00:27,252 --> 01:00:29,254 به کابی بگو گم شه بیاد بالا 1120 01:00:32,841 --> 01:00:35,469 واسه خودت خوب دردسری ساختی، بچه 1121 01:00:35,469 --> 01:00:37,054 ...آقای 1122 01:00:40,182 --> 01:00:42,559 یه لحظه تنهامون می‌ذاری، جان؟ 1123 01:00:42,559 --> 01:00:44,853 حتماً، فرانک. میرم بیرون 1124 01:00:45,896 --> 01:00:47,314 اینجا در اختیار خودته 1125 01:00:47,314 --> 01:00:49,066 سعی می‌کنم چیزی رو خراب نکنم 1126 01:00:49,066 --> 01:00:51,235 هر کاری می‌خوای بکن، فرانک 1127 01:00:51,985 --> 01:00:53,278 بیمه دارم 1128 01:00:54,738 --> 01:00:57,157 امیدوارم ویلات رو هم بیمه کرده باشی 1129 01:00:57,157 --> 01:00:58,992 من سعی کردم کمکت کنم، کابی 1130 01:00:58,992 --> 01:01:00,869 خدا می‌دونه که سعی کردم 1131 01:01:07,459 --> 01:01:08,585 بشینین 1132 01:01:10,963 --> 01:01:12,214 من اسلحه دارم 1133 01:01:13,298 --> 01:01:15,175 باهاش می‌خوای به کسی شلیک کنی؟ 1134 01:01:17,261 --> 01:01:18,303 نه 1135 01:01:21,431 --> 01:01:23,131 ببخشید 1136 01:01:30,023 --> 01:01:32,192 تا حالا مرتکب جرم شده بودی؟ 1137 01:01:33,235 --> 01:01:34,236 جرم جدی نه 1138 01:01:34,236 --> 01:01:36,613 ...قربان، میشه از طرف این دو تا مرد حرف 1139 01:01:36,613 --> 01:01:37,614 نه، نمیشه 1140 01:01:37,614 --> 01:01:38,824 تو کی هستی؟ 1141 01:01:40,576 --> 01:01:42,369 گروگان ماست - روانشناس ماست - 1142 01:01:42,369 --> 01:01:44,580 من روانشناس تو نیستم 1143 01:01:44,580 --> 01:01:45,706 بیشتر از اینا باید پول بگیری 1144 01:01:45,706 --> 01:01:47,207 آره، معلومه 1145 01:01:49,251 --> 01:01:51,378 پس همین؟ ما بازداشتیم؟ 1146 01:01:53,755 --> 01:01:55,382 بعید می‌دونم بخواد ما رو دستگیر کنه 1147 01:01:58,719 --> 01:02:00,419 کجاست؟ 1148 01:02:01,471 --> 01:02:02,764 چی کجاست؟ 1149 01:02:02,764 --> 01:02:04,183 اینو میگه 1150 01:02:07,769 --> 01:02:08,770 بذار یه سؤالی ازت بکنم 1151 01:02:10,981 --> 01:02:14,151 چرا این باید اینقدر برای شهردار مهم باشه که کسی مثل تو رو بفرسته دنبالش؟ 1152 01:02:14,902 --> 01:02:16,278 به من مربوط نیست 1153 01:02:16,862 --> 01:02:19,907 یعنی قطعاً به تو هم مربوط نیست 1154 01:02:27,497 --> 01:02:30,000 ببینین، خانم. شما با من میاین بیرون 1155 01:02:30,000 --> 01:02:31,668 ولی من گروگانشونم 1156 01:02:31,668 --> 01:02:33,045 منم دارم نجاتت میدم 1157 01:02:34,046 --> 01:02:37,633 وقتی بچه‌های واگن سی-۱۱ وارد شدن دستا روی میز باشه 1158 01:02:38,383 --> 01:02:41,136 مسلحن و قهوه زیاد می‌خورن 1159 01:03:08,247 --> 01:03:10,666 هیچ جا نمیرن - برین، برین، برین - 1160 01:03:10,666 --> 01:03:12,084 برین عقب - خودتون برین عقب - 1161 01:03:12,084 --> 01:03:13,669 بسپرینش به پلیس بوستون 1162 01:03:17,005 --> 01:03:18,298 چه گهی می‌خوری؟ 1163 01:03:18,841 --> 01:03:21,260 گفت دستا روی میز باشه منم دستامو می‌ذارم روی میز 1164 01:03:21,260 --> 01:03:23,053 بوش نمیاد؟ 1165 01:03:23,053 --> 01:03:24,429 بوی چی؟ 1166 01:03:27,432 --> 01:03:28,684 لعنتی 1167 01:03:29,309 --> 01:03:30,435 پس منتظر چی هستیم؟ 1168 01:03:30,435 --> 01:03:31,603 دیر کردیم؟ 1169 01:03:31,603 --> 01:03:33,063 !برین، برین، برین 1170 01:03:43,699 --> 01:03:45,826 آتش‌نشانی کوینزی رو خبر کنین 1171 01:03:55,377 --> 01:03:57,004 حتماً یه جا آتیش گرفته 1172 01:03:58,839 --> 01:04:00,539 از اون آتیش‌های گنده 1173 01:04:01,216 --> 01:04:02,718 در حد پنج ستاره 1174 01:04:06,889 --> 01:04:08,098 حالا چیکار کنیم؟ 1175 01:04:15,063 --> 01:04:16,440 میریم مونترآل 1176 01:04:18,567 --> 01:04:20,611 مونترآل؟ - آره، مونترآل - 1177 01:04:20,611 --> 01:04:22,362 اونجا جامون امنه 1178 01:04:22,362 --> 01:04:24,698 خیلی‌خب. چرا؟ 1179 01:04:26,158 --> 01:04:27,242 توی کاناداست 1180 01:04:27,784 --> 01:04:29,411 ...آره، می‌دونم کجاست، ولی 1181 01:04:31,038 --> 01:04:32,247 اونجا کسی رو می‌شناسی؟ 1182 01:04:32,915 --> 01:04:34,666 نه 1183 01:04:34,666 --> 01:04:36,366 چجوری می‌خوایم بریم؟ 1184 01:04:37,169 --> 01:04:38,504 با بزرگراه 1185 01:04:38,504 --> 01:04:40,380 تابلوها رو دنبال می‌کنیم - وقتی همه در تعقیبمونن؟ - 1186 01:04:41,798 --> 01:04:43,133 چجوری می‌خوایم از مرز رد شیم؟ 1187 01:04:43,133 --> 01:04:44,092 نمی‌دونم، داداش 1188 01:04:44,092 --> 01:04:46,595 سر آبشارهای نیاگارا پارک می‌کنیم و پیاده ازش رد میشیم 1189 01:04:46,595 --> 01:04:48,555 اونجا دما منفی پنجاهه 1190 01:04:48,555 --> 01:04:50,182 پنج متر برفه 1191 01:04:50,182 --> 01:04:51,350 بعد وسط زمستون؟ 1192 01:04:51,350 --> 01:04:55,896 واسه ردشدن از مرز سورتمه و یه گله سگ هاسکی لازمه 1193 01:04:55,896 --> 01:04:57,731 می‌خوای با کتونی رد شی؟ 1194 01:05:00,317 --> 01:05:03,195 تا حالا مونترآل رفتی؟ - نه، نرفتم مونترآل - 1195 01:05:03,820 --> 01:05:04,988 چه فرقی می‌کنه؟ 1196 01:05:04,988 --> 01:05:06,907 مونترآل فکر افتضاحیه 1197 01:05:07,533 --> 01:05:09,243 مونترآل فکر افتضاحیه؟ - افتضاح - 1198 01:05:09,243 --> 01:05:10,994 آره، مونترآل فکر افتضاحیه 1199 01:05:12,663 --> 01:05:14,957 همـ... پس همه راجع به مونترآل اشتباه می‌کنن 1200 01:05:18,168 --> 01:05:19,253 تا حالا بانک زدی؟ 1201 01:05:22,297 --> 01:05:23,997 چی؟ 1202 01:05:25,342 --> 01:05:27,386 بانک زدی؟ 1203 01:05:27,386 --> 01:05:28,470 نمیشه بانک زد 1204 01:05:29,137 --> 01:05:30,305 پولشو لازم دارم 1205 01:05:31,932 --> 01:05:33,100 چجوری می‌خوای بانک بزنی؟ 1206 01:05:33,100 --> 01:05:34,268 چجوری؟ - آره - 1207 01:05:34,977 --> 01:05:36,770 میرم تو. ماسک می‌ذارم 1208 01:05:36,770 --> 01:05:38,856 وقتی وارد شدی، ماسک می‌ذاری؟ 1209 01:05:38,856 --> 01:05:40,190 یا قبلش؟ 1210 01:05:40,190 --> 01:05:41,817 قبلش 1211 01:05:41,817 --> 01:05:43,610 پس نگهبان‌های مسلح چی؟ 1212 01:05:43,610 --> 01:05:44,945 قفل زمانی گاوصندوق چی؟ 1213 01:05:44,945 --> 01:05:47,823 این نکته که توی هیچکدوم از کشوها بیشتر از دو هزار دلار نمی‌ذارن؟ 1214 01:05:47,823 --> 01:05:49,116 دیگه چه برسه به خود گاوصندوق 1215 01:05:49,116 --> 01:05:50,868 الکی می‌میری 1216 01:05:51,410 --> 01:05:53,662 بانک زدن فکر افتضاحیه میریم مونترآل 1217 01:05:53,662 --> 01:05:55,831 مونترآل هیچکدوم از مشکلاتم رو حل نمی‌کنم. هیچکدوم 1218 01:05:55,831 --> 01:05:57,708 خب من که دیگه برنمی‌گردم زندان 1219 01:06:03,505 --> 01:06:04,756 توی مونترآل خوش بگذره 1220 01:06:05,507 --> 01:06:06,884 بانک‌زدنت خوش بگذره 1221 01:06:16,185 --> 01:06:18,604 « مهاجرها آمریکا را بزرگ می‌کنند » 1222 01:06:23,233 --> 01:06:24,860 « مال میچلیه » 1223 01:06:31,742 --> 01:06:37,122 ‫۱۸، ۱۳، ۸۷، ۱۸، ۲۰، ۲۶، ۷۱، ۲۹، ۸۰ 1224 01:06:38,498 --> 01:06:40,626 اعداد روی دستبند شهردار 1225 01:06:41,752 --> 01:06:43,837 ‫۳۲٬۳۸۰ دلار رو می‌خوای؟ 1226 01:06:44,630 --> 01:06:46,330 آره 1227 01:06:51,220 --> 01:06:52,137 « بوستون جدید، شهردار جدید » 1228 01:06:52,137 --> 01:06:53,305 « مارک چوی برای شهرداری » 1229 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 ‫۲۵ سال رشوه و زیرمیزی 1230 01:07:12,407 --> 01:07:15,285 شهردار احتمالاً از شاه ایران بیشتر پول نقد داشته باشه 1231 01:07:16,328 --> 01:07:18,372 وقتی فرنک تومی رو می‌فرسته دنبال دستبندش 1232 01:07:18,372 --> 01:07:19,831 قطعاً یه ارزشی براش داشته 1233 01:07:19,831 --> 01:07:22,042 اون اعداد رمز گاوصندوقشن 1234 01:07:22,042 --> 01:07:24,253 و گاوصندوق هم توی دفترشه و به همین خاطر ترکش نمی‌کنه 1235 01:07:26,630 --> 01:07:28,882 پس منظورت اینه که می‌خوای دوباره از شهردار دزدی کنی؟ 1236 01:07:28,882 --> 01:07:31,635 نمیگم دفعه‌ی اول ...خیلی خوب پیش رفت، ولی 1237 01:07:32,761 --> 01:07:35,472 ولی عمراً فکر کنن دوباره حماقت می‌کنیم 1238 01:07:39,726 --> 01:07:42,563 اگه این کیری رو از اینجا نبریم بیرون همه میرن زندان 1239 01:07:43,981 --> 01:07:46,775 اون گاوصندوق کیری رو بندازین روی چرخ کیری 1240 01:07:46,775 --> 01:07:48,277 !و از این دفتر ببرینش بیرون 1241 01:07:51,321 --> 01:07:53,156 شهردار فراموشت نمی‌کنه، فرانک 1242 01:07:53,156 --> 01:07:55,242 تن لش‌تون رو بندازین به کار، بچه‌ها - آوردمش، قربان - 1243 01:07:55,909 --> 01:07:57,286 !بی‌خایه‌های مسخره - !آوردمش - 1244 01:07:58,787 --> 01:08:00,205 !جرم رو جمع کنین 1245 01:08:02,791 --> 01:08:07,254 !