1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 DENNE FILM BRUGER VIRKELIGE OPTAGELSER FILMET AF DYKKERE OG SIKKERHEDSHOLD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:16,182 --> 00:00:23,189 I NOGLE SCENER ER EKSTRA ARKIVMATERIALE OG REKONSTRUKTION TILFØJET 5 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 Alessia, hvordan har du det med døden? 6 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 Jeg har aldrig tænkt på den. 7 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 Hvis nogen skal dø, dør de. 8 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Jeg tænker ikke på døden og frygter den ikke. 9 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Jeg har aldrig kædet fridykning og død sammen. 10 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 Tyve sekunder! 11 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 HVERT ENESTE DYK I FILMEN ER UDFØRT PÅ ET ENKELT ÅNDEDRAG 12 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 Ti sekunder. 13 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 Fem, fire, tre, to, en. 14 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 Alessia Zecchini. Italien. 15 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 Fire minutter. Verdensrekordforsøg. 16 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 Kig på mig. 17 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ROM, ITALIEN 18 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 Alessia er født om eftermiddagen, omkring 20 minutter i fem. 19 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 Den aften lå jeg vågen i sengen og tænkte 20 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 på min kone, på min datter. 21 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 Jeg glemmer det aldrig. 22 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ALESSIAS FAR 23 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 Når man længes efter noget… 24 00:08:04,775 --> 00:08:06,319 …kan man ikke glemme det. 25 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Det er Alessias skoleopgave. 26 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 "Synes du nogensinde, folk omkring dig, klassekammerater, 27 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 venner, forældre, 28 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 ikke forstår dine drømme?" 29 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 Jeg vil opnå min drøm for enhver pris. 30 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 Jeg vil være en berømt fridykker. 31 00:08:38,434 --> 00:08:41,229 Natalia Molchanova er mit største idol. 32 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 Jeg vil være ligesom hende, verdensmester. 33 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 Molchanova har over 40 fridykningsrekorder. 34 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Hun er en legende i sportshistorien. 35 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 Jeg skammer mig over min store drøm. 36 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 Det lyder som en af de ting, man siger som barn, 37 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 at man vil være, når man bliver stor. 38 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 Der er kun få, der forstår min drøm. 39 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Min far er en af dem. 40 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 Han forstår min passion for havet og for fridykning. 41 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 Jeg vil gøre alt for at min drøm går i opfyldelse. 42 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 Hvis du ikke har en drøm til at anspore dig, klarer du det ikke. 43 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 Men prisen, du betaler, 44 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 er så høj. 45 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 Alessia og Steve. 46 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 Deres forbindelse var meget stærk. 47 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 Hvad bragte dem sammen? 48 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Jeg har aldrig troet, 49 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 at noget sker tilfældigt. 50 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 Der er altid en forbindelse. 51 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 Noget, der fører en ad en bestemt vej. 52 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 Alessia og Stephen blev en duo 53 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 på mange måder. 54 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 Det var skæbnen, at de fandt hinanden. 55 00:10:54,695 --> 00:10:58,199 Jeg accepterede, at han gjorde noget farligt. 56 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 STEPHENS FAR 57 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 Og det levede jeg bare med. 58 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 IRLANDS VESTKYST 59 00:11:15,675 --> 00:11:19,970 Far, kom nu! 60 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 Kom nu! 61 00:11:26,227 --> 00:11:28,020 Jeg har altid været nysgerrig. 62 00:11:28,771 --> 00:11:32,817 Jeg var altid fascineret af vildmarken, dyrene og havet. 63 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 Stephen elskede at være ude i naturen. 64 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 Vi svømmede om morgenen, mens solen stod op. 65 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 Jeg dykkede. Jeg snorklede. 66 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 Han holdt min hånd, han havde sin egen snorkel, 67 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 og pegede på fisk her og fisk der. 68 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 "Hvilken er den største og den mindste?" 69 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 "Hvad er den mindst almindelige hval?" "Hvad er den mest almindelige hval?" 70 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 De endeløse spørgsmål. 