1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,260 ESTE FILME USA IMAGENS DE EVENTOS REAIS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,343 --> 00:00:13,805 FILMADAS POR MERGULHADORES E EQUIPA DE SEGURANÇA 5 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 EM ALGUMAS CENAS, FORAM ACRESCENTADOS MATERIAIS DE ARQUIVO E RECONSTITUIÇÃO 6 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 LONG ISLAND, BAAMAS 7 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 O que pensas sobre a morte? 8 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Sinceramente, nunca pensei nisso. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Acho que se alguém tem de morrer, morre. 10 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 Sinceramente, não penso na morte. Não temo a morte. 11 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 Nunca pensei que o mergulho pudesse levar à morte. 12 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Vinte segundos! 13 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 CADA MERGULHO NO FILME É FEITO NUMA ÚNICA APNEIA 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Dez segundos. 15 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Cinco, quatro, três, dois, um. 16 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Itália. 17 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Quatro minutos. Tentativa de recorde do mundo. 18 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Olha para mim. 19 00:07:11,764 --> 00:07:16,436 DE TIRAR O FÔLEGO 20 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROMA, ITÁLIA 21 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 A Alessia nasceu à tarde, por volta das 16h40. 22 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Naquela noite, fiquei acordado na cama, a pensar 23 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 na minha mulher, na minha filha. 24 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Nunca o esquecerei. 25 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Quando ansiamos por algo, 26 00:08:04,775 --> 00:08:06,152 não o podemos esquecer. 27 00:08:08,696 --> 00:08:10,490 Esta é uma redação da Alessia. 28 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "Alguma vez pensaste que as pessoas à tua volta, os teus colegas, 29 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 os teus amigos, os teus pais, 30 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 não entendem os teus sonhos?" 31 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Quero realizar o meu sonho a todo o custo. 32 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Quero ser uma mergulhadora famosa. 33 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova é o meu maior ídolo. 34 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Quero ser como ela, campeã do mundo. 35 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova tem mais de 40 recordes de mergulho livre. 36 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 É considerada uma lenda na história da modalidade. 37 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Tenho muita vergonha acerca deste meu grande sonho. 38 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Parece uma daquelas coisas que dizes quando és criança 39 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 e te perguntam o que queres ser quando cresceres. 40 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Poucas pessoas entendem o meu sonho. 41 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 O meu pai é uma dessas pessoas. 42 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Ele compreende a minha paixão pelo mar e pelo mergulho em apneia. 43 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Eu faria tudo para realizar o meu sonho. 44 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Se não tiveres um sonho que te motive, não conseguirás. 45 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 Mas o preço que se paga 46 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 é muito alto. 47 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia e Steve. 48 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 A ligação deles era muito forte. 49 00:10:14,780 --> 00:10:16,240 Porque se conheceram? 50 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Sempre acreditei 51 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 que nada nos acontece por acaso. 52 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Há sempre um fio condutor. 53 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Algo que nos leva por um certo caminho. 54 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 A Alessia e o Stephen formaram um duo 55 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 de muitas formas. 56 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Foi o destino que fez com que se encontrassem. 57 00:10:54,695 --> 00:10:59,116 Aceitei que ele estava a fazer algo perigoso. 58 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 E eu vivia com isso. 59 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 COSTA OESTE DA IRLANDA 60 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Pai, vá lá! 61 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Pai, anda! 62 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Vamos! 63 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Sempre fui curioso. 64 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Sempre fui fascinado pela natureza, pelos animais e pelo mar. 65 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 O Stephen adorava estar na natureza. 66 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Nós íamos nadar às cinco da manhã, quando o sol estava a nascer. 67 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Eu mergulhava. Fazia snorkeling. 68 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 Ele segurava-me a mão e apontava, com o seu próprio tubo, 69 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 apontava os peixes aqui e ali. 70 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Qual é o maior? O mais pequeno? 71 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 Qual é a baleia menos comum? Qual é a baleia mais comum?" 72 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 Aqueles infindáveis "Porquês?" 73 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 "O quê? Onde? 74 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 Quantas vezes? Quantos?" 75 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 O seu interesse pela natureza começou ao vermos o David Attenborough. 76 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Estou no centro da Nova Guiné. 77 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 Um dos poucos lugares que restam na superfície da Terra 78 00:12:21,157 --> 00:12:23,159 ainda verdadeiramente inexplorados. 79 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Sempre pensei que queria ser explorador. 80 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 Sempre adorei ver locais como a Amazónia, 81 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 o Congo e a Indonésia e imaginar como seria estar lá. 82 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, muito bem! 83 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Quando o Stephen chegou à adolescência, saí de casa da família. 84 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Quase não quero pensar nisso. 85 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Sinto-me muito mal em relação a isso. 86 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 Ele ficou muito magoado. Estava muito destroçado. 87 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Lembro-me de discutir com ele aos 17 anos, 88 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 por gastar dinheiro em álcool com os amigos. 89 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 A mãe estava preocupada. Ele começava a beber cedo? 90 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Ele perguntava-se: "O que vou ser quando acabar a escola? 91 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 Como vou seguir o meu sonho?" 92 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Ele não fazia ideia. 93 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Aos 13 anos, já sabia o que queria fazer. 94 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 VOZ DE ALESSIA ZECCHINI 95 00:13:34,647 --> 00:13:37,566 Não era fácil encontrar uma aula quando era criança. 96 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Eram todos homens. 97 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 SESSÃO DE TREINO EM ROMA 98 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Lembro-me de a Alessia aparecer com o pai. 99 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Uma menina de olhos azuis. 100 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Lembro-me de que nem ouvi a voz da Alessia. Ela riu-se. 101 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 HOMAR LEUCI SELEÇÃO ITALIANA 102 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Acho que tinha feito uns 100 metros. 103 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Demorámos muitos anos a atingir esses números. 104 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 A miúda fez 105 metros. 105 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 É aí que começamos a fazer perguntas! 106 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Como é que isto vai acabar? 107 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Fomos a algumas competições de mergulho livre no mar. 108 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Lançavam-se do barco, usando uma pedra como contrapeso. 109 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 E eu dizia: "Vejamos a que profundidade chego." 110 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Ao suster a respiração, 111 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 aprendes muito mais sobre ti. 112 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Consegui descer até aos 52 metros. 113 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 - Boa! - Muito bem! 114 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 Ver uma rapariga tão jovem 115 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 a chegar a tal profundidade 116 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 atraiu muita atenção. 117 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Depois, a federação emitiu um comunicado, 118 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 a proibir os menores de 18 anos de participarem em competições oficiais. 119 00:16:30,239 --> 00:16:32,366 Nos momentos mais sombrios, chorei. 120 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Tive discussões com o meu pai, com o meu treinador. 121 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Nesse momento, pensei: "O que vou fazer agora?" 122 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 Saber que vamos ser padrinho de casamento, costuma ser um momento emotivo, 123 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 de ligação entre amigos. 124 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 No entanto, descobri isso meses depois de a decisão ter sido tomada 125 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 e através de um dos rapazes. 126 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 Não sabia o que ia fazer da minha vida. 127 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Além disso, receio que… 128 00:17:07,609 --> 00:17:12,489 Sabia que não queria ficar em casa, assentar. Sabia que isso não ia acontecer. 129 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 Olha quem está aqui! 130 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 Espero que sejas corajoso, a apontar isso para ela. 131 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Mas depois a minha mãe adoeceu. 132 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Não quero estragar outra cassete. 133 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 A Maura teve cancro. 134 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Tanto o Stephen como o irmão mais novo, Gary, eram muito chegados à mãe. 135 00:17:37,848 --> 00:17:39,641 Foi muito perturbador para eles. 136 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Vais levar a tua mãe. 137 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 Eles deram-lhe muito ânimo. 138 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Ela morreu tão nova. 139 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 O Stephen tinha visto em primeira mão como o destino pode ser injusto. 140 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Isso influenciou a sua filosofia pessoal. 141 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Vive para hoje. 142 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Nunca se sabe o que o futuro nos reserva. 143 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Então, ele queria beber até à última gota do mundo. 144 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 A Amazónia, o Congo e a Indonésia. 145 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Sempre sonhei ir a estes sítios. 146 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Eu colecionava a National Geographic. 