میچلی باید بره 1246 01:08:07,254 --> 01:08:09,756 !جرم رو جمع کنین 1247 01:08:09,756 --> 01:08:11,258 « آتش‌نشانی بوستون » 1248 01:08:23,645 --> 01:08:25,272 به نظرت سوییچ رو روش می‌ذارن؟ 1249 01:08:25,272 --> 01:08:28,149 ما اومدیم دنبال لباس حالا می‌خوای ماشین لامصب رو هم ببری؟ 1250 01:08:29,818 --> 01:08:31,904 به نظرت دزدیدن ماشین آتش‌نشانی حال نمیده؟ 1251 01:08:40,703 --> 01:08:42,747 آتش‌نشانیم - آتش‌نشانی بوستون - 1252 01:08:47,252 --> 01:08:48,921 آتش‌نشانی بوستون - آتش‌نشانی بوستون - 1253 01:08:48,921 --> 01:08:50,380 آتش‌نشانی بوستون 1254 01:08:59,096 --> 01:09:00,432 نمی‌دونی کجا میره؟ 1255 01:09:01,808 --> 01:09:04,478 آره، میره تو بعد میره اونجا و بعدش هم بالا 1256 01:09:04,478 --> 01:09:06,145 ولی خب کدوم بالا؟ از کجا می‌دونی؟ 1257 01:09:08,273 --> 01:09:09,566 میره توی ساختمون 1258 01:09:09,566 --> 01:09:11,984 مطمئن باش... یه جایی میره 1259 01:09:23,372 --> 01:09:25,624 آلن، این برنامه‌ی بازنشستگی منه 1260 01:09:25,624 --> 01:09:27,667 عجب. خیلی‌خب - نه؟ نه؟ نه؟ - 1261 01:09:27,667 --> 01:09:29,711 حسش می‌کنی، جیگر؟ حسش می‌کنی؟ 1262 01:09:29,711 --> 01:09:31,212 گزارش آتش - چی شد؟ - 1263 01:09:31,212 --> 01:09:33,549 لطفاً ساختمان را تخلیه کنید - تخلیه؟ - 1264 01:09:48,897 --> 01:09:50,941 !برو اون طرف! بجنب! بجنب 1265 01:09:51,608 --> 01:09:52,609 جواب داد 1266 01:10:08,834 --> 01:10:10,627 می‌بینی این چکمه‌ها چقدر سنگینن؟ 1267 01:10:10,627 --> 01:10:13,380 اگه باز دوباره بگی مونترآل به خدا می‌زنم جفتمونو می‌کشم 1268 01:10:13,380 --> 01:10:16,675 همینطوری میگم. انگشتای پام خیلی گرم موندن 1269 01:10:16,675 --> 01:10:19,261 در ساختمان آتش گزارش شده است 1270 01:10:20,512 --> 01:10:22,181 این تمرین نیست، قربان - !گه توش - 1271 01:10:22,181 --> 01:10:24,141 لطفاً فوراً ساختمان را تخلیه کنید 1272 01:10:24,141 --> 01:10:26,852 من باید شما و تمام کارکنان رو ببرم یه جای امن 1273 01:10:30,147 --> 01:10:31,690 میشه یه دقیقه وایسی؟ 1274 01:10:31,690 --> 01:10:33,567 قربان، خواهش می‌کنم من فقط دارم کارمو می‌کنم 1275 01:10:35,944 --> 01:10:38,572 ای خدا - !بجنبین، قربان - 1276 01:10:38,572 --> 01:10:40,699 اینجا چه خبر شده؟ 1277 01:10:40,699 --> 01:10:43,452 !قربان! همین الان! همین الان باید بریم - !به من دست نزن - 1278 01:10:43,452 --> 01:10:47,080 ...من شهردارم لامصب. حق نداری - !بریم! فوراً بریم، قربان! فوراً - 1279 01:10:47,080 --> 01:10:48,916 !بریم! بجنبین 1280 01:10:48,916 --> 01:10:50,876 !تو کجا میری؟ هوی 1281 01:10:50,876 --> 01:10:52,294 !ساختمون آتیش گرفته 1282 01:10:52,294 --> 01:10:55,088 بدون اون از اینجا نمیری، آلن - !بجنبین، قربان - 1283 01:10:55,088 --> 01:10:56,173 همین‌جا مراقب باش، آلن 1284 01:10:57,216 --> 01:10:59,176 ساختمون آتیش گرفته 1285 01:11:15,859 --> 01:11:18,487 فکر کنم آتش‌نشان‌ها با پله میرن - هان؟ - 1286 01:11:18,487 --> 01:11:20,030 آتش‌نشان‌ها با پله میرن 1287 01:11:23,283 --> 01:11:24,535 !هی 1288 01:11:25,619 --> 01:11:27,037 شما دو تا چه گهی می‌خورین؟ 1289 01:11:27,704 --> 01:11:28,747 !هی 1290 01:11:29,581 --> 01:11:31,792 مثل همه با پله میریم 1291 01:11:31,792 --> 01:11:33,126 !همینطوری راهتونو نکشین برین 1292 01:11:33,126 --> 01:11:34,628 !مشکلی نیست. مشکلی نیست. آروم باش 1293 01:11:34,628 --> 01:11:35,629 !هی 1294 01:11:37,005 --> 01:11:39,842 بجنب - بجنبم؟ من امروز تیر خوردم، داداش - 1295 01:11:41,009 --> 01:11:42,709 !هی 1296 01:11:42,970 --> 01:11:45,347 طرف ول‌کن نیست. لامصب - !گم شو دیگه - 1297 01:11:45,973 --> 01:11:46,849 چی گفتی؟ 1298 01:11:46,849 --> 01:11:49,977 ولم کن دیگه بابا مثلاً با آتیش درگیریم 1299 01:11:54,439 --> 01:11:56,650 بیاین اینجا ببینم! چیکار باید بکنم آخه؟ 1300 01:11:56,650 --> 01:11:59,444 این چه وضعشه؟ ...میدم کارتونو ازتون 1301 01:12:01,238 --> 01:12:02,281 چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 1302 01:12:02,281 --> 01:12:04,199 هی! شما کجا میرید؟ 1303 01:12:05,200 --> 01:12:06,535 !توی دفتر من نمیریدها 1304 01:12:08,495 --> 01:12:09,872 !