71 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 "Hvad? Hvor?" 72 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 "Hvor ofte? Hvor mange?" 73 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 Hans interesse for naturen begyndte med, at vi så David Attenborough. 74 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Jeg er i det centrale New Guinea. 75 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 Et af de få steder tilbage på jorden, 76 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 der er uudforsket. 77 00:12:23,159 --> 00:12:26,162 Jeg tænkte altid, jeg ville være opdagelsesrejsende. 78 00:12:27,663 --> 00:12:31,625 Jeg har altid elsket steder som Amazonas, Congo og Indonesien, 79 00:12:31,709 --> 00:12:34,128 og forestillet mig, hvordan der var der. 80 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 Keenan, du ser godt ud! 81 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Da Stephen blev teenager, forlod jeg hjemmet. 82 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 Jeg kan næsten ikke tænke på det. 83 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 Jeg har det dårligt med det. 84 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 Han var meget såret. Han var helt knust. 85 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Da han var 17, havde jeg et skænderi med ham 86 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 om at bruge penge på alkohol med sine venner. 87 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 Hans mor var bekymret. Begyndte han at drikke tidligt? 88 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Han tænkte: "Hvad skal jeg være, når jeg forlader skolen? 89 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 Hvordan skal jeg forfølge min drøm?" 90 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Han havde ingen anelse. 91 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Da jeg var 13, vidste jeg, hvad jeg ville. 92 00:13:32,353 --> 00:13:34,480 ALESSIA ZECCHINIS STEMME 93 00:13:34,563 --> 00:13:37,525 Det var ikke let at finde et hold, da jeg var barn. 94 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 Alle var mænd. 95 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 TRÆNINGSSESSION, ROM 96 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 Alessia dukkede op med sin far. 97 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 En lille pige med blå øjne. 98 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 Jeg hørte aldrig Alessias stemme. Hun grinede bare. 99 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 ITALIENS LANDSHOLD 100 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 Jeg tror, jeg havde dykket 100 meter. 101 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 Det tog os mange år at nå den distance. 102 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 Ungen dykkede 105 meter. 103 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 Så stiller du dig selv nogle spørgsmål. 104 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 Hvordan vil det hele ende? 105 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 Vi gik til fridykningskonkurrencer. 106 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 De dykkede fra båden med en sten som modvægt. 107 00:15:13,746 --> 00:15:16,540 Jeg sagde: "Lad os se, hvor dybt jeg kan dykke." 108 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Ved at holde vejret 109 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 kan man forstå meget mere om sig selv. 110 00:15:47,905 --> 00:15:50,407 Det lykkedes mig at komme ned på 52 meter. 111 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 -Flot! -Godt gået! 112 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 At se sådan en ung pige 113 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 dykke så dybt 114 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 tiltrak stor opmærksomhed. 115 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 Og så offentliggjorde sammenslutningen en erklæring, 116 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 der forbød unge under 18 år at deltage i officielle konkurrencer. 117 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 I de mørkeste øjeblikke græd jeg. 118 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 Der var skænderier med min far og min træner. 119 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 Så sagde jeg: "Hvad gør jeg nu?" 120 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 At blive forlover er som regel et meget følelsesmæssigt, 121 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 samhørigt øjeblik mellem venner. 122 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 Men jeg fandt ud af det nogle måneder efter beslutningen 123 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 og gennem en af drengene. 124 00:17:03,439 --> 00:17:06,025 Jeg vidste ikke, hvad jeg ville med mit liv. 125 00:17:06,108 --> 00:17:07,526 Og jeg er lidt bekymret… 126 00:17:07,609 --> 00:17:10,654 Jeg vidste, jeg ikke ville slå mig ned i min hjemby. 127 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 Jeg vidste, det ikke skete. 128 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 Se, hvem det er! 129 00:17:14,533 --> 00:17:16,910 Du er modig med den der tingest. 130 00:17:16,994 --> 00:17:19,455 Men så blev min mor syg. 131 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Jeg vil ikke ødelægge et bånd mere. 132 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 Maura fik kræft. 133 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 Både Stephen og hans lillebror, Gary, stod deres mor meget nær. 134 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 De var meget kede af det. 135 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 Du filmer din mor. 136 00:17:43,062 --> 00:17:44,730 De opmuntrede hende. 137 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 Hun døde så tidligt. 138 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 Stephen havde set, hvor uretfærdig skæbnen kan være. 139 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 Det bidrog til hans personlige filosofi. 