1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:13,304 SISÄLTÄÄ SUKELTAJIEN JA TURVARYHMÄN KUVAAMAA AUTENTTISTA MATERIAALIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,724 --> 00:00:22,731 OSASSA KOHTAUKSISTA ON KÄYTETTY ARKISTOMATERIAALIA JA REKONSTRUKTIOITA 5 00:00:57,932 --> 00:01:02,187 LONG ISLAND BAHAMASAARET 6 00:01:03,980 --> 00:01:06,733 Alessia, mitä ajattelet kuolemasta? 7 00:01:07,275 --> 00:01:12,864 En ole koskaan miettinyt asiaa. Ihmiset kuolevat, kun kuolevat. 8 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 En ajattele kuolemaa. En pelkää kuolemaa 9 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 En pidä vapaasukellusta hengenvaarallisena. 10 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 20 sekuntia! 11 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 KAIKKI ELOKUVAN VAPAASUKELLUKSET ON SUORITETTU ILMAN LISÄHAPPEA 12 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Kymmenen sekuntia. 13 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 14 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini, Italia. 15 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Neljä minuuttia. Maailmanennätysyritys. 16 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 No niin, katso minua. 17 00:07:11,764 --> 00:07:16,436 HENGITÄ SYVÄÄN 18 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROOMA ITALIA 19 00:07:36,831 --> 00:07:41,794 Alessia syntyi iltapäivällä noin kaksikymmentä vaille viisi. 20 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Sinä yönä makasin hereillä sängyssä ja mietin - 21 00:07:50,344 --> 00:07:52,555 vaimoani ja tytärtäni. 22 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Sellaista ei koskaan unohda. 23 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ALESSIAN ISÄ 24 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 Jos kaipaa jotain, 25 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 sitä ei voi unohtaa. 26 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Tämä on Alessian kouluaine. 27 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "Tuntuuko sinusta joskus, että muut ihmiset, luokkakaverit, 28 00:08:15,786 --> 00:08:19,832 ystäväsi tai vanhempasi eivät ymmärrä unelmiasi?" 29 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Haluan saavuttaa unelmani hinnalla millä hyvänsä. 30 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Haluan olla kuuluisa vapaasukeltaja. 31 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Suurin idolini on Natalia Moltšanova. 32 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Haluan olla maailmanmestari, kuten hän. 33 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Moltšanovalla on yli 40 vapaasukellusennätystä. 34 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Häntä pidetään lajin legendana. 35 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Suuri unelmani nolottaa minua. 36 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Se kuulostaa sellaiselta, minkä voisi kuulla lapsen suusta, 37 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 kun häneltä kysytään, mikä hänestä tulee isona. 38 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Vain muutama ihminen ymmärtää unelmani. 39 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Isäni on yksi heistä. 40 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Hän ymmärtää intohimoni mereen ja vapaasukellukseen. 41 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Tekisin mitä tahansa unelmani saavuttamiseksi. 42 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Vain unelma voi kannustaa saavuttamaan tavoitteen. 43 00:09:53,050 --> 00:09:56,429 Mutta sen hinta - 44 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 on hyvin korkea. 45 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia ja Steve. 46 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Heillä oli vahva yhteys. 47 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 Mikä sai heidät yhteen? 48 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Olen aina uskonut, 49 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 että mikään ei tapahdu sattumalta. 50 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Kaiken takana on punainen lanka. 51 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Jokin, mikä johdattaa ihmistä tiettyyn suuntaan. 52 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessiasta ja Stephenistä tuli todellinen parivaljakko. 53 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Monin tavoin. 54 00:10:48,564 --> 00:10:51,525 Oli kohtalon johdatusta, että he löysivät toisensa. 55 00:10:54,695 --> 00:10:58,157 Hyväksyin vaarallisen harrastuksen. 56 00:10:58,240 --> 00:10:59,116 STEPHENIN ISÄ 57 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Opin elämään sen kanssa. 58 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 IRLANNIN LÄNSIRANNIKKO 59 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 Isä, älä nyt! 60 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 Älä viitsi! 61 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Älä viitsi! 62 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 Olen aina ollut utelias. 63 00:11:28,771 --> 00:11:31,816 Villi luonto, eläimet ja meri kiehtoivat minua. 64 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 STEPHEN KEENANIN ÄÄNI 65 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Stephen viihtyi luonnossa. 66 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Lähdimme uimaan auringon noustessa viideltä aamulla. 67 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Sukelsin mereen, snorklasin. 68 00:11:48,999 --> 00:11:55,047 Stephen piteli minua kädestä ja osoitti snorkkelilla kaloja. 69 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Mikä tuo isoin on? Mikä tuo pienin on?" 70 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 "Mikä on harvinaisin valas? Mikä on yleisin valas?" 71 00:12:02,430 --> 00:12:06,308 Kysymyksille ei tullut loppua. "Miksi? Mitä? Missä?" 72 00:12:06,392 --> 00:12:08,060 "Miten usein? Kuinka monta?" 73 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 Hänen kiinnostuksensa luontoon syttyi David Attenborough'n ohjelmia. 74 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Olen keskellä Uutta Guineaa. 75 00:12:17,737 --> 00:12:22,742 Tämä on viimeisiä valkoisia alueita kartalla. 76 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 Halusin aina olla tutkimusmatkailija. 77 00:12:27,663 --> 00:12:34,128 Ajattelin Amazonia, Kongoa ja Indonesiaa ja mietin, millaista siellä on. 78 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan. Hyvältä näyttää. 79 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Kun Stephen oli teini-ikäinen, lähdin kotoa. 80 00:12:49,435 --> 00:12:54,523 En oikeastaan haluaisi muistella asiaa. Se tuntuu monin tavoin pahalta. 81 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 Se sattui Stepheniin. Hänen sydämensä särkyi. 82 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Kun hän oli 17-vuotias, tappelimme siitä, 83 00:13:02,448 --> 00:13:06,911 että hän juopotteli rahansa kaverien kanssa. 84 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 Äiti oli huolissaan, alkoiko hän juoda liian varhain. 85 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Stephen mietti, mitä tekisi koulun jälkeen. 86 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 Miten hän toteuttaisi unelmansa? 87 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Hänellä ei ollut aavistustakaan. 88 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Kolmetoistavuotiaana tiesin, mitä haluan tehdä. 89 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 ALESSIA ZECCHININ ÄÄNI 90 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 Lapsena oli vaikea löytää sukellusseuraa. 91 00:13:38,818 --> 00:13:40,110 Kaikki olivat miehiä. 92 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 SUKELLUSHARJOITUS ROOMA 93 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Muistan, miten Alessia saapui isänsä kanssa. 94 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 Sinisilmäinen pikkutyttö. 95 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Kuulin harvoin hänen puhuvan. Yleensä hän vain nauroi. 96 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 ITALIAN MAAJOUKKUE-EDUSTAJA 97 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Ennätykseni oli muistaakseni 100 metriä. 98 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Sen saavuttaminen kesti vuosia. 99 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 Tyttö sukelsi 105 metriä. 100 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Silloin on pakko alkaa miettiä asioita. 101 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Mihin tämä oikein päättyy? 102 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Kävimme vapaasukelluskisoissa merellä. 103 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 Siellä sukellettiin veneestä kivi vastapainona. 104 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 Halusin nähdä, miten syvälle pääsen. 105 00:15:22,713 --> 00:15:27,384 Kun pidättää hengitystä, ymmärtää itsestään monia asioita. 106 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 Pääsin 52 metrin syvyyteen. 107 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 Hyvä! -Hienoa! 108 00:16:00,167 --> 00:16:05,965 Kun nähtiin, että nuori tyttö sukeltaa niin syvälle, 109 00:16:06,048 --> 00:16:10,135 asia sai paljon julkisuutta. 110 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Sitten keskusjärjestö antoi julkilausuman. 111 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 Alle 18-vuotiailta kiellettiin virallisiin kilpailuihin osallistuminen. 112 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 Synkimpinä hetkinäni itkin. 113 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Riitelin isäni ja valmentajani kanssa. 114 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Mietin, mitä ihmettä minä nyt teen. 115 00:16:49,925 --> 00:16:55,806 Yleensä bestmaniksi pyytäminen on herkkä hetki kahden ystävän välillä. 116 00:16:56,557 --> 00:17:01,603 Minä kuulin tehtävästäni muilta jätkiltä vasta kuukausien kuluttua. 117 00:17:03,439 --> 00:17:05,774 En tiennyt, mitä tekisin elämälläni. 118 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 Olen myös huolissani… 119 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 En halunnut jäädä kotikulmille ja asettua aloilleni. 120 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 Sitä ei tapahtuisi. 121 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 Kuka se siinä! 122 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 Vaatii rohkeutta yrittää kuvata häntä. 123 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Sitten äitini sairastui. 124 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 Älä pilaa uutta videonauhaa. 125 00:17:26,795 --> 00:17:28,380 Mauralla todettiin syöpä. 126 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Stephenillä ja hänen pikkuveljellään Garylla oli läheinen suhde äitiinsä. 127 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 He järkyttyivät asiasta. 128 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 He vievät äidin. 129 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 Pojista oli äidille paljon iloa. 130 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Maura kuoli niin nuorena. 131 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen koki omakohtaisesti, miten epäoikeudenmukaista elämä voi olla. 132 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Se vaikutti hänen elämänfilosofiaansa. 133 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Elä hetkessä. 134 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Koskaan ei tiedä, mitä tulevaisuus tuo. 135 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Siksi hän halusi nauttia elämästä täysin siemauksin. 136 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Amazon, Kongo ja Indonesia. 137 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Olin aina unelmoinut pääseväni noihin paikkoihin. 138 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Keräsin National Geographic -lehtiä. 