147 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Lembro-me de uma foto de um gorila a atravessar turfeiras 148 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 e essa foto foi tirada no norte do Congo. 149 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Eu ia viajar para o Congo e ir em busca dos gorilas. 150 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Foi uma experiência assustadora. 151 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Nunca tinha feito nada assim. 152 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Como te chamas? 153 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 154 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 - Stephen? - Sim. 155 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 - És cristão? - Sim. 156 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 - Na Irlanda, somos… - Protestantes? 157 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Não, católicos. 158 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Vinho de palma. 159 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Sim. 160 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Olá. Olá. 161 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Há quanto tempo é a rainha da aldeia? 162 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 - Há seis anos. - Seis? 163 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Parece que vou ficar aqui esta noite com esta família. 164 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Parece que todos os que atravessam o rio ficam cegos. 165 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Disseram-me que apanhei isso. Vou ter de ser tratado. 166 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Finalmente. 167 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Passei a fronteira congolesa. 168 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 - Aqui estamos. - Boa. 169 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 Era um dos meus sonhos, estar num sítio assim. E estava, tinha conseguido. 170 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Isto acendeu algo dentro de mim 171 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 para fazer algo invulgar com a minha vida. 172 00:20:36,652 --> 00:20:41,198 Para encontrar o que procurava, teria de ir pela estrada menos percorrida. 173 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 Queria que o mergulho fosse a minha vida. 174 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Embora quatro anos parecesse muito tempo, 175 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 disse: "Está bem. Vamos continuar a fazer isto." 176 00:21:04,346 --> 00:21:06,890 Muitas outras teriam dito: "Está bem. 177 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 Vou fazer outra coisa." 178 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 Mas ela não. Mesmo assim, continuou. 179 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Continuou a ir à piscina, 180 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ao mar. 181 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Então, percebes que há algo que a motiva. 182 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Parabéns a você 183 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Quando ela fez 18 anos, 184 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 surgiu de repente, como um foguetão. 185 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Ela mostrou imediatamente o seu potencial. 186 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Fez 150 metros na piscina. 187 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 No início, era o espanto. 188 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Mas a Ilaria foi melhor. 189 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Não estava à espera deste resultado. 190 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Eu era a mais forte em Itália. 191 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 A Alessia foi a única que conseguiu aproximar-se de mim. 192 00:22:35,437 --> 00:22:40,609 Mas a Alessia, nessa altura, era louca. 193 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 Eis Alessia Zecchini. 194 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 Perto da parede dos 200 metros. 195 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Vejamos se faz a viragem. 196 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Não, ela vai sair. 197 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Ela era muito jovem, com uma mente de adolescente. 198 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Ela estava triste. 199 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Ela estava chateada. 200 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Foi muito difícil. 201 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Sabia que, se insistisse mais, não me sairia bem. 202 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 203 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Força, Ilaria! 204 00:23:07,010 --> 00:23:08,512 ITÁLIA 205 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Se queres ser a melhor 206 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 e ganhas sempre a medalha de prata, 207 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 é algo que te enlouquece. 208 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Quando alguém é mais forte do que tu, 209 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 isso é mais uma motivação. 210 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Tive de melhorar muito para estabelecer um recorde italiano. 211 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Para mim, foi preciso ver os vídeos da Natalia para perceber como lá chegar. 212 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 O meu conselho é que o relaxamento mental é a base do mergulho em apneia. 213 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Se queremos ser bem-sucedidos debaixo de água, 214 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 devemos estar relaxados, em vez de correr para um objetivo. 215 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Ela começou a abordar a competição de forma diferente. 216 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Ela estava tão descontraída. 217 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Está bom. Para. 218 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Um desempenho espantoso de 224 metros. 219 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Ela ficou tão satisfeita quando chegou à medalha de ouro. 220 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Parabéns por este novo título italiano. 221 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Sim, é incrível. Finalmente! 222 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 Esse momento foi o início 223 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 da nossa amizade profunda. 224 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Este resultado estava destinado. 225 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Ela tinha algum poder sobrenatural para o mergulho livre. 226 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Mas a piscina era pequena demais para a Alessia. 227 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 O mar era a casa dela. 228 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 O Stephen pensou que encontraria o seu destino final algures em África. 229 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Estou com os rapazes na Etiópia. 230 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Etiópia, Sudão, 231 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Serra Leoa, 232 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigéria. 233 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Ele viajou com muito cuidado e seriedade. 234 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 No entanto, coisas muito más quase aconteceram em várias ocasiões. 235 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 Na Guiné, houve uma revolta popular contra o presidente. 236 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Houve tiros a manhã toda. 237 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 De vez em quando, ouvem-se tiros. 238 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Ele estava dividido e em conflito. 239 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 Ele não sabia se devia fazer o que os seus amigos faziam? 240 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Casar. Alguns deles já têm filhos. 241 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 "O que não estou a fazer e devia fazer? Faço bem ao viver a vida assim?" 242 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Uma vez, perguntou-me 243 00:26:41,433 --> 00:26:43,184 se estava desiludido com ele. 244 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 A vaguear pelo mundo assim, 245 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 à procura de algo intangível. 246 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 Tenho pensado na família, nos amigos. 247 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 É, sem dúvida, o mais baixo 248 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 e pior momento da minha vida. 249 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Seja como for, 250 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 até amanhã. 251 00:27:15,258 --> 00:27:18,386 Ele ia voltar para casa e viver uma vida convencional. 252 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Mas antes disso, ia fazer uma última paragem. 253 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 DAHAB EGITO 254 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 O Stephen sempre adorou o mar. 255 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Ele adorava fazer mergulho no mar. 256 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Ouviu falar numa cidade no Egito que era a Meca para dos mergulhadores. 257 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Lembro-me de ir ao longo da costa e ouvir o mar. 258 00:27:51,753 --> 00:27:54,422 Tinha um sentimento de esperança acerca deste local. 259 00:27:57,801 --> 00:28:02,222 Quando o Steve foi do Cairo até Dahab, de autocarro, 260 00:28:02,305 --> 00:28:04,015 atirou o saco para o quarto. 261 00:28:04,099 --> 00:28:06,476 "Onde é o bar? Vamos beber um copo." 262 00:28:06,559 --> 00:28:10,230 No dia seguinte, foi mergulhar. Tornámo-nos amigos. 263 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Víamo-nos todos os dias. 264 00:28:13,692 --> 00:28:16,611 Ele adorava a cultura beduína. Aprendeu árabe. 265 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Tornámo-nos família. 266 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Ele ficou por lá, ganhava a vida a dar aulas de mergulho. 267 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 Cheguei cá para fazer o meu curso de Divemaster, 268 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 e conheci o Steve. 269 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 Era o meu instrutor. 270 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Pouco depois, convivíamos todos os dias. 271 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 E saíamos para dançar. 272 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 Dahab, para o Steve, 273 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 era uma segunda casa. 274 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 Ele tinha uma casinha própria. Adorava. 275 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Porque me disse, a certa altura, 276 00:28:59,779 --> 00:29:04,033 "Descobri uma coisa nova, o mergulho em apneia, e é incrível." 277 00:29:09,873 --> 00:29:13,001 O Steve convidou-me para o acompanhar numa sessão de mergulho livre. 278 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Da primeira vez que mergulhei em apneia, 279 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 todos os problemas e merdas do dia a dia desapareceram. 280 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 Não existem lá em baixo. É lindo. 281 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 O Steve apaixonou-se pelo mergulho livre. 282 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Especialmente pelo Blue Hole. 283 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Sais literalmente da praia e entras num abismo. 284 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Há um buraco enorme no recife de coral, 285 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 que nos incita mesmo a ir lá abaixo. 286 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Depois, há este arco, como uma capela na água. 287 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Infelizmente, também tem má reputação. 288 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Já provocou mortes. 289 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Este é o local de mergulho mais perigoso do mundo. 290 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Pensa-se que já ceifou mais de 100 vidas. 291 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 Em termos de mortes, 292 00:30:41,756 --> 00:30:45,134 o Blue Hole é ainda mais perigoso do que o Monte Evereste. 293 00:30:50,598 --> 00:30:55,228 Além de mim, foram poucas as pessoas que mergulharam lá em apneia. 