هی - !گم شو دیگه - 1305 01:12:09,872 --> 01:12:12,457 هی، به من چی گفتی؟ 1306 01:12:12,457 --> 01:12:14,668 !همینطوری راهتونو نکشین برین 1307 01:12:15,252 --> 01:12:16,753 می‌فهمی چی میگم؟ 1308 01:12:16,753 --> 01:12:19,590 !فوراً وایسین - بیخیال ‌بشو نیست - 1309 01:12:19,590 --> 01:12:23,594 !برو، برو، برو - !جرأت داری درو ببند - 1310 01:12:23,594 --> 01:12:25,387 ...جرأت داری 1311 01:12:30,392 --> 01:12:32,352 هان؟ - ای خدا - 1312 01:12:32,352 --> 01:12:34,021 عجب آدمی بودها - باورم نمیشه - 1313 01:12:38,692 --> 01:12:40,485 !بیخیال دیگه 1314 01:12:40,485 --> 01:12:43,906 تو این شهر همه مجبورن قهرمان باشن؟ 1315 01:12:47,284 --> 01:12:48,327 من قهرمان نیستم 1316 01:12:50,871 --> 01:12:53,457 !بس کن دیگه! بس کن 1317 01:12:56,710 --> 01:13:00,422 ما یه گروگان داریم !و الانه که از بالکن بیفته پایین 1318 01:13:02,966 --> 01:13:04,259 چیکار می‌کنی؟ 1319 01:13:06,261 --> 01:13:07,387 دارم وقت می‌خرم 1320 01:13:07,387 --> 01:13:08,764 تا قبل از این سرقت بود 1321 01:13:09,264 --> 01:13:10,474 چهار تا هفت سال برامون می‌بریدن 1322 01:13:10,474 --> 01:13:12,809 حالا به خاطر آدم‌ربایی بیست سال می‌برن 1323 01:13:12,809 --> 01:13:14,937 یه تبر داشت از در رد میشد 1324 01:13:14,937 --> 01:13:16,271 اولین چیزی که به ذهنم اومد رو گفتم 1325 01:13:16,271 --> 01:13:19,274 تازه بدتر، اینجا ساختمون فدراله 1326 01:13:19,274 --> 01:13:23,987 آره، قانون امنیت میهن فعال میشه. تا هروقت بخوان، قبل صدور حکم زندان نگهتون می‌دارن 1327 01:13:23,987 --> 01:13:26,782 دیگه اولویت اصلی‌شون شده. به قصد کشت می‌زنن 1328 01:13:26,782 --> 01:13:30,244 تازه من کارمند دولتم 1329 01:13:30,244 --> 01:13:32,871 اینم یه مجموعه واکنش دیگه در پی داره 1330 01:13:32,871 --> 01:13:34,748 کارت یه مجموعه واکنش در پی داره 1331 01:13:47,594 --> 01:13:49,346 آب که قطع شد 1332 01:13:50,097 --> 01:13:51,974 رفتن سراغ مذاکره ‌کننده 1333 01:13:51,974 --> 01:13:53,392 ...عمراً برن 1334 01:13:56,812 --> 01:13:58,605 احتمالاً مذاکره ‌کننده باشه 1335 01:14:04,027 --> 01:14:07,447 واقعاً گاوصندوق بزرگیه 1336 01:14:07,447 --> 01:14:09,741 لامصب. عجب عصری بود 1337 01:14:12,244 --> 01:14:13,579 چه خبر شده؟ 1338 01:14:13,579 --> 01:14:15,080 توی شهرداری یه آتش‌سوزی بزرگ شده 1339 01:14:15,080 --> 01:14:17,791 پس خدا رو شکر که اون آب‌پاش‌ها واقعاً کار می‌کنن، نه؟ 1340 01:14:17,791 --> 01:14:19,668 اونجا چقدر شلوغ شده 1341 01:14:24,715 --> 01:14:26,008 اینو بیرون‌بر می‌گیرم 1342 01:14:35,475 --> 01:14:37,144 اینجا رئیس کیه؟ 1343 01:14:38,103 --> 01:14:39,688 !هی 1344 01:14:39,688 --> 01:14:41,106 اینجا رئیس کیه؟ 1345 01:14:41,773 --> 01:14:42,900 !آقای شهردار 1346 01:14:43,984 --> 01:14:46,695 ما یه وضعیت امنیتیِ شدیداً پیشرونده داریم 1347 01:14:46,695 --> 01:14:48,113 تک‌تیرانداز داری؟ 1348 01:14:48,113 --> 01:14:49,907 قربان، داریم حاضر میشیم 1349 01:14:49,907 --> 01:14:51,825 خیلی ساده‌ست، خب؟ 1350 01:14:51,825 --> 01:14:54,244 شما آدم بدها رو می‌کشین منم براتون رژه جور می‌کنم 1351 01:14:56,288 --> 01:14:59,458 از مغزتون استفاده کنین، بچه‌ها دخلشونو بیارین 1352 01:15:00,042 --> 01:15:02,044 ۷۱ 1353 01:15:03,295 --> 01:15:05,672 ۲۹ 1354 01:15:08,592 --> 01:15:09,593 ۸۰ 1355 01:15:11,470 --> 01:15:12,513 وای خدا 1356 01:15:12,513 --> 01:15:14,389 آره - غیرممکنه - 1357 01:15:15,766 --> 01:15:17,476 وایسا ببینم. اینا چی‌ان؟ 1358 01:15:21,688 --> 01:15:22,981 پشمام 1359 01:15:23,482 --> 01:15:26,860 گفتی سهمت ۳۲٬۴۸۰ دلار بود؟ 1360 01:15:31,823 --> 01:15:32,991 کم و بیش آره 1361 01:15:46,463 --> 01:15:48,966 عذر می‌خوام. جناب 1362 01:15:48,966 --> 01:15:50,133 !جناب 1363 01:15:51,927 --> 01:15:53,971 من می‌خوام معامله کنم و علیه متهم شهادت بدم 1364 01:15:53,971 --> 01:15:55,722 الان نه، آلن 1365 01:15:56,348 --> 01:15:57,766 وسط یه کاری هستیم 1366 01:15:59,059 --> 01:16:05,941 در ازای همکاری کامل مصونیت از محاکمه می‌خوام 1367 01:16:10,529 --> 01:16:13,282 بیست سال مدرک 1368 01:16:13,282 --> 01:16:18,203 رشوه، زیرمیزی حساب‌های بانکی خارجیِ غیرقابل ردیابی 1369 01:16:19,663 --> 01:16:21,957 می‌دونی که ما پلیس نیستیم، نه؟ 