139 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Muistan kuvan gorillasta, joka kahlasi turvesuolla. 140 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 Kuva oli otettu Pohjois-Kongossa. 141 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Päätin matkustaa Kongoon ja löytää gorillat. 142 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Se oli aika pelottava kokemus. 143 00:18:59,763 --> 00:19:02,182 En ollut koskaan tehnyt mitään vastaavaa. 144 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Mikä nimesi on? 145 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve! 146 00:19:09,565 --> 00:19:11,692 Stephen? -Kyllä. 147 00:19:11,775 --> 00:19:14,695 Oletko kristitty? -Kyllä. 148 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 Irlannissa on… -Protestanttiko? 149 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Ei, katolinen. 150 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Palmuviiniä. 151 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Hyvä. 152 00:19:30,836 --> 00:19:34,298 Hei. Terve. Kauanko hän on ollut kylän kuningatar? 153 00:19:34,381 --> 00:19:36,091 Kuusi vuotta. -Kuusiko? Selvä. 154 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Jään kai yöksi tämän perheen vieraaksi. 155 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Kaikki joen ylittävät sairastuvat kai jokisokeuteen. 156 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Minullakin on kuulemma se nyt. Pitää löytää lääkkeitä. 157 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Vihdoinkin. 158 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Ylitimme juuri Kongon rajan. 159 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 Täällä sitä ollaan. -Okei. 160 00:20:25,349 --> 00:20:29,436 Olin unelmoinut matkasta koko elämäni. Olin toteuttanut unelmani. 161 00:20:29,519 --> 00:20:34,524 Se sytytti sisälläni palon tehdä elämästäni jotain erityistä. 162 00:20:36,735 --> 00:20:41,198 Löytääkseni etsimäni minun oli suunnattava syrjäpoluille. 163 00:20:50,165 --> 00:20:52,918 Halusin omistaa elämäni vapaasukellukselle. 164 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Neljä vuotta tuntui pitkältä ajalta, 165 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 mutta päätin purra hammasta ja jatkaa. 166 00:21:04,346 --> 00:21:11,019 Moni olisi luovuttanut ja keksinyt itselleen uuden harrastuksen. 167 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 Mutta Alessia jatkoi harjoittelua. 168 00:21:17,734 --> 00:21:20,445 Hän jatkoi harjoittelua uimahallissa - 169 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ja merellä. 170 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Kävi selväksi, että hänellä on sisäinen palo. 171 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Paljon onnea vaan 172 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 Kun Alessia täytti 18, 173 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 hänen uransa räjähti käyntiin. 174 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Hän todisti lahjakkuutensa välittömästi. 175 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 Sataviisikymmentä metriä altaassa. 176 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Ensin se tuntui huikealta. 177 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Mutta Ilaria oli vielä parempi. 178 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 En tosiaan odottanut tällaista tulosta. 179 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Olin Italian paras. 180 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia oli ainoa, josta oli minkäänlaista vastusta. 181 00:22:35,437 --> 00:22:39,399 Mutta Alessia oli siihen aikaan aivan hillitön tyyppi. 182 00:22:39,483 --> 00:22:40,609 MAAJOUKKUE-EDUSTAJA 183 00:22:41,276 --> 00:22:45,072 Tässä tulee Alessia Zecchini. Hän lähestyy 200 metrin rajaa. 184 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Katsotaan, kääntyykö hän. 185 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Ei, hän nousee ylös. 186 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Hän oli hyvin nuori ja ajatteli kuin teini. 187 00:22:54,498 --> 00:22:57,542 Tappio suretti ja kuohutti häntä. 188 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Se oli tosi rankkaa. 189 00:23:01,004 --> 00:23:04,508 Jos olisin vielä pinnistänyt, minulle olisi käynyt huonosti. 190 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 191 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Hyvä, Ilaria! 192 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Jos haluaa olla paras - 193 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 mutta jää aina hopealle, 194 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 se tekee hulluksi. 195 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Se, että joku on parempi, 196 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 antaa uutta motivaatiota. 197 00:23:33,078 --> 00:23:36,706 Minun piti kehittyä hurjasti lyödäkseni Italian ennätyksen. 198 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Natalian videoista keksin, miten saavuttaisin tavoitteeni. 199 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 Vapaasukelluksessa on tärkeintä rauhoittaa mielensä. 200 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Jos haluaa olla menestyksekäs sukeltaja, 201 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 pitää rentoutua eikä vain sokeasti jahdata tavoitetta. 202 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Alessia oppi uuden tavan suhtautua kilpailusuoritukseen. 203 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Hän oli aivan rento. 204 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Riittää. Lopeta jo. 205 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 Uskomaton 224 metrin suoritus. 206 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Alessia oli ikionnellinen, kun sai kultamitalin. 207 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Onnittelut tuoreesta Italian mestaruudesta. 208 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Kiitos. Hyvältä tuntuu. Viimeinkin! 209 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 Siitä hetkestä alkoi - 210 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 syvä ystävyytemme. 211 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Oli aina selvää, että siinä kävisi niin 212 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Alessia oli yliluonnollisen lahjakas vapaasukeltaja. 213 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Uima-allas kävi kuitenkin ahtaaksi Alessialle. 214 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 Meri oli hänen todellinen kotinsa. 215 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen luuli, että löytäisi kohtalonsa Afrikasta. 216 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Etiopian poikien seurassa. 217 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Etiopia, Sudan, 218 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leone, 219 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 220 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Hän suunnitteli matkansa huolellisesti. 221 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Silti hänellä oli monesti onnea, ettei mitään pahempaa sattunut. 222 00:26:03,853 --> 00:26:07,232 Guineassa kansa nousi presidenttiä vastaan. 223 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Koko aamun on ammuskeltu. 224 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Vähän väliä kuuluu laukauksia. 225 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Hänellä oli ristiriitainen olo. 226 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 Hän mietti, pitäisikö hänen seurata kaveriensa esimerkkiä. 227 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Mennä naimisiin. Joillakuilla on jo lapsiakin. 228 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 "Jääkö minulta jotain tekemättä? Onko tällainen elämä järkevää?" 229 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Kerran hän kysyi minulta, 230 00:26:41,391 --> 00:26:42,767 olenko pettynyt häneen. 231 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 Hän vain reissaa maailmalla - 232 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 ja etsii jotain, mitä ei osaa määritellä. 233 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 Olen ajatellut perhettä ja ystäviä. 234 00:26:57,991 --> 00:27:03,163 Tämä on kiistatta elämäni synkintä ja kamalinta aikaa. 235 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Oli miten oli. 236 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 Huomiseen. 237 00:27:15,342 --> 00:27:18,803 Hän aikoi palata kotiin ja jatkaa perinteistä elämää. 238 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Sitä ennen hän kävisi vielä yhdessä paikassa. 239 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 DAHAB EGYPTI 240 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 Stephen oli aina rakastanut merta. 241 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Hän piti laitesukelluksesta merellä. 242 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Hän kuuli egyptiläiskaupungista, jota sanottiin sukeltajien mekaksi. 243 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 Muistan, miten kuljin rannikkoa pitkin ja kuuntelin merta. 244 00:27:51,753 --> 00:27:54,422 Se paikka antoi minulle toivoa. 245 00:27:57,801 --> 00:28:02,222 Kun Steve oli tullut bussilla Kairosta Dahabiin saakka, 246 00:28:02,305 --> 00:28:05,558 hän heitti laukun huoneeseen ja kysyi, missä baari on. 247 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 LAITESUKELTAJA 248 00:28:06,559 --> 00:28:10,230 Seuraavana päivänä hän lähti sukeltamaan. Ystävystyimme. 249 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Tapasimme päivittäin. 250 00:28:13,692 --> 00:28:16,653 Hän rakasti beduiinikulttuuria ja opetteli arabiaa. 251 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Meistä tuli kuin veljiä. 252 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Hän jäi Dahabiin ja elätti itsensä sukellusopettajana. 253 00:28:30,875 --> 00:28:34,629 Saavuin suorittamaan divemaster-kurssia Steven johdolla. 254 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 VAPAASUKELTAJA 255 00:28:36,548 --> 00:28:37,966 Hän oli opettajani. 256 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Aloimme liikkua yhdessä päivittäin. 257 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Kävimme tanssimassa. 258 00:28:46,683 --> 00:28:49,519 Dahab oli Stevelle toinen koti. 259 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 Hänellä oli oma, pieni talo. Hän viihtyi siellä. 260 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Jossain vaiheessa hän kertoi, 261 00:28:59,779 --> 00:29:04,451 että hän on löytänyt vapaasukelluksen, ja se vasta on jotain. 262 00:29:09,956 --> 00:29:13,001 Steve pyysi minut mukaan vapaasukeltamaan. 263 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Kun sukelsin henkeäni pidätellen, 264 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 arkiset ongelmat katosivat kuin taikaiskusta. 265 00:29:36,024 --> 00:29:38,651 Pinnan alla niitä ei ole. Siellä on kaunista. 266 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve ihastui vapaasukellukseen. 267 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Etenkin Blue Holessa. 268 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Rannalta voi kävellä suoraan syvyyksiin. 269 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Koralliriutassa on ammottava aukko, 270 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 joka suorastaan kutsuu sukeltamaan sinne. 271 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Vedenalainen kaariholvi on kuin kirkossa. 272 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Valitettavasti paikalla on huono maine. 273 00:30:27,325 --> 00:30:28,535 Se on vienyt henkiä. 274 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Tämä on maailman vaarallisin paikka sukeltaa. 275 00:30:34,749 --> 00:30:37,836 Sen uskotaan koituneen yli sadan ihmisen kohtaloksi. 