294 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 A Natalia Molchanova foi a única mulher a fazê-lo. 295 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 O mergulho no Arco deixou-me uma impressão duradoura. 296 00:31:09,534 --> 00:31:12,495 Este foi o mergulho que despertou algo dentro dela. 297 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 Uma coragem que ela não sabia possuir. 298 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 Fez dela a melhor mergulhadora do mundo. 299 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 Com o Arco, temos de saber se estamos prontos para isso. 300 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 É um sítio enganador para mergulhar. 301 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Tens de encontrar a saída. 302 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 Se não a vires claramente, por algum motivo, 303 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 estás por tua conta. 304 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Se algo correr mal, não há forma de vir à superfície. 305 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Há 30 metros de rocha acima da tua cabeça. 306 00:31:59,751 --> 00:32:01,377 Do lado de fora do Blue Hole, 307 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 estão as lápides que lembram as pessoas que morreram lá. 308 00:32:08,426 --> 00:32:11,888 O meu namorado morreu no Blue Hole, 309 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 logo quando me mudei para o Egito. 310 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 É perigoso porque é profundo. 311 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 É sempre o oceano. 312 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 E nós não somos nada. 313 00:32:28,237 --> 00:32:30,657 Disse que o seu objetivo 314 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 era ser a segunda mulher no mundo, depois da Natalia Molchanova, 315 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 a bater todos os recordes mundiais absolutos. 316 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Quanto tempo acha que vai demorar? 317 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 Não sei. 318 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Claro, é um sonho. 319 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 É um sonho para todos os atletas. 320 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 Mas é muito difícil. 321 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Molchanova, campeã das profundezas. 322 00:32:57,892 --> 00:33:00,687 Detém mais de 40 recordes de mergulho em apneia, 323 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 alguns deles, façanhas incríveis onde desafiou a morte. 324 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 Hoje, o meu mergulho foi de 101 metros. 325 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 São 101 metros para baixo e para cima. 326 00:33:11,280 --> 00:33:15,034 Mais de duas Estátuas da Liberdade, da base até à tocha. 327 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia foi a primeira mergulhadora a chegar aos 101 metros 328 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 em competição. 329 00:33:23,292 --> 00:33:27,338 E ela deteve esse recorde durante muito tempo. 330 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Então, 101 era o número mágico que a Alessia tentava superar. 331 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Quero melhorar em alguns metros. 332 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 Aliás, espero ir muito além dos 90 metros 333 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 e chegar aos três dígitos daqui a uns anos. 334 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Todos devem ter um sonho e esforçar-se por ele. 335 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 E tudo é possível. 336 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Pode descrever a sensação de mergulhar nessas profundezas? 337 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Fale-me da sensação da pressão no corpo. 338 00:34:08,337 --> 00:34:13,426 Quanto mais fundo mergulho, a pressão comprime o ar nos meus pulmões, 339 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 até que ficam do tamanho do meu punho. 340 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Após os 30 metros, a pressão empurra-me para baixo. 341 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Chama-se queda livre. 342 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 E esta é, para mim, a melhor parte. 343 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Parece que estás a voar. 344 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 O silêncio é único. 345 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 É como estar no último lugar sossegado da Terra. 346 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 Há um elemento de rendição. 347 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 É como uma moca. 348 00:35:11,609 --> 00:35:14,821 Mas ser sugado para o fundo do mar pode ser assustador, 349 00:35:14,904 --> 00:35:16,239 até para os mergulhadores. 350 00:35:19,617 --> 00:35:22,036 Temos de quebrar esta meditação profunda. 351 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 Porque, para voltar à superfície, é aí que o trabalho começa. 352 00:35:27,083 --> 00:35:30,419 Temos de nadar a altura de um arranha-céus de 70 andares. 353 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Nadar contra toda essa pressão, é como nadar contra a corrente. 354 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 Nessa altura, o fornecimento de oxigénio já é pouco. 355 00:35:46,060 --> 00:35:48,855 Batemos com as pernas, o ritmo cardíaco aumenta, 356 00:35:48,938 --> 00:35:50,857 queima o oxigénio mais depressa. 357 00:35:56,904 --> 00:35:59,907 Chegamos ao ponto de não ter oxigénio suficiente 358 00:35:59,991 --> 00:36:01,701 para manter os sistemas a funcionar. 359 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 É quando podemos ter um apagão. 360 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 O cérebro desliga-se sozinho. 361 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Não significa que o cérebro esteja a morrer. 362 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Mas é um mecanismo de segurança. 363 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 O cérebro preserva-se, desligando todas as suas funções. 364 00:36:27,351 --> 00:36:30,605 E a partir desse momento, ainda temos um ou dois minutos 365 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 antes que haja danos cerebrais. 366 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Mais uma vez. 367 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 Se não recebermos os cuidados médicos certos, 368 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 a situação pode agravar-se rapidamente. 369 00:36:43,618 --> 00:36:46,120 Não é algo para ser encarado de ânimo leve. 370 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 Durante anos, eu e o Steve tentámos mergulhar mais fundo. 371 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Tornou-se um jogo entre nós. Eu queria bater o recorde belga. 372 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Ele perseguia o irlandês, que era de 61 metros. 373 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Quando começamos a competir, queremos esforçar-nos. 374 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 Ele teve alguns apagões no início. 375 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 Ele gosta de bater com a cabeça na parede. Tipo: "Vamos fazer isto!" 376 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 Ou, "Não consigo, mas vou fazê-lo na mesma." 377 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 - Que profundidade? - Sessenta. 378 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 - Está bem. - Merda. 379 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 Mas o Steve nunca desiste. 380 00:38:12,373 --> 00:38:15,293 E ficou muito orgulhoso por ser o melhor irlandês. 381 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 A outra atração do mergulho em apneia era ser um limite. 382 00:38:26,220 --> 00:38:27,930 Um limite a ser ultrapassado. 383 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 O mergulho em apneia é um desporto radical. 384 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 E os desportos radicais têm consequências radicais. 385 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 STEPHEN KEENAN TENTATIVA DE RECORDE, GRÉCIA 386 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 387 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 O Steve teve um apagão muito forte. 388 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 A equipa de segurança não sabia o que fazer com ele. 389 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Ele quase morreu lá. 390 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 Ele não queria que mais ninguém passasse por isso. 391 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 Ele começou a querer ser mergulhador de segurança. 392 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Ele tinha o melhor historial para isso, 393 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 porque a única pessoa que pode fazer segurança a um mergulhador livre, 394 00:39:44,924 --> 00:39:46,217 é um mergulhador livre. 395 00:39:46,300 --> 00:39:48,761 Um mergulhador com botija não faz segurança em apneia, 396 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 porque eles sobem lentamente para descomprimir. 397 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Se algo acontecer, tens de reagir depressa. 398 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 99 % de todos os incidentes de mergulho em apneia dão-se nos últimos dez metros. 399 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 Se houver um problema, fechamos as vias respiratórias para não engolirem água 400 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 e levamo-los para a superfície. 401 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Saiam da frente, por segurança. 402 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 Ele esforçou-se muito para ganhar reputação. 403 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Faço-o por mim, então… 404 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Pouco depois, o Steve integrou a equipa de segurança em Kalamata, 405 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 que foi a sua primeira grande competição internacional. 406 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 CAMPEONATOS MUNDIAIS DA AIDA DE 2013 KALAMATA, GRÉCIA 407 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 O filho de Natalia, Alexey Molchanov, 408 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 detinha o recorde mundial masculino. 409 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 Ia tentar o mergulho mais profundo de sempre. 410 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 E a mãe dele está a ver. 411 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 - Segurança, mantenham a distância. - Oitenta. 412 00:41:05,463 --> 00:41:07,423 O Steve era o primeiro segurança. 413 00:41:10,092 --> 00:41:12,386 Ou seja, tem de mergulhar mais fundo. 414 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 O Stephen desceu até aos 30 metros. 415 00:41:39,288 --> 00:41:43,709 Mas enquanto mergulhador de segurança, inspiramos, mergulhamos, 416 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 e se tudo correr bem, emergimos juntos. 417 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Nunca estamos lá em baixo mais de um minuto. 418 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Mas o Steve já estava à espera há algum tempo nos 30 metros, 419 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 e estava a ficar sem ar. 420 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Vá lá, Alexey. 421 00:42:05,564 --> 00:42:07,233 210 segundos é muito tempo. 422 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, desce também. 423 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 - Sarilhos. - Sim. 424 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Sarilhos? 425 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 O Steve começou a ter contrações. 426 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 Está a segundos do apagão. 427 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Mas depois viu o Alexey em apuros aos 40 metros. 428 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Decisões no momento. 429 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Salvar o Alexey ou salvar-se a ele mesmo. 430 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Respira, Alexey. Respira. 431 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Respira, Alex. 432 00:43:07,543 --> 00:43:09,086 Respira, amigo. Estás bem. 433 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Tive danos pulmonares graves. 434 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 A minha mãe disse que o Steve me salvou. 435 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Estou muito grato pelo seu ato altruísta. 436 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 E foi o meu primeiro encontro com o Stephen, este incidente. 