140 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 Lev i nuet. 141 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 Man ved aldrig, hvad der lurer. 142 00:18:19,264 --> 00:18:25,687 Så han ville tage hele verden ind. 143 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 Amazonas, Congo og Indonesien. 144 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 Det havde altid været min drøm at komme derhen. 145 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 Jeg samlede på National Geographic. 146 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 Jeg kan huske et billede af en gorilla, der vandede gennem sumpen, 147 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 og billedet var taget i det nordlige Congo. 148 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Jeg ville til Congo og finde gorillaerne. 149 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 Det var en skræmmende oplevelse. 150 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Jeg har aldrig gjort sådan noget her. 151 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Hvad hedder du? 152 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Stephen. Steve. 153 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 -Stephen? -Ja. 154 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 -Er du kristen? -Ja. 155 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 -I Irland er vi… -Protestanter? 156 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 Nej, katolikker. 157 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Palmevin. 158 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 Ja. 159 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 Hej. Goddag. 160 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Hvor længe har hun været dronning? 161 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 -Seks år nu. -Seks? Okay. 162 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 Det ser ud til, jeg bor hos denne familie. 163 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 Alle, der krydser floden, får åbenbart flodblindhed. 164 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 Jeg har fået at vide, at jeg har det. Jeg må søge behandling. 165 00:19:53,609 --> 00:19:54,693 Endelig. 166 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 Over den congolesiske grænse. 167 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 -Her er vi så. -Okay. 168 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 Det var en livslang drøm at være sådan et sted. Det var jeg. 169 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 Det tændte virkelig en trang i mig 170 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 til at gøre noget usædvanligt med mit liv. 171 00:20:36,735 --> 00:20:41,198 For at finde det, jeg ledte efter, måtte jeg vælge den mindst befærdede vej. 172 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 Fridykning skulle være mit liv. 173 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Så selvom fire år var meget lang tid, 174 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 sagde jeg: "Okay. Kom, lad os fortsætte." 175 00:21:04,346 --> 00:21:06,431 Mange andre ville have sagt: 176 00:21:06,515 --> 00:21:11,019 "Okay. Jeg gør noget andet." 177 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 Ikke hende. Hun fortsatte, uanset hvad. 178 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 Hun tog fortsat til poolen, 179 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 til havet. 180 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 Så indser man, at der er noget, der driver hende. 181 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 Stort tillykke til dig 182 00:21:36,962 --> 00:21:38,171 Da hun blev 18… 183 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 …slog hun igennem med raketfart. 184 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 Hun viste straks potentiale. 185 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 150 meter i poolen. 186 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 Først var det forbløffende. 187 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 Men Ilaria var bedre. 188 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 Jeg forventede ikke dette resultat. 189 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 Jeg var den stærkeste i Italien. 190 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 Alessia var den eneste, der kom tæt på mig. 191 00:22:35,437 --> 00:22:40,609 Men på det tidspunkt var Alessia ret skør. 192 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 Her er Alessia Zecchini. 193 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 Nær 200-meter-muren. 194 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 Lad os se, om hun vender. 195 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 Nej, hun kommer op. 196 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 Hun var meget ung med et teenagesind. 197 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Hun var trist. 198 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 Hun var ked af det. 199 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 Det var virkelig hårdt. 200 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Hvis jeg pressede mere, var det ikke gået godt. 201 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 Ilaria Bonin! 202 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 Kom så, Ilaria! 203 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 Hvis du vil være den bedste, 204 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 og du altid får sølv, 205 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 driver det dig til vanvid. 206 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 Når nogen derude er stærkere end dig, 207 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 bliver det en ny motivation. 208 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 Jeg måtte forbedre mig for at sætte italiensk rekord. 209 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 Jeg måtte se Natalias videoer for at forstå, hvordan jeg nåede dertil. 210 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 For mig er mental afslapning grundlaget for fridykning. 