276 00:30:40,171 --> 00:30:41,714 Kuolonuhreissa mitattuna - 277 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 Blue Hole on vaarallisempi kuin Mount Everest. 278 00:30:50,598 --> 00:30:53,601 Minun lisäkseni vain harva on vapaasukeltanut sen. 279 00:30:53,685 --> 00:30:55,228 MAAILMANENNÄTYKSEN HALTIJA 280 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 Natalia Moltšanova oli ainoa nainen. 281 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 Archiin sukeltaminen oli unohtumaton kokemus. 282 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 Moltšanovalle sukellus oli avainkokemus. 283 00:31:12,579 --> 00:31:15,206 Hän tajusi olevansa rohkeampi kuin luulikaan. 284 00:31:15,957 --> 00:31:17,667 Hänestä tuli maailman paras. 285 00:31:17,750 --> 00:31:18,751 URHEILUTOIMITTAJA 286 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 On tiedettävä, onko valmis sukeltamaan Archiin. 287 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 Se on petollinen paikka sukeltaa. 288 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Sieltä on löydettävä ulospääsy. 289 00:31:35,768 --> 00:31:40,315 Jos reittiä ei syystä tai toisesta näe, on oman onnensa varassa. 290 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Jos jokin menee pieleen, sieltä ei pääse pois. 291 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Pään päällä on 30 metrin kivikerros. 292 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Blue Holen lähistöllä - 293 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 on muistokiviä siellä kuolleille ihmisille. 294 00:32:08,426 --> 00:32:10,762 Poikaystäväni kuoli Blue Holessa… 295 00:32:10,845 --> 00:32:11,846 VEDENALAISKUVAAJA 296 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 …juuri kun olin muuttanut Egyptiin. 297 00:32:16,059 --> 00:32:18,478 Se on vaarallinen, koska se on niin syvä. 298 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Meri on aina meri. 299 00:32:22,523 --> 00:32:24,233 Sen rinnalla emme ole mitään. 300 00:32:28,237 --> 00:32:30,740 Kerroit, että tavoitteesi on… 301 00:32:30,823 --> 00:32:31,950 PODCAST-HAASTATTELU 302 00:32:31,991 --> 00:32:35,370 …olla Natalia Moltšanovan jälkeen toinen nainen, 303 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 joka pitää hallussaan lajin kaikkia maailmanennätyksiä. 304 00:32:39,248 --> 00:32:41,250 Kauanko luulet, että siihen menee? 305 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 En tiedä. 306 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Se on tietenkin unelmani. 307 00:32:48,091 --> 00:32:50,510 Se on kai jokaisen urheilijan unelma. 308 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 Mutta se on tosi vaikeaa. 309 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Moltšanova, syvyyksien mestari. 310 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 Hänellä on yli 40 vapaasukellusennätystä, 311 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 joukossaan uskomattomia, kuolemaa halveksuvia tempauksia. 312 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 Sukelsin tänään 101 metriä. 313 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Se tarkoittaa 101 metriä alas ja takaisin ylös. 314 00:33:11,280 --> 00:33:15,034 Kaksi kertaa Vapaudenpatsaan korkeus maasta soihtuun. 315 00:33:16,661 --> 00:33:23,209 Natalia oli ensimmäinen nainen, joka vapaasukelsi 101 metriä kilpailussa. 316 00:33:23,292 --> 00:33:24,502 VAPAASUKELLUSTUOMARI 317 00:33:24,585 --> 00:33:27,338 Hän piti ennätystä hallussaan pitkään. 318 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Satayksi metriä oli haamuraja, josta Alessia yritti panna paremmaksi. 319 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Haluan parantaa tulosta parilla metrillä. 320 00:33:36,889 --> 00:33:39,600 Toivon nyt yltäväni reippaasti yli 90 metriin - 321 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 ja hätyytteleväni parin vuoden sisällä kolminumeroisia lukuja. 322 00:33:47,066 --> 00:33:51,779 Jokaisella pitää olla unelma, johon hän panostaa kaikkensa. 323 00:33:51,863 --> 00:33:54,615 Kaikki on todellakin mahdollista. 324 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Voitko kuvailla, miltä tuntuu sukeltaa niin syvälle? 325 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Miltä veden paine tuntuu keholla? 326 00:34:08,337 --> 00:34:13,426 Mitä syvemmälle sukellan, sitä enemmän paine keuhkoissani kasvaa. 327 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 Lopulta keuhkoni ovat nyrkin kokoiset. 328 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Kolmenkymmenen metrin jälkeen paine alkaa painaa pohjaan. 329 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Se on vapaata putousta. 330 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 Minusta se on hienoin vaihe. 331 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Tuntuu kuin lentäisi. 332 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 Hiljaisuus on ainutlaatuista. 333 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 Kuin olisi maailman viimeisessä hiljaisessa paikassa. 334 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 Sukellus on hyppy tuntemattomaan. 335 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 Se on kuin huumetta. 336 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 Mutta merenpohjaan painuminen voi olla pelottavaa. 337 00:35:14,904 --> 00:35:16,322 Myös vapaasukeltajalle. 338 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 On havahduttava syvistä mietteistä. 339 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 Todellinen urakka alkaa, kun pitää palata pinnalle. 340 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 On uitava 70-kerroksisen pilvenpiirtäjän mitta. 341 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 Paineen vuoksi tuntuu kuin uisi vastavirtaan. 342 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 Siinä vaiheessa happi on jo loppumassa. 343 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 Rehkiminen saa sykkeen nousemaan. 344 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 Happi palaa nopeammin. 345 00:35:56,904 --> 00:36:01,534 Pian elimistöllä ei enää ole happea pysyäkseen käynnissä. 346 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Silloin kaikki voi pimetä. 347 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 Aivot käytännössä sammuttavat itsensä. 348 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Se ei tarkoita, että aivot tekisivät kuolemaa. 349 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Se on tavallaan turvamekanismi. 350 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 Aivot suojelevat itseään sammuttamalla toimintonsa. 351 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 Siitä hetkestä on vielä pari minuuttia aikaa, 352 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 ennen kuin syntyy aivovaurioita. 353 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 Kerran vielä. 354 00:36:38,112 --> 00:36:42,408 Jos ei saa oikeanlaista hoitoa, tila voi heikentyä nopeasti. 355 00:36:43,618 --> 00:36:45,620 Se ei tosiaan ole leikin asia. 356 00:36:59,342 --> 00:37:02,845 Vuosien ajan minä ja Steve yritimme sukeltaa yhä syvemmälle. 357 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Siitä tuli kilpailu. Minä tavoittelin Belgian ennätystä. 358 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Steve tavoitteli Irlannin ennätystä, joka oli 61 metriä. 359 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Kun ryhtyy kilpailemaan, on ylitettävä itsensä. 360 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 Steve menetti tajuntansa pari kertaa. 361 00:37:31,999 --> 00:37:36,671 Hän hakkasi päätä seinään eikä suostunut luovuttamaan. 362 00:37:36,754 --> 00:37:38,506 Hän yritti mahdotonta. 363 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 Miten syvälle? -Kuuteenkymppiin. 364 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 Okei. -Voi paska. 365 00:37:51,978 --> 00:37:54,105 Steve ei koskaan luovuttanut. 366 00:38:12,456 --> 00:38:15,918 Hän tunsi suurta ylpeyttä, kun hänestä tuli Irlannin paras. 367 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 Vapaasukelluksen toinen viehätys piilee rajojen ylittämisessä. 368 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 Rajojen venyttämisessä. 369 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 Vapaasukellus on extreme-laji. 370 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Äärimmäisellä urheilulla voi olla äärimmäisiä seurauksia. 371 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 ENNÄTYSYRITYS KREIKKA 372 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 373 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Stevellä pimeni pahasti. 374 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 Turvaryhmä ei enää tiennyt, mitä tehdä. 375 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Hän miltei kuoli. 376 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 Hän ei halunnut, että kukaan kokisi saman. 377 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 Hän sai ajatuksen ryhtyä turvasukeltajaksi. 378 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Stevellä oli parhaat lähtökohdat työhön, 379 00:39:40,669 --> 00:39:46,175 koska vapaasukeltajan turvapariksi voi ryhtyä vain toinen vapaasukeltaja. 380 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 Laitesukeltajasta ei ole turvapariksi, 381 00:39:48,844 --> 00:39:52,264 koska laitesukeltaja dekompressoi hitaasti nousemalla. 382 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Jos jotain sattuu, on reagoitava nopeasti. 383 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 Vapaasukellustapaturmista 99% tapahtuu viimeisen 10 metrin aikana. 384 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 Hätätapauksessa varmistamme, ettei sukeltaja niele vettä - 385 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 ja viemme hänet pinnalle. 386 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Tehkää tilaa turvallisuussyistä. 387 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 Hän teki kovasti töitä saadakseen nimeä. 388 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Teen sen itse. 389 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Jonkin ajan kuluttua Steve pääsi Kalamatan turvatiimiin. 390 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 Se oli hänen ensimmäinen suuri kisansa. 391 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 AIDA:N MM-KILPAILU 2013 KALAMATA, KREIKKA 392 00:40:30,386 --> 00:40:35,349 Natalian poika Aleksei Moltšanov piti hallussaan miesten maailmanennätystä. 393 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 Hän yritti syvemmälle kuin koskaan. 394 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Hänen äitinsä oli katsomassa. 395 00:40:59,999 --> 00:41:03,002 Turvatiimi, pitäkää etäisyys. -Kahdeksankymmentä. 396 00:41:05,546 --> 00:41:07,256 Steve oli pääturvasukeltaja. 397 00:41:10,092 --> 00:41:12,386 Hänen piti sukeltaa syvimmälle. 398 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen sukelsi 30 metriin. 399 00:41:39,288 --> 00:41:43,709 Turvasukeltaja haukkaa happea ja sukeltaa perään. 400 00:41:44,418 --> 00:41:47,421 Jos kaikki sujuu hyvin, sukeltajat nousevat yhdessä. 401 00:41:47,505 --> 00:41:50,299 Turvaparin sukellus ei kestä minuuttia kauempaa. 402 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Steve oli kuitenkin odottanut jonkin aikaa 30 metrissä. 403 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 Happi oli loppumassa. 404 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Vauhtia, Aleksei. 405 00:42:05,564 --> 00:42:07,525 3:30 on pitkä aika sukelluksissa. 406 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, sukella perään. 407 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 Tuli ongelmia. -Jep. 408 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Ongelmiako? 409 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steven lihakset alkoivat supistella. 410 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 Hän menettäisi pian tajuntansa. 411 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Hän kuitenkin näki, että Aleksei oli pulassa 40 metrissä. 