437 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 A partir desse momento, ele foi a estrela da competição. 438 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 Todos o conheciam. 439 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan. 440 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Salvou o campeão mundial. 441 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 Uma das coisas incríveis nessa história foi a qualidade do segurança. 442 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 Nessa altura, foi o mergulho de segurança mais profundo da competição. 443 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Foi um ato de heroísmo. 444 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Para salvar o filho de Natalia, 445 00:44:05,768 --> 00:44:12,191 Stephen levou o seu trabalho de segurança tão a sério, que se pôs em risco. 446 00:44:18,906 --> 00:44:23,702 Estamos no terceiro dia de treino. Estou muito feliz, já bati o meu recorde. 447 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Já fiz 88 metros. 448 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 A Alessia aproximava-se cada vez mais desse número mágico, 101 metros. 449 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Mas não era a única. 450 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 Excelente mergulho. 451 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose, do Japão, era uma forte adversária. 452 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Quer comentar a competição? 453 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Desta vez, vou bater o recorde mundial. 454 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Obrigado. 455 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako tem uma ligação inata com o mar. 456 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 É algo que ela nasceu para fazer. 457 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Quando mergulho, 458 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 costumo imaginar-me a nadar… 459 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 HANAKO HIROSE SELEÇÃO DO JAPÃO 460 00:45:21,260 --> 00:45:23,137 … como uma baleia ou um golfinho. 461 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako ia cada vez mais fundo. 462 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 E a Alessia tinha de responder. 463 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini foi extraordinária. 464 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 O mergulho dela era extremamente elegante em todos os aspetos. 465 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Tínhamos uma rivalidade incrível entre Hanako e Alessia. 466 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako movia-se consistentemente pelas profundezas. 467 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 A Alessia dava-lhe resposta. 468 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 Oitenta e nove metros. 469 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Noventa. 470 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 Noventa e dois. 471 00:46:06,013 --> 00:46:06,930 Noventa e três. 472 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Qual a profundidade do seu mergulho? 473 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Noventa e quatro metros. 474 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 - Quantos metros? - Noventa e quatro. 475 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Ena. Com a Zecchini, não vamos parar. 476 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Houve um domínio de Natalia Molchanova durante muitos anos. 477 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 E, de repente, estas mulheres estavam tão próximas. 478 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Mas quase chegar ao limite a tentar estabelecer recordes do mundo, 479 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 muita coisa pode correr mal. 480 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 Ela é considerada uma das melhores atletas de sempre 481 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 num dos desportos radicais mais mortíferos do mundo. 482 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 Mergulho em apneia. 483 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova foi dar um mergulho no domingo e simplesmente desapareceu. 484 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova desapareceu na costa de Espanha. 485 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Não recuperaram o corpo dela. 486 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 O filho de Molchanova, Alexey, também ele um recordista da modalidade, 487 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 disse ao New York Times 488 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Parece que ela vai ficar no mar. Acho que ela iria gostar disso." 489 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Foi muito surreal. 490 00:47:26,885 --> 00:47:27,803 Fiquei chocada. 491 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Foi muito triste, porque ela era tão forte. 492 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Perdemos a Natalia Molchanova. 493 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 E como reconhecimento pelos seus grandes feitos, 494 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 vamos suster a respiração durante um minuto. 495 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Chocou o mundo do mergulho livre. 496 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 Perceberam que corriam mais riscos do que pensavam. 497 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Se podia acontecer à Natalia, a maior de sempre, 498 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 podia acontecer a qualquer um, sempre. 499 00:48:03,922 --> 00:48:05,716 Depois do acidente da Natalia, 500 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 comecei a perceber que podia ser perigoso. 501 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Eu ia cada vez mais fundo. 502 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Vemos tudo preto. Está escuro. Sentes-te trancada lá dentro. 503 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Podemos ver coisas que não existem. 504 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Tive muito medo. 505 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Queria dar meia volta e regressar. 506 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 Não me sentia segura. 507 00:49:19,873 --> 00:49:21,375 O Stephen teve uma ideia, 508 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 usar a sua própria experiência como mergulhador de segurança, 509 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 para abrir um centro de mergulho livre. 510 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Ele e os amigos pouparam algum dinheiro. 511 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 Construíram um local à beira-mar em Dahab. 512 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 Aqui, em frente ao meu centro de mergulho. 513 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 É aqui que trabalho. 514 00:49:48,819 --> 00:49:50,612 Ele disse-me isso com orgulho. 515 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 Ele estava finalmente a ter sucesso com o seu negócio. 516 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 A seguir o seu sonho. 517 00:50:00,080 --> 00:50:01,581 Estava tão orgulhoso dele. 518 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Ele finalmente tinha este propósito. 519 00:50:05,127 --> 00:50:06,420 Olá, Steve. Olá! 520 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Olá. 521 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 É uma noite agradável e descontraída no Dahab Freedivers. 522 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 Quando o conheci, fiquei muito intimidada. 523 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Ele tinha a reputação de ser o melhor mergulhador de segurança. 524 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Soube do famoso resgate que fez ao Alexey. 525 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 Eu procurava um lugar para ensinar mergulho livre. 526 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 Perguntaram-me se queria juntar-me à equipa. Aceitei. 527 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Eu era responsável pelas redes sociais. 528 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 E o Steve não é do tipo de se colocar no centro das atenções. 529 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 Mas, para mim, era óbvio. 530 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, vá lá. És muito famoso na comunidade." 531 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 "Tens de te promover." 532 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 OFICINAS DE MERGULHO LIVRE COM STEPHEN KEENAN 533 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 Como o Stephen conhecia todos os mergulhadores, 534 00:50:53,216 --> 00:50:55,260 pôde convidar grandes nomes, 535 00:50:55,343 --> 00:50:57,387 como Alexey Molchanov, para darem os cursos. 536 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 E isto atraiu muitos mergulhadores. 537 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 A escola tornou-se muito famosa. 538 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Para ti, o que é o sucesso na vida? 539 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Suponho que o sucesso é cumprir as minhas ambições, objetivos, sonhos. 540 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Atualmente, vivo no Egito, onde giro um centro de mergulho livre. 541 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Sou feliz nesse aspeto. Gosto do que faço. 542 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Noutras partes da minha vida não tenho tanto sucesso. 543 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Infelizmente, tenho 38 anos e não tenho filhos. 544 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Suponho que esse seja um sonho que ainda não cumpri. 545 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Ele teve algumas relações em Dahab, 546 00:51:45,727 --> 00:51:46,978 mas nada que durasse. 547 00:51:48,980 --> 00:51:52,901 Ele teria gostado de se apaixonar, de ter uma relação duradoura 548 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 e filhos. 549 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 Parte dele sentia falta disso. 550 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Ele tinha de conhecer uma pessoa muito especial. 551 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Muito obrigado pela disponibilidade em falar comigo, 552 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 para todos os nossos ouvintes. 553 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Obrigada. É um grande prazer. 554 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 Acha que, às vezes, se esforça demasiado 555 00:52:19,469 --> 00:52:20,720 em busca de recordes? 556 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Acho que isso é mais típico de atletas mais jovens. 557 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Sim, talvez, claro. 558 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 Não sabíamos que ela queria o recorde mundial. 559 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 Ela não gosta de nos preocupar, logo, não nos disse. 560 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 O que quer alcançar nos próximos meses? 561 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 Gostaria de ir mais fundo. 562 00:52:50,167 --> 00:52:52,252 Gostava de bater o recorde mundial. 563 00:52:53,044 --> 00:52:54,045 É o meu objetivo. 564 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Quando é a próxima competição? 565 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 A Vertical Blue. 566 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 CONCURSO DE MERGULHO LIVRE VERTICAL BLUE - 2017 567 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Bem-vindos ao Vertical Blue nas Baamas. 568 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Temos 42 atletas de todo o mundo 569 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 que anunciam dez recordes nacionais diferentes. 570 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 O Vertical Blue é o Wimbledon do mergulho livre. 571 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Vai ser um dia lindo. Com muitos mergulhos fantásticos. 572 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Só os melhores dos melhores são convidados. 573 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Alessia Zecchini, de Itália. 574 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 Dentro da competição, 575 00:53:38,006 --> 00:53:40,842 há uma equipa excecional de médicos e seguranças. 576 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Quer apresentar a equipa de segurança? 577 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Quero garantir que há uma boa dinâmica entre a equipa de segurança e os atletas. 578 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 É muito importante. 