1370 01:16:21,957 --> 01:16:23,208 ما حتی آتش‌نشان هم نیستیم 1371 01:16:24,001 --> 01:16:28,255 ازتون می‌خوام شاهد باشید که به محض ممکن همکاری کردم 1372 01:16:31,633 --> 01:16:32,801 باریکلا 1373 01:16:37,139 --> 01:16:38,849 همه‌جا پر قهرمان شده 1374 01:16:42,269 --> 01:16:44,021 داداش، این ام۸۲ای۱ـه؟ 1375 01:16:44,021 --> 01:16:46,690 معلومه. حتی توی سالن هم نمی‌ذارن باهاش شلیک کنم 1376 01:16:49,151 --> 01:16:50,402 یه تیکه برام بنداز 1377 01:16:50,402 --> 01:16:51,612 یه آبجو برام پرت کن، جو 1378 01:16:54,198 --> 01:16:55,824 بیاین بگاییمشون 1379 01:16:55,824 --> 01:16:57,367 پس منتظر چی هستیم؟ 1380 01:17:00,120 --> 01:17:02,080 عین محاصره‌ی "وِیکو" شده 1381 01:17:02,623 --> 01:17:04,666 انگار "بابی اور" این چوب رو امضا کرده 1382 01:17:05,209 --> 01:17:07,961 احتمالاً جعلی باشه بیشترشون جعلی هستن 1383 01:17:07,961 --> 01:17:09,963 من بازیشو دیدم. بازی آخرشو دیدم 1384 01:17:09,963 --> 01:17:11,840 جدی؟ - جدی - 1385 01:17:11,840 --> 01:17:13,300 مگه چند سالته لعنتی؟ 1386 01:17:13,300 --> 01:17:15,427 تقریباً هفت سالم بود خب 1387 01:17:15,427 --> 01:17:20,224 بابی از زانو مصدوم بود خیلی بد بازی کرد، ولی منم اونجا بودم 1388 01:17:21,850 --> 01:17:23,519 آره، بهم گفت هیچوقت فراموشش نکنم 1389 01:17:23,519 --> 01:17:26,063 بابی اور بهت گفت بازیشو فراموش نکن؟ 1390 01:17:26,063 --> 01:17:28,565 نه، نه. بابی اور نه. پدرم منو برد 1391 01:17:31,068 --> 01:17:32,986 تیم اول سیرا هدف رو در تیررس داره 1392 01:17:32,986 --> 01:17:34,112 !مواظب باش 1393 01:17:36,907 --> 01:17:38,867 !حسابشونو برسین، بچه‌ها! یالا 1394 01:17:43,247 --> 01:17:44,947 لامصب 1395 01:17:45,666 --> 01:17:46,667 !برو، برو 1396 01:17:49,169 --> 01:17:50,212 !برو کنار ببینم 1397 01:17:50,212 --> 01:17:51,880 !شلیک نکنین! گروه ضربت 1398 01:17:51,880 --> 01:17:54,174 !یه گروگان داخله. شلیک نکنین 1399 01:17:54,174 --> 01:17:56,301 !این شد یه چیزی 1400 01:17:56,301 --> 01:17:57,511 !از پنجره فاصله بگیرید 1401 01:17:59,888 --> 01:18:02,641 !یا خدا! گه توش 1402 01:18:03,559 --> 01:18:06,395 !شلیک نکنین. شلیک نکنین لامصبا 1403 01:18:07,271 --> 01:18:09,356 !لامصب! یا خدا! یا خدا 1404 01:18:11,441 --> 01:18:12,901 مصدوم شدی؟ - آره - 1405 01:18:12,901 --> 01:18:14,361 واقعاً؟ 1406 01:18:14,361 --> 01:18:15,404 منظورت تیره؟ 1407 01:18:15,404 --> 01:18:16,488 آره - آره - 1408 01:18:16,488 --> 01:18:18,156 پشمام. کجات؟ 1409 01:18:18,740 --> 01:18:21,201 بازوم درد می‌کنه فکر کنم... فکر کنم تیر خورده باشه 1410 01:18:21,201 --> 01:18:22,411 تو که یه بار بازوت تیر خورده 1411 01:18:22,411 --> 01:18:24,371 نمی‌دونم. یه دقیقه وایسا تازه افتادم 1412 01:18:24,371 --> 01:18:26,832 کی بهتون دستور داد شلیک نکنین؟ 1413 01:18:26,832 --> 01:18:28,959 من که به کسی دستور ندادم 1414 01:18:28,959 --> 01:18:31,128 وکیلتون داخله، قربان 1415 01:18:31,128 --> 01:18:32,588 کی؟ آلن؟ - آره - 1416 01:18:39,178 --> 01:18:40,304 مذاکره ‌کننده درحال وروده 1417 01:18:41,221 --> 01:18:42,681 می‌دونی چیکار کنی؟ 1418 01:18:42,681 --> 01:18:43,765 آره 1419 01:18:44,558 --> 01:18:46,643 آره. تیر خوردم - غیرممکنه - 1420 01:18:46,643 --> 01:18:48,020 جای گلوله‌ست - امکان نداره - 1421 01:18:48,020 --> 01:18:49,313 پس فکر کردی چرا درد می‌کنه؟ حتماً گرفتگیه؟ 1422 01:18:49,313 --> 01:18:51,648 وقتی روی زمین سینه‌مال می‌رفتی سوییشرتت پاره شده 1423 01:18:52,524 --> 01:18:54,610 :بذار بهت بگم راه‌حلش چیه نخ و سوزن 1424 01:18:54,610 --> 01:18:55,903 مشکلتو این حل می‌کنه 1425 01:18:55,903 --> 01:18:58,780 امروز فقط من تیر خوردم من بهتر از تو می‌دونم 1426 01:18:58,780 --> 01:19:00,199 کسی تیر نخورد 1427 01:19:01,033 --> 01:19:03,202 پس به نظرت این خون چیه؟ - خون تیر نیست - 1428 01:19:03,202 --> 01:19:05,621 یه نفر برای تو تیر خورده - تو برای من تیر خوردی؟ - 1429 01:19:05,621 --> 01:19:07,748 شاید وقتی از اون گوشه می‌اومدی روی مبل جر خورده باشه 1430 01:19:07,748 --> 01:19:09,416 من امروز دو بار تیر خوردم و دوست دارم اینو قبول کنی 1431 01:19:09,416 --> 01:19:10,542 ...واسه چی فکر می‌کنی تیر 1432 01:19:10,542 --> 01:19:11,919 خط افتاده 1433 01:19:16,089 --> 01:19:17,090 مشغولیم 1434 01:19:18,383 --> 01:19:22,513 روری. روری، منم. دکتر ریورا 1435 01:19:24,389 --> 01:19:26,089 تنهام 1436 01:19:26,850 --> 01:19:28,018 وایسا 1437 01:19:42,908 --> 01:19:44,826 سلام - سلام - 1438 01:19:45,494 --> 01:19:46,495 میشه بیام تو؟ 1439 01:19:50,123 --> 01:19:51,917 سلام، دکی 1440 01:19:51,917 --> 01:19:53,043 حالتون خوبه؟ 1441 01:19:53,043 --> 01:19:54,795 آره. عالی‌ایم 1442 01:19:55,295 --> 01:19:58,298 البته... متأسفانه دوباره تیر خوردم 1443 01:19:58,298 --> 01:19:59,758 تیر نخورده 1444 01:19:59,758 --> 01:20:01,885 چرا، خوردم - مذاکره‌ کننده تویی؟ - 1445 01:20:01,885 --> 01:20:03,637 بله، خودمم 1446 01:20:03,637 --> 01:20:08,183 وکیل شهردار هستم، آلن فلین دارم همکاری می‌کنم 1447 01:20:08,183 --> 01:20:12,145 آلن گروگان جدیدمونه ولی اونم مثل تو نچسبه 1448 01:20:14,690 --> 01:20:15,941 سلام، آلن 1449 01:20:18,026 --> 01:20:20,112 از اون جلیقه خوشم اومد. خوشگل شدی 1450 01:20:29,788 --> 01:20:31,456 چه خبر شده، روری؟ 1451 01:20:32,040 --> 01:20:37,087 اومدم ۳۲٬۴۸۰ دلارم رو بردارم 1452 01:20:40,716 --> 01:20:42,384 چه حسی داری؟ 1453 01:20:42,384 --> 01:20:44,011 خوبم. بدک نیستم 1454 01:21:01,236 --> 01:21:02,905 معمولاً این جلسات همینطوری پیش میره؟ 1455 01:21:02,905 --> 01:21:05,407 کابی، لطفاً نپر وسط 1456 01:21:06,074 --> 01:21:09,328 ولی نه، معمولاً بیمار جواب سؤال رو میده 1457 01:21:11,038 --> 01:21:12,789 الان پولو داری به چیزی که می‌خواستی رسیدی 1458 01:21:12,789 --> 01:21:14,416 همون حسی که تصور می‌کردی رو داره؟ 1459 01:21:30,557 --> 01:21:33,227 من می‌تونم پولو ببرم برای پسرت می‌ذارم زیر جلیقه‌ی ضدگلوله‌م 1460 01:21:33,227 --> 01:21:34,895 از اینجا میرم بیرون و میدم بهش 1461 01:21:36,230 --> 01:21:37,731 تو موفق شدی 1462 01:21:37,731 --> 01:21:40,108 ‫می‌تونی... چی می‌گفتی؟ ‫"تمومش کنی بره"؟ 1463 01:21:44,780 --> 01:21:46,281 ولی چه حسی داری؟ 1464 01:21:53,247 --> 01:21:54,790 نمی‌خوام بمیرم 1465 01:22:01,255 --> 01:22:02,548 نمی‌خوام بمیرم 1466 01:22:06,426 --> 01:22:08,470 گفتنش شجاعت زیادی می‌طلبید 1467 01:22:09,304 --> 01:22:10,722 واقعاً بهت افتخار می‌کنم 1468 01:22:14,810 --> 01:22:15,811 بله، کابی؟ 1469 01:22:16,895 --> 01:22:19,064 منم نمی‌خوام بمیرم 1470 01:22:20,649 --> 01:22:22,150 آفرین، کابی 1471 01:22:22,818 --> 01:22:24,945 منم نمی‌خوام بمیرم 1472 01:22:25,821 --> 01:22:27,322 آلن، تو جزو این بحث نیستی 1473 01:22:28,407 --> 01:22:29,533 خیلی‌خب 1474 01:22:33,370 --> 01:22:35,080 آماده‌م خودمو تحویل بدم 1475 01:22:37,708 --> 01:22:40,252 مگه دیوونه شدی؟ !خودتو که تحویل بدی، می‌کشنت 1476 01:22:41,795 --> 01:22:43,130 باید فرار کنی 1477 01:22:43,130 --> 01:22:46,383 وایسا ببینم. از همون اول ...می‌گفتی که باید 1478 01:22:46,383 --> 01:22:48,051 من که از اول همین حرفو می‌زدم 1479 01:22:48,051 --> 01:22:50,179 دوست داری چی بگم؟ بگم اشتباه می‌کردم؟ 1480 01:22:50,179 --> 01:22:51,638 آره. فکر بدی نیست - ...نه، این - 1481 01:22:51,638 --> 01:22:54,183 مگه اینقدر سخته؟ - خیلی‌خب. باشه. اشتباه می‌کردم - 1482 01:22:56,393 --> 01:22:57,394 گه توش 1483 01:22:59,855 --> 01:23:01,555 چیه؟ 1484 01:23:02,441 --> 01:23:04,568 فکر کنم دلم می‌خواد برم مونترآل 1485 01:23:08,614 --> 01:23:10,574 سوژه‌های مرد و زن درحال خروج از ساختمون هستن 1486 01:23:18,916 --> 01:23:20,375 دارن میان بیرون؟ 1487 01:23:20,375 --> 01:23:22,544 بله، قربان. بدون شک همینطوره 1488 01:23:23,128 --> 01:23:24,254 خیلی‌خب 1489 01:23:36,725 --> 01:23:38,185 با اینکه موقت بود، ولی حال داد 1490 01:23:38,185 --> 01:23:39,436 لامصب چقدر هم سنگین بود 1491 01:23:50,864 --> 01:23:52,564 مال من که نیست 1492 01:23:57,996 --> 01:24:01,542 !وایسا! بیا عقب! عقب بمونین! عقب بمونین 1493 01:24:04,920 --> 01:24:06,588 !