412 00:42:36,679 --> 00:42:40,975 Päätös piti tehdä välittömästi. Pelastaako Aleksei vai itsensä? 413 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Hengitä, Aleksei. Hengitä. 414 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Hengitä, Alex. 415 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 Hengitä. Kaikki hyvin. 416 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Sain vakavia keuhkovammoja. 417 00:43:20,931 --> 00:43:23,183 Äiti kertoi, että Steve pelasti minut. 418 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Olen kiitollinen hänen epäitsekkäästä teostaan. 419 00:43:30,357 --> 00:43:33,527 Tapasimme ensimmäistä kertaa onnettomuuden myötä. 420 00:43:33,611 --> 00:43:35,154 MAAILMANENNÄTYKSEN HALTIJA 421 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Sen jälkeen Steve oli kisojen tähti. 422 00:43:42,161 --> 00:43:44,872 Kaikki tiesivät hänet. Stephen Keenanin. 423 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 Hän pelasti maailmanmestarin. 424 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 Se kertoo turvasukeltajan rohkeudesta. 425 00:43:55,174 --> 00:43:59,553 Kukaan ei ollut pelastanut kisoissa tajunnan menettänyttä yhtä syvältä. 426 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Se oli sankariteko. 427 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Pelastaakseen Natalian pojan - 428 00:44:05,768 --> 00:44:12,191 turvasukeltajana toiminut Stephen vaaransi oman henkensä. 429 00:44:18,906 --> 00:44:20,407 Treenien kolmas päivä. 430 00:44:20,491 --> 00:44:23,702 Olen tyytyväinen, koska ylitin jo oman ennätykseni. 431 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Sukelsin 88 metriin. 432 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia läheni haamurajaa, sataayhtä metriä. 433 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Hän ei kuitenkaan ollut ainoa. 434 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 Mahtava sukellus. 435 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose Japanista oli varteenotettava kilpailija. 436 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Voitko kommentoida kilpailua? 437 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Tällä kertaa lyön maailmanennätyksen. 438 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Kiitos! 439 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanakolla on luontainen yhteys mereen. 440 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 Hän on synnynnäinen sukeltaja. 441 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Kun sukellan, 442 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 kuvittelen usein, että uin… 443 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 JAPANIN MAAJOUKKUE-EDUSTAJA 444 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 …kuin valas tai delfiini. 445 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako sukelsi yhä syvemmälle. 446 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 Alessian piti vastata haasteeseen. 447 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini oli erinomainen. 448 00:45:40,195 --> 00:45:43,574 Hänen sukelluksensa oli kaikin puolin elegantti suoritus. 449 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Hanako ja Alessia kävivät kovaa kilpailua. 450 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako sukelsi varmaotteisesti yhä syvemmälle. 451 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 Alessia vastasi haasteeseen. 452 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 89 metriä. 453 00:46:01,842 --> 00:46:02,676 90. 454 00:46:04,178 --> 00:46:05,429 92. 455 00:46:06,013 --> 00:46:06,889 93. 456 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Miten syvälle sukelsit? 457 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Yhdeksäänkymmeneenneljään metriin. 458 00:46:16,231 --> 00:46:18,484 Montako metriä? -Yhdeksänkymmentäneljä. 459 00:46:18,567 --> 00:46:22,154 Vau. Zecchinia ei pysäytetä. 460 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Moltšanova oli hallinnut lajia useita vuosia. 461 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 Yhtäkkiä nämä naiset olivat aivan hänen kannoillaan. 462 00:46:35,125 --> 00:46:38,921 Mutta kun ruoskii itsensä äärimmilleen ennätystä tavoitellessaan, 463 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 moni asia voi mennä pieleen. 464 00:46:45,511 --> 00:46:52,100 Häntä pidetään eräänä tämän vaarallisen lajin huipuista. 465 00:46:52,184 --> 00:46:53,644 Kyse on vapaasukelluksesta. 466 00:46:53,727 --> 00:46:58,190 Natalia Moltšanova lähti sunnuntaina sukeltamaan ja yksinkertaisesti katosi. 467 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Moltšanova katosi Espanjan rannikolla. 468 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 Hänen ruumistaan ei löydetty. 469 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 Moltšanovan poika Aleksei, itsekin huipputason vapaasukeltaja, 470 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 kertoi New York Timesille: 471 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Hän kai jää mereen. Luultavasti hän olisi halunnutkin niin." 472 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Se tuntui epätodelliselta. 473 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 Olin järkyttynyt. 474 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Se tuntui surulliselta, koska hän oli niin vahva. 475 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 Menetimme Natalia Moltšanovan. 476 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 Kunnioittakaamme hänen saavutuksiaan - 477 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 ja pidättäkäämme yhdessä henkeä minuutin ajan. 478 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Se järkytti vapaasukelluspiirejä. 479 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 Ihmiset tajusivat olevansa hengenvaarassa. 480 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 Jos Natalielle, lajin suurimmalle, voi käydä niin, 481 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 kaikki ovat aina vaarassa. 482 00:48:03,964 --> 00:48:05,883 Natalian onnettomuuden jälkeen - 483 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 aloin ymmärtää lajin vaaroja. 484 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Sukelsin syvemmälle ja syvemmälle. 485 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Ympärillä velloo pimeys. Tuntuu kuin olisi lukkojen takana. 486 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Näkee asioita, joita ei ole olemassa. 487 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Minua pelotti liikaa. 488 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Halusin kääntyä ja palata. 489 00:49:07,110 --> 00:49:09,071 En tuntenut oloani turvalliseksi. 490 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen ajatteli, 491 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 että voisi hyödyntää kokemustaan turvasukeltajana - 492 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 avaamalla vapaasukelluskeskuksen. 493 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen ja hänen kaverinsa säästivät rahaa. 494 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 He rakensivat tilat merenrannalle Dahabiin. 495 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 Olen tässä vapaasukellusliikkeeni edessä. 496 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Täällä minä työskentelen. 497 00:49:48,902 --> 00:49:54,449 Hän oli ylpeä kertoessaan asiasta. Hänen liikeasiansa sujuivat viimein. 498 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 Hän toteutti unelmaansa. 499 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Olin niin ylpeä hänestä. 500 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Hän oli löytänyt tarkoituksen elämälleen. 501 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 Hei, Steve! 502 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Heippa. 503 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 On mukavan viileä ilta Dahabin sukelluskeskuksessa. 504 00:50:13,552 --> 00:50:15,679 Tavatessamme minua ujostutti. 505 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 VAPAASUKELTAJA 506 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Häntä pidettiin turvasukeltajista parhaana. 507 00:50:19,599 --> 00:50:23,103 Olin kuullut kuuluisan tarinan Aleksein pelastamisesta. 508 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 Halusin opettaa vapaasukellusta. 509 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 He kysyivät, haluaisinko tiimiin. Tietenkin halusin. 510 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Vastasin somesta. 511 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 Steve ei halunnut paistatella julkisuudessa. 512 00:50:39,911 --> 00:50:44,499 Minusta hänet oli pakko nostaa esiin. Kaikki lajin harrastajat tunsivat hänet. 513 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Hänen pitäisi mainostaa itseään. 514 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 STEPHEN KEENANIN VAPAASUKELLUSKURSSIT 515 00:50:50,380 --> 00:50:53,133 Stephen tunsi kaikki vapaasukeltajat. 516 00:50:53,216 --> 00:50:57,387 Hän pyysi Aleksei Moltšanovia ja muita kuuluisuuksia pitämään kursseja. 517 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Se houkutteli paikalle vapaasukeltajia. 518 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Koulusta tuli tosi kuuluisa. 519 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Mitä menestys merkitsee sinulle? 520 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Menestys tarkoittaa kai tavoitteiden ja haaveiden toteuttamista. 521 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Asun nyt Egyptissä, missä pidän vapaasukelluskoulua. 522 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Olen kai onnellinen, koska teen sitä, mistä pidän. 523 00:51:22,996 --> 00:51:26,583 Muilla elämänalueilla en ole kai menestynyt yhtä hyvin. 524 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Valitettavasti olen 38-vuotias mies eikä minulla ole lapsia. 525 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Voisi kai sanoa, että siinä suhteessa en ole onnistunut. 526 00:51:41,973 --> 00:51:46,978 Hänellä oli suhteita Dahabissa asuessaan, mutta ne eivät kestäneet. 527 00:51:48,980 --> 00:51:52,901 Hän olisi halunnut rakastua ja elää pitkässä suhteessa. 528 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 Saada lapsia. 529 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 Osa hänestä kaipasi sitä. 530 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Hänen oli tavattava hyvin erityinen ihminen. 531 00:52:07,457 --> 00:52:13,672 Suurkiitos, että ehdit jutella minulle ja ohjelman kuuntelijoille. 532 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Kiitos. Tämä oli suuri ilo. 533 00:52:16,299 --> 00:52:20,720 Luuletko, että ruoskit itseäsi liikaa yrittäessäsi lyödä ennätyksen? 534 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Se on kenties tyypillistä nuorille urheilijoille. 535 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Ehkä. Varmaankin. 536 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 Emme tienneet, että hän tavoittelee maailmanennätystä. 537 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 Hän ei kertonut, koska ei halunnut huolestuttaa meitä. 538 00:52:42,325 --> 00:52:44,911 Mitkä ovat lähitulevaisuuden tavoitteesi? 539 00:52:46,454 --> 00:52:48,123 Haluaisin päästä syvemmälle. 540 00:52:50,167 --> 00:52:54,045 Haluaisin maailmanennätyksen. Se on tavoitteeni. 541 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Mikä on seuraava kisasi? 542 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 Vertical Blue. 543 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 VERTICAL BLUE 2017 VAPAASUKELLUSKILPAILU 544 00:53:06,975 --> 00:53:10,103 Tervetuloa Vertical Blue -kilpailuun Bahamasaarille. 545 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Kisassa on 42 kilpailijaa ympäri maailman. 546 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 He tavoittelevat kymmentä kansallista ennätystä. 