1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,423 --> 00:00:10,510 ‎ACEST FILM FOLOSEȘTE IMAGINI ‎DE LA EVENIMENTE REALE, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 ‎FILMATE DE SCAFANDRI ȘI DE ECHIPAJ. 5 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 ‎ÎN UNELE SCENE, AU FOST ADĂUGATE ‎MATERIALE DIN ARHIVĂ ȘI RECONSTITUIRI. 6 00:00:57,932 --> 00:01:02,187 ‎LONG ISLAND, BAHAMAS 7 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 ‎Alessia, ce părere ai despre moarte? 8 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 ‎Sincer, nu m-am gândit niciodată. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 ‎Cred că murim atunci când ne vine rândul. 10 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 ‎Nu mă gândesc la moarte ‎și nu mi-e frică de ea. 11 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 ‎N-am crezut că poți muri ‎făcând scufundări. 12 00:01:20,747 --> 00:01:21,956 ‎Douăzeci de secunde! 13 00:01:22,040 --> 00:01:28,546 ‎FIECARE SCUFUNDARE DIN FILM E EFECTUATĂ ‎CU O SINGURĂ GURĂ DE AER 14 00:01:28,630 --> 00:01:29,964 ‎Zece secunde! 15 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 ‎Cinci, patru, trei, doi, unu. 16 00:01:41,017 --> 00:01:47,565 ‎Alessia Zecchini, Italia. Patru minute. ‎Încercare de a depăși recordul mondial. 17 00:05:12,937 --> 00:05:14,480 ‎Uită-te la mine! 18 00:07:11,347 --> 00:07:16,436 ‎TRAGE AER ÎN PIEPT 19 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ‎ROMA, ITALIA 20 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 ‎Alessia s-a născut după-amiaza, ‎în jurul orei 16:40. 21 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 ‎În noaptea aceea, ‎am stat în pat și m-am gândit… 22 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ‎la soția mea, la fiica mea. 23 00:07:54,098 --> 00:07:55,766 ‎Nu se uită așa ceva. 24 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ‎TATĂL ALESSIEI 25 00:07:58,603 --> 00:08:02,690 ‎Când tânjești după ceva… 26 00:08:04,859 --> 00:08:05,902 ‎nu poți uita. 27 00:08:08,696 --> 00:08:10,490 ‎Asta e o compunere a Alessiei. 28 00:08:11,449 --> 00:08:17,622 ‎„Crezi că oamenii din jurul tău, ‎colegii, prietenii, părinții, 29 00:08:18,122 --> 00:08:19,832 ‎nu-ți înțeleg visurile?” 30 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 ‎Vreau să-mi împlinesc visul cu orice preț. 31 00:08:31,135 --> 00:08:33,471 ‎Vreau să devin o scufundătoare celebră. 32 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 ‎Natalia Molchanova e idolul meu. 33 00:08:44,398 --> 00:08:47,777 ‎Vreau să fiu ca ea, campioană mondială. 34 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 ‎Molchanova deține peste 40 de recorduri. 35 00:08:53,366 --> 00:08:56,494 ‎E considerată o legendă ‎în istoria sportului. 36 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 ‎Mi-e rușine să dezvălui acest vis măreț. 37 00:09:05,378 --> 00:09:09,632 ‎Pare genul de răspuns ‎pe care-l dai când ești copil 38 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 ‎și ești întrebat ‎ce vrei să fii când vei fi mare. 39 00:09:14,929 --> 00:09:17,640 ‎Foarte puțini oameni mă înțeleg. 40 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 ‎Tatăl meu e unul dintre ei. 41 00:09:23,604 --> 00:09:26,983 ‎El îmi înțelege pasiunea ‎pentru mare și pentru scufundări. 42 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 ‎Aș face orice ca să-mi îndeplinesc visul. 43 00:09:47,378 --> 00:09:52,133 ‎Dacă nu ai un vis ‎care să te motiveze, nu reușești. 44 00:09:53,134 --> 00:09:56,596 ‎Dar prețul pe care-l plătești 45 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 ‎e foarte mare. 46 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 ‎Alessia și Steve. 47 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 ‎Au avut o legătură foarte puternică. 48 00:10:14,780 --> 00:10:16,240 ‎De ce s-au întâlnit? 49 00:10:19,994 --> 00:10:26,334 ‎Eu am considerat dintotdeauna ‎că nimic nu e întâmplător. 50 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 ‎Există mereu o conexiune. 51 00:10:34,759 --> 00:10:38,804 ‎Ceva care te duce pe un anumit drum. 52 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 ‎Alessia și Stephen deveniseră un duo, 53 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 ‎în multe privințe. 54 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 ‎Destinul a făcut ca ei să se găsească. 55 00:10:54,737 --> 00:10:58,032 ‎Am acceptat faptul ‎că făcea un lucru periculos. 56 00:10:58,115 --> 00:10:59,116 ‎TATĂL LUI STEPHEN 57 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 ‎Am învățat să trăiesc cu ideea asta. 58 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 ‎COASTA DE VEST A IRLANDEI 59 00:11:15,716 --> 00:11:17,134 ‎Haide, tată! 60 00:11:18,344 --> 00:11:19,970 ‎Haide, tată! 61 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 ‎Haide! 62 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 ‎Am fost mereu curios. 63 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 ‎M-au fascinat mereu ‎sălbăticia, animalele și marea. 64 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 ‎VOCEA LUI STEPHEN KEENAN 65 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 ‎Lui Stephen îi plăcea în sălbăticie. 66 00:11:40,866 --> 00:11:44,537 ‎Noi doi mergeam să înotăm la 5 dimineața, ‎când răsărea soarele. 67 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 ‎Mă scufundam și făceam snorkeling. 68 00:11:48,999 --> 00:11:55,047 ‎Mă ținea de mână ‎și îmi arăta diverși pești. 69 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 ‎„Care e cel mai mare? Dar cel mai mic? 70 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 ‎Care e cea mai puțin obișnuită balenă? ‎Dar cea mai comună balenă?” 71 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 ‎Interminabilele întrebări. De ce? 72 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 ‎Ce? Unde? 73 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 ‎Cât de des? Câți? 74 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 ‎A devenit interesat de natură ‎după ce l-a urmărit pe David Attenborough. 75 00:12:15,276 --> 00:12:17,236 ‎Sunt în centrul Noii Guinee, 76 00:12:17,737 --> 00:12:22,491 ‎unul dintre puținele locuri neexplorate ‎de pe suprafața pământului. 77 00:12:23,325 --> 00:12:25,828 ‎Mi-am dorit dintotdeauna ‎să fiu explorator. 78 00:12:27,663 --> 00:12:31,959 ‎Îmi plăcea să văd imagini ‎din Amazon, Congo și Indonezia 79 00:12:32,042 --> 00:12:34,253 ‎și să-mi imaginez cum e să fii acolo. 80 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 ‎Keenan, arăți bine! 81 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 ‎Când Stephen a ajuns la adolescență, ‎eu am părăsit locuința. 82 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 ‎Nu vreau să mă gândesc la asta. 83 00:12:51,604 --> 00:12:54,523 ‎Mă simt prost din cauza asta. 84 00:12:55,232 --> 00:12:58,068 ‎Era foarte afectat și dezamăgit. 85 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 ‎Când avea 17 ani, ‎îmi amintesc că ne-am certat, 86 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 ‎deoarece dădea bani pe alcool cu amicii. 87 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 ‎Mama lui era îngrijorată. ‎Începuse să bea timpuriu. 88 00:13:11,999 --> 00:13:15,503 ‎Își punea întrebările: ‎„Ce voi deveni după ce termin școala? 89 00:13:16,003 --> 00:13:18,130 ‎Cum voi reuși să-mi urmez visul?” 90 00:13:19,423 --> 00:13:20,966 ‎Chiar nu știa. 91 00:13:26,639 --> 00:13:29,892 ‎La 13 ani, știam ce voiam să fac. 92 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 ‎VOCEA ALESSIEI ZECCHINI 93 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 ‎Nu era ușor să găsesc un curs ‎când eram copil. 94 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 ‎Toți erau bărbați. 95 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 ‎SESIUNE DE ANTRENAMENT, ROMA 96 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 ‎Îmi amintesc că a venit cu tatăl ei. 97 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 ‎Era o fetiță micuță, cu ochii albaștri. 98 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 ‎Nici nu știu ce vocea avea. Ea doar râdea. 99 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 ‎ECHIPA NAȚIONALĂ A ITALIEI 100 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 ‎Eu reușisem să parcurg ‎în jur de 100 de metri. 101 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 ‎Ne-a luat mulți ani ‎să ajungem la acea distanță. 102 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 ‎Puștoaica a parcurs 105 metri. 103 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 ‎Atunci începi să-ți pui niște întrebări. 104 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 ‎Cât de departe va ajunge? 105 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 ‎Am fost la niște concursuri de scufundări. 106 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 ‎Săreau în apă de pe barcă, ‎folosind o piatră drept contragreutate. 107 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 ‎Am zis: „Să văd ce adâncime pot atinge!” 108 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 ‎Când îți ții respirația, 109 00:15:24,548 --> 00:15:26,967 ‎te înțelegi mai bine. 110 00:15:47,947 --> 00:15:50,157 ‎Am reușit să cobor 52 de metri. 111 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 ‎- Bun! ‎- Bravo! 112 00:16:00,167 --> 00:16:05,547 ‎Faptul că o fată atât de tânără ‎a reușit să atingă 113 00:16:06,048 --> 00:16:07,841 ‎o asemenea adâncime 114 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 ‎a atras multă atenție. 115 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 ‎Apoi, Federația a publicat un comunicat ‎prin care interzicea 116 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 ‎participarea minorilor ‎la concursuri oficiale. 117 00:16:30,239 --> 00:16:32,366 ‎În cele mai negre momente, am plâns. 118 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 ‎M-am certat cu tata, cu antrenorul. 119 00:16:41,542 --> 00:16:44,169 ‎În acel moment, mi-am zis: „Ce fac?” 120 00:16:49,925 --> 00:16:55,806 ‎Aflarea veștii că vei fi cavaler de onoare ‎e un moment emoționant între prieteni. 121 00:16:56,557 --> 00:16:59,768 ‎Însă eu am aflat la câteva luni ‎după ce a luat decizia, 122 00:16:59,852 --> 00:17:01,603 ‎de la unul dintre băieți. 123 00:17:03,439 --> 00:17:05,441 ‎Nu știam ce urma să fac în viață. 124 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 ‎Și sunt îngrijorat… 125 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 ‎Știam că nu voiam să mă așez la casa mea. 126 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 ‎Nu avea să se întâmple asta. 127 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 ‎Uite cine a venit! 128 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 ‎Ai curaj, dacă vrei s-o filmezi. 129 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 ‎Dar mama s-a îmbolnăvit. 130 00:17:20,372 --> 00:17:22,291 ‎Nu vreau să mai stric caseta. 131 00:17:26,670 --> 00:17:28,505 ‎Maura s-a îmbolnăvit de cancer. 132 00:17:30,924 --> 00:17:35,679 ‎Atât Stephen, cât și fratele lui mai mic, ‎Gary, au fost apropiați de mama lor. 133 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 ‎Au fost foarte supărați. 134 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 ‎Îți filmezi mămica. 135 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 ‎Îi erau de mare ajutor. 136 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 ‎A murit prea devreme. 137 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 ‎Stephen a simțit pe propria piele ‎cât de nedreaptă putea fi soarta. 138 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 ‎I-a întărit filosofiile personale. 139 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 ‎Trăiește clipa! 140 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 ‎Nu știi niciodată ce se întâmplă. 141 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 ‎Așa că a vrut să savureze fiecare moment. 142 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 ‎Amazon, Congo și Indonezia. 143 00:18:29,358 --> 00:18:32,069 ‎Am visat mereu să ajung în aceste locuri. 144 00:18:34,655 --> 00:18:37,074 ‎Colecționam revistele ‎National Geografic. 145 00:18:37,157 --> 00:18:41,120 ‎Îmi amintesc o poză cu o gorilă ‎care se bălăcea într-o mlaștină‎. 146 00:18:41,620 --> 00:18:44,623 ‎Fotografia a fost făcută ‎în nordul Republicii Congo. 147 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 ‎Voiam să mă duc în Congo ‎ca să găsesc gorilele. 148 00:18:57,052 --> 00:18:59,012 ‎A fost o experiență descurajantă. 