579 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 O Stephen era chefe de segurança no Vertical Blue. 580 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 Era responsável pela segurança geral 581 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 de um dos maiores eventos de mergulho livre do mundo. 582 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 Haverá sempre dois seguranças à espera, um mais ao fundo e outro menos. 583 00:54:02,447 --> 00:54:07,827 O de profundidade vai ter contigo entre os 20 e 40 metros, conforme do mergulho. 584 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 Levamos a segurança muito a sério no Vertical Blue. 585 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 Um dos únicos incidentes fatais, 586 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 que aconteceram na competição, 587 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 foi a morte de um atleta americano, Nick Mevoli. 588 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 Nunca tomem um mergulho como certo. 589 00:54:25,887 --> 00:54:29,599 Não sabemos qual será o nosso último mergulho. 590 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 O Nick tinha um longo historial de se esforçar um pouco demais. 591 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 E as coisas correram catastroficamente mal. 592 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 O Nick teve o aperto nos pulmões. 593 00:54:47,325 --> 00:54:48,827 Com o aperto nos pulmões, 594 00:54:48,910 --> 00:54:51,579 os vasos sanguíneos nos pulmões podem rebentar 595 00:54:51,663 --> 00:54:54,291 e vazar sangue para os espaços de ar. 596 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Estamos a falar de tecido rasgado 597 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 e depois cicatrizado. 598 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Se te magoares muitas vezes, é cumulativo. 599 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 E isso fez com que o Nick sofresse um grande apertão. 600 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 E não conseguimos salvá-lo. 601 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Temos os nossos médicos, que também vão dar uma palestra. 602 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Está bem, vou ser rápida. 603 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 Se acharmos que alguém pode estar em perigo, 604 00:55:32,579 --> 00:55:35,832 temos autoridade para proibir um mergulhador de mergulhar. 605 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 Digo-lhes que quero que vão para casa, 606 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 que possam entrar no avião e ir para casa para junto da família. 607 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 Em segundo lugar, não quero que sejam 608 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 o mergulhador que precisa de oxigénio aos 40 anos, 609 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 porque deram cabo dos pulmões. 610 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 Em competição, temos de recolher uma etiqueta 611 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 presa à placa de fundo, como prova. 612 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Ela está a tirar a etiqueta. 613 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 O cartão branco é para um desempenho 100 % válido. 614 00:56:07,572 --> 00:56:08,740 - Boa! - Sim. 615 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 Assim que alguém te ajuda ou perdes o controlo, 616 00:56:15,288 --> 00:56:18,750 mesmo à superfície, és desqualificado. É um cartão vermelho. 617 00:56:20,293 --> 00:56:24,672 Durante as duas semanas de competição, os atletas têm seis tentativas cada. 618 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 É muito simples. 619 00:56:27,550 --> 00:56:29,427 O mergulho mais profundo ganha. 620 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 … vem ter contigo. 621 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 Está bem. 622 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Quero fazer tanta coisa. 623 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Sim. 624 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Um recorde mundial, é o grande objetivo. É muito importante para mim. 625 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Era óbvio que a Alessia queria o recorde mundial. 626 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Ela ia forçar os limites. 627 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Infelizmente, a Alessia tinha um problema com o escuro. 628 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 E o Vertical Blue é único por ser uma caverna colapsada. 629 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 É como ir para o espaço. 630 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Ela está a regressar. 631 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Temos o Stephen Keenan, o segurança primário, 632 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 que vai ter com ela. 633 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 PRIMEIRO DE SEIS MERGULHOS DE ALESSIA 634 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Muito bem, Alessia. 635 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 - Respira. - Respira. 636 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Respira. 637 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Estou bem. 638 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Estou bem. 639 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Os juízes estão a conferenciar. 640 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 Desculpa, Alessia, cartão vermelho. 641 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 SEGUNDO MERGULHO DE ALESSIA 642 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 - Respira. - Agarrem-na. Mantenham-na desperta. 643 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Apoiem-na. 644 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Apoiem-lhe a cabeça. 645 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 TERCEIRO MERGULHO DE ALESSIA 646 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Respira. 647 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Segura-a. Alguém a segure. Segurem-na. Para cima. 648 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Para cima. Estás bem? 649 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Vá lá. Segura-a. 650 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 QUARTO MERGULHO DE ALESSIA 651 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Ela estava a esforçar-se muito. 652 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 A ter vários apagões. 653 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Muitos mergulhadores não aprovavam o método dela. 654 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Estou a ver se a Alessia tem os pulmões atrofiados. 655 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 Perguntei-lhe se cuspira sangue. 656 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 E ela disse que não. 657 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 E, 658 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 sinceramente, não acreditei nela. 659 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Ouve. 660 00:59:46,624 --> 00:59:48,042 Não podes voltar a fazer isso. 661 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Aqui não. 662 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Quero que tenhas sucesso. 663 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 É por isso que quero que planeies. 664 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Tens de te acalmar. 665 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Proibimo-la de mergulhar um dia ou dois. 666 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Ela zangou-se e nadou pela baía. 667 01:00:11,482 --> 01:00:13,610 Mas como ela tinha desmaiado, 668 01:00:13,693 --> 01:00:16,404 não queremos que ela tenha um problema longe da costa. 669 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 670 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 Ela não ganhou muitos amigos com esse comportamento. 671 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Alguns viam-no como… 672 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 … a reação errada. 673 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 A Alessia tinha um temperamento muito forte e tu sabias. 674 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Porque estás zangada? Começaste mal. Acalma-te. 675 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 Havia quem dissesse 676 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 que ela não tinha estofo para aquelas profundezas. 677 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Os trolls da Internet foram fortes nas suas críticas. 678 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Olá. Faço este vídeo para garantir a todos os que gostam de mim que estou bem. 679 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 E para refutar os rumores no Facebook de que desmaiei aos 20 metros. 680 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 Não tive problemas de atrofio pulmonar. 681 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 No geral, o mergulho correu bem e peço-vos que não escrevam mentiras. 682 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Manter a cabeça numa posição neutra, não a deixar em hiperextensão. 683 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 A língua, os líquidos e os fluidos podem descer para a laringe 684 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 e causar espasmos. 685 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Tínhamos uma reunião todas as manhãs para analisar cada mergulhador. 686 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 Ela saiu, mas não se lembrava de nada. 687 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 Ela disse que subiu e lá estava ela. Está bem? 688 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 O Stephen sabia muito bem quem podia estar em perigo. 689 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Ele estudou-os e conhecia as suas fraquezas. 690 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 Ele dizia: "Temos de estar atentos a este." 691 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 E acertava sempre. 692 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Era assustador. 693 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 O Stephen estava doido com a Alessia, 694 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 ela via as pequenas coisas que ela fazia mal 695 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 e que deviam causar os seus desmaios. 696 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 Ele começou a treinar com a Alessia no intervalo da competição. 697 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 PRIMEIRO DIA DE TREINO DE ALESSIA COM STEPHEN 698 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 SEGUNDO DIA DE TREINO DE ALESSIA COM STEPHEN 699 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Respira. 700 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Respira. 701 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 TERCEIRO DIA DE TREINO DE ALESSIA COM STEPHEN 702 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 - Estás bem? - Estou bem. 703 01:03:41,067 --> 01:03:43,152 Ele inspirou confiança de imediato. 704 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Vi nele o único que me podia treinar. 705 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Estás bem? 706 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 O que mais me impressionou foram os olhos. 707 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Eram azuis, tão azuis, como o mar. 708 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 O olhar dele bastava. 709 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Antes de mergulhar, olhávamos um para o outro. 710 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 E isso dava-me força. 711 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Sentir a presença dele fazia-me sentir segura na escuridão. 712 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Vemos uma relação especial entre o mergulhador de segurança e a atleta. 713 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Por exemplo, a Alessia pergunta por si em todos os mergulhos que faz. 714 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Sim, é muito importante. O mergulho livre é um desporto muito psicológico. 715 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Certo? Há muitas facetas que podem afetar um mergulho. 716 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 E se alguém, ao mergulhar, quer sentir-se seguro, 717 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 fica feliz se mergulhar com alguém conhecido 718 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 e souber que conhece o mergulhador de segurança. 719 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 Como mergulham. A velocidade a que vão. Os hábitos que possam ter. 720 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 Sabemos o que devemos ter em conta. 721 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Havia uma relação que ia para além do mergulho livre. 722 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 Com algumas pessoas, temos um entendimento. 