547 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue on kuin vapaasukelluksen Wimbledon. 548 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Tästä tulee mahtava päivä. Näemme hienoja sukelluksia. 549 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Vain parhaista parhaat saavat kutsun. 550 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Alessia Zecchini. Olen Italiasta. 551 00:53:36,087 --> 00:53:40,842 Kilpailussa on huipputason lääkintä- ja turvatiimi. 552 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Haluatko esitellä turvatiimin? 553 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Varmistan, että turvatiimillä ja urheilijoilla on hyvät välit. 554 00:53:48,433 --> 00:53:49,517 Se on elintärkeää. 555 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen oli kisojen turvallisuuspäällikkö. 556 00:53:53,563 --> 00:53:58,276 Hän vastasi suuren vapaasukelluskilpailun yleisestä turvallisuudesta. 557 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 Turvasukeltajat odottavat teitä syvällä ja pinnan tuntumassa. 558 00:54:02,447 --> 00:54:07,827 Syvempi kohtaa teidät 20-40 metrin syvyydessä sukelluksesta riippuen. 559 00:54:07,911 --> 00:54:11,122 Suhtaudumme turvallisuuteen vakavasti Vertical Bluessa. 560 00:54:12,249 --> 00:54:15,627 Ainoa kuolemaan johtanut onnettomuus kisassa… 561 00:54:15,710 --> 00:54:16,920 TAPAHTUMAN PERUSTAJA 562 00:54:17,003 --> 00:54:21,424 …oli amerikkalaisen urheilijan Nick Mevolin kuolema. 563 00:54:23,260 --> 00:54:25,095 Sukellus ei ole läpihuutojuttu. 564 00:54:25,178 --> 00:54:26,012 VAPAASUKELTAJA 565 00:54:26,096 --> 00:54:29,599 Koskaan ei voi tietää, jääkö sukellus viimeiseksi. 566 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick tunnettiin siitä, että hän ei antanut itselleen armoa. 567 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 Kaikki meni pieleen katastrofaalisin seurauksin. 568 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Hänen keuhkonsa saivat painevaurion. 569 00:54:47,325 --> 00:54:51,538 Painevauriossa keuhkojen verisuonet saattavat revetä, 570 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 jolloin ilmatiehyihin vuotaa verta. 571 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Kyse on repeytyneestä kudoksesta, 572 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 joka sitten arpeutuu. 573 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Jos vahingoittaa keuhkojaan toistuvasti, vammat kumuloituvat. 574 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 Lopulta Nick sai todella pahan painevaurion. 575 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Emme kyenneet pelastamaan häntä. 576 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Tietenkin myös ensihoitajamme pitävät rohkaisevan puheen. 577 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Hyvä on, puhun vain lyhyesti. 578 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 Jos arvelemme jonkun olevan vaarassa, 579 00:55:32,579 --> 00:55:34,622 meillä on lupa kieltää sukellus. 580 00:55:34,706 --> 00:55:35,832 HENGITYSTIEHOITAJA 581 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 Kehotan heitä palaamaan kotiin. 582 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 Nousemaan koneeseen ja palaamaan perheensä luo. 583 00:55:41,880 --> 00:55:47,344 En halua, että 40-vuotias sukeltaja joutuu happiletkuihin, 584 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 koska on tuhonnut keuhkonsa. 585 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 Kilpailussa haetaan merkki, 586 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 joka on kiinnitetty pohjalevyyn kohdesyvyydessä. 587 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Hän ottaa merkin esiin. 588 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 Valkoinen kortti merkitsee täydellistä suoritusta. 589 00:56:07,572 --> 00:56:08,740 Jee! 590 00:56:12,369 --> 00:56:16,289 Jos sukeltaja tarvitsee apua tai menettää hallinnan, pinnallakin, 591 00:56:16,373 --> 00:56:18,750 hänet diskataan. Se on punainen kortti. 592 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 Kisoissa sukeltaja saa kahden viikon aikana kuusi yritystä. 593 00:56:25,548 --> 00:56:29,177 Se on hyvin yksinkertaista. Syvimmälle sukeltanut voittaa. 594 00:56:39,479 --> 00:56:41,856 Minulla on niin monia tavoitteita. 595 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 Pääasia on maailmanennätys. Se on tosi tärkeää minulle. 596 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Oli selvää, että Alessia tavoitteli maailmanennätystä. 597 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Hän aikoi venyttää rajojaan. 598 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Ikävä kyllä Alessia pelkäsi pimeää. 599 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Vertical Blue järjestetään romahtaneessa luolassa. 600 00:57:19,436 --> 00:57:21,688 Siellä tuntee leijuvansa avaruudessa. 601 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Hän on palaamassa. 602 00:57:33,032 --> 00:57:36,661 Stephen Keenan, joka vastaa syvän pään turvallisuudesta, 603 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 sukeltaa häntä vastaan. 604 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 ENSIMMÄINEN ALESSIAN KUUDESTA SUKELLUKSESTA 605 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Hienoa, Alessia. 606 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 Hengitä. -Hengitä. 607 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Hengitä, hengitä. 608 00:57:56,848 --> 00:57:58,349 Kaikki hyvin. 609 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Ei hätää. 610 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Tuomarit neuvottelevat. 611 00:58:04,189 --> 00:58:06,691 Olen pahoillani, Alessia. Punainen kortti. 612 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 ALESSIAN TOINEN SUKELLUS 613 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 Hengitä. -Pitäkää hänen päänsä ylhäällä. 614 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Kannatelkaa häntä vain. 615 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Kannatelkaa päätä. 616 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 ALESSIAN KOLMAS SUKELLUS 617 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Hengitä. 618 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Kannattele häntä. Pää ylös. 619 00:58:52,445 --> 00:58:55,949 Pää ylös. Onko kaikki hyvin? Kannattele häntä. 620 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 ALESSIAN NELJÄS SUKELLUS 621 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Alessia teki kaikkensa. 622 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Hän menetti tajuntansa useita kertoja. 623 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Monet vapaasukeltajat paheksuivat hänen itsepäisyyttään. 624 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 Tutkin, onko Alessialla painevaurioita. 625 00:59:34,988 --> 00:59:39,576 Kysyin, yskiikö hän verta. Hän vastasi kieltävästi. 626 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 Ja - 627 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 rehellisesti sanottuna en uskonut. 628 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Kuulehan. 629 00:59:46,624 --> 00:59:48,001 Et voi enää tehdä noin. 630 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Et täällä. 631 00:59:50,545 --> 00:59:55,300 Haluan, että onnistut. Siksi haluan, että mietit tulevaisuuttasi. 632 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Sinun pitää hillitä itsesi. 633 01:00:04,976 --> 01:00:07,770 Sanoimme, ettei hän saa sukeltaa pariin päivään. 634 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Hän suuttui ja lähti uimaan lahden yli. 635 01:00:11,482 --> 01:00:16,404 Hän oli juuri menettänyt tajuntansa. Emme halunneet, että hänelle käy mitään. 636 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 637 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 Sellainen käytös ei tuonut hänelle lisää ystäviä. 638 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Joidenkuiden mielestä - 639 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 Alessia reagoi typerästi. 640 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia oli kiivasluonteinen, ja sen kyllä huomasi. 641 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Miksi sinä noin suutuit? Alku vain meni huonosti. Rauhoitu. 642 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 Sivusta huudeltiin, 643 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 että hänestä ei ollut sukeltamaan niin syvälle. 644 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Nettitrollit kritisoivat häntä rankasti. 645 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Hei. Tein tämän videon vakuuttaakseni, että olen kunnossa - 646 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 ja kumotakseni Facebook-huhun, jonka mukaan pyörryin 20 metrissä. 647 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 En kärsi painevaurioista. 648 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 Sukellus sujui kaiken kaikkiaan hyvin. Pyydän, ettette kirjoittaisi valheita. 649 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Pää on neutraalissa asennossa. Se ei saa roikkua. 650 01:01:25,515 --> 01:01:30,937 Kieli ja nesteet voivat valua kurkunpäähän ja aiheuttaa lisää kouristuksia. 651 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Aamuisin kävimme läpi jokaisen sukeltajan. 652 01:01:35,775 --> 01:01:40,780 Hän pyörtyi muttei muistanut sitä. Hä muisti vain nousseensa pintaan. 653 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 Stephen oli erinomainen tunnistamaan vaarassa olevat sukeltajat. 654 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Hän tutki heitä ja näki heidän heikkoutensa. 655 01:01:48,746 --> 01:01:54,502 Hän sanoi, ketä on pidettävä silmällä, ja oli aina oikeassa. 656 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Se oli pelottavaa. 657 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Alessia sai Stephenin repimään hiuksiaan, 658 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 koska hän havaitsi Alessian kaikki pienet virheet, 659 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 jotka todennäköisesti aiheuttivat tajunnan menetyksen. 660 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 Kilpailutauolla Stephen alkoi treenata Alessian kanssa. 661 01:02:15,022 --> 01:02:18,234 ALESSIAN ENSIMMÄINEN TREENIPÄIVÄ STEPHENIN KANSSA 662 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 ALESSIAN TOINEN TREENIPÄIVÄ STEPHENIN KANSSA 663 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Hengitä. 664 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Hengitä. 665 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 ALESSIAN KOLMAS TREENIPÄIVÄ STEPHENIN KANSSA 666 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 Onko kaikki hyvin? -Kaikki hyvin. 667 01:03:41,150 --> 01:03:43,069 Luotin häneen välittömästi. 668 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Tiesin, että kukaan muu ei voisi valmentaa minua. 669 01:04:06,259 --> 01:04:07,593 Onko kaikki hyvin? 670 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 Suurimman vaikutuksen tekivät hänen silmänsä. 671 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 Ne olivat niin siniset, siniset kuin meri. 672 01:04:19,564 --> 01:04:24,068 Hänen katseensa riitti. Ennen sukellusta katsoimme toisiamme. 673 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Se antoi minulle voimaa. 674 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 Kun Stephen oli mukana, tunsin oloni turvalliseksi pimeydessä. 675 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Turvasukeltajan ja urheilijan välille tuntuu kehittyvän erityinen suhde. 676 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 Esimerkiksi Alessia haluaa sinut mukaan jokaiselle syväsukellukselle. 677 01:04:48,843 --> 01:04:54,140 Se on hyvin tärkeää. Vapaasukellus on psykologinen laji. 678 01:04:54,223 --> 01:04:57,435 Moni pikkuseikka voi vaikuttaa sukellukseen. 679 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Jos sukeltaja haluaa tuntea olonsa turvalliseksi, 680 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 hän sukeltaa mielellään tutun parin kanssa. 