وایسین! وایسین 1494 01:24:39,997 --> 01:24:41,039 !برو، برو، برو 1495 01:24:44,418 --> 01:24:47,296 !هی - خدافظ. آره. آتش‌نشانیم. خدافظ - 1496 01:24:47,296 --> 01:24:49,214 شب خوش - پشمام - 1497 01:24:49,214 --> 01:24:51,049 !پشمام - وای خدا - 1498 01:24:51,049 --> 01:24:53,302 دیدی گفتم؟ دیدی گفتم؟ 1499 01:24:53,302 --> 01:24:56,305 اشتباه نمی‌کردی - آتش‌نشانی فکر خوبی نیست؟ - 1500 01:24:56,305 --> 01:24:58,557 داریم میریم مونترآل. بدو که رفتیم 1501 01:24:58,557 --> 01:25:00,684 !بدو که رفتیم - !مونترآل! مونترآل! بزن بریم - 1502 01:25:00,684 --> 01:25:02,936 راننده‌ی این ماشین آتش‌نشانی کیه؟ 1503 01:25:02,936 --> 01:25:05,856 یه نگاه به این ماشین بندازن سریع ما رو راه میدن 1504 01:25:05,856 --> 01:25:08,233 داریم رد میشیم. برین کنار. برین کنار 1505 01:25:08,233 --> 01:25:09,860 قهرمانان آمریکا دارن عبور می‌کنن 1506 01:25:09,860 --> 01:25:11,695 چند کیلومتر تا مونترآل فاصله‌ست؟ - تقریباً پونصد کیلومتر - 1507 01:25:11,695 --> 01:25:13,780 چند کیلومتر تا آزادی فاصله‌ست؟ !ما داریم میریم مونترآل 1508 01:25:13,780 --> 01:25:16,116 مونترآل - !داریم با ماشین آتش‌نشانی میریم مونترآل - 1509 01:25:16,116 --> 01:25:17,910 هیچی جلوی این ماشینو نمی‌گیره 1510 01:25:17,910 --> 01:25:19,077 !هیچی. هیچی 1511 01:25:19,077 --> 01:25:21,955 آخ... تف توش 1512 01:25:23,040 --> 01:25:26,668 !ماشین! ماشین! ماشین! داداش! ماشین داری می‌زنی به ماشین‌ها 1513 01:25:27,461 --> 01:25:29,922 گه توش. داره میاد - !بجنب. برو - 1514 01:25:31,757 --> 01:25:34,134 !برو. برو. برو! گاز بده! گاز بده! بجنب 1515 01:25:34,134 --> 01:25:36,553 !دارم گاز می‌دم دیگه. دارم گاز میدم - داری آروم‌تر میری - 1516 01:25:36,553 --> 01:25:38,138 دنده بده - دنده دادم - 1517 01:25:38,138 --> 01:25:40,349 با نهایت سرعت داره میره - !یه دنده‌ی دیگه بده - 1518 01:25:44,269 --> 01:25:45,395 !هل بده! هل بده 1519 01:25:49,483 --> 01:25:50,901 چقدر آشغاله 1520 01:25:50,901 --> 01:25:53,445 !گاز بده! گاز بده - !دارم گاز میدم - 1521 01:25:55,072 --> 01:25:57,241 !دور بگیر - !دارم دور می‌گیرم - 1522 01:25:57,241 --> 01:25:59,785 !اون طرف دور بگیر - !دارم دور می‌گیرم - 1523 01:25:59,785 --> 01:26:01,119 !کیر توش 1524 01:26:15,175 --> 01:26:16,385 !گه توش 1525 01:26:19,137 --> 01:26:20,722 در تو. در تو 1526 01:26:20,722 --> 01:26:22,850 نمیشه... قفل کرده - از سمت تو. درو باز کن - 1527 01:26:22,850 --> 01:26:24,351 ...اون دکمه‌ش رو بزن. ساده‌ست که 1528 01:26:24,351 --> 01:26:26,228 اوناهاشش 1529 01:26:27,688 --> 01:26:29,606 دستا بالا، دیوث‌ها 1530 01:26:31,149 --> 01:26:32,943 مگه خل شدید؟ 1531 01:26:34,278 --> 01:26:36,405 آره خب، روان‌شناس داریم 1532 01:26:36,905 --> 01:26:38,907 پیاده شید دستاتون رو بذارید روی ماشین 1533 01:26:39,741 --> 01:26:42,494 قربان، من چیزی رو در اختیار دارم 1534 01:26:42,494 --> 01:26:44,538 که فکر کنم خیلی براتون جالب باشه 1535 01:26:46,164 --> 01:26:47,165 چیه؟ 1536 01:26:48,083 --> 01:26:50,335 میشه دستم رو بکنم تو جیبم و بیارمش بیرون؟ 1537 01:26:51,420 --> 01:26:55,674 همین که می‌بینین بیست سال رشوه و زیرمیزیه 1538 01:26:56,508 --> 01:27:00,137 ما حاضریم که اینو با آزادی‌مون معاوضه کنیم 1539 01:27:03,307 --> 01:27:05,517 پیشنهاد من اینه که شما اینو بذارین توی جیب‌تون 1540 01:27:05,517 --> 01:27:07,978 راهتونو کج کنین و برین 1541 01:27:08,729 --> 01:27:10,272 شما دیگه یه روز هم لازم نیست کار کنین 1542 01:27:10,272 --> 01:27:12,399 و ما هم میریم. تمام - تمام. میریم - 1543 01:27:19,615 --> 01:27:23,076 پوشش سلامت رایگان، دندونپزشکی رایگان 1544 01:27:23,827 --> 01:27:28,790 آرایشگر، گروه حمایتی، شپش‌زدایی 1545 01:27:30,709 --> 01:27:31,960 قدم‌های روزانه‌ت رو می‌زنی 1546 01:27:32,961 --> 01:27:34,254 کیف پولت رو هیچوقت گم نمی‌کنی 1547 01:27:36,507 --> 01:27:37,591 ازدواج 1548 01:27:38,258 --> 01:27:39,343 قبلاً امتحانش کردم 1549 01:27:40,469 --> 01:27:41,595 با من که نه 1550 01:27:44,848 --> 01:27:46,642 دیگه مجبور نیستی لباس انتخاب کنی 1551 01:27:48,310 --> 01:27:49,353 مثل اینشتین 1552 01:27:50,646 --> 01:27:52,689 طرف واقعاً کارشو بلد بود 1553 01:27:55,692 --> 01:28:00,697 پرواز ۷۳ به مونترآل... ...