149 00:18:59,763 --> 00:19:01,682 ‎Nu mai făcusem așa ceva. 150 00:19:06,770 --> 00:19:07,604 ‎Cum te cheamă? 151 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 ‎Stephen. Steve. 152 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 ‎- Stephen? ‎- Da. 153 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 ‎- Ești creștin? ‎- Da. 154 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 ‎- În Irlanda, suntem… ‎- Protestanți? 155 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 ‎Nu, catolici. 156 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 ‎Vin de palmier. 157 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 ‎Da. 158 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 ‎Bună! 159 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 ‎De cât timp e regina satului? 160 00:19:34,214 --> 00:19:36,091 ‎- De șase ani. ‎- Bine. 161 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 ‎Se pare că înnoptez aici. 162 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 ‎Toți cei care traversează râul ‎fac oncocercoză. 163 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 ‎Mi s-a spus că și eu am făcut boala. ‎Trebuie să iau tratament. 164 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 ‎În sfârșit! 165 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 ‎Dincolo de granița congoleză. 166 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 ‎- Iată-ne! ‎- Bine. 167 00:20:25,307 --> 00:20:29,019 ‎A fost un vis de-o viață ‎să fiu într-un asemenea loc. Am reușit. 168 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 ‎Asta m-a motivat 169 00:20:31,897 --> 00:20:34,191 ‎să fac ceva neobișnuit cu viața mea. 170 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 ‎Ca să aflu ce căutam, 171 00:20:38,237 --> 00:20:41,198 ‎știam că trebuia să merg ‎pe drumul mai puțin bătut. 172 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 ‎Voiam să fac doar scufundări. 173 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 ‎Deși o perioadă de patru ani ‎mi se părea lungă, 174 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 ‎mi-am zis: „Hai să continui!” 175 00:21:04,346 --> 00:21:06,181 ‎Alții ar fi spus: 176 00:21:06,265 --> 00:21:11,019 ‎„Bine, încerc altceva.” 177 00:21:11,728 --> 00:21:13,772 ‎Dar ea a continuat. 178 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 ‎A continuat să se antreneze în piscină 179 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ‎și în mare. 180 00:21:25,617 --> 00:21:29,746 ‎Atunci îți dai seama ‎că e motivată de ceva. 181 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 ‎Mulți ani trăiască! 182 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 ‎Când a împlinit 18 ani… 183 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 ‎a prins aripi. 184 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 ‎Și-a arătat imediat potențialul. 185 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 ‎A parcurs 150 de metri în piscină. 186 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 ‎Era spectaculos. 187 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 ‎Dar Ilaria era mai bună. 188 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 ‎Nu mă așteptam la rezultatul ăsta. 189 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 ‎Eram cea mai puternică din Italia. 190 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 ‎Alessia era singura ‎care se putea apropia de mine. 191 00:22:35,437 --> 00:22:40,609 ‎Dar, pe atunci, Alessia era zăpăcită. 192 00:22:41,276 --> 00:22:45,072 ‎Iat-o pe Alessia Zecchini! ‎Se apropie de 200 de metri. 193 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 ‎Să vedem dacă se întoarce‎! 194 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 ‎Nu, iese din apă. 195 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 ‎Era foarte tânără, ‎cu o minte de adolescentă. 196 00:22:54,498 --> 00:22:57,542 ‎Era tristă și supărată. 197 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 ‎A fost foarte greu. 198 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 ‎Știam că, dacă mă forțam, nu ieșeam bine. 199 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 ‎Ilaria Bonin! 200 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ‎Bravo, Ilaria! 201 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 ‎Dacă vrei să fii cea mai bună, 202 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 ‎dar câștigi numai medalii de argint, 203 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 ‎asta te înnebunește. 204 00:23:21,149 --> 00:23:24,986 ‎Când cineva e mai puternic decât tine, 205 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 ‎asta devine o altă motivație. 206 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 ‎Trebuia să devin mai bună ‎ca să stabilesc un record italian. 207 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 ‎A fost nevoie să mă uit la Natalia ‎ca să înțeleg cum puteam realiza asta. 208 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 ‎Eu spun că relaxarea mintală e ‎fundamentală pentru scufundări. 209 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 ‎Dacă vrem să avem succes sub apă, 210 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 ‎trebuie să fim relaxați, ‎nu să urmărim un obiectiv. 211 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 ‎A început să abordeze concursul ‎într-un mod diferit. 212 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 ‎Era foarte relaxată. 213 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 ‎E bine. Gata! 214 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 ‎O performanță uimitoare de 224 de metri. 215 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 ‎A fost foarte mulțumită ‎când a câștigat medalia de aur. 216 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 ‎Felicitări pentru noul titlu italian! 217 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 ‎Da, e uimitor. În sfârșit! 218 00:24:48,403 --> 00:24:54,326 ‎Acela a fost începutul prieteniei noastre. 219 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 ‎Acest rezultat a fost sortit. 220 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 ‎Avea o putere supranaturală la scufundări. 221 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 ‎Dar piscina era prea mică pentru Alessia. 222 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 ‎Ea se simțea ca acasă în mare. 223 00:25:31,530 --> 00:25:34,783 ‎Stephen credea ‎că avea să-și îndeplinească destinul 224 00:25:34,866 --> 00:25:36,034 ‎în Africa. 225 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 ‎Cu băieții din Etiopia. 226 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 ‎Etiopia, Sudan, 227 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 ‎Sierra Leone, 228 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 ‎Nigeria. 229 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 ‎Călătorea cu multă grijă și seriozitate. 230 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 ‎Totuși, a fost expus ‎unor numeroase situații neplăcute. 231 00:26:03,937 --> 00:26:07,232 ‎În Guineea, a avut loc o revoltă ‎împotriva președintelui. 232 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 ‎S-a tras cu arma toată dimineața. 233 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 ‎Din când în când, se aud rafale. 234 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 ‎Era dezorientat. 235 00:26:21,580 --> 00:26:25,125 ‎Spunea: „Oare ar trebui ‎să urmez exemplul prietenilor mei? 236 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 ‎Să mă căsătoresc, să fac copii? 237 00:26:30,297 --> 00:26:34,426 ‎De ce nu fac ce ar trebui să fac? ‎Îmi trăiesc viața așa cum ar trebui?” 238 00:26:38,638 --> 00:26:42,767 ‎M-a întrebat odată ‎dacă eram dezamăgit de el. 239 00:26:44,728 --> 00:26:49,649 ‎Călătorind prin lume așa, ‎neștiind ce anume căuta. 240 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 ‎M-am tot gândit la familie, la prieteni. 241 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 ‎Fără îndoială, e cel mai dificil 242 00:27:00,952 --> 00:27:03,163 ‎și mai groaznic moment din viața mea. 243 00:27:07,042 --> 00:27:07,876 ‎În fine… 244 00:27:10,295 --> 00:27:11,421 ‎Până mâine. 245 00:27:15,342 --> 00:27:18,178 ‎Voia să vină acasă ‎și să ducă o viață obișnuită. 246 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 ‎Dar, înainte de asta, ‎urma să facă o ultimă oprire. 247 00:27:25,727 --> 00:27:29,939 ‎DAHAB, EGIPT 248 00:27:30,023 --> 00:27:32,651 ‎Lui Stephen i-a plăcut mereu marea. 249 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 ‎Îi plăcea să facă scufundări în ocean. 250 00:27:35,862 --> 00:27:40,075 ‎A aflat despre orașul din Egipt, ‎un fel de Mecca pentru scufundători. 251 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 ‎Îmi amintesc că mergeam pe coastă ‎și ascultam marea. 252 00:27:51,878 --> 00:27:54,047 ‎Locul mi-a insuflat speranță. 253 00:27:57,801 --> 00:28:01,805 ‎Când Steve a venit cu autocarul ‎din Cairo până în Dahab, 254 00:28:02,305 --> 00:28:06,476 ‎și-a aruncat valiza-n cameră și a zis: ‎„Unde e barul? Hai să bem ceva!” 255 00:28:06,559 --> 00:28:10,230 ‎A doua zi, s-a dus la scufundări. ‎Devenisem prieteni. 256 00:28:10,313 --> 00:28:11,815 ‎Ne vedeam zilnic. 257 00:28:13,692 --> 00:28:16,319 ‎Îi plăcea cultura beduinilor. ‎Învățase arabă. 258 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 ‎Devenisem o familie. 259 00:28:21,783 --> 00:28:22,867 ‎A rămas acolo 260 00:28:22,951 --> 00:28:26,287 ‎și și-a câștigat existența ‎dând lecții de scufundări. 261 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 ‎Am venit aici ca să fac cursul Divemaster, 262 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 ‎împreună cu Steve. 263 00:28:36,548 --> 00:28:38,174 ‎El a fost instructorul meu. 264 00:28:39,676 --> 00:28:42,303 ‎În scurt timp, ‎ajunsesem să ne vedem zilnic. 265 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 ‎Și să ieșim să dansăm. 266 00:28:46,766 --> 00:28:49,519 ‎Pentru Steve, Dahab era a doua casă. 267 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 ‎Avea o căsuță a lui. Îi plăcea. 268 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 ‎La un moment dat, mi-a spus: 269 00:28:59,779 --> 00:29:02,323 ‎„Am descoperit scufundările libere 270 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 ‎și sunt incredibile.” 271 00:29:09,998 --> 00:29:12,417 ‎Steve mi-a cerut să-l însoțesc odată. 272 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 ‎Prima dată când m-am scufundat, 273 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 ‎toate problemele și rahaturile cotidiene ‎au dispărut. 274 00:29:36,024 --> 00:29:38,276 ‎Nu există acolo. E frumos. 275 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 ‎Steve s-a îndrăgostit de scufundări. 276 00:29:52,791 --> 00:29:54,417 ‎Mai ales de Gaura Albastră. 277 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 ‎De pe plajă, intri într-un abis. 278 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 ‎E o gaură imensă în reciful de corali, 279 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 ‎care te așteaptă să intri. 280 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 ‎Și există Arcul. E ca o capelă în apă. 281 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 ‎Din păcate, are și o reputație proastă. 282 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 ‎A luat vieți. 283 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 ‎E cel mai periculos loc de scufundări ‎de pe pământ. 284 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 ‎Se crede că a luat peste 100 de vieți. 285 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 ‎În privința victimelor, 286 00:30:41,756 --> 00:30:45,134 ‎Gaura Albastră e și mai periculoasă ‎decât muntele Everest. 287 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 ‎În afară de mine, 288 00:30:52,308 --> 00:30:55,228 ‎doar câțiva oameni au reușit ‎să iasă din ea. 289 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 ‎Natalia Molchanova a fost ‎singura femeie care a reușit. 290 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 ‎Scufundarea în Arc ‎m-a impresionat profund. 291 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 ‎Asta e scufundarea ‎care a trezit ceva în ea. 292 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 ‎O neînfricare de care nu știa. 293 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 ‎A devenit cea mai bună din domeniu. 294 00:31:21,588 --> 00:31:24,424 ‎Trebuie să știi dinainte ‎dacă ești pregătit. 