681 01:05:06,986 --> 01:05:13,868 Hän tietää, että turvasukeltaja tuntee hänen tyylinsä, tahtinsa ja tapansa. 682 01:05:13,951 --> 01:05:16,078 Seikat, jotka turvapari tuntee. 683 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Suhde ei rajoittunut vain vapaasukellukseen. 684 01:05:27,590 --> 01:05:32,470 Joidenkuiden välillä on sanaton ymmärrys. Ei tarvita sanoja tai aikaa. 685 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Näin, että jokin yhdisti heitä. 686 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Ensimmäiseksi nostit kätesi ja olit… 687 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Voi luoja. 688 01:05:58,412 --> 01:06:02,333 KILPAILUN VIIMEINEN VIIKKO 689 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ALESSIALLA ON KAKSI SUKELLUSTA JÄLJELLÄ ME:N SAAVUTTAMISEKSI 690 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Pahimmat kilpailijasi ennätyksen saavuttamisessa ovat japanilaisia. 691 01:06:21,978 --> 01:06:25,773 Pelkäätkö heitä? -Pelkään kyllä japanilaisia vastustajiani. 692 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 Sata metriä. Se oli kova luku. 693 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 Japanin ennätys. 694 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Minua hermostutti. 695 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Stephen tarttui minua tukevasti hartioista. 696 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Muistan, miten hän sanoi: "Kaikki hyvin. Olet turvassa nyt." 697 01:06:50,464 --> 01:06:53,968 Toinen turvasukeltaja. Molemmat turvaparit ovat nyt vedessä. 698 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Hän hidastaa hieman. 699 01:06:57,096 --> 01:07:01,392 HANAKO YRITTÄÄ TOISENA NAISENA SUKELTAA SATAAN METRIIN 700 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Sieltä hän tulee. 701 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Kaikki hyvin. 702 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 Ja tuomarien päätös on: valkoinen kortti! 703 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose Japanista. 704 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 Natalian jälkeen ensimmäinen nainen, joka sukelsi kilpailussa sataan metriin. 705 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 Se oli mahtava sukellus. 706 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Kun Hanako ylitti 100 metrin haamurajan, 707 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 Alessia oli kuin tulisilla hiilillä. 708 01:07:56,906 --> 01:08:01,285 ALESSIA YRITTÄÄ UUTTA MAAILMANENNÄTYSTÄ (102 METRIÄ) 709 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan on vastassa. 710 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Neljäkymmentä metriä. 711 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Sieltä hän tulee. 712 01:08:13,422 --> 01:08:16,801 Ensimmäinen turvapari. -Hän kohtaa ensimmäisen turvaparin. 713 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Pidetään peukkuja Alessialle. 714 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Hengitä. 715 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Anna mennä. 716 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Kaikki hyvin. 717 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 Jee! 718 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 Pysyttele ylhäällä! 719 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 Pysy ylhäällä! 720 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Hänellä on merkki! 721 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Pysy ylhäällä, Alessia. 722 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 Ja tuomarit sanovat: 723 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 valkoinen kortti! 724 01:09:08,727 --> 01:09:13,107 Se oli upeaa. Olimme ällikällä lyötyjä. Jestas sentään. 725 01:09:13,190 --> 01:09:16,277 Pyörtyi kolmesti ja teki sitten maailmanennätyksen. 726 01:09:16,360 --> 01:09:17,862 Siis mitä helvettiä? 727 01:09:20,489 --> 01:09:24,034 Iloitsimme Alessian puolesta. Se oli hänelle kaikki kaikessa. 728 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Oli ihanaa halata Steveä sukelluksen jälkeen. 729 01:09:28,622 --> 01:09:30,958 Se tuntui fantastiselta. 730 01:09:31,041 --> 01:09:35,671 Olen tänään ikionnellinen. Saavutin pitkäaikaisen unelmani. 731 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 No niin, Alessian malja! 732 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 Tsau. -Tsau, Ale. Oletko tyytyväinen? 733 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Todellakin! 734 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 Tiedätkö, että olit mahtava? -Tiedän! 735 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 Mitä mietit nyt? 736 01:09:57,151 --> 01:10:00,070 Olen onnellinen. Näytin kaikille Vertical Bluessa. 737 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Kun alkaa tavoitella - 738 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 maailmanennätyksiä, 739 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 rima nousee todella korkealle. 740 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 Silloin tapahtuu huolestuttavia asioita. 741 01:10:31,727 --> 01:10:38,692 Lopuksi kilpailijat ilmoittavat minulle, miten syvälle yrittävät vielä sukeltaa. 742 01:10:42,154 --> 01:10:44,782 Vapaasukelluksessa ilmoitukset ovat salaisia. 743 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 Tarkoitus on ilmoittaa, mihin turvallisesti pystymme. 744 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Mukana on strategiaa ja sakinpeluuta. 745 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Jos ilmoittaa liian kovan tavoitteen, siitä ei välttämättä selviydy. 746 01:10:58,128 --> 01:11:03,342 Jos tavoite on liian matala, joku muu voi viedä voiton. 747 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 Päätös on tosi vaikea. 748 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Olisi ikävää epäonnistua ja saada punainen kortti. 749 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Se on - 750 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 vaikeaa. 751 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 VIIMEINEN KILPAILUPÄIVÄ 752 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Olet puhunut rajoista. Missä menee Alessia Zecchinin raja? 753 01:11:35,666 --> 01:11:41,005 En usko, että rajaa on olemassa. Raja menee siinä, missä päätän lopettaa. 754 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 Tervetuloa takaisin kisoihin. 755 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 Tästä voi sukeutua suuri päivä vapaasukelluksen historiassa. 756 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Seurassamme on isäntämme, sukeltaja William Trubridge. 757 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Kertoisitko, mitä odotat erityisesti naisilta? 758 01:12:00,482 --> 01:12:04,653 Eeppistä suoritusta. Tuskin olemme nähneet tällaista lajin historiassa. 759 01:12:04,737 --> 01:12:10,409 Heillä tuntuu riittävän paukkuja. Voinemme odottaa lisää huippusuorituksia. 760 01:12:10,492 --> 01:12:16,332 Luvassa on jotain vieläkin jännittävämpää. On ilmoitettu uusi maailmanennätysyritys. 761 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 762 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO YRITTÄÄ UUTTA MAAILMANENNÄTYSTÄ (103 M) 763 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Hanako Hirose yrittää tehdä historiaa - 764 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 ja parantaa metrillä maailmanennätystä 103 metriin. 765 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Hän on jo alle 90 metrissä. 766 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 Ja… -Sata metriä. 767 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 Sata metriä! 768 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 Touchdown! 769 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Japanin Hanako Hirosen tilanne: 103 metriä! 770 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Tsemppiä, Hanako. 771 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Selviydy takaisin pinnalle. 772 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 Kaksi neljäkymmentäviisi. 773 01:13:04,671 --> 01:13:08,008 Sukelluksissa tällä hetkellä Japanin Hanako Hirose, 774 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 joka yrittää 103 metrin maailmanennätystä. 775 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Kaikki hyvin. 776 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Hänellä on merkki! 777 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Valkoinen kortti! 778 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako teki puhtaan suorituksen. 779 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Maailmanennätys. 103 metriä, puhdas suoritus. Upeaa. 780 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 Se, joka ensimmäisenä tekee puhtaan suorituksen, 781 01:13:50,217 --> 01:13:53,387 sälyttää lisää paineita seuraavalle kilpailijalle. 782 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 Se, joka heti tuollaisen jälkeen joutuu yrittämään uutta ennätystä, 783 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 on vaikean tehtävän edessä. 784 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 10 sekuntia. 785 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi. 786 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA YRITTÄÄ PARANTAA HANAKON MAAILMANENNÄTYSTÄ METRILLÄ 787 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Italia. 788 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Maailmanennätysyritys: 104 metriä. 789 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Netissä voi nähdä koko kisan striimattuna. 790 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Päivän viimeinen maailmanennätysyritys. 791 01:14:56,617 --> 01:14:59,119 Kun näkee Alessian laskeutuvan syvyyksiin, 792 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 moni asia alkaa huolestuttaa. 793 01:15:17,137 --> 01:15:18,931 Tsekkaisitteko kaikuluotaimen? 794 01:15:19,973 --> 01:15:24,394 Pintayksikkö, tarkistakaa kaikuluotain. -Ei signaalia. Voiko joku tarkistaa? 795 01:15:24,478 --> 01:15:26,897 KAIKULUOTAIN KADOTTAA ALESSIAN 80 METRISSÄ 796 01:15:26,980 --> 01:15:29,942 Alessian pitäisi olla 80 metrissä. -Ei signaalia. 797 01:15:30,817 --> 01:15:35,822 Kaikuluotaimen avulla nähdään, onko sukeltaja pysähtynyt. 798 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Kaikuluotaimessa on häiriöitä. 799 01:15:42,496 --> 01:15:44,915 ALESSIA ON LIIAN SYVÄLLÄ TURVASUKELTAJILLE 800 01:15:44,998 --> 01:15:46,500 Kaksi minuuttia kulunut. 801 01:15:47,209 --> 01:15:49,211 Kahdeksankymmentä. -Emme tiedä. 802 01:15:49,294 --> 01:15:50,963 Emme tiedä. -Hän on kunnossa. 803 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 Sukellusaika on nyt 2:15. -2:15, 70 metriä. 804 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Hänen pitäisi olla jo nousemassa pintaan. 805 01:16:41,263 --> 01:16:42,889 Ensimmäinen turvasukeltaja. 806 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN SUKELTAA ETSIMÄÄN ALESSIAA 807 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Siinä hän on. 808 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Kaikki hyvin. 809 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Siinä hän on! 810 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Hän nousi pimeyden syövereistä. 811 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Tuomarit neuvottelevat. Hänellä on merkki. 812 01:18:09,017 --> 01:18:11,728 Emme tiedä, mitä tapahtuu, mutta merkki löytyy. 813 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Maailmanennätys, 104 metriä! 814 01:18:22,364 --> 01:18:26,868 Hän vain nousi pintaan ja löi kaikki ällikällä. 815 01:18:30,997 --> 01:18:36,586 Alessia teki maailmanennätyksen ja hiljensi varmaan monet epäilijät. 816 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 Oli selvää, että Alessia oli kuin luonnonvoima. 817 01:18:41,717 --> 01:18:43,301 Hän oli tullut jäädäkseen. 