723 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 Não precisas de palavras nem de tempo. 724 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Vi esta ligação. 725 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 A primeira coisa que fizeste, tu foste e depois… "Não". 726 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 Está bem. 727 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Meu Deus! 728 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 ÚLTIMA SEMANA DE COMPETIÇÃO 729 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ALESSIA TEM APENAS DOIS MERGULHOS PARA COMPETIR PELO NOVO RECORDE MUNDIAL 730 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 As suas maiores adversárias para baterem o recorde são as japonesas. 731 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 Tens medo delas? 732 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Receio as adversárias japonesas. 733 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Cem metros. Era um grande número. 734 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 Um recorde japonês. 735 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 E eu estava nervosa. 736 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 E o Stephen veio e agarrou-me pelos ombros de uma forma muito séria. 737 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Lembro-me de ele dizer: "Vai correr tudo bem. Eu protejo-te. " 738 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 Segundo segurança. 739 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 Ela está com os dois seguranças. 740 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Está a abrandar um pouco. 741 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO TENTA SER A PRIMEIRA MULHER DEPOIS DE NATALIA A CHEGAR AOS 100 METROS 742 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Aí vem ela. 743 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Estou bem. 744 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 E os juízes dizem… cartão branco! 745 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose, do Japão, 746 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 é a primeira mulher depois de Natalia a fazer 100 metros em competição. 747 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 É um grande mergulho! 748 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Quando a Hanako chegou aos 100 metros, 749 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 isso motivou imenso a Alessia. 750 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA TENTA UM NOVO RECORDE MUNDIAL DE 102 METROS 751 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan vai ao encontro dela. 752 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Quarenta metros. 753 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Aí vem ela. 754 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 - Primeiro segurança. - Está com o primeiro segurança. 755 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Há esperança para a Alessia. 756 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Respira. 757 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Vamos! 758 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Estou bem. 759 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 Boa! 760 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 Levanta-te! 761 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 Levanta-te! 762 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Ela traz a etiqueta. 763 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Cabeça para cima, Alessia. 764 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 E os juízes dizem… 765 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 … cartão branco! 766 01:09:08,727 --> 01:09:09,645 Foi incrível. 767 01:09:09,728 --> 01:09:12,189 Foi… ficámos espantados. 768 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 Meu Deus! 769 01:09:13,190 --> 01:09:16,318 Desmaiou três dias seguidos e bateu o recorde mundial. 770 01:09:16,402 --> 01:09:17,862 Mas que raio? Sabem? 771 01:09:20,406 --> 01:09:23,659 Ficámos tão felizes por ela, porque era tudo o que ela queria. 772 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Foi ótimo abraçar o Steve depois do mergulho. 773 01:09:28,581 --> 01:09:30,249 Foi simplesmente fantástico. 774 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 Hoje, estou muito feliz. 775 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 Realizei o sonho que tinha há muito tempo. 776 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Um brinde à Alessia. 777 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 - Olá. - Olá, Ale. Estás feliz? 778 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Tão feliz! 779 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 - Foste ótima, sabias? - Sim, eu sei. 780 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 Em que estás a pensar? 781 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Estou muito feliz. Arrasei no Vertical Blue. 782 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Quando começamos a bater… 783 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 … recordes mundiais, 784 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 subimos muito a fasquia. 785 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 É aí que as coisas se tornam preocupantes. 786 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 Os atletas teriam de me enviar por e-mail, para o último dia, 787 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 a profundidade a que queriam descer. 788 01:10:42,154 --> 01:10:44,406 No mergulho livre, anunciamos em segredo. 789 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 A ideia é que devemos anunciar com segurança o que podemos fazer. 790 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Há um pouco de estratégia e xadrez. 791 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Se anunciarem demasiado, talvez não consigam fazê-lo. 792 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 Mas se anunciarem muito pouco, 793 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 talvez outra pessoa saia de lá com o título. 794 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 É muito difícil escolher. 795 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Se cometer um erro, será mau. Terei um cartão vermelho. 796 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 É… 797 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 É difícil. 798 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 ÚLTIMO DIA DA COMPETIÇÃO 799 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Falaste de limites. Qual é o limite da Alessia Zecchini? 800 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Acho que não há limite. 801 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 Não existe até eu decidir desistir. 802 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 Bem-vindos ao Vertical Blue. 803 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Hoje pode ser o dia mais histórico do mergulho livre. 804 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Estamos aqui com o anfitrião e atleta, William Trubridge. 805 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Fala-me do que estás a ver, das mulheres, especialmente. 806 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 É épico. 807 01:12:01,400 --> 01:12:04,570 Acho que não vimos nada assim na história do evento. 808 01:12:04,653 --> 01:12:06,780 Parece que ainda têm mais para dar. 809 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 Acho que podemos esperar mais espetáculo da parte delas. 810 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 Temos mergulhos ainda mais empolgantes. 811 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Outra tentativa de recorde mundial anunciada. 812 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Cinco, quatro, três, dois, um. 813 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO TENTA UM NOVO RECORDE MUNDIAL DE 103 METROS 814 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 E Hanako Hirose tenta fazer história, 815 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 ao tentar bater o recorde mundial, com 103 metros. 816 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Já passou dos 90 metros. 817 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 - E… - Cem metros. 818 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 Cem metros! 819 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 - Tocou. - Tocou! 820 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Um aplauso para Hanako Hirose, do Japão, com 103 metros! 821 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Vá lá, Hanako. 822 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Nada para a superfície. 823 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 - 2:45. - 2:45. 824 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Mergulhadora no fundo, 825 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose, do Japão, 826 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 ambiciona o recorde do mundo, com 103 metros. 827 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Estou bem. 828 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Ela tem a etiqueta. 829 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Cartão branco! 830 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 A Hanako foi impecável. 831 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Recorde mundial, 103 metros. Fantástico. 832 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 Quem for a primeira e conseguir logo, 833 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 só põe mais pressão sobre a atleta seguinte. 834 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Ir para a água e tentar bater um recorde logo a seguir a isso, 835 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 é pedir muito. 836 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Dez segundos. 837 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Cinco, quatro, três, dois, um. 838 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA TENTA BATER O NOVO RECORDE MUNDIAL DE HANAKO POR UM METRO 839 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Itália. 840 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Tentativa de recorde mundial de 104 metros. 841 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Na transmissão, podes ver todo o evento. 842 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Última tentativa de recorde mundial do dia. 843 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Quando a vi descer, 844 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 senti-me inundado de preocupação. 845 01:15:17,262 --> 01:15:18,514 Verifiquem o sonar. 846 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 Segurança de superfície, verifiquem o sonar. 847 01:15:22,142 --> 01:15:24,436 Não tenho sinal. Podem verificar? 848 01:15:25,437 --> 01:15:27,523 - E a Alessia… - Deve estar nos 80… 849 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 Não tenho sinal. 850 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 O sonar permite-lhes ver 851 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 se os atletas pararam. 852 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Temos uma interferência no sonar. 853 01:15:43,455 --> 01:15:46,041 - Dois minutos. - Passaram dois minutos. 854 01:15:47,209 --> 01:15:48,669 - Oitenta. - Não temos a certeza. 855 01:15:49,294 --> 01:15:50,796 - Não sabemos. - Ela está bem. 856 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 - Tempo de mergulho, 2:15. - 2:15, 70 metros. 857 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Já a devíamos estar a ver a sair. 858 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 Primeiro segurança. 859 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN DESCE PARA FAZER CONTACTO COM ALESSIA 860 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Aqui está ela. 861 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Estou bem. 862 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Lá está ela! 863 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Ela já não está cercada pela escuridão sem fim. 864 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Os juízes conferenciam. Ela tem a etiqueta. 865 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 Não sabemos o que se passa, mas ela tem uma etiqueta. 866 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Recorde mundial, 104! 867 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 Ela apareceu 868 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 e provou que estávamos todos errados. 869 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Ela bateu o recorde mundial 870 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 e silenciou todos os críticos. 871 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 Era óbvio que ela era uma força da natureza 872 01:18:41,717 --> 01:18:43,301 e estava aqui para ficar. 873 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Consegui o novo recorde mundial de 104 metros e estou muito feliz. 