295 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 ‎E un loc în care te poți păcăli. 296 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 ‎Trebuie să găsești ieșirea. 297 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 ‎Dacă n-o poți vedea clar din orice motiv, 298 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 ‎ești pe cont propriu. 299 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 ‎Dacă ceva nu merge bine, ‎n-ai cum să ieși la suprafață. 300 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 ‎Ai 30 de metri de stâncă deasupra capului. 301 00:31:59,834 --> 00:32:05,214 ‎La mal, sunt pietrele comemorative ‎ale celor care au murit acolo. 302 00:32:08,426 --> 00:32:13,139 ‎Iubitul meu a murit în Gaura Albastră. ‎Tocmai mă mutasem în Egipt. 303 00:32:13,222 --> 00:32:14,349 ‎FOTOGRAF SUBACVATIC 304 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 ‎E periculoasă pentru că e adâncă. 305 00:32:19,812 --> 00:32:24,108 ‎În viața marină, ‎noi suntem nesemnificativi. 306 00:32:28,237 --> 00:32:30,657 ‎Ai spus că obiectivul tău e 307 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 ‎să devii a doua femeie din lume, ‎după Natalia Molchanova, 308 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 ‎care cucerește toate recordurile mondiale. 309 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 ‎Cât crezi că îți va lua asta? 310 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 ‎Nu știu. 311 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 ‎Acesta e visul meu. 312 00:32:48,132 --> 00:32:50,510 ‎E visul oricărui sportiv. 313 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 ‎Dar e foarte dificil. 314 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 ‎Natalia Molchanova, campioana adâncurilor. 315 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 ‎Deține peste 40 de recorduri‎, 316 00:33:00,770 --> 00:33:04,190 ‎unele fiind incredibile performanțe ‎care sfidează moartea. 317 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 ‎Scufundarea de azi a fost de 101 metri. 318 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 ‎Adică 101 metri în coborâre, ‎dar și în urcare. 319 00:33:11,280 --> 00:33:15,076 ‎Mai mult de două Statui ale Libertății, ‎de la bază până la torță. 320 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 ‎Natalia a fost prima femeie ‎care a atins 101 metri în competiție. 321 00:33:22,458 --> 00:33:23,543 ‎ARBITRU SCUFUNDĂRI 322 00:33:23,626 --> 00:33:27,338 ‎A deținut acel record mult timp. 323 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 ‎Deci 101 era numărul magic ‎pe care Alessia încerca să-l depășească. 324 00:33:34,262 --> 00:33:36,764 ‎Vreau să avansez cu câțiva metri. 325 00:33:36,848 --> 00:33:39,434 ‎De fapt, sper să depășesc 90 de metri, 326 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 ‎ca apoi să ajung la 100 de metri, ‎în vreo doi ani. 327 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 ‎Toți trebuie să avem un vis ‎și să depunem efort pentru a-l îndeplini. 328 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 ‎Totul e posibil. 329 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 ‎Ne spui cum e ‎să te scufunzi la acele adâncimi? 330 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 ‎Spune-ne cum resimte asta corpul! 331 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 ‎La adâncimi mari, 332 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 ‎presiunea îmi comprimă aerul din plămâni, 333 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 ‎până când aceștia ajung cât pumnul. 334 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 ‎După 30 de metri, ‎presiunea mă trage în jos. 335 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 ‎Se numește cădere liberă. 336 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 ‎Și asta e partea cea mai bună. 337 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 ‎Simți că zbori. 338 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 ‎Liniștea de acolo e unică. 339 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 ‎Pare cel mai liniștit loc de pe pământ. 340 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 ‎Simți că te lași în voia locului. 341 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 ‎Simți că plutești. 342 00:35:11,651 --> 00:35:14,904 ‎Dar poate fi înfricoșător ‎să fii tras spre fundul mării, 343 00:35:14,987 --> 00:35:16,239 ‎până și pentru ei. 344 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 ‎Trebuie să ieși ‎din meditația asta profundă. 345 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 ‎Munca adevărată începe ‎când revii la suprafață. 346 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 ‎Înoți cât lungimea unui zgârie-nori ‎de 70 de etaje. 347 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 ‎Să înoți cu atâta presiune ‎e de parcă ai înota împotriva curentului. 348 00:35:40,888 --> 00:35:43,516 ‎Până atunci, ‎rezerva de oxigen se diminuează. 349 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 ‎Lovești tare, îți crește pulsul 350 00:35:48,938 --> 00:35:50,773 ‎și consumi oxigenul mai repede. 351 00:35:56,904 --> 00:35:59,907 ‎Ai ajuns în punctul ‎în care nu ai suficient oxigen 352 00:35:59,991 --> 00:36:01,534 ‎ca să continui. 353 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 ‎Atunci poți să leșini. 354 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 ‎Creierul se oprește din funcționare. 355 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 ‎Nu înseamnă că îți moare creierul. 356 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 ‎Dar e un mecanism de siguranță. 357 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 ‎Creierul se protejează, ‎oprindu-și toate funcțiile. 358 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 ‎Din acel moment, ‎mai ai unul sau două minute 359 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 ‎până să apară leziuni cerebrale. 360 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 ‎Încă una! 361 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 ‎Dacă nu ai asistență medicală potrivită, 362 00:36:40,865 --> 00:36:42,658 ‎totul se poate termina rapid. 363 00:36:43,618 --> 00:36:45,870 ‎Nu trebuie tratat cu superficialitate. 364 00:36:59,300 --> 00:37:02,678 ‎Ani la rând, eu și Steve ‎ne-am scufundat tot mai adânc. 365 00:37:04,347 --> 00:37:08,309 ‎Devenise un joc între noi. ‎Eu voiam să obțin recordul belgian. 366 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 ‎El voia să obțină ‎recordul irlandez de 61 de metri. 367 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 ‎Când intri în competiție, ‎îți forțezi limitele. 368 00:37:25,368 --> 00:37:27,495 ‎La început, a leșinat de câteva ori. 369 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 ‎Îi plăcea să se dea cu capul de perete. ‎Se entuziasma: „Hai s-o facem! 370 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 ‎Nu pot, dar o s-o fac oricum.” 371 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 ‎- Ce adâncime? ‎- Șaizeci de metri. 372 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 ‎- Bine. ‎- Rahat! 373 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 ‎Dar Steve nu renunța niciodată. 374 00:38:12,415 --> 00:38:15,251 ‎A fost foarte mândru ‎să obțină recordul irlandez. 375 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 ‎Acest sport reprezenta și o limită. 376 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 ‎O limită care putea fi forțată. 377 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 ‎Scufundarea e un sport extrem. 378 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 ‎Iar sporturile extreme au ‎consecințe extreme. 379 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 ‎ÎNCERCARE DE DEPĂȘIRE A RECORDULUI, GRECIA 380 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 ‎Stephen? 381 00:39:12,224 --> 00:39:14,769 ‎Steve a suferit o sincopă. 382 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 ‎Echipa de siguranță n-a știut ‎ce să-i facă. 383 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 ‎Era să moară acolo. 384 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 ‎Își dorea ca nimeni ‎să nu mai treacă prin asta. 385 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 ‎Așa că a fost interesat ‎să devină scufundător ajutător. 386 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 ‎El avea pregătirea potrivită. 387 00:39:40,669 --> 00:39:44,757 ‎Singura persoană ‎care poate ajuta un scufundător 388 00:39:44,840 --> 00:39:46,175 ‎e alt scufundător. 389 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 ‎Scafandrii nu-i pot asista ‎pe scufundători. 390 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 ‎Ei urcă încet pentru a reduce presiunea. 391 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 ‎Dacă se întâmplă ceva, ‎trebuie să reacționezi rapid. 392 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 ‎Aproape toate incidentele au loc ‎în ultimii zece metri. 393 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 ‎Le blocăm căile respiratorii, ‎ca să nu înghită apă, 394 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 ‎și îi ducem la suprafață. 395 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 ‎Te rog, dă-te la o parte! 396 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 ‎A muncit din greu ca să-și facă un nume. 397 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 ‎Eu o voi face… 398 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 ‎Steve a avut șansa să facă parte ‎din echipa de siguranță din Kalamata, 399 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 ‎prima sa competiție internațională. 400 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 ‎CAMPIONATELE MONDIALE AIDA DIN 2013, ‎KALAMATA, GRECIA 401 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 ‎Fiul Nataliei, Alexey Molchanov, 402 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 ‎era deținătorul recordului mondial. 403 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 ‎Încerca cea mai adâncă scufundare. 404 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 ‎Iar mama lui era acolo. 405 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 ‎- Păstrați distanța! ‎- Optzeci. 406 00:41:05,546 --> 00:41:07,548 ‎Steve a fost asistentul principal. 407 00:41:10,092 --> 00:41:12,470 ‎El trebuia să se scufunde cel mai adânc. 408 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 ‎Stephen a ajuns la 30 de metri. 409 00:41:39,288 --> 00:41:40,956 ‎Ca scufundător ajutător, 410 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 ‎iei o gură de aer, cobori 411 00:41:44,376 --> 00:41:47,046 ‎și, dacă totul merge bine, ‎revii la suprafață. 412 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 ‎Nu stai sub apă mai mult de un minut. 413 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 ‎Dar Steve aștepta deja ‎la 30 de metri de ceva timp, 414 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 ‎așa că a rămas fără aer. 415 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 ‎Haide, Alexey! 416 00:42:05,564 --> 00:42:07,399 ‎Trei minute și jumătate e mult. 417 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 ‎Andrea, coboară și tu! 418 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 ‎- Probleme. ‎- Da. 419 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 ‎Probleme? 420 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 ‎Steve a început să aibă contracții. 421 00:42:26,001 --> 00:42:28,087 ‎Era la câteva secunde de o sincopă. 422 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 ‎Dar l-a văzut pe Alexey ‎care avea probleme pe la 40 de metri. 423 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 ‎Decizii fulger. 424 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 ‎Să-l salveze pe Alexey sau să se salveze? 425 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 ‎Respiră, Alexey! 426 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 ‎Respiră, Alex! 427 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 ‎Respiră! Ești bine. 428 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 ‎Plămânii mi-au fost afectați grav. 429 00:43:20,889 --> 00:43:22,891 ‎Mama mi-a zis că Steve m-a salvat. 430 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 ‎Sunt foarte recunoscător ‎pentru acest act altruist. 431 00:43:30,357 --> 00:43:33,527 ‎Atunci l-am întâlnit pe Stephen. 432 00:43:33,611 --> 00:43:35,029 ‎DEȚINĂTOR RECORD MONDIAL 433 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 ‎Din acel moment, ‎devenise vedeta concursului. 