حالا آماده‌ی آغازِ مسافرگیری 1554 01:28:00,697 --> 01:28:02,032 شهردار میچلی؟ 1555 01:28:06,078 --> 01:28:07,246 کی؟ من؟ 1556 01:28:09,540 --> 01:28:11,124 آقای شهردار، باید بهتون بگم 1557 01:28:11,124 --> 01:28:15,754 بنده بسیار حامی برنامه‌ی ضد فسادتون هستم 1558 01:28:16,296 --> 01:28:18,632 وقتی این دو مرد اهل کوینزی رو محاکمه می‌کنیم 1559 01:28:18,632 --> 01:28:23,679 قطعاً وکلاشون این هارد درایوها رو با حساب‌های لیست‌شده‌ی داخلشون 1560 01:28:24,763 --> 01:28:26,223 وارد لیست مدارک می‌کنن 1561 01:28:27,015 --> 01:28:30,936 که شامل صد میلیون دلار غیرقابل ردیابی میشه 1562 01:28:30,936 --> 01:28:36,650 پس انگار صد میلیون دلار غیرقابل ردیابی رو به دولت برمی‌گردونیم 1563 01:28:36,650 --> 01:28:38,277 ...که میشه در عوض برای کار دیگه‌ای 1564 01:28:40,821 --> 01:28:42,698 آقای شهردار، لطفاً اینجا رو نگاه کنین 1565 01:28:44,908 --> 01:28:48,662 ولی آقای شهردار، اگه این دو نفر رو محاکمه نکنیم 1566 01:28:48,662 --> 01:28:52,249 در اون صورت درایوها وارد لیست مدارک نمیشن 1567 01:28:59,173 --> 01:29:02,593 خیلی‌خب. امروز روز شانس شماست بیاید بیرون! یالا 1568 01:29:03,218 --> 01:29:04,970 بجنب، رفیق. یالا. یالا. یالا 1569 01:29:04,970 --> 01:29:06,054 مواظب سرت باش 1570 01:29:06,054 --> 01:29:08,724 تو هم سرت رو بیار پایین یالا. یالا. اینم از این. بیار پایین 1571 01:29:08,724 --> 01:29:10,851 بیا پایین. وایسا 1572 01:29:11,435 --> 01:29:12,603 تعطیلات خوش بگذره، بچه‌ها 1573 01:29:12,603 --> 01:29:15,147 به لطف طرح "فرصت مجدد" شهردار چوی 1574 01:29:15,147 --> 01:29:16,732 امیدوارم نهایت استفاده رو ازش ببرید 1575 01:29:21,737 --> 01:29:23,488 راستی ما دو جفت چکمه داشتیم 1576 01:29:23,488 --> 01:29:25,532 آره، اونا رو به آتش‌نشانی پس دادیم 1577 01:29:26,241 --> 01:29:30,370 ولی آخه توی چکمه‌ها لوازم شخصی داشتیم 1578 01:29:30,370 --> 01:29:32,623 پول رو میگید؟ اونو که ما برداشتیم 1579 01:29:34,208 --> 01:29:35,626 بسیار متشکریم 1580 01:29:37,461 --> 01:29:39,421 نمی‌د... الان چی شد؟ 1581 01:29:39,421 --> 01:29:42,174 چی؟ چی شد؟ - راه برو. فقط راه برو - 1582 01:29:44,426 --> 01:29:46,178 پس دیگه یعنی... آزادیم؟ 1583 01:29:46,178 --> 01:29:48,931 آره - آزاد شدیم. وای - 1584 01:29:48,931 --> 01:29:50,140 عجب چیزیه این مارک چوی 1585 01:29:52,226 --> 01:29:54,102 بهت که گفتم. نامزد خفنیه 1586 01:29:54,102 --> 01:29:57,689 ولی واقعاً انتظار همچین تصمیمی رو نداشتم 1587 01:29:58,524 --> 01:29:59,733 من که فهمیدم، چوی 1588 01:29:59,733 --> 01:30:01,860 چوی هم واسه خودش وارد معامله شد 1589 01:30:03,737 --> 01:30:05,656 هیچوقت نتونستم بخندونمت، نه؟ 1590 01:30:07,407 --> 01:30:08,283 چرا، خندوندی 1591 01:30:08,283 --> 01:30:09,660 یادم نمیاد خندیده باشی 1592 01:30:09,660 --> 01:30:11,537 خندیدم - من کلی جوک گفتم - 1593 01:30:11,537 --> 01:30:13,413 یادم نمیاد به یکیش خندیده باشی - یه بار خندیدم - 1594 01:30:13,413 --> 01:30:14,998 کی خندیدی؟ 1595 01:30:14,998 --> 01:30:16,542 دومین باری که تیر خوردی 1596 01:30:20,420 --> 01:30:22,172 به خدا 1597 01:30:28,554 --> 01:30:30,222 هی - چیه؟ - 1598 01:30:31,723 --> 01:30:33,517 بیخیال 1599 01:30:33,517 --> 01:30:34,977 مراقب خودت باش 1600 01:30:35,894 --> 01:30:37,437 تو هم مراقب خودت باش 1601 01:30:42,317 --> 01:30:45,028 الکل شناسایی نشد. قفل وسیله‌ی نقلیه باز شد 1602 01:31:19,938 --> 01:31:20,772 توی ملک من پرسه می‌زنی 1603 01:31:20,772 --> 01:31:22,899 تو که خوب بلدی چطوری زنگ بزنی پلیس 1604 01:32:09,500 --> 01:32:17,500 ‫« ترجمه از حسین اسماعیلی و امـیـرحـسـیـن » 1605 01:32:17,524 --> 01:32:22,524 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1606 01:32:22,548 --> 01:32:27,548 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1607 01:32:27,572 --> 01:32:32,572 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1608 01:33:42,956 --> 01:33:44,541 این دیگه چیه؟ 1609 01:33:49,922 --> 01:33:51,523 باید با چکمه میومدن