874 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Obrigada a todos. Fantástico! Por agora, chega. Ciao! 875 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 E em primeiro lugar, 876 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 com um mergulho incrível de 104 metros 877 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 e um novo recorde mundial, 878 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 879 01:19:09,327 --> 01:19:11,747 A Alessia deu o maior abraço ao Stephen. 880 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Ele acreditava mesmo nela. 881 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 Havia algo nela que lhe dizia que ela era capaz. 882 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 Ele nunca duvidou dela. 883 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Uma salva de palmas para Alessia Zecchini! 884 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 - Olá, Alessia. - Olá. 885 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 - Bem-vinda. - Obrigada. 886 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Linda, talentosa, jovem. Tem tudo. 887 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 Nove medalhas de ouro mundiais, quatro de prata 888 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 e uma de bronze. 889 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 O derradeiro recorde, o mais famoso, aquele de que mais se orgulha, 890 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 tanto que o pôs à volta do pescoço, 891 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 o recorde mundial de 104 metros. 892 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Há mais ambições, desejos, objetivos? 893 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Mesmo depois de se tornar a mulher a mergulhar mais fundo no mundo, 894 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 a Natalia ainda era a sua inspiração. 895 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Alessia sentia-se motivada por todos os feitos 896 01:20:15,936 --> 01:20:18,480 que a Natalia alcançou ao longo da sua vida. 897 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 E só faltava fazer uma coisa. 898 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 O Arco em Dahab. 899 01:20:25,570 --> 01:20:28,031 As pessoas achavam que ela não conseguia. 900 01:20:28,740 --> 01:20:33,161 E ela queria provar a si mesma e a todos os outros que podia. 901 01:20:34,579 --> 01:20:38,834 Quis o destino que o Stephen quisesse que ela treinasse com ele em Dahab. 902 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 E havia uma ligação espantosa 903 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 entre a Alessia e o Stephen. 904 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 A ESCREVER… 905 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 OLÁ, STEPHEN! COMO ESTÁS? 906 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 E EM QUE PARTE DO MUNDO ESTÁS? 907 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 OLÁ, CAMPEÃ! ESTOU DE VOLTA A DAHAB. 908 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 VENS TREINAR COMIGO? 909 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 QUE IDEIA FANTÁSTICA. 910 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 SIM! MAL POSSO ESPERAR PARA TE VER! 911 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 O Stephen disse que ia buscar a Alessia ao aeroporto. 912 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Olha o que eu fiz." 913 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 Ele mostrou 914 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 uma placa do aeroporto a dizer "Alessia". 915 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Ele estava muito entusiasmado, muito feliz. 916 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Ele queria que tudo estivesse perfeito para a chegada da Alessia. 917 01:21:47,402 --> 01:21:51,197 Ainda não vos disse onde estamos. Estou em Dahab para treinar. 918 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 Isto aqui é lindo. 919 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Está tudo pronto. 920 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 Estamos no centro de mergulho, a arrumar tudo. 921 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Depois, vamos para o mar. Eu mostro-vos o Blue Hole. 922 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Ele parecia mais entusiasmado do que eu. 923 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 E achei isso muito cativante. 924 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Que parvoíce. 925 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Mas éramos ambos um pouco trapalhões. 926 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Era a primeira vez que veríamos alguém a atravessar o Arco 927 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 e estar envolvido no mergulho era empolgante. 928 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Vamos treinar juntas. 929 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 "Meu Deus. Vou treinar com a Alessia. Santo Deus." 930 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 E ela aparece com uma sandes de fiambre e uma lata de cola. 931 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 Pensei: "Meu Deus." Já a adoro. 932 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Muito bem, Alessia. De pé. 933 01:22:46,711 --> 01:22:49,005 Eu sabia que ela tinha batido um recorde mundial. 934 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Ela igualou o recorde mundial num dia de treino. 935 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 Foi inspirador 936 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 ver alguém fazer estas profundezas com que eu apenas sonhava. 937 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 E dava para ver. 938 01:23:02,435 --> 01:23:05,522 Até o Stephen dizia que ela fazia isto parecer fácil. 939 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Sabem? Mas ela era assim. 940 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 A Alessia e o Steve estiveram sempre juntos. 941 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Ele estava a treiná-la e a prepará-la para o Arco. 942 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 Reuniam-se todas as noites após o treino, durante semanas. 943 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 A rever tudo. A dizer-lhe o que fazer a seguir. 944 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 É mais uma noite no Dahab Freedivers. 945 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Depois, estavam juntos todas as noites. 946 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Diz olá. 947 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Olá. 948 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Digam olá, pessoal. 949 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Olá. 950 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Foi um verão fantástico. 951 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Tinham uma ligação muito especial. 952 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Faziam um bom par. 953 01:24:01,953 --> 01:24:06,124 Simon, parabéns atrasados, amigo. Espero que tenha sido um bom dia. 954 01:24:06,207 --> 01:24:08,501 Desculpa, sou só eu a dizer parabéns. 955 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 Bem, na verdade, há mais alguém. Espera. 956 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Feliz aniversário! 957 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Ele adorava estar no deserto. 958 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 A felicidade que partilhámos foi incrível. 959 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Pensámos que isto poderia ser algo muito especial. 960 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Vamos ganhar o campeonato mundial. 961 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 Vamos bater recordes mundiais. 962 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 E esta senhora incrível aqui 963 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 vai ganhar o campeonato mundial. 964 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 É verdade. 965 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Estávamos todos juntos naquela noite. Foi a nossa última noite. 966 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 E lembro-me que ele se virou para a Alessia e disse: 967 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "Serás a primeira mulher a fazer o Arco depois da Natalia Molchanova." 968 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 Dissemos ao Stephen: 969 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Cuida da Alessia." 970 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 E, obviamente, como segurança, ele disse-me: 971 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 "Deixa isso comigo." 972 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22 DE JULHO DE 2017 973 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Estamos a falar do mergulho antes de entrar na água. 974 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Este é o meu treinador, Steve, e estes são outros atletas. 975 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Vamos entrar na água em breve. 976 01:26:01,239 --> 01:26:03,116 Estou a preparar o equipamento. 977 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Estamos prontos para entrar na água. 978 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 O Steve pediu-me para tirar fotos deste mergulho. 979 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Tirei fotos a dar instruções a todos os mergulhadores de segurança. 980 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 O Steve analisou cada detalhe. 981 01:26:17,505 --> 01:26:20,466 Todos sabiam exatamente o que deviam fazer. 982 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 O plano era a Alessia mergulhar 52 metros, içar-se pela corda 983 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 e depois, entrar no Arco e nadar 30 metros na horizontal. 984 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 Quando chegasse ao outro lado do Arco, 985 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 a linha de segurança devia estar no meio. 986 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 O Steve estaria no fim da corda à espera dela. 987 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 A Natalia atravessou o Arco com uma monobarbatana. 988 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 O que a Alessia preparou foi um mergulho sem a barbatana, 989 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 que é bem mais difícil de fazer. 990 01:26:58,087 --> 01:27:02,884 Talvez ela o fizesse assim para ser melhor do que a melhor mergulhadora de sempre. 991 01:27:05,595 --> 01:27:06,930 Foi tudo cronometrado. 992 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 Fizeram mergulhos de treino 993 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 para saber exatamente quanto tempo ela demora a descer até aos 52 metros, 994 01:27:14,437 --> 01:27:17,941 quanto tempo demora a nadar na horizontal durante 30 metros. 995 01:27:20,151 --> 01:27:22,528 E fizemos uma contagem decrescente 996 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 para garantir que o Steve estaria lá antes de ela chegar. 997 01:27:29,827 --> 01:27:32,538 Desci com os outros dois mergulhadores técnicos 998 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 e com uma câmara para filmar. 999 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 Depois de ela descer, a minha função era segurar a corda. 1000 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 Esperar até a sentirmos no fundo. 1001 01:27:54,852 --> 01:27:58,856 Descer uns metros. Olhar. Se ela não vier, subir e pronto. 1002 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 Depois de ela nadar pelo Arco, 1003 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 ela confiava em encontrar a corda do outro lado para subir até à superfície. 1004 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Cinco, quatro, três, dois, um, zero. 1005 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Vimos a Alessia descer. 1006 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Estou a sentir a corda, para ver quando ela chega ao fundo. 1007 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Depois de a sentirmos largar a corda, fizemos o sinal de OK, 1008 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 para avisar os outros mergulhadores de que ela tinha entrado no Arco. 1009 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Isso devia ter levado o Steve a descer. 1010 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Dez segundos. 1011 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Fiz a contagem decrescente ao Steve. 1012 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Cinco, quatro, três. 1013 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Ele pediu-me mais dez segundos. 1014 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 Não percebi porquê, porque até agora, 1015 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 estava tudo a correr como planeado, 1016 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 mas talvez o coração dele batesse demasiado depressa, 1017 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 e ele precisasse de mais uns segundos para estar mesmo pronto. 