818 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Tein uuden maailmanennätyksen, 104 metriä. Olen niin onnellinen. 819 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Kiitos kaikille. Fantastinen juttu. Riittää. Tsau! 820 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Ensimmäisellä sijalla - 821 01:18:57,482 --> 01:19:02,279 uskomattomat 104 metriä sukeltanut ja uuden maailmanennätyksen tehnyt - 822 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 823 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Alessia rutisti Stepheniä. 824 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Stephen todella uskoi häneen. 825 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 Stephen näki Alessiassa jotain, joka sai hänet uskomaan tähän. 826 01:19:20,005 --> 01:19:22,716 Stephen ei hetkeäkään epäillyt Alessian kykyjä. 827 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Annetaan aplodit Alessia Zecchinille! 828 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 Hei, Alessia. -Hei. 829 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 Tervetuloa. -Kiitos. 830 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Olet kaunis, lahjakas, nuori. Sinulta ei puutu mitään. 831 01:19:41,109 --> 01:19:46,698 Yhdeksän mm-kultamitalia, neljä hopeaa, yksi pronssi. 832 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 Ja se kuuluisa ennätys, josta olet kaikkein ylpein. 833 01:19:52,829 --> 01:19:59,252 Kaulakorusikin kertoo 104 metrin maailmanennätyksestä. 834 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Onko sinulla muita tavoitteita? 835 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Senkin jälkeen, kun hänestä tuli syvimmälle sukeltanut nainen, 836 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 Natalia oli hänen inspiraationlähteensä. 837 01:20:12,057 --> 01:20:18,438 Natalian lukuisat saavutukset innoittivat Alessiaa. 838 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Yksi oli vielä saavuttamatta. 839 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 Dahabin Arch. 840 01:20:25,570 --> 01:20:28,031 Moni uskoi, että hänestä ei olisi siihen. 841 01:20:28,740 --> 01:20:33,161 Hän halusi todistaa itselleen ja muille, että pystyisi siihen. 842 01:20:34,663 --> 01:20:38,834 Kävi ilmi, että Stephen halusi valmentaa häntä Dahabissa. 843 01:20:39,584 --> 01:20:44,965 Alessian ja Stephenin välillä oli ainutlaatuinen yhteys. 844 01:20:46,341 --> 01:20:50,637 PAIKALLA 845 01:20:50,720 --> 01:20:54,891 KIRJOITTAA… 846 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 HEI, STEPHEN! MITEN MENEE? 847 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 MISSÄ PÄIN MAAILMAA MENET? 848 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 HEI, MESTARI! PALASIN DAHABIIN 849 01:21:04,901 --> 01:21:11,116 TULETKO TREENAAMAAN KANSSANI? 850 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 LOISTOIDEA 851 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 JES! TUSKIN MALTAN ODOTTAA! 852 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen kertoi hakevansa Alessian lentokentältä. 853 01:21:26,798 --> 01:21:31,720 "Katso, mitä tein", hän sanoi ja otti esiin kyltin, 854 01:21:31,803 --> 01:21:34,431 johon oli kirjoitettu "Alessia". 855 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Stephen oli innoissaan ja onnellinen. 856 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Hän halusi kaiken olevan valmiina, kun Alessia saapui. 857 01:21:47,402 --> 01:21:51,197 En ole vielä kertonut, missä olemme. Olen Dahabissa treenaamassa. 858 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 Täällä on kaunista. 859 01:21:54,868 --> 01:21:59,372 No niin, kaikki on valmista. Pakkaamme tavaroita sukelluskeskuksessa. 860 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Sitten lähdemme merelle. Esittelen teille Blue Holen. 861 01:22:05,211 --> 01:22:08,089 Stephen vaikutti minuakin innostuneemmalta. 862 01:22:08,757 --> 01:22:11,426 Se tuntui tosi söpöltä. 863 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Aika tyhmän näköistä. 864 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Mutta me molemmat vähän ujostelimme. 865 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Näkisimme ensimmäistä kertaa, kun joku sukeltaa Archin läpi. 866 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 Oli tosi jännittävää olla mukana sukelluksessa. 867 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Treenaisimme yhdessä. 868 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 "Jestas", mietin, saisin treenata Alessian kanssa. 869 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 Hän saapui kinkkuleivän ja kokistölkin kanssa. 870 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 PIdin hänestä välittömästi. 871 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Okei, Alessia. Jaloillesi. 872 01:22:46,711 --> 01:22:49,798 Tiesin, että hän oli juuri tehnyt maailmanennätyksen. 873 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Kerran hän ylsi treeneissä samaan suoritukseen. 874 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 Oli innoittavaa, 875 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 miten joku sukelsi syvyyksiin, joista saatoin vain haaveilla. 876 01:23:00,976 --> 01:23:02,394 VAPAASUKELLUSVALMENTAJA 877 01:23:02,477 --> 01:23:05,939 Stevekin sanoi, että Alessia saa sen näyttämään helpolta. 878 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Mutta sellainen Alessia oli. 879 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia ja Steve olivat aina yhdessä. 880 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Steve valmensi häntä Archia varten. 881 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 Viikkojen ajan he juttelivat treenien jälkeen. 882 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 Stephen kävi kaiken läpi ja neuvoi, mitä tehdä seuraavaksi. 883 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Uusi ilta Dahab Freediversissa. 884 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 He olivat joka ilta yhdessä. 885 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Sano hei. 886 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Hei. 887 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Moikatkaa. 888 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Hei. 889 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 Se oli upea kesä. 890 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 Heillä oli erityinen yhteys. 891 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 He sopivat toisilleen. 892 01:24:01,953 --> 01:24:06,249 Simon, myöhäiset synttärionnittelut. Toivottavasti oli hyvät bileet. 893 01:24:06,332 --> 01:24:10,962 Sori, minä tässä vain onnittelen. Tai itse asiassa on joku muukin. Hetkinen. 894 01:24:11,046 --> 01:24:12,297 Hyvää syntymäpäivää! 895 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Stephen rakasti aavikkoa. 896 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 Yhteinen onnemme oli mahtavaa. 897 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Mietimme, että tästä voi syntyä jotain erityistä. 898 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Aiomme voittaa maailmanmestaruuden. 899 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 Aiomme tehdä maailmanennätyksiä. 900 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 Ja tämä uskomaton nainen - 901 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 voittaa maailmanmestaruuksia. 902 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Taatusti. 903 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Vietimme illan yhdessä. Se oli viimeinen iltamme. 904 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Muistan, miten Stephen sanoi Alessialle: 905 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "Olet Natalian jälkeen ensimmäinen nainen, joka sukeltaa Archin läpi." 906 01:25:20,448 --> 01:25:24,285 Käskimme Stepheniä pitämään hyvää huolta Alessiasta. 907 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Hänhän oli turvasukeltaja ja sanoi tietenkin: 908 01:25:34,212 --> 01:25:36,047 "Jättäkää se minun huolekseni." 909 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22. HEINÄKUUTA 2017 910 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Keskustelemme nyt etukäteen sukelluksesta. 911 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Tässä on valmentajani Steve ja joukko muita urheilijoita. 912 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Pian hyppäämme veteen. 913 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 Laitan varusteet valmiiksi. 914 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Olemme valmiita sukellukseen. 915 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve pyysi minut valokuvaajaksi. 916 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Otin kuvia turvasukeltajien käskynjaosta. 917 01:26:15,461 --> 01:26:20,383 Steve kävi läpi jokaisen yksityiskohdan. Kaikki tiesivät tehtävänsä. 918 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 Alessia sukeltaisi köyttä pitkin 52 metriin, 919 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 menisi sisään Archiin ja uisi vaakatasossa 30 metrin matkan. 920 01:26:34,522 --> 01:26:40,028 Hän saapuisi Archin toiselle laidalle seuraten keskellä kulkevaa turvaköyttä. 921 01:26:40,111 --> 01:26:42,822 Steve odottaisi häntä köyden päässä. 922 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalialla oli apunaan monoräpylä. 923 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 Alessia valmistautui sukeltamaan ilman monoräpylää, 924 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 mikä on vaikein tapa. 925 01:26:58,171 --> 01:27:02,467 Ehkä hän halusi osoittaa olevansa parempi kuin vapaasukeltajista parhain. 926 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Kaikki oli ajoitettu. 927 01:27:07,555 --> 01:27:13,728 Harjoitusten perusteella he tiesivät, miten kauan kestää laskeutua 52 metriin - 928 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 ja miten kauan uida 30 metrin vaakamatka. 929 01:27:20,235 --> 01:27:26,699 Lähtölaskenta varmisti, että Steve olisi paikalla Alessian saapuessa. 930 01:27:29,911 --> 01:27:34,707 Sukelsin kameroineni kahden apusukeltajan kanssa kuvaamaan sukellusta. 931 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 Alessian sukellettua tehtäväni oli pidellä köyttä. 932 01:27:51,975 --> 01:27:55,895 Odottaisin, että hän saapuu pohjaan. Sukeltaisin pari metriä. 933 01:27:55,979 --> 01:27:58,856 Ellei häntä kuuluisi takaisin, työni olisi tehty. 934 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 Kun Alessia ui Archiin, 935 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 hän löytäisi toiselta puolelta köyden, jota pitkin nousisi pinnalle. 936 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi, nolla. 937 01:28:32,682 --> 01:28:34,684 Näimme Alessian sukeltavan. 938 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Tuntisin köydestä, milloin hän on pohjalla. 939 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Kun hän päästäisi irti köydestä, näyttäisimme merkin, 940 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 jotta muut turvasukeltajat tietäisivät hänen uineen Archiin. 941 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Silloin Steven oli määrä sukeltaa. 942 01:29:52,387 --> 01:29:53,471 Kymmenen sekuntia. 943 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Aloitin Steven lähtölaskennan. 944 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Viisi, neljä, kolme. 945 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Hän pyysi laskemaan vielä 10 sekuntia. 946 01:30:06,442 --> 01:30:13,282 En ymmärtänyt, miksi hän teki niin. Kaikki oli sujunut aikataulun mukaisesti. 947 01:30:13,366 --> 01:30:20,248 Ehkä hänen sykkeensä oli koholla ja hän halusi valmistautua vielä hetken. 948 01:30:20,331 --> 01:30:25,753 En tiedä, koska en voinut kysyä sitä. Hän valmistautui sukeltamaan. 949 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Kesti vielä hetken, ennen kuin hän antoi merkin. 950 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN ALOITTAA SUKELLUKSEN 20 SEKUNTIA SUUNNITELTUA MYÖHEMMIN 951 01:31:14,969 --> 01:31:19,724 ALESSIA UI ARCHIN LÄPI 10 SEKUNTIA SUUNNITELTUA AIEMMIN 952 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia on poistumassa Archista, mutta Steve ei ole paikalla. 953 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Alessia ei näe köyttä. 954 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Hän ui väärään suuntaan. 955 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Alessia ei tajunnut, että hän oli jo ulkona. 956 01:31:56,886 --> 01:32:02,391 STEPHEN ON 30 SEKUNTIA MYÖHÄSSÄ NÄHDÄKSEEN ALESSIAN 957 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Toinen käteni on köydellä. 958 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Odotan nykäystä, joka kertoo, että he ovat nousemassa pintaan. 959 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 Nykäystä ei kuulu. 960 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Alan huolestua. 961 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Ehkä Alessia oli uinut odotettua hitaammin. 962 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Odotetaan vielä hetki. 963 01:32:27,667 --> 01:32:32,547 Heidän olisi pitänyt olla nousemassa ylös, kun uimme toiselle puolelle. 964 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Tiesin, että jokin oli vialla. 965 01:32:37,426 --> 01:32:38,844 Aikaa on kulunut liikaa. 966 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 Jokin on pielessä. 967 01:32:51,566 --> 01:32:54,235 Alessian on noustava pintaan välittömästi. 968 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Hän ei tiedä olevansa täysin väärässä paikassa. 969 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Sitten Steve päästi äkkiä köydestä irti. 970 01:33:29,270 --> 01:33:31,731 Olin laitesukeltaja. En voinut mitään. 971 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Olin hyvin kaukana. 972 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Osasin vain huutaa. 973 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Erotin syvyyksissä köyden pään. 974 01:33:42,158 --> 01:33:43,534 Siellä ei ollut ketään. 975 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 Emme näe heitä. 976 01:33:53,461 --> 01:33:57,256 Yritän äkkiä keksiä jotain. Ehkä virta vei heidät. 977 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Etsintäaluetta pitää laajentaa reilusti. 978 01:34:03,929 --> 01:34:08,351 Kolmenkymmenen metrin päässä snorklasi lauma turisteja. 979 01:34:17,401 --> 01:34:22,281 Etsimme sukeltajaa hädin tuskin uimataitoisten sekamelskasta. 980 01:34:31,749 --> 01:34:33,834 Etsin kaikkialta. Heitä ei näkynyt. 981 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Päätin palata katsomaan, ovatko he pinnalla. 982 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 Selitystä ei ollut. 983 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Uin niin nopeasti kuin kykenin. 984 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Minun oli nähtävä, 985 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 ovatko he elossa. 986 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 Ensimmäisten metrien aikana kaikki tuntui sujuvan normaalisti. 987 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Sitten saavuin Archiin. 988 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Muistan, että uiminen tuntui raskaalta. 989 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Tuli ongelma. 990 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve ei ollut paikalla. Eikä köysi. 991 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Yritin vain seurata riuttaa - 992 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 ja etsiä katseellani köyttä. 993 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Tajusin kuitenkin, etten löytäisi sitä. 994 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 Olin tehnyt virheen. 995 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 Yhtäkkiä näin Steven edessäni. 996 01:37:07,029 --> 01:37:09,281 Muistan, että hän tarttui käsistäni. 997 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Hän veti minut pinnalle. 998 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 En muista ensimmäisiä sekunteja pinnalla. 999 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 Jonkin ajan kuluttua katsoin ympärilleni mutten tajunnut mistään mitään. 1000 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Steven kasvot olivat vedessä. 1001 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Huusin Alessialle: "Käännä hänet oikein päin!" 1002 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 En ymmärtänyt, että Alessia oli pyörtynyt. 1003 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Kun aloin huutaa, ja minä todellakin huusin, 1004 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 Alessia virkosi ja toimi välittömäsi. 1005 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Ehkä olisin voinut tehdä enemmän. 1006 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Jos olisin ollut tajuissani. En tiedä. 1007 01:38:17,766 --> 01:38:23,981 Jos on yksin ja tajunta pimenee, on käännyttävä selälleen. Muuten kuolee. 1008 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve todennäköisesti varmisti ennen pyörtymistään, 1009 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 että Alessia olisi asennossa, jossa tämä selviäisi. 1010 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 Sillä uhalla, että hukkuisi itse. 1011 01:38:40,414 --> 01:38:46,128 Pahinta on, ettemme voineet tehdä mitään. Emme voineet pelastaa häntä. 1012 01:38:46,211 --> 01:38:49,882 Stephen pelasti minut, mutta minä en kyennyt pelastamaan häntä. 1013 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Hän oli sankari loppuun asti. 1014 01:39:13,572 --> 01:39:16,116 Viimeisestä valokuvasta näkee, 1015 01:39:16,200 --> 01:39:18,827 että Steve uhrasi henkensä Alessian puolesta. 1016 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 Sukelsin majakan luona. 1017 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Itse asiassa tuolla noin. 1018 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Kun palasin sukellukselta, 1019 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 vilkaisin puhelintani. 1020 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 Minulla oli yhä sukelluspuku päällä. 1021 01:39:40,432 --> 01:39:45,187 Ihmettelin puhelimen ruutua. Vastaamattomia puheluita oli varmaan 50. 1022 01:39:45,270 --> 01:39:46,522 Sain puhelun. 1023 01:39:48,357 --> 01:39:50,150 Stevelle oli käynyt jotain. 1024 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 Ja… 1025 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 Se… Häntä ei voitu elvyttää. 1026 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 Ensimmäiseksi kirosin, etten ollut paikalla. 1027 01:40:01,203 --> 01:40:03,831 Ajattelin, että olisin voinut pelastaa hänet. 1028 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Hän ajatteli Alessiaa, ei itseään. 1029 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Todennäköisesti hän ymmärsi, että jompikumpi kuolee. 1030 01:40:24,601 --> 01:40:27,438 Stephen ei halunnut, että se on Alessia. 1031 01:40:34,778 --> 01:40:36,113 Antaisin oman henkeni. 1032 01:40:42,870 --> 01:40:44,830 Oman henkeni Stephenin puolesta. 1033 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Hän ei olisi antanut itselleen anteeksi, jos ei olisi pelastanut Alessiaa. 1034 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Kuulkaa kaikki. 1035 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 Sukellamme syvyyteen, jossa tuntuu - 1036 01:41:33,045 --> 01:41:34,880 hyvältä laskea kukat. 1037 01:41:34,963 --> 01:41:38,383 Kiitämme ihanaa ihmistä, joka oli osa elämäämme. 1038 01:41:39,384 --> 01:41:44,056 Ajattelemme positiivisia ajatuksia, joita Stephenillä riitti meille kaikille. 1039 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Stephenin läheiset pitivät vedenalaisen muistotilaisuuden. 1040 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 He pidättivät hengitystä 39 sekuntia, mikä kuvasi Stephenin elinvuosia. 1041 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 Täällä ei ollut koettu kuolemaa, 1042 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 joka olisi liikuttanut täkäläisiä yhtä syvästi. 1043 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Siellä oli satoja ihmisiä. Kaikki saapuivat. 1044 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 Miten yksi ihminen voi koskettaa niin monia? 1045 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 Hän taisi olla aika erityinen kaveri. 1046 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 Osa surusta on itsekkyyttä. 1047 01:42:53,709 --> 01:42:57,963 Itsekäs suru saa minut kaipaamaan häntä. Minä kaipaan häntä. 1048 01:42:59,006 --> 01:43:01,258 Kaipaan sitä, ettei hän tullut kotiin. 1049 01:43:01,842 --> 01:43:03,468 Kaipaan häntä elämääni. 1050 01:43:05,679 --> 01:43:08,849 Minua kuitenkin lohduttaa se, miten hän eli elämänsä. 1051 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Hän oli aika rohkea. 1052 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Masai-tasangot. 1053 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Olemme aivan yksin. 1054 01:43:19,193 --> 01:43:22,196 Jebel Toubkal. Kiva vuori Pohjois-Afrikassa. 1055 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen etsi koko elämänsä jotain. 1056 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Tein sen! 1057 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Hän oli löytänyt jotain, mitä rakasti, 1058 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 ja jonkun, joka jakoi hänen unelmansa. 1059 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 Alessia ja meri. 1060 01:43:48,347 --> 01:43:49,890 Muuta hän ei tarvinnut. 1061 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Hän on aina oleva kanssani. 1062 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Muistan hänen silmänsä. 1063 01:44:03,445 --> 01:44:06,490 Yritän muistaa kaiken, minkä hän kertoi minulle. 1064 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 Elä ja ole onnellinen. 1065 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 Usko itseesi. 1066 01:44:21,797 --> 01:44:23,757 Nauti elämästä täysin siemauksin. 1067 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Jooko? Pus. 1068 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Yritän muistaa hänen halauksensa. 1069 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Hän sai minut ymmärtämään, miltä aito halaus merkitsee. 1070 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Halauksesta tunsin, miten paljon hän välitti minusta. 1071 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 Aistin kaikki tunteet, jotka voisimme jakaa. 1072 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Hän antoi henkensä - 1073 01:44:56,290 --> 01:44:57,416 Alessian puolesta. 1074 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Sellainen tuska ei katoa. 1075 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Ihminen jatkaa elämäänsä. 1076 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Mutta haava ei koskaan parane. 1077 01:45:19,146 --> 01:45:20,939 Hän on aina oleva sydämessäni. 1078 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 Hän on kanssani ikuisesti. 1079 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 Haluan, että hän kulkee kanssani loppuelämäni. 1080 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 STEPHENIN KUNNIAKSI ALETTIIN JAKAA KEENAN-PALKINTOA TURVASUKELTAJILLE, 1081 01:45:49,343 --> 01:45:53,889 JOTKA ESIMERKILLISELLÄ TAVALLA PITÄVÄT HUOLTA SUOJATEISTAAN. 1082 01:45:56,892 --> 01:45:58,935 STEPHENIN KUOLEMAN JÄLKEEN - 1083 01:45:59,019 --> 01:46:03,774 ALESSIA ON TEHNYT 23 MAAILMANENNÄTYSTÄ ALTAASSA JA MERESSÄ 1084 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 HÄN OMISTAA JOKAISEN ENNÄTYKSENSÄ STEPHENILLE 1085 01:48:07,063 --> 01:48:09,983 OMISTETTU STEPHEN KEENANIN, NATALIA MOLTŠANOVAN, 1086 01:48:10,066 --> 01:48:16,072 NICK MEVOLIN, CARLA HANSONIN JA SAYURI KINOSHITAN MUISTOLLE 1087 01:48:35,634 --> 01:48:38,178 Tekstitys: Ilkka Salmenpohja