434 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 ‎Îl știau cu toții. 435 00:43:43,787 --> 00:43:47,708 ‎Stephen Keenan, ‎salvatorul campionului mondial. 436 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 ‎Se vorbea despre scufundătorul ajutător. 437 00:43:55,132 --> 00:43:58,969 ‎Era cea mai adâncă intervenție ‎pentru recuperarea scufundătorului. 438 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 ‎A fost un act de eroism. 439 00:44:03,682 --> 00:44:05,684 ‎Pentru a-l salva pe fiul Nataliei, 440 00:44:05,768 --> 00:44:12,274 ‎Stephen și-a luat slujba în serios ‎și s-a pus în pericol. 441 00:44:18,864 --> 00:44:20,407 ‎A treia zi de antrenament. 442 00:44:20,491 --> 00:44:21,533 ‎Sunt mulțumită. 443 00:44:21,617 --> 00:44:23,702 ‎Mi-am depășit recordul personal. 444 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 ‎Am coborât 88 de metri. 445 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 ‎Alessia se apropia tot mai mult ‎de numărul magic, de 101 metri. 446 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 ‎Dar nu era singura. 447 00:44:40,928 --> 00:44:42,179 ‎Excelentă scufundare! 448 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 ‎Hanako Hirose, din Japonia, ‎era o adversară puternică. 449 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 ‎Ce ne spui în legătură cu concursul? 450 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 ‎De data asta, voi obține recordul mondial. 451 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 ‎Mulțumim. 452 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 ‎Hanako are o legătură înnăscută cu marea. 453 00:45:06,328 --> 00:45:08,288 ‎S-a născut să facă asta. 454 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 ‎Când mă scufund, 455 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 ‎adesea îmi imaginez că înot… 456 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 ‎ECHIPA NAȚIONALĂ JAPONEZĂ 457 00:45:21,260 --> 00:45:22,845 ‎ca o balenă sau un delfin. 458 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 ‎Hanako se scufunda tot mai adânc, 459 00:45:30,728 --> 00:45:33,063 ‎iar Alessia a trebuit să-i dea replica. 460 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 ‎Alessia a fost extraordinară. 461 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 ‎Scufundarea ei a fost extrem de elegantă. 462 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 ‎Era o rivalitate incredibilă ‎între Hanako și Alessia. 463 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 ‎Hanako progresa constant. 464 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 ‎Alessia îi dădea replica. 465 00:45:59,882 --> 00:46:01,759 ‎Optzeci și nouă de metri. 466 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 ‎Nouăzeci. 467 00:46:04,178 --> 00:46:05,429 ‎Nouăzeci și doi. 468 00:46:06,013 --> 00:46:07,014 ‎Nouăzeci și trei. 469 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 ‎Spune-ne ce adâncime ai atins! 470 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 ‎Nouăzeci și patru de metri. 471 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 ‎- Câți metri? ‎- Nouăzeci și patru. 472 00:46:18,859 --> 00:46:22,154 ‎Cu Zecchini, suntem de neoprit. 473 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 ‎Natalia Molchanova a dominat atâția ani. 474 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 ‎Apoi, aceste femei se apropiau de ea. 475 00:46:35,042 --> 00:46:38,879 ‎Dar, când îți forțezi limitele, ‎încercând să stabilești recorduri, 476 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 ‎multe pot merge prost. 477 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 ‎E considerată ‎una dintre cele mai mari sportive 478 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 ‎din cel mai periculos sport extrem. 479 00:46:52,184 --> 00:46:53,477 ‎Scufundările libere. 480 00:46:53,560 --> 00:46:58,190 ‎Natalia Molchanova a dispărut duminică ‎în timpul unei scufundări. 481 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 ‎Natalia Molchanova a dispărut ‎în largul coastei Spaniei. 482 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 ‎Corpul nu i-a fost recuperat. 483 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 ‎Fiul lui Molchanova, Alexey, ‎alt deținător de recorduri, 484 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 ‎a spus în ‎New York Times: 485 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 ‎„Se pare că va rămâne în mare. ‎Cred că i-ar plăcea asta.” 486 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 ‎Totul părea ireal. 487 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 ‎Am fost șocată. 488 00:47:29,805 --> 00:47:33,058 ‎M-a întristat foarte tare asta. ‎Ea era foarte puternică. 489 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 ‎Am pierdut-o pe Natalia Molchanova. 490 00:47:38,105 --> 00:47:40,941 ‎În semn de recunoaștere ‎a marilor sale realizări, 491 00:47:41,024 --> 00:47:44,278 ‎vă invit să ne ținem respirația ‎timp de un minut. 492 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 ‎A șocat lumea acestui sport. 493 00:47:47,865 --> 00:47:50,492 ‎Au realizat că riscau ‎mai mult decât credeau. 494 00:47:50,993 --> 00:47:55,914 ‎Dacă Natalia, cea mai mare sportivă, ‎putea păți asta, toți puteau păți asta. 495 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 ‎După accidentul Nataliei, 496 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 ‎am realizat că poate fi periculos. 497 00:48:24,026 --> 00:48:26,028 ‎Mă scufundam tot mai adânc. 498 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 ‎E negru. E întuneric. Te simți blocată. 499 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 ‎Poți vedea lucruri care nu există. 500 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 ‎Mi-a fost frică. 501 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 ‎Îmi doream să mă întorc. 502 00:49:07,110 --> 00:49:08,737 ‎Nu mă simțeam în siguranță. 503 00:49:19,957 --> 00:49:21,249 ‎Stephen s-a gândit 504 00:49:21,333 --> 00:49:25,045 ‎că se putea folosi de propria experiență ‎ca scufundător ajutător 505 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 ‎pentru a deschide ‎un centru pentru scufundări. 506 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 ‎Stephen și prietenii lui ‎au strâns niște bani. 507 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 ‎Au construit un sediu pe faleza din Dahab. 508 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 ‎Sunt în fața centrului meu de scufundări. 509 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 ‎Aici lucrez. 510 00:49:48,986 --> 00:49:50,612 ‎Era foarte mândru. 511 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 ‎În sfârșit, avea succes cu o afacere. 512 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 ‎Își urma visul. 513 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 ‎Am fost mândru de el. 514 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 ‎În sfârșit, avea un scop. 515 00:50:05,127 --> 00:50:06,420 ‎Bună, Steve! 516 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 ‎Salut! 517 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 ‎E o seară relaxantă la Dahab Freedivers. 518 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 ‎La început, mă intimida. 519 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 ‎Era un scufundător ajutător notoriu. 520 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 ‎Știam că-l salvase pe Alexey. 521 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 ‎Căutam un loc unde să predau scufundări. 522 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 ‎M-au invitat să mă alătur echipei. ‎Am acceptat. 523 00:50:33,363 --> 00:50:35,407 ‎Mă ocupam de social media. 524 00:50:35,907 --> 00:50:39,828 ‎Steve nu era genul ‎care să se pună în centrul atenției. 525 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 ‎Dar era evident. 526 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 ‎„Steve, ești foarte faimos în comunitate. 527 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 ‎Trebuie să-ți faci reclamă.” 528 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 ‎ATELIERE DE SCUFUNDĂRI CU STEPHEN KEENAN 529 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 ‎Stephen îi cunoștea pe toți scufundătorii. 530 00:50:53,216 --> 00:50:55,719 ‎Invita nume mari, precum Alexey Molchanov, 531 00:50:55,802 --> 00:50:57,387 ‎să susțină cursuri. 532 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 ‎Iar asta a atras mulți scufundători. 533 00:51:00,182 --> 00:51:02,100 ‎Școala devenise foarte faimoasă. 534 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 ‎Ce înseamnă succesul în viață pentru tine? 535 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 ‎Înseamnă să-ți îndeplinești ‎năzuințele, țelurile, visurile. 536 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 ‎Locuiesc în Egipt, ‎unde conduc un centru de scufundări. 537 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 ‎Sunt fericit în privința asta. ‎Îmi place ce fac. 538 00:51:22,996 --> 00:51:25,999 ‎În alte privințe, n-am mult succes. 539 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 ‎Din păcate, am 38 de ani și nu am copii. 540 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 ‎Presupun că nu mă simt împlinit ‎la acest capitol. 541 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 ‎A avut câteva relații în Dahab, 542 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 ‎dar nimic trainic. 543 00:51:49,106 --> 00:51:52,901 ‎Ar fi vrut să se îndrăgostească, ‎să aibă o relație pe termen lung 544 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 ‎și copii. 545 00:51:55,487 --> 00:51:57,739 ‎În adâncul sufletului, îi lipsea asta. 546 00:51:58,698 --> 00:52:01,243 ‎Avea nevoie să cunoască ‎o persoană specială. 547 00:52:07,457 --> 00:52:13,672 ‎Îți mulțumesc că îmi acorzi un interviu, ‎și în numele ascultătorilor emisiunii. 548 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 ‎Mulțumesc. Îmi face mare plăcere. 549 00:52:16,299 --> 00:52:20,720 ‎Crezi că îți forțezi limitele uneori ‎pentru a stabili recorduri? 550 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 ‎Presupun că e un lucru des întâlnit ‎printre sportivii mai tineri. 551 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 ‎Da, poate. 552 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 ‎Nu știam că voia să doboare ‎recordul mondial. 553 00:52:37,112 --> 00:52:40,198 ‎Nu-i place să ne îngrijoreze ‎și nu ne-a spus. 554 00:52:42,325 --> 00:52:44,870 ‎Ce ți-ai propus pentru următoarele luni? 555 00:52:46,413 --> 00:52:48,039 ‎Aș vrea să cobor mai adânc. 556 00:52:50,167 --> 00:52:51,877 ‎Și să dobor recordul mondial. 557 00:52:53,044 --> 00:52:54,129 ‎Ăsta e scopul meu. 558 00:52:54,838 --> 00:52:57,674 ‎- Care e următoarea competiție? ‎- Vertical Blue. 559 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 ‎CONCURSUL DE SCUFUNDĂRI VERTICAL BLUE 560 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 ‎Bun venit la Vertical Blue în Bahamas! 561 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 ‎Avem 42 de concurenți din întreaga lume, 562 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 ‎care vor să doboare ‎zece recorduri naționale diferite. 563 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 ‎Vertical Blue e ca Wimbledon ‎pentru scufundări. 564 00:53:24,784 --> 00:53:28,163 ‎O să fie o zi frumoasă. ‎Avem multe scufundări grozave azi. 565 00:53:28,663 --> 00:53:31,333 ‎Doar cei mai buni fuseseră invitați. 566 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 ‎Alessia Zecchini, din Italia. 567 00:53:36,087 --> 00:53:40,842 ‎La competiție, asistă o echipă deosebită ‎de medici și scufundători ajutători. 568 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 ‎Vrei să prezinți echipa? 569 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 ‎Vreau să existe un raport bun ‎între echipa auxiliară și sportivi. 570 00:53:48,433 --> 00:53:49,517 ‎E un lucru vital. 571 00:53:50,727 --> 00:53:55,523 ‎Stephen era șeful echipei auxiliare. ‎Era responsabil pentru siguranța tuturor. 572 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 ‎Era un eveniment de scufundări major. 573 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 ‎Veți fi însoțiți de doi scufundători ‎la adâncime și spre suprafață. 574 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 ‎Unul vă va aștepta 575 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 ‎între 20 și 40 de metri, ‎în funcție de scufundare. 