211 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 Hvis vi vil have succes under vandet, 212 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 skal vi være afslappede og ikke storme mod et mål. 213 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 Hun tilgik konkurrencen på en anden måde. 214 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 Hun var så afslappet. 215 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 Det er godt. Stop. 216 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 En fantastisk præstation på 224 meter. 217 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 Hun var så tilfreds, da hun opnåede guld. 218 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 Tillykke med den nye italienske titel. 219 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 Ja, det er fantastisk. Endelig! 220 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 Det øjeblik var begyndelsen 221 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 på vores dybe venskab. 222 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 Dette resultat var forudbestemt. 223 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 Hun havde en slags overnaturlig evne i fridykning. 224 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 Men poolen var for lille til Alessia. 225 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 Havet var hendes hjem. 226 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 Stephen troede, han ville møde sin ultimative skæbne et sted i Afrika. 227 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 Med drengene i Etiopien. 228 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Etiopien, Sudan, 229 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Sierra Leone, 230 00:25:48,755 --> 00:25:49,631 Nigeria. 231 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 Han rejste med stor omhu og alvor. 232 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 Men det gik næsten galt ved flere lejligheder. 233 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 I Guinea var der et folkeligt oprør mod præsidenten. 234 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 Der har været skud hele morgenen. 235 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Med jævne mellemrum hører man skud. 236 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 Han var splittet. 237 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 "Gad vide, om jeg burde gøre som alle mine venner? 238 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 Blive gift. Nogle af dem har børn. 239 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 Hvad gør jeg ikke, som jeg burde? Bør jeg leve mit liv, som jeg gør?" 240 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 Han spurgte mig engang, 241 00:26:41,433 --> 00:26:43,351 om jeg var skuffet over ham. 242 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 At han vandrede rundt i verden 243 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 og ledte efter noget, han ikke kunne sætte fingeren på. 244 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 Jeg har tænkt på familien, mine venner. 245 00:26:57,991 --> 00:27:03,163 Det er uden tvivl den mørkeste tid i mit liv lige nu. 246 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 Nå… 247 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 Godnat for nu. 248 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Han ville hjem og leve et traditionelt liv. 249 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 Men først ville han gøre et sidste stop. 250 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 DAHAB, EGYPTEN 251 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 Stephen har altid elsket havet. 252 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Han elskede at dykke i havet. 253 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 Han hørte, at der var en by i Egypten, som var et mekka for dykkere. 254 00:27:45,246 --> 00:27:48,875 Jeg husker, jeg rejste langs kysten og bare lyttede til havet. 255 00:27:51,753 --> 00:27:54,422 Jeg har en ægte følelse af håb om dette sted. 256 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 Da Steve tog bussen fra Kairo 257 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 hele vejen til Dahab, 258 00:28:02,305 --> 00:28:04,015 kastede han bare tasken ind. 259 00:28:04,099 --> 00:28:06,476 "Hvor er baren? Lad os tage en drink." 260 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 Den næste dag dykkede han. 261 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 Han blev en ven. 262 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 Vi så hinanden hver dag. 263 00:28:13,692 --> 00:28:16,611 Han elskede beduinkulturen. Han lærte arabisk. 264 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 Vi blev som familie. 265 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 Han blev der og levede af at undervise i dykning. 266 00:28:30,875 --> 00:28:33,920 Jeg kom for at tage mit Divemaster-kursus, 267 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 og der var Steve. 268 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 Han var min instruktør. 269 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 Inden længe var vi sammen hver dag. 270 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 Gik ud at danse. 271 00:28:46,683 --> 00:28:49,519 Dahab var Steves andet hjem. 272 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 Han havde et eget lille hus. Han elskede det. 273 00:28:57,777 --> 00:28:59,571 På et tidspunkt sagde han: 274 00:28:59,654 --> 00:29:02,323 "Jeg har opdaget noget, der hedder fridykning, 275 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 og det er fantastisk." 276 00:29:09,956 --> 00:29:13,001 Steve bad mig om at deltage i et dyk. 277 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 Første gang jeg dykkede og holdt vejret, 278 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 forsvandt alle problemerne og alt hverdagslortet. 279 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 Det findes ikke dernede. Det er smukt. 