1018 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 Não sei, porque não podemos falar com ele. 1019 01:30:23,292 --> 01:30:25,753 Está a preparar-se para o mergulho, não vai falar. 1020 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Ele demorou mais até me dar o sinal. 1021 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN COMEÇA O MERGULHO 20 SEGUNDOS MAIS TARDE DO QUE O PLANEADO 1022 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA COMPLETA O ARCO DEZ SEGUNDOS ANTES DO PREVISTO 1023 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 A Alessia está a sair do Arco, mas o Steve não está lá. 1024 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Ela não vê a corda. 1025 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Está a nadar na direção errada. 1026 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Ela não percebeu que já tinha saído. 1027 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN E ALESSIA DESENCONTRARAM-SE POR 30 SEGUNDOS 1028 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Tenho uma mão na corda. 1029 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Estou à espera de sentir o puxão, que diga que começaram a subir. 1030 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 O puxão não vem. 1031 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Começo a preocupar-me. 1032 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Talvez ela estivesse a nadar mais devagar. 1033 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Vamos esperar mais um pouco. 1034 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 Deviam estar a subir, 1035 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 quando nadámos e chegámos ao outro lado. 1036 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Soube aí que algo estava errado. 1037 01:32:37,385 --> 01:32:38,761 Passou demasiado tempo. 1038 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Algo não está bem. 1039 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 A Alessia tem de subir imediatamente. 1040 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Ela não sabia que estava no sítio errado. 1041 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Num momento, o Steve deixou a corda muito depressa. 1042 01:33:29,270 --> 01:33:31,522 Como mergulhadora de botija, não posso fazer nada. 1043 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Estava muito longe. 1044 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Estava só a gritar. 1045 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Conseguia ver até à ponta da corda. 1046 01:33:42,074 --> 01:33:43,409 Não estava lá ninguém. 1047 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 Não os víamos. 1048 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Pensa rápido. Talvez a corrente os tenha levado. 1049 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Teríamos de procurar numa área muito maior. 1050 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 A 30 metros dali, 1051 01:34:05,222 --> 01:34:08,351 havia montes de turistas a fazer snorkeling. 1052 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 Procuramos alguém no meio de pessoas 1053 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 que não sabem nadar como deve ser. 1054 01:34:31,749 --> 01:34:34,001 Para onde quer que olhe, não estão lá. 1055 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Decidi subir e tentar avistá-los à superfície. 1056 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 Não havia explicação. 1057 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Nadei o mais depressa que pude. 1058 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Preciso de ver 1059 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 se estão vivos. 1060 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 Nos primeiros metros, tudo parecia normal. 1061 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Até eu chegar ao Arco. 1062 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Lembro-me que, enquanto nadava, senti que era um pouco extenuante. 1063 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Havia um problema. 1064 01:36:22,735 --> 01:36:25,446 O Steve não estava lá, mas a corda também não. 1065 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Tentei seguir o recife, 1066 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 ver onde estava a corda. 1067 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Mas percebi que não a encontrava. 1068 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 Tinha-me enganado. 1069 01:37:04,193 --> 01:37:06,445 De repente, vi o Steve à minha frente. 1070 01:37:07,029 --> 01:37:08,781 Lembro-me que me deu as mãos. 1071 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 E nadou, trazendo-me para a superfície. 1072 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 Não me lembro dos primeiros segundos depois de emergir. 1073 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 Só me lembro, passado algum tempo, de olhar em volta e não perceber nada. 1074 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 A cara do Steve estava na água. 1075 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 E comecei a gritar-lhe para o virar para cima! 1076 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Mas não percebi que ela tinha desmaiado. 1077 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 E quando comecei a gritar, porque gritei muito, 1078 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 ela acordou e começou a atuar imediatamente. 1079 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Talvez pudesse ter feito mais. 1080 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Se tivesse estado mais consciente, não sei. 1081 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 Se estás sozinho e começas a desmaiar, 1082 01:38:20,769 --> 01:38:23,981 tens de estar de costas. Se não estiveres, morres. 1083 01:38:25,274 --> 01:38:29,278 O Steve deve passado os seus últimos segundos consciente 1084 01:38:29,361 --> 01:38:32,364 a certificar-se de que ela estava numa posição em que sobreviveria, 1085 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 ainda que para isso, ele acabasse de bruços. 1086 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 O pior é que não conseguimos fazer nada. 1087 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 Não conseguimos salvá-lo. 1088 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 Ele salvou-me, mas eu não o consegui salvar. 1089 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Ele era um herói e mostrou-o até ao fim. 1090 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 Vemos na última foto, que ele perdeu a vida para salvar a dela. 1091 01:39:28,003 --> 01:39:31,840 Eu estava a mergulhar no farol. Ali mesmo. 1092 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 E quando acabei o meu mergulho, 1093 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 olho para o meu telemóvel, 1094 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 e mesmo com o meu fato vestido, 1095 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 olhei para o telefone e nem queria acreditar. 1096 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Tinha 50 chamadas não atendidas. 1097 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 E recebi um telefonema. 1098 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Aconteceu algo ao Steve. 1099 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 E… 1100 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 Não conseguiram trazê-lo de volta. 1101 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 A minha primeira reação foi: "Merda. Eu não estava lá. 1102 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 Podia tê-lo salvado se lá estivesse." 1103 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Ele escolheu salvar a vida dela e não a sua. 1104 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Tenho a certeza de que ele sabia que alguém ia morrer naquele dia 1105 01:40:24,601 --> 01:40:26,603 e ele não ia deixar que fosse ela. 1106 01:40:34,778 --> 01:40:36,113 Daria a minha vida. 1107 01:40:42,870 --> 01:40:44,246 A minha em vez da dele. 1108 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Ele não se teria perdoado se não a tivesse salvado. 1109 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Pessoal, 1110 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 vamos mergulhar até sentirmos 1111 01:41:33,045 --> 01:41:34,880 que queremos libertar as flores 1112 01:41:34,963 --> 01:41:38,383 e dar graças por uma pessoa tão maravilhosa nas nossas vidas. 1113 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Enviamos toda a boa energia 1114 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 que o Stephen deu a todos nós. 1115 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Todos os que amavam o Stephen fizeram uma grande vigília submarina. 1116 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 Todos sustiveram a respiração durante 39 segundos, um por cada ano da vida dele. 1117 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 Nunca houve uma morte 1118 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 que tenha comovido tanto a comunidade como esta. 1119 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Eram centenas de pessoas. Quero dizer, toda a gente. 1120 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 Como? Como pode uma pessoa tocar tantas? 1121 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 Ele devia ser uma pessoa muito especial, certo? 1122 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 Parte da dor é egoísta. 1123 01:42:53,709 --> 01:42:57,963 E a parte egoísta da dor faz-me sentir a falta dele. Tenho saudades dele. 1124 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 Sinto falta de ele vir para casa. 1125 01:43:01,842 --> 01:43:03,260 Sinto falta dele na minha vida. 1126 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Mas sinto-me consolado pela forma como ele viveu. 1127 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Ele era muito corajoso. 1128 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 As planícies Masai. 1129 01:43:17,107 --> 01:43:18,275 Estamos sozinhos. 1130 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 Jebel Toubkal. 1131 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 Bela montanha no Norte de África. 1132 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 O Stephen passou a vida à procura de algo. 1133 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Consegui. 1134 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Ele tinha encontrado algo que amava 1135 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 e alguém que partilhava o seu sonho. 1136 01:43:46,094 --> 01:43:49,890 A Alessia e o mar. Era tudo o que ele precisava. 1137 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Ele estará sempre comigo. 1138 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Lembro-me dos olhos dele 1139 01:44:03,403 --> 01:44:06,073 e tento lembrar-me de tudo o que ele me disse. 1140 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Viver, ser feliz. 1141 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Acreditar em mim. 1142 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 Divirtam-se ao máximo! 1143 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Está bem? Beijos. 1144 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Tento lembrar-me dos abraços dele. 1145 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Foi ele que me fez perceber a importância de abraçar alguém. 1146 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Pelo abraço, percebias o quanto ele se preocupava contigo 1147 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 e todos os sentimentos que podiam partilhar. 1148 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Ele deu a vida dele 1149 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 pela Alessia. 1150 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Uma dor destas nunca nos larga. 1151 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Seguimos em frente. 1152 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Mas essa ferida está lá e não vai sarar. 1153 01:45:19,062 --> 01:45:21,023 Ele estará sempre no meu coração. 1154 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 Ficará comigo para sempre, 1155 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 porque quero que fique comigo para o resto da minha vida. 1156 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 O "PRÉMIO KEENAN" FOI CRIADO EM HONRA DE STEPHEN 1157 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 PARA MERGULHADORES DE SEGURANÇA QUE MOSTRAM A SUA DEDICAÇÃO AOS OUTROS 1158 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 DESDE A MORTE DE STEPHEN, ALESSIA BATEU 23 RECORDES MUNDIAIS EM PISCINA E MAR 1159 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 ELA DEDICA CADA DELES A STEPHEN 1160 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 EM MEMÓRIA DE STEPHEN KEENAN, 1161 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI, CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA 1162 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Legendas: Sónia Pereira Cardoso