576 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 ‎La Vertical Blue, ‎tratăm cu seriozitate siguranța. 577 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 ‎Singurul accident fatal 578 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 ‎care a avut loc în cadrul competiției, 579 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 ‎a fost moartea americanului Nick Mevoli. 580 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 ‎Luați în serios scufundările! 581 00:54:25,804 --> 00:54:29,599 ‎Nu știi care va fi ultima ta scufundare. 582 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 ‎Nick avea obiceiul să-și forțeze limitele. 583 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 ‎Lucrurile au mers catastrofal. 584 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 ‎A suferit barotraumatism la plămâni. 585 00:54:47,325 --> 00:54:48,827 ‎În cazul acesta, 586 00:54:48,910 --> 00:54:51,538 ‎vasele de sânge din plămâni pot exploda, 587 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 ‎iar sângele ajunge în cavitățile cu aer. 588 00:54:57,502 --> 00:55:02,966 ‎Vorbim despre țesut rupt și traumatizat. 589 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 ‎Accidentele constante se cumulează. 590 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 ‎În cele din urmă, ‎Nick a suferit un barotraumatism sever 591 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 ‎și nu l-am putut salva. 592 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 ‎Medicii vă vor spune câteva cuvinte. 593 00:55:27,949 --> 00:55:29,576 ‎Voi fi concisă. 594 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 ‎Dacă credem că cineva e în pericol, 595 00:55:32,579 --> 00:55:35,832 ‎avem autoritatea ‎să interzicem scufundarea. 596 00:55:36,416 --> 00:55:41,338 ‎Le spun: „Vreau să ajungi acasă, ‎să iei avionul și să-ți vezi familia.” 597 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 ‎În al doilea rând, nu vreau să aibă 598 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 ‎insuficiență respiratorie la 40 de ani, 599 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 ‎din cauza afectării plămânilor. 600 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 ‎În competiție, ‎trebuie să recuperăm o plăcuță, 601 00:55:57,270 --> 00:55:59,939 ‎care e atașată la adâncimea-țintă, 602 00:56:00,023 --> 00:56:00,899 ‎ca dovadă. 603 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 ‎Ne arată plăcuța. 604 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 ‎Cartonașul alb indică proba 100% validă. 605 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 ‎- Da! ‎- Asta e! 606 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 ‎Dacă te ajută cineva sau pierzi controlul, 607 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 ‎fie că e la suprafață, ești descalificat. 608 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 ‎E cartonaș roșu. 609 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 ‎În două săptămâni de concurs, ‎sportivii primesc câte șase încercări. 610 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 ‎E foarte simplu. 611 00:56:27,467 --> 00:56:29,469 ‎Cea mai adâncă scufundare câștigă. 612 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 ‎Vine să te cunoască. 613 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 ‎Bine. 614 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 ‎Vreau să fac multe. 615 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 ‎Da. 616 00:56:43,233 --> 00:56:48,113 ‎Recordul mondial e țelul. ‎E foarte important pentru mine. 617 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 ‎Era clar că ea urmărea recordul mondial. 618 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 ‎Așa că voia să-și forțeze limitele. 619 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 ‎Din păcate, ‎ea a avut o problemă cu întunericul. 620 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 ‎Iar Vertical Blue e unic ‎prin faptul că e o dolină. 621 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 ‎De parcă ai merge în spațiu. 622 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 ‎Se întoarce. 623 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 ‎Stephen Keenan, ‎scufundătorul ajutător de adâncime 624 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 ‎o va întâmpina. 625 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 ‎PRIMA DIN CELE ȘASE SCUFUNDĂRI 626 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 ‎Bravo, Alessia! 627 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 ‎- Respiră! ‎- Hai! 628 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 ‎Respiră! 629 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 ‎Sunt bine. 630 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‎E bine. 631 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 ‎Arbitrii discută. 632 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 ‎Îmi pare rău, cartonaș roșu. 633 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 ‎A DOUA SCUFUNDARE A ALESSIEI 634 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 ‎- Respiră! ‎- Prinde-o! Ține-o! 635 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 ‎Susțineți-o! 636 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 ‎Susțineți-i capul! 637 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 ‎A TREIA SCUFUNDARE A ALESSIEI 638 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 ‎Respiră! 639 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 ‎Ține-o! Să o țină cineva! Sus! 640 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 ‎Sus! Ești bine? 641 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 ‎Haide! Ține-o! 642 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 ‎A PATRA SCUFUNDARE A ALESSIEI 643 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 ‎Se forța mult. 644 00:59:16,636 --> 00:59:19,055 ‎Și-a pierdut cunoștința de mai multe ori. 645 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 ‎Mulți n-au fost de acord cu metoda ei. 646 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 ‎O consult pe Alessia ‎pentru a exclude un barotraumatism. 647 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 ‎Am întrebat-o: „Scuipi sânge?” 648 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 ‎Mi-a spus că nu. 649 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 ‎Dar… 650 00:59:42,245 --> 00:59:44,455 ‎Sincer, n-am crezut-o. 651 00:59:45,039 --> 00:59:45,873 ‎Ascultă! 652 00:59:46,624 --> 00:59:48,042 ‎Nu mai poți face asta. 653 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 ‎Nu aici. 654 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 ‎Vreau să reușești. 655 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 ‎De asta vreau să ai un plan. 656 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 ‎Trebuie s-o lași mai moale. 657 01:00:04,976 --> 01:00:07,145 ‎I-am spus să stea pe bară două zile. 658 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 ‎S-a enervat și a traversat golful. 659 01:00:11,482 --> 01:00:16,404 ‎Din cauza faptului că tocmai leșinase, ‎nu voiam să aibă probleme departe de noi. 660 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 ‎Alessia! 661 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 ‎Nu și-a făcut prea mulți prieteni ‎comportându-se așa. 662 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 ‎Unii au considerat… 663 01:00:30,209 --> 01:00:31,753 ‎că reacționase greșit. 664 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 ‎Alessia era temperamentală ‎și îți arăta asta. 665 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 ‎De ce te enervezi? ‎Ai început prost. Calmează-te! 666 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 ‎Au fost guri rele 667 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 ‎care au spus că nu părea ‎să poată face față acestor adâncimi. 668 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 ‎Trolii de pe internet erau foarte critici. 669 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 ‎Salut! Fac acest clip ‎ca să vă asigur că sunt bine 670 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 ‎și ca să contrazic vorbele de pe Facebook ‎că aș fi leșinat la 20 de metri. 671 01:01:11,959 --> 01:01:14,212 ‎N-am suferit un barotraumatism. 672 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 ‎Scufundarea a decurs bine ‎și vă rog să nu scrieți minciuni. 673 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 ‎Capul se ține în poziție neutră, ‎nu se dă pe spate. 674 01:01:25,515 --> 01:01:30,937 ‎Limba și lichidele înghițite ‎pot provoca mai mult spasm. 675 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 ‎Discutam în fiecare dimineață ‎despre fiecare scufundător. 676 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 ‎A leșinat. Nu și-a amintit nimic. 677 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 ‎A zis că a urcat și gata! 678 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 ‎Stephen știa să-i identifice ‎pe cei care putea avea probleme. 679 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 ‎Îi analiza și le cunoștea slăbiciunile. 680 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 ‎Spunea: „Vom sta cu ochii pe acesta.” 681 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 ‎Și avea dreptate de fiecare dată. 682 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 ‎Foarte ciudat. 683 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 ‎Alessia îl scotea din minți pe Stephen, 684 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 ‎pentru că vedea toate lucrurile mărunte ‎pe care ea le făcea greșit 685 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 ‎și care contribuiau la sincopele ei. 686 01:02:10,059 --> 01:02:13,980 ‎Așa că a început să se antreneze ‎cu Alessia în pauzele concursului. 687 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 ‎PRIMA ZI DE ANTRENAMENT CU STEPHEN 688 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 ‎A DOUA ZI DE ANTRENAMENT CU STEPHEN 689 01:03:11,287 --> 01:03:12,121 ‎Respiră! 690 01:03:13,623 --> 01:03:14,457 ‎Respiră! 691 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 ‎A TREIA ZI DE ANTRENAMENT CU STEPHEN 692 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 ‎- Ești bine? ‎- Sunt bine. 693 01:03:41,150 --> 01:03:43,069 ‎Mi-a inspirat încredere imediat. 694 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 ‎El era singurul care mă putea antrena. 695 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 ‎Ești bine? 696 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 ‎Cel mai mult m-au impresionat ochii lui. 697 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 ‎Erau albaștri ca marea. 698 01:04:19,480 --> 01:04:21,023 ‎Privirea lui era de ajuns. 699 01:04:21,107 --> 01:04:23,943 ‎Înainte de scufundare, ‎ne uitam unul la celălalt. 700 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 ‎Și asta îmi dădea putere. 701 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 ‎Prezența lui mă făcea ‎să mă simt în siguranță în întuneric. 702 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 ‎Vedem o relație specială ‎între scufundătorul auxiliar și sportiv. 703 01:04:43,588 --> 01:04:44,422 ‎De exemplu, 704 01:04:44,505 --> 01:04:48,301 ‎Alessia întreabă de tine ‎la fiecare scufundare. 705 01:04:48,843 --> 01:04:53,890 ‎Da, e foarte important. ‎Scufundarea e un sport al minții. 706 01:04:53,973 --> 01:04:57,435 ‎Sunt multe aspecte ‎care pot afecta scufundarea. 707 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 ‎Dacă o persoană vrea ‎să se simtă în siguranță, 708 01:05:03,441 --> 01:05:06,319 ‎vrea să fie însoțită de cineva cunoscut 709 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 ‎și vrea ca respectivul s-o cunoască. 710 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 ‎Să-i cunoască ‎stilul, viteza și obiceiurile, 711 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 ‎lucruri la care suntem atenți. 712 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 ‎Relația lor nu era doar una ‎între doi sportivi. 713 01:05:28,090 --> 01:05:32,887 ‎Cu unii oameni, te înțelegi imediat. ‎N-ai nevoie de cuvinte sau de timp. 714 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 ‎Legătura dintre ei era evidentă. 715 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 ‎Prima oară ai început să faci așa… 716 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 ‎Bine. 717 01:05:49,028 --> 01:05:49,946 ‎Doamne! 