280 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 Steve forelskede sig i fridykning. 281 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Og især Blue Hole. 282 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Man går fra stranden til en afgrund. 283 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 Der er et hul i koralrevet, 284 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 som virkelig kalder på en. 285 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 Der er en bue, som et kapel i vandet. 286 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 Desværre har det også et dårligt ry. 287 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 Det kræver liv. 288 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 Det er det farligste sted at dykke på jorden. 289 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 Det antages at have kostet over 100 liv. 290 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Med hensyn til dødsfald 291 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 er Blue Hole endnu mere farligt end Mount Everest. 292 00:30:50,598 --> 00:30:55,228 Udover mig har kun en håndfuld personer fridykket gennem det. 293 00:30:57,772 --> 00:31:01,150 Natalia Molchanova var den eneste kvinde, der gjorde det. 294 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 At dykke gennem Buen har efterladt et varigt indtryk. 295 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 Dette dyk åbnede noget inde i hende. 296 00:31:12,579 --> 00:31:14,873 En frygtløshed, hun ikke kendte til. 297 00:31:15,957 --> 00:31:18,751 Det gjorde hende til verdens bedste fridykker. 298 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 Med Buen skal du vide, om du er klar. 299 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 Det er et vildledende sted at dykke. 300 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 Du skal finde udgangen. 301 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 Hvis du ikke kan se den af en eller anden grund, 302 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 er du alene. 303 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 Hvis noget går galt, er der ingen vej op. 304 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 Der er 30 meter klippe over dit hoved. 305 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 Udenfor Blue Hole 306 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 er der mindesten for de mennesker, der døde der. 307 00:32:08,426 --> 00:32:11,888 Min kæreste døde i Blue Hole, 308 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 lige da jeg flyttede til Egypten. 309 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 Det er farligt, fordi det er dybt. 310 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Det er havet altid. 311 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 Og vi er ingenting. 312 00:32:28,237 --> 00:32:30,657 Så du sagde, at dit mål er 313 00:32:30,740 --> 00:32:35,370 at blive den anden kvinde i verden, efter Natalia Molchanova, 314 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 der erobrer alle verdensrekorder. 315 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Hvor lang tid tror du, det tager? 316 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 Aner det ikke. 317 00:32:46,047 --> 00:32:47,924 Selvfølgelig er det en drøm. 318 00:32:48,007 --> 00:32:50,510 Det er en drøm for alle atleter. 319 00:32:50,593 --> 00:32:53,137 Men det er svært. 320 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 Natalia Molchanova, dybets mester. 321 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 Hun har over 40 fridykningsrekorder, 322 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 nogle af dem utrolige og dødsforagtende. 323 00:33:04,691 --> 00:33:07,735 I dag var mit dyk 101 meter. 324 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 Det er 101 meter ned og op. 325 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 Mere end to frihedsgudinder, 326 00:33:13,408 --> 00:33:15,034 fra sokkel til fakkel. 327 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 Natalia var den første kvindelige fridykker, der nåede 101 meter 328 00:33:21,958 --> 00:33:23,167 i konkurrence. 329 00:33:23,251 --> 00:33:27,338 Og hun havde den rekord i meget lang tid. 330 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 Så 101 var det magiske tal, Alessia prøvede at slå. 331 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Jeg vil forbedre den et par meter. 332 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 Jeg håber, jeg kommer langt over 90 meter 333 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 og når de trecifrede tal om et par år. 334 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 Alle må have en drøm at lægge alle kræfter i. 335 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 Alt er faktisk muligt. 336 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 Kan du beskrive følelsen af at dykke på den slags dybder? 337 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 Tal om følelsen af trykket på kroppen. 338 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Jo dybere jeg dykker, 339 00:34:09,756 --> 00:34:13,426 jo mere komprimerer trykket luften, 340 00:34:14,093 --> 00:34:18,056 indtil mine lunger er på størrelse med min knytnæve. 341 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 Efter 30 meter skubber trykket mig ned. 342 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 Det kaldes "frit fald". 343 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 Og det er det, jeg synes bedst om. 344 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 Det føles, som om man flyver. 345 00:34:43,289 --> 00:34:46,709 Stilheden er unik. 346 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 Det er som at være det sidste stille sted på jorden. 347 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 Der er et element af overgivelse. 348 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 Som at være høj. 349 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 Men at blive suget mod havbunden kan være skræmmende, 350 00:35:14,904 --> 00:35:16,239 selv for fridykkere. 