718 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 ‎ULTIMA SĂPTĂMÂNĂ A CONCURSULUI 719 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ‎ALESSIA MAI ARE DOUĂ TENTATIVE ‎PENTRU STABILIREA UNUI NOU RECORD MONDIAL 720 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 ‎Cele mai mari adversare ale tale ‎în depășirea recordului sunt japonezele. 721 01:06:22,019 --> 01:06:22,937 ‎Te temi de ele? 722 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 ‎Mă tem de adversarele japoneze. 723 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 ‎O sută de metri era mult. 724 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 ‎Era un record japonez. 725 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 ‎Și am avut emoții. 726 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 ‎Stephen a venit la mine ‎și m-a apucat de umeri foarte serios. 727 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 ‎Îmi amintesc că mi-a spus: ‎„Totul va fi bine. Îți sunt alături.” 728 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 ‎Al doilea scufundător. 729 01:06:52,008 --> 01:06:53,884 ‎Are două ajutoare acum. 730 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 ‎Încetinește puțin. 731 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 ‎HANAKO ÎNCEARCĂ SĂ FIE PRIMA FEMEIE ‎DUPĂ NATALIA CARE ATINGE 100 DE METRI 732 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 ‎Vine! 733 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 ‎Sunt bine. 734 01:07:23,205 --> 01:07:24,790 ‎Arbitrii spun… 735 01:07:24,874 --> 01:07:26,000 ‎Cartonaș alb! 736 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 ‎Hanako Hirose din Japonia, 737 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 ‎prima femeie după Natalia ‎care atinge 100 de metri în competiție. 738 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 ‎E o reușită uriașă! 739 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 ‎Când Hanako a atins ‎pragul de 100 de metri, 740 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 ‎Alessia s-a simțit motivată. 741 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ‎ALESSIA ÎNCEARCĂ SĂ STABILEASCĂ ‎UN NOU RECORD MONDIAL DE 102 METRI 742 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 ‎Stephen Keenan o va întâmpina. 743 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 ‎Patruzeci de metri. 744 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 ‎Iat-o! 745 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 ‎A ajuns la primul scufundător. 746 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 ‎Acum, îi ținem pumnii. 747 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 ‎Respiră! 748 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 ‎Haide! 749 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 ‎Sunt bine. 750 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 ‎Da! 751 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 ‎Rămâi acolo! 752 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 ‎Sus! 753 01:08:50,543 --> 01:08:52,086 ‎Are plăcuța! 754 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 ‎Rămâi sus, Alessia! 755 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 ‎Și arbitrii spun… 756 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 ‎Cartonaș alb! 757 01:09:08,727 --> 01:09:12,189 ‎A fost incredibil. Eram stupefiați. 758 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 ‎Doamne! 759 01:09:13,190 --> 01:09:17,862 ‎A leșinat trei zile la rând, ‎dar a stabilit record mondial. Cum naiba? 760 01:09:20,489 --> 01:09:23,409 ‎Eram fericiți pentru ea. ‎Asta era tot ce-și dorea. 761 01:09:25,369 --> 01:09:27,830 ‎A fost minunat să-l îmbrățișez pe Steve. 762 01:09:28,581 --> 01:09:30,040 ‎A fost fantastic. 763 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 ‎Sunt foarte fericită. 764 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 ‎Mi-am împlinit un vis mai vechi. 765 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 ‎Felicitări, Alessia! 766 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 ‎- Bună! ‎- Bună, Ale! Ești fericită? 767 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 ‎Foarte fericită! 768 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 ‎- Ai fost grozavă, știi asta? ‎- Da, știu. 769 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 ‎La ce te gândești acum? 770 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 ‎Sunt foarte fericită. ‎Am rupt la Vertical Blue. 771 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 ‎Când începi să stabilești… 772 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 ‎recorduri mondiale, 773 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 ‎ridici ștacheta. 774 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 ‎Atunci lucrurile devin îngrijorătoare. 775 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 ‎Sportivii trebuiau să-mi trimită un e-mail ‎prin care să mă informeze 776 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 ‎adâncimile la care voiau să se scufunde. 777 01:10:42,154 --> 01:10:44,281 ‎În scufundări, acest lucru e secret. 778 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 ‎Ideea e să încercăm scufundări ‎pe care le putem executa. 779 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 ‎E vorba despre puțină strategie și șah. 780 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 ‎Dacă declari o adâncime mare, ‎poate nu reușești. 781 01:10:58,128 --> 01:11:03,342 ‎Dar, dacă declari o adâncime mai mică, ‎riști ca altcineva să obțină titlul. 782 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 ‎E foarte greu să te decizi. 783 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 ‎Dacă greșesc, nu e bine. ‎Primesc cartonaș roșu. 784 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 ‎E… 785 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 ‎E greu. 786 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 ‎ZIUA FINALĂ A CONCURSULUI 787 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 ‎Ai vorbit despre limite. ‎Care e limita Alessiei Zecchini? 788 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 ‎Nu cred că există. 789 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 ‎Aceasta va apărea ‎când voi decide să renunț. 790 01:11:43,841 --> 01:11:45,843 ‎Bine ați revenit la Vertical Blue! 791 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 ‎Astăzi poate fi cea mai memorabilă zi ‎în domeniul scufundărilor. 792 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 ‎Vorbim cu gazda și sportivul nostru, ‎William Trubridge. 793 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 ‎Spune-mi ce observi ‎la competiția feminină, mai ales! 794 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 ‎E memorabilă. 795 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 ‎Nu cred că am mai văzut asta ‎în istoria evenimentului. 796 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 ‎Se pare că mai au multe de arătat. 797 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 ‎Cred că ne putem aștepta ‎la mai multe surprize de la ele. 798 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 ‎Vor urma scufundări și mai interesante. 799 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 ‎Se dorește stabilirea unui record mondial. 800 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 ‎Cinci, patru, trei, doi, unu. 801 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 ‎HANAKO ÎNCEARCĂ SĂ STABILEASCĂ ‎UN NOU RECORD MONDIAL DE 103 METRI 802 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 ‎Hanako Hirose încearcă să intre în istorie 803 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 ‎și să stabilească ‎un nou record mondial la 103 metri. 804 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 ‎E deja la 90 de metri. 805 01:12:45,903 --> 01:12:48,697 ‎- O sută de metri! ‎- O sută! 806 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 ‎- Contact! ‎- Da! 807 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 ‎Hanako Hirose din Japonia ‎atinge 103 metri! 808 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 ‎Haide, Hanako! 809 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 ‎Înoată până sus! 810 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 ‎- E la 45 de metri. ‎- La 45. 811 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 ‎S-au întâlnit. 812 01:13:05,964 --> 01:13:11,095 ‎Hanako Hirose din Japonia ‎speră la un record mondial de 103 metri. 813 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 ‎Sunt bine. 814 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 ‎Are plăcuța! 815 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 ‎Cartonaș alb! 816 01:13:39,456 --> 01:13:40,874 ‎A fost fără cusur. 817 01:13:42,167 --> 01:13:45,462 ‎Record mondial de 103 metri. Fantastic! 818 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 ‎Persoana care reușește prima ‎o scufundare corectă 819 01:13:50,217 --> 01:13:53,220 ‎pune presiune pe persoana care va urma. 820 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 ‎Încercarea de a stabili un record ‎imediat după asta 821 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 ‎e un lucru dificil. 822 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 ‎Zece secunde! 823 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 ‎Cinci, patru, trei, doi, unu. 824 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ‎ALESSIA ÎNCEARCĂ SĂ DEPĂȘEASCĂ ‎NOUL RECORD AL LUI HANAKO CU 1 METRU 825 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 ‎Alessia Zecchini, Italia. 826 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 ‎Încearcă să depășească recordul mondial. 827 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 ‎Poți vedea întregul eveniment online. 828 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 ‎Ultima tentativă de record a zilei. 829 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 ‎Când o văd coborând… 830 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 ‎mă năpădesc grijile. 831 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 ‎Verificați sonarul! 832 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 ‎Verificați sonarul, vă rog! 833 01:15:22,142 --> 01:15:26,271 ‎LA ADÂNCIMEA DE 80 DE METRI, ‎SEMNALUL SONARULUI S-A PIERDUT 834 01:15:26,355 --> 01:15:29,525 ‎Trebuie să fie la 80 de metri. ‎Nu am semnal. 835 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 ‎Sonarul le permite să vadă 836 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 ‎dacă sportivul s-a oprit. 837 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 ‎Sonarul are o mică interferență. 838 01:15:42,955 --> 01:15:47,125 ‎ALESSIA SE AFLĂ LA ADÂNCIME PREA MARE ‎PENTRU SCUFUNDĂTORII AJUTĂTORI 839 01:15:47,209 --> 01:15:48,669 ‎- Optzeci. ‎- Nu e sigur. 840 01:15:49,294 --> 01:15:50,963 ‎- Nu suntem siguri. ‎- E bine. 841 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 ‎- Au trecut două minute și 15 secunde. ‎- Șaptezeci de metri. 842 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 ‎Ar trebui s-o vedem ieșind. 843 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 ‎Primul scufundător. 844 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 ‎STEPHEN COBOARĂ ‎CA S-O ÎNTÂMPINE PE ALESSIA 845 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 ‎Iat-o! 846 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 ‎Sunt bine. 847 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 ‎Iat-o! 848 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 ‎Nu mai e înghițită de întunericul infinit. 849 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 ‎Arbitrii se pun de acord. Are plăcuța! 850 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 ‎Nu știm ce se întâmplă, dar are plăcuța. 851 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 ‎Record mondial la 104 metri! 852 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 ‎A fost la înălțime 853 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 ‎și i-a făcut praf pe toți. 854 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 ‎A stabilit recordul mondial 855 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 ‎și cred că i-a redus la tăcere ‎pe mulți dintre cei sceptici. 856 01:18:37,629 --> 01:18:41,633 ‎Era clar că Alessia era o forță a naturii 857 01:18:41,717 --> 01:18:43,218 ‎și că locul ei era acolo. 858 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 ‎Am noul record mondial de 104 metri ‎și sunt foarte fericită. 859 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 ‎Vă mulțumesc tuturor. E fantastic! ‎Ajunge deocamdată. Ciao! 860 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 ‎Pe primul loc, 861 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 ‎cu o scufundare incredibilă de 104 metri 862 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 ‎și un nou record mondial, 863 01:19:03,363 --> 01:19:04,990 ‎Alessia Zecchini! 864 01:19:09,327 --> 01:19:11,830 ‎Alessia l-a îmbrățișat cu drag pe Stephen. 865 01:19:12,956 --> 01:19:14,374 ‎El chiar a crezut în ea. 866 01:19:15,167 --> 01:19:18,837 ‎Văzuse la ea potențialul pentru a reuși. 867 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 ‎Nu s-a îndoit de ea deloc. 868 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 ‎Aplauze pentru Alessia Zecchini! 869 01:19:33,393 --> 01:19:34,770 ‎- Bună, Alessia! ‎- Bună! 870 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 ‎- Bun venit! ‎- Mulțumesc. 871 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 ‎Frumoasă, talentată, tânără. Ai totul. 872 01:19:41,109 --> 01:19:46,698 ‎Nouă medalii de aur la mondiale, ‎patru medalii de argint, una de bronz. 873 01:19:46,782 --> 01:19:51,077 ‎Cel mai important record, cel mai faimos, 874 01:19:51,161 --> 01:19:52,746 ‎cel de care ești mândră 875 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 ‎atât de tare încât îl porți la gât, 876 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 ‎e recordul mondial de 104 metri. 877 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 ‎Ai alte ambiții sau țeluri? 878 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 ‎Deși deținea recordul la scufundări, 879 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 ‎Natalia era tot sursa ei de inspirație. 880 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 ‎Alessia era motivată de toate realizările 881 01:20:15,936 --> 01:20:18,230 ‎pe care le obținuse Natalia. 882 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 ‎Dar mai era un lucru. 883 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 ‎Arcul din Dahab. 884 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 ‎Oamenii credeau că nu avea să reușească. 885 01:20:28,740 --> 01:20:33,161 ‎A vrut să-și dovedească sieși, ‎cât și celorlalți, că putea. 886 01:20:34,663 --> 01:20:38,834 ‎Soarta a făcut ca Steve să vrea ‎să se antreneze cu ea în Dahab. 887 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 ‎Era clar că a existat o legătură uimitoare 888 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 ‎între Alessia și Stephen. 889 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 ‎SCRIE… 890 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 ‎BUNĂ STEPHEN! CE FACI? 891 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 ‎ÎN CE COLȚ AL LUMII EȘTI? 892 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 ‎BUNĂ CAMPIOANO! SUNT ÎN DAHAB. 893 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 ‎VII SĂ TE ANTRENEZI CU MINE? 894 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 ‎E O IDEE FANTASTICĂ 895 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 ‎DA! ABIA AȘTEPT SĂ TE VĂD! 896 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 ‎Ne-a spus că ce duce ‎s-o ia pe Alessia de la aeroport. 897 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 ‎„Uite ce am făcut!” 898 01:21:28,174 --> 01:21:34,347 ‎A scos o pancartă pe care scria „Alessia”. 899 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 ‎Era foarte entuziasmat și foarte fericit. 900 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 ‎Voia ca totul să fie perfect ‎pentru sosirea Alessiei. 901 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 ‎Încă nu v-am spus unde ne aflăm. 902 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 ‎Mă antrenez în Dahab. 903 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 ‎E frumos aici. 904 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 ‎Totul e gata. 905 01:21:56,494 --> 01:22:01,291 ‎Suntem la centrul de scufundări, ‎pregătim totul și mergem pe mare. 906 01:22:01,374 --> 01:22:03,668 ‎Vă voi arăta Gaura Albastră. 907 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 ‎Părea mai entuziasmat decât mine. 908 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 ‎Și mi se părea adorabil. 909 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 ‎Nu fi idiot! 910 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 ‎Dar amândoi eram stângaci. 911 01:22:20,602 --> 01:22:24,147 ‎Vedeam pentru prima dată ‎pe cineva traversând Arcul 912 01:22:24,230 --> 01:22:26,942 ‎și a fost palpitant ‎să particip la scufundare. 913 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 ‎Ne-am antrenat împreună. 914 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 ‎Mă gândeam: „Doamne! ‎Mă antrenez cu Alessia. Iisuse!” 915 01:22:34,449 --> 01:22:37,243 ‎Și ea a apărut cu un sandvici ‎și o doză de Cola. 916 01:22:37,327 --> 01:22:39,829 ‎Mi-am zis: „Doamne! O iubesc deja.” 917 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 ‎Acum, cu picioarele drepte! 918 01:22:46,753 --> 01:22:48,964 ‎Știam că stabilise un record mondial. 919 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 ‎A atins aceeași adâncime ‎într-o zi de antrenament. 920 01:22:55,387 --> 01:23:00,892 ‎Era impresionant să văd reușite ‎la care eu doar visam. 921 01:23:00,976 --> 01:23:04,521 ‎Și Steve spunea: ‎„Ea face să pară totul ușor.” 922 01:23:04,604 --> 01:23:05,939 ‎ANTRENOR DE SCUFUNDĂRI 923 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 ‎Dar așa era ea. 924 01:23:12,737 --> 01:23:15,240 ‎Alessia și Steve erau împreună tot timpul. 925 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 ‎O antrena și o pregătea pentru Arc. 926 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 ‎Discutau în fiecare seară, ‎după antrenament. 927 01:23:29,045 --> 01:23:30,755 ‎Analizau totul. 928 01:23:30,839 --> 01:23:32,757 ‎El îi spunea ce trebuia să facă. 929 01:23:35,301 --> 01:23:37,762 ‎Încă o seară la Dahab Freedivers. 930 01:23:38,513 --> 01:23:40,473 ‎Petreceau fiecare seară împreună. 931 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 ‎Salutați! 932 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 ‎Salut! 933 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 ‎Salutați! 934 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 ‎Salut! 935 01:23:51,026 --> 01:23:52,444 ‎A fost o vară uimitoare. 936 01:23:55,530 --> 01:23:57,490 ‎Aveau o legătură foarte specială. 937 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 ‎Se potriveau. 938 01:24:01,953 --> 01:24:04,748 ‎Simon, la mulți ani cu întârziere, amice! 939 01:24:04,831 --> 01:24:06,166 ‎Sper că te-ai distrat. 940 01:24:06,249 --> 01:24:08,501 ‎Doar eu îți transmit urări. 941 01:24:08,585 --> 01:24:10,670 ‎De fapt, mai e cineva. Stai! 942 01:24:11,171 --> 01:24:12,297 ‎La mulți ani! 943 01:24:18,511 --> 01:24:20,221 ‎Adora deșertul. 944 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 ‎Fericirea pe care am împărtășit-o ‎a fost minunată. 945 01:24:33,443 --> 01:24:35,779 ‎Noi știam că aveau o relație specială. 946 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 ‎O să câștigăm campionatul mondial. 947 01:24:48,166 --> 01:24:50,043 ‎Vom stabili recorduri mondiale. 948 01:24:51,628 --> 01:24:57,300 ‎Iar domnișoara asta minunată ‎va câștiga campionatul mondial. 949 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 ‎E adevărat. 950 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 ‎Am petrecut împreună seara aceea. ‎A fost ultima noastră seară. 951 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 ‎Îmi amintesc că i-a spus Alessiei: 952 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 ‎„Vei fi prima femeie după Natalia ‎care va traversa Arcul.” 953 01:25:20,448 --> 01:25:24,285 ‎I-am spus: „Stephen, ai grijă de Alessia!” 954 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 ‎Ca scufundător de siguranță, mi-a zis: 955 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 ‎„Las-o în seama mea!” 956 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 ‎22 IULIE 2017 957 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 ‎Punem la punct toate detaliile, ‎înainte să intrăm în apă. 958 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 ‎El e antrenorul meu, Steve, ‎iar aceștia sunt alți sportivi. 959 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 ‎Intrăm în apă în curând. 960 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 ‎Pregătesc echipamentul. 961 01:26:04,033 --> 01:26:05,869 ‎Suntem gata să intrăm în apă. 962 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 ‎Steve m-a rugat să fac poze. 963 01:26:10,582 --> 01:26:13,334 ‎Am făcut poze când instruia echipajul. 964 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 ‎Steve a analizat fiecare detaliu. 965 01:26:17,505 --> 01:26:19,799 ‎Toată lumea știa ce trebuia să facă. 966 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 ‎Planul era să se scufunde 52 de metri, ‎ghidându-se de coardă, 967 01:26:28,391 --> 01:26:30,852 ‎să intre în Arc 968 01:26:30,935 --> 01:26:33,271 ‎și să înoate pe orizontală 30 de metri. 969 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 ‎Când ajungea de partea cealaltă a Arcului, 970 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 ‎coarda de siguranță avea să fie pe mijloc. 971 01:26:40,111 --> 01:26:42,739 ‎Steve avea s-o aștepte la capătul coardei. 972 01:26:47,827 --> 01:26:50,205 ‎Natalia a traversat Arcul cu monolabe. 973 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 ‎Alessia s-a pregătit ‎pentru o scufundare fără monolabe, 974 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 ‎modalitatea cea mai dificilă. 975 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 ‎Cred că a vrut să facă asta ‎pentru a o întrece pe Natalia. 976 01:27:05,637 --> 01:27:06,971 ‎Totul era cronometrat. 977 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 ‎Făcuseră runde de probă 978 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 ‎pentru a ști cât îi lua să coboare ‎la 52 de metri 979 01:27:14,437 --> 01:27:17,815 ‎și cât îi lua să înoate orizontal ‎pentru 30 de metri. 980 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 ‎Aveam o numărătoare inversă, 981 01:27:22,612 --> 01:27:26,282 ‎ca să ne asigurăm ‎că Steve ieșea s-o întâmpine. 982 01:27:29,911 --> 01:27:32,538 ‎Am coborât cu ceilalți doi scafandri 983 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 ‎ca să pot filma. 984 01:27:48,263 --> 01:27:51,474 ‎După începerea scufundării, ‎eu trebuia să țin coarda, 985 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 ‎să aștept ca ea să atingă fundul, 986 01:27:54,852 --> 01:27:58,856 ‎să cobor câțiva metri, ‎să văd dacă se întoarce și gata. 987 01:28:00,775 --> 01:28:02,318 ‎După ce a traversat Arcul, 988 01:28:02,860 --> 01:28:05,738 ‎a contat pe coarda de pe partea cealaltă, 989 01:28:05,822 --> 01:28:07,282 ‎ca să se ridice. 990 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 ‎Cinci, patru, trei, doi, unu, zero. 991 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 ‎Am văzut-o cum a coborât. 992 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 ‎Am fost atent la coardă ‎ca să-mi dau seama când ajunge la fund. 993 01:29:38,873 --> 01:29:41,459 ‎După ce am simțit ‎că a dat drumul la coardă, 994 01:29:41,542 --> 01:29:46,130 ‎le-am făcut semn celorlalți ‎ca să-i informez că a intrat în Arc. 995 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 ‎Steve trebuia să coboare atunci. 996 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 ‎Zece secunde! 997 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 ‎Am început numărătoarea inversă. 998 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 ‎Cinci, patru, trei… 999 01:30:02,438 --> 01:30:04,857 ‎Mi-a cerut să amânăm cu zece secunde. 1000 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 ‎N-am înțeles de ce, fiindcă, până atunci, 1001 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 ‎totul mersese conform planului, 1002 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 ‎așa că, poate, inima îi bătea prea tare 1003 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 ‎și a vrut câteva secunde în plus ‎ca să se liniștească. 1004 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 ‎Chiar nu știu. Nu puteam discuta cu el. 1005 01:30:23,292 --> 01:30:25,920 ‎Se pregătea de scufundare ‎și n-ar fi răspuns. 1006 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 ‎I-a luat ceva mai mult ‎ca să-mi dea semnalul. 