351 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 Du må bryde den dybe meditation. 352 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 For at komme tilbage til overfladen er hårdt arbejde. 353 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 Du skal svømme længden af en 70-etagers skyskraber. 354 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 At svømme mod alt det pres er som at svømme mod strømmen. 355 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 Og din iltforsyning er allerede forsvundet. 356 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 Du sparker hårdt, så din puls stiger, 357 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 det brænder ilten hurtigere. 358 00:35:56,904 --> 00:36:01,534 Du når det punkt, hvor du ikke har nok ilt til at holde systemerne i gang. 359 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 Det er der, du kan få et blackout. 360 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 Hjernen slukker sig selv. 361 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 Det betyder ikke, at din hjerne dør. 362 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 Men det er en sikkerhedsmekanisme. 363 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 Hjernen bevarer sig selv ved at lukke alle dens funktioner. 364 00:36:27,393 --> 00:36:32,940 Fra da har du stadig et til to minutter, før du begynder at udvikle hjerneskade. 365 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 En mere. 366 00:36:38,112 --> 00:36:42,700 Hvis du ikke får den rette lægehjælp, kan det ret hurtigt gå ned ad bakke. 367 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 Det er bestemt ikke noget at tage let. 368 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 I årevis prøvede Steve og jeg altid at dykke dybere. 369 00:37:04,180 --> 00:37:08,309 Det blev en leg mellem os. Jeg gik efter den belgiske rekord. 370 00:37:08,976 --> 00:37:12,772 Han jagtede den irske, som var 61 meter. 371 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 Når man begynder at konkurrere, vil man presse sig selv. 372 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 Han havde et par blackouts i starten. 373 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 Han kan lide at banke hovedet mod væggen. "Lad os gøre det her!" 374 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 "Jeg kan ikke, men gør det alligevel." 375 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 -Hvor dybt? -Tres. 376 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 -Okay. -Pokkers. 377 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 Men Steve gav aldrig op. 378 00:38:12,373 --> 00:38:15,334 Det gjorde ham meget stolt at være den bedste irer. 379 00:38:19,839 --> 00:38:24,593 Det andet tiltrækkende ved fridykning var, at det var en grænse. 380 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 En grænse at flytte. 381 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 Fridykning er en ekstremsport. 382 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 Og ekstremsport har ekstreme konsekvenser. 383 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 STEPHEN KEENAN REKORDFORSØG, GRÆKENLAND 384 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 Stephen? 385 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 Steve havde et voldsomt blackout. 386 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 Sikkerhedsholdet vidste ikke, hvad de skulle gøre med ham. 387 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 Han døde næsten. 388 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 Han ville ikke have, at andre skulle opleve det. 389 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 Så han blev interesseret i at være sikkerhedsdykker. 390 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 Steve havde den bedste baggrund, 391 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 for den eneste, der kan yde sikkerhed for en fridykker, 392 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 er en fridykker. 393 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 En flaskedykker kan ikke klare jobbet, 394 00:39:48,844 --> 00:39:51,597 de går langsomt op for at dekomprimere. 395 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 Hvis der sker noget, skal du reagere hurtigt. 396 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 Nioghalvfems procent af fridykkerulykker sker inden for de sidste ti meter. 397 00:40:01,649 --> 00:40:05,361 Er der problemer, lukker vi luftvejene, så de ikke sluger vand, 398 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 og fører dem til overfladen. 399 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 Vær søde at flytte jer. 400 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 Han arbejdede hårdt for at skabe sig et navn. 401 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 Jeg gør det selv. Så… 402 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 Og efter et stykke tid kom Steve på sikkerhedsholdet i Kalamata, 403 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 hans første store, internationale konkurrence. 404 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 AIDA-VERDENSMESTERSKABERNE KALAMATA, GRÆKENLAND 405 00:40:30,386 --> 00:40:32,596 Natalias søn, Alexey Molchanov, 406 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 var mænds verdensrekordindehaver dengang. 407 00:40:35,850 --> 00:40:38,602 Han gik efter det dybeste dyk nogensinde. 408 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 Og hans mor så på. 409 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 -Sikkerhed, hold afstand. -Firs. 410 00:41:05,546 --> 00:41:07,256 Steve var første sikkerhed. 411 00:41:10,092 --> 00:41:12,386 Det betyder, at han skal dykke dybt. 412 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 Stephen svømmede ned til 30 meter. 413 00:41:39,288 --> 00:41:43,709 Som sikkerhedsdykker tager man en mundfuld luft, går ned, 414 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 og går alt godt, svømmer man op sammen. 415 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 Du er der aldrig mere end et minut. 416 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 Men Steve ventede på 30 meter i lang tid, 417 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 så han løb tør for luft. 418 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 Kom nu, Alexey. 419 00:42:05,523 --> 00:42:07,483 Tre, tredive. Det er meget længe. 420 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 Andrea, du går også ned. 421 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 -Problemer. -Ja. 422 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Problemer? 423 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 Steve begyndte at få kramper. 424 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 Han er sekunder fra blackout. 425 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 Men så så han Alexey komme i problemer omkring 40 meter. 426 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 Lynhurtig beslutning. 427 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 Red Alexey eller red dig selv. 428 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 Træk vejret, Alexey. 429 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 Træk vejret. 430 00:43:07,585 --> 00:43:09,086 Træk vejret. Det er godt. 431 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 Jeg havde alvorlige lungeskader. 432 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 Min mor sagde, Steve reddede mig. 433 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 Jeg er meget taknemmelig for hans uselviske handling. 434 00:43:30,357 --> 00:43:35,154 Det var mit første møde med Stephen, denne ulykke. 435 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 Fra det øjeblik var han konkurrencens stjerne. 436 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 Alle kendte ham. 437 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 Stephen Keenan, 438 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 der reddede verdensmesteren. 439 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 Den historie viste, hvor utrolig sikkerhedsdykkeren var. 440 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 Det var det dybeste blackout i konkurrencen. 441 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 Det er en heltegerning. 442 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 Da han reddede Natalias søn 443 00:44:05,768 --> 00:44:12,191 tog Stephen sit job som sikkerhedsdykker så alvorligt, at han risikerede sig selv. 444 00:44:18,822 --> 00:44:20,324 Vi er på træningsdag tre. 445 00:44:20,407 --> 00:44:23,702 Jeg er glad, for jeg har slået min personlige rekord. 446 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 Jeg er nået 88 meter. 447 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 Alessia kom tættere på det magiske tal, 101 meter. 448 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 Men hun var ikke den eneste. 449 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 Fremragende dyk. 450 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 Hanako Hirose fra Japan var en stærk udfordrer. 451 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 Må jeg spørge om konkurrencen? 452 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 Denne gang får jeg verdensrekorden. 453 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 Tak. 454 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 Hanako har en medfødt forbindelse til havet. 455 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 Det er noget, hun er født til. 456 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 Når jeg dykker, 457 00:45:14,837 --> 00:45:18,966 forestiller jeg mig ofte, at jeg svømmer… 458 00:45:19,049 --> 00:45:20,759 HANAKO HIROSE JAPANS LANDSHOLD 459 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 …som en hval eller en delfin. 460 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 Hanako gik dybere og dybere. 461 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 Og Alessia måtte svare igen. 462 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 Alessia Zecchini var enestående. 463 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 Hendes dyk var meget elegant i alle henseender. 464 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 Vi havde en fantastisk rivalisering mellem Hanako og Alessia. 465 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 Hanako bevægede sig konsekvent gennem dybet. 466 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 Alessia ville give tilbage. 467 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 Niogfirs meter. 468 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 Halvfems. 469 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 Tooghalvfems. 470 00:46:06,013 --> 00:46:06,889 Treoghalvfems. 471 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 Fortæl os, hvor dybt dit dyk var. 472 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 Fireoghalvfems meter. 473 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 -Hvor mange meter? -Fireoghalvfems. 474 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 Wow. Zecchini stopper ikke. 475 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 Natalia Molchanova havde domineret i så mange år. 476 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 Og pludselig var disse kvinder så tæt på. 477 00:46:35,125 --> 00:46:38,796 Men når man nærmer sig grænsen for at sætte verdensrekorder, 478 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 er der meget, der kan gå galt. 479 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 Hun betragtes som en af de største atleter nogensinde 480 00:46:49,097 --> 00:46:53,560 i en af verdens mest dødbringende ekstremsportsgrene, fridykning. 481 00:46:53,644 --> 00:46:58,190 Natalia Molchanova tog ud at dykke i søndags og forsvandt. 482 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 Natalia Molchanova forsvandt ud for Spaniens kyst. 483 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 De fandt ikke liget. 484 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 Molchanovas søn, Alexey, også en rekordholdende fridykker, 485 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 sagde til New York Times: 486 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 "Hun bliver vist i havet. Det tror jeg, hun vil kunne lide." 487 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 Det var alt for surrealistisk. 488 00:47:26,385 --> 00:47:27,761 Jeg var chokeret. 489 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 Det var trist, fordi hun var så stærk. 490 00:47:35,477 --> 00:47:37,980 Vi mistede Natalia Molchanova. 491 00:47:38,063 --> 00:47:40,899 Og som en anerkendelse af hendes store bedrifter, 492 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 vær venlig at holde vejret i et minut. 493 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 Det chokerede fridykkerverdenen. 494 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 De indså, de var mere udsatte, end de troede. 495 00:47:50,784 --> 00:47:53,996 For kan det ske for den største nogensinde, 496 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 kan det ske for enhver. 497 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 Efter Natalias ulykke 498 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 indså jeg, at det kunne være farligt. 499 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 Jeg gik dybere og dybere. 500 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 Det er mørkt. Du føler dig låst inde. 501 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 Man ser ting, der ikke findes. 502 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 Jeg var for bange. 503 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 Jeg ville vende om og svømme tilbage. 504 00:49:07,110 --> 00:49:08,737 Jeg følte mig ikke sikker. 505 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 Stephen havde en idé 506 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 om at bruge sin egen erfaring som sikkerhedsdykker 507 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 til at åbne et center for fridykning. 508 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 Stephen og hans venner sparede penge op. 509 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 De byggede et center ved strandpromenaden i Dahab. 510 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 Her, foran min fridykningsbutik. 511 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 Det er her, jeg arbejder. 512 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 Han var stolt af at fortælle det. 513 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 Han havde endelig succes med sin forretning. 514 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 Med sin drøm. 515 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 Jeg var så stolt af ham. 516 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 Han havde endelig et formål. 517 00:50:04,626 --> 00:50:06,420 Hej, Steve. 518 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 Hej. 519 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 Det er en dejlig aften i Dahab Freedivers. 520 00:50:13,552 --> 00:50:16,596 Da jeg mødte ham, var jeg meget intimideret. 521 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 Han havde ry som den bedste sikkerhedsdykker. 522 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 Jeg hørte om hans berømte redning af Alexey. 523 00:50:25,522 --> 00:50:28,025 Jeg ledte efter et sted at undervise i fridykning. 524 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 De inviterede mig med på holdet. Jeg takkede ja. 525 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 Jeg var ansvarlig for sociale medier. 526 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 Og Steve er ikke typen, der sætter sig selv i rampelyset. 527 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 Men for mig stod det klart. 528 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 "Steve, kom nu. Du er superberømt i sporten. 529 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 Du må promovere dig selv." 530 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 FRIDYKNING MED STEPHEN KEENAN 531 00:50:50,380 --> 00:50:52,632 Fordi Stephen kendte alle fridykkerne, 532 00:50:52,716 --> 00:50:57,387 kunne de invitere store navne, som Alexey Molchanov, til at holde kurser. 533 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 Og det tiltrak mange fridykkere. 534 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 Skolen blev superberømt. 535 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 Hvad er succes i livet for dig? 536 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 Jeg formoder, at succes er at opfylde dine ambitioner, mål, drømme. 537 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 Jeg bor i Egypten, hvor jeg har et fridykningscenter. 538 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 Jeg er vel lykkelig på den måde. Jeg kan lide det, jeg gør. 539 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 Andre dele af mit liv er ikke så succesfulde. 540 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 Desværre er jeg en 38-årig mand, og jeg har ingen børn. 541 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 Det er vel noget, folk siger, jeg ikke har opnået. 542 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 Han havde nogle forhold i Dahab, 543 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 men intet varigt. 544 00:51:48,980 --> 00:51:51,108 Han ville gerne have forelsket sig 545 00:51:51,191 --> 00:51:53,902 og haft et langvarigt forhold og børn. 546 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 En del af ham manglede det aspekt. 547 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 Han skulle møde en helt særlig person. 548 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 Mange tak, fordi du tog dig tid til at tale med mig. 549 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 Og tak til alle lytterne. 550 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 Tak. Det er en stor fornøjelse. 551 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 Tror du, du presser for hårdt på 552