1007 01:30:41,269 --> 01:30:43,563 ‎STEPHEN A ÎNCEPUT SCUFUNDAREA 1008 01:30:43,646 --> 01:30:47,233 ‎CU 20 DE SECUNDE MAI TÂRZIU ‎DECÂT A FOST PLANIFICAT 1009 01:31:15,303 --> 01:31:16,804 ‎ALESSIA A TRAVERSAT ARCUL 1010 01:31:16,888 --> 01:31:19,849 ‎CU ZECE SECUNDE MAI DEVREME ‎DECÂT A FOST PLANIFICAT 1011 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 ‎Alessia a ieșit din Arc, ‎dar Steve nu era acolo. 1012 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 ‎Ea n-a văzut coarda. 1013 01:31:32,153 --> 01:31:34,238 ‎Înota în direcția greșită. 1014 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 ‎Nu realizase că deja ieșise. 1015 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 ‎STEPHEN ȘI ALESSIA S-AU RATAT ‎LA O DIFERENȚĂ DE 30 DE SECUNDE 1016 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 ‎Țineam coarda cu o mână. 1017 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 ‎Așteptam să simt cu ajutorul coardei ‎că aveau să iasă la suprafață. 1018 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 ‎Dar n-am simțit nimic. 1019 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 ‎M-am îngrijorat. 1020 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 ‎Poate că ea a înotat puțin mai încet. 1021 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 ‎Mi-am zis să mai aștept. 1022 01:32:27,667 --> 01:32:32,547 ‎Ei ar fi trebuit să ajungă la suprafață, ‎până am înotat noi în partea cealaltă. 1023 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 ‎Știam că se întâmplase ceva. 1024 01:32:37,426 --> 01:32:38,803 ‎Trecuse prea mult timp. 1025 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 ‎Ceva nu era în regulă. 1026 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 ‎Alessia trebuia să urce imediat. 1027 01:32:55,403 --> 01:32:58,656 ‎Nu știa că o luase în direcția greșită. 1028 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 ‎Steve a dat drumul coardei foarte repede. 1029 01:33:29,270 --> 01:33:31,439 ‎Ca scafandru, nu pot face nimic. 1030 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 ‎Eram foarte departe. 1031 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 ‎Îmi venea să țip. 1032 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 ‎Puteam vedea până la capătul coardei. 1033 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 ‎Nu era nimeni. 1034 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 ‎Nu-i vedeam. 1035 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 ‎Gândește rapid! Poate i-a luat curentul. 1036 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 ‎Trebuie să căutăm o zonă mult mai mare. 1037 01:34:03,929 --> 01:34:08,142 ‎La 30 de metri distanță, ‎erau mulți turiști care făceau snorkeling. 1038 01:34:17,401 --> 01:34:22,281 ‎Căutam două persoane printre o mulțime ‎care nu știa să înoate bine. 1039 01:34:31,749 --> 01:34:33,751 ‎Nu era nici urmă de ei. 1040 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 ‎Am urcat în ideea ‎în care ajunseseră la suprafață. 1041 01:34:52,853 --> 01:34:54,271 ‎Nu era nicio explicație. 1042 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 ‎Am înotat cât de repede am putut. 1043 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 ‎Trebuia să văd, 1044 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 ‎dacă erau în viață. 1045 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 ‎După primii metri parcurși, ‎totul părea normal. 1046 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 ‎Până am ajuns la Arc. 1047 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 ‎Îmi amintesc ‎că mi s-a părut cam extenuant. 1048 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 ‎A fost o problemă. 1049 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 ‎Steve nu era acolo, ‎dar nici coarda nu era. 1050 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 ‎Am înotat pe lângă recif, 1051 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 ‎încercând să găsesc coarda. 1052 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 ‎Dar mi-am dat seama că nu era acolo. 1053 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 ‎Greșisem. 1054 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 ‎L-am văzut pe Steve în fața mea. 1055 01:37:07,029 --> 01:37:08,781 ‎M-a luat de mâini. 1056 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 ‎Și mă ducea la suprafață. 1057 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 ‎Nu-mi amintesc primele secunde. 1058 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 ‎După o vreme, îmi amintesc ‎că m-am uitat-n jur și n-am înțeles nimic. 1059 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 ‎Steve era cu fața în jos în apă. 1060 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 ‎Am țipat la ea ca să-l întoarcă. 1061 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 ‎Dar nu realizasem că ea avusese o sincopă. 1062 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 ‎Datorită faptului că am țipat foarte tare, 1063 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 ‎ea s-a trezit și s-a dezmeticit imediat. 1064 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 ‎Poate c-aș fi putut face mai mult, 1065 01:38:07,882 --> 01:38:09,884 ‎dac-aș fi fost conștientă. 1066 01:38:09,967 --> 01:38:11,093 ‎Nu știu. 1067 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 ‎Dacă ești singur și îți pierzi cunoștința, 1068 01:38:20,769 --> 01:38:22,479 ‎trebuie să fii pe spate. 1069 01:38:22,563 --> 01:38:23,981 ‎Dacă nu, ești terminat. 1070 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 ‎Probabil că Steve, ‎înainte să-și piardă cunoștința, 1071 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 ‎s-a asigurat ca ea să fie pe spate, 1072 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 ‎riscând să ajungă el cu fața în jos. 1073 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 ‎Cel mai rău e că n-am putut face nimic. 1074 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 ‎Nu l-am putut salva. 1075 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 ‎El m-a salvat, dar eu nu l-am putut salva. 1076 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 ‎A fost un erou până la final. 1077 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 ‎Se vede în ultima poză ‎că el și-a pierdut viața ca s-o salveze. 1078 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 ‎Mă scufundam lângă far. 1079 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 ‎Chiar acolo. 1080 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 ‎Când mi-am terminat scufundarea, 1081 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 ‎mi-am verificat telefonul. 1082 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 ‎Deși aveam costumul pe mine, 1083 01:39:40,432 --> 01:39:45,187 ‎mi-am verificat telefonul ‎și aveam 50 de apeluri pierdute. 1084 01:39:45,270 --> 01:39:46,522 ‎Am primit un telefon. 1085 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 ‎Se întâmplase ceva cu Steve. 1086 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 ‎Și… 1087 01:39:54,530 --> 01:39:56,490 ‎Nu l-au putut resuscita. 1088 01:39:57,741 --> 01:40:00,703 ‎Prima mea reacție a fost: ‎„Rahat! N-am fost acolo. 1089 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 ‎L-aș fi putut salva, ‎dac-aș fi fost acolo.” 1090 01:40:16,844 --> 01:40:19,596 ‎A ales s-o salveze pe ea. 1091 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 ‎Mi-e clar că știa ‎că cineva avea să moară în acea zi 1092 01:40:24,601 --> 01:40:26,687 ‎și nu voia să fie ea acea persoană. 1093 01:40:34,778 --> 01:40:36,030 ‎Mi-aș da viața… 1094 01:40:42,870 --> 01:40:44,246 ‎și i-aș lua locul. 1095 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 ‎Nu s-ar fi iertat, dacă n-ar fi salvat-o. 1096 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 ‎Atenție! 1097 01:41:29,625 --> 01:41:34,797 ‎Ne vom scufunda până vom simți ‎că acela e locul pentru a ne lăsa florile 1098 01:41:34,880 --> 01:41:38,383 ‎și a-i mulțumi unui om atât de minunat. 1099 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 ‎Vom transmite energia bună 1100 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 ‎pe care ne-a dat-o Stephen. 1101 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 ‎Toți cei care l-au iubit pe Stephen ‎au ținut un priveghi subacvatic. 1102 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 ‎Toți și-au ținut respirația 39 de secunde ‎ca să reprezinte fiecare an din viața lui. 1103 01:42:26,473 --> 01:42:32,479 ‎Moartea lui a avut un impact incredibil ‎asupra acestui loc. 1104 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 ‎Au fost sute de oameni. Toată lumea! 1105 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 ‎Cum a reușit o persoană ‎să aibă impact asupra atâtor oameni? 1106 01:42:42,573 --> 01:42:44,992 ‎Sigur a fost o persoană specială, nu? 1107 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 ‎Durerea e și egoistă. 1108 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 ‎Partea egoistă a durerii mă face ‎să-mi fie dor de el. 1109 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 ‎Mi-e dor de el. 1110 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 ‎Mi-e dor să vină acasă. 1111 01:43:01,842 --> 01:43:03,510 ‎Mi-e dor de el în viața mea. 1112 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 ‎Dar mă consolează viața pe care a dus-o. 1113 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 ‎Era curajos. 1114 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 ‎Câmpiile Masai. 1115 01:43:17,065 --> 01:43:18,108 ‎Suntem singuri. 1116 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 ‎Jebel Toubkal. 1117 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 ‎Un munte frumos în Africa. 1118 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 ‎Stephen a căutat ceva toată viața. 1119 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 ‎Am reușit. 1120 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 ‎Găsise un lucru care-i plăcea 1121 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 ‎și o persoană care-i împărtășea visul. 1122 01:43:46,094 --> 01:43:49,890 ‎Alessia și marea erau tot ce-și dorea. 1123 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 ‎El va fi mereu cu mine. 1124 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 ‎Îmi amintesc ochii lui… 1125 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 ‎și încerc să-mi amintesc tot ce-mi spunea. 1126 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 ‎Să trăiesc, să fiu fericită… 1127 01:44:16,625 --> 01:44:18,043 ‎să am încredere în mine… 1128 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 ‎Distrează-te la maximum! 1129 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 ‎Da? Te sărut! 1130 01:44:29,012 --> 01:44:31,390 ‎Încerc să-mi amintesc îmbrățișările lui. 1131 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 ‎El m-a făcut să realizez ‎ce este o îmbrățișare adevărată. 1132 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 ‎Din îmbrățișare, ‎înțelegeam cât ținea la mine 1133 01:44:45,404 --> 01:44:47,906 ‎și tot ce puteam trăi împreună. 1134 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 ‎Și-a dat viața 1135 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 ‎pentru Alessia. 1136 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 ‎O astfel de durere te marchează. 1137 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 ‎Îți continui viața. 1138 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 ‎Dar rana e acolo și nu se vindecă. 1139 01:45:19,146 --> 01:45:20,939 ‎Va rămâne mereu în inima mea. 1140 01:45:25,402 --> 01:45:30,991 ‎Mi-l voi aminti toată viața ‎pentru că îmi doresc asta. 1141 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 ‎„PREMIUL KEENAN” A FOST CREAT ‎ÎN ONOAREA LUI STEPHEN 1142 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 ‎PENTRU SCUFUNDĂTORII AJUTĂTORI ‎CARE SE DEDICĂ ÎN MOD DEOSEBIT. 1143 01:45:56,892 --> 01:45:58,643 ‎DE LA MOARTEA LUI STEPHEN, 1144 01:45:58,727 --> 01:46:01,938 ‎ALESSIA A STABILIT ‎23 DE RECORDURI MONDIALE 1145 01:46:02,022 --> 01:46:03,899 ‎ÎN PISCINĂ ȘI ÎN MARE. 1146 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 ‎ÎI DEDICĂ FIECARE MEDALIE LUI STEPHEN. 1147 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 ‎ÎN MEMORIA LUI STEPHEN KEENAN, 1148 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 ‎NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI ‎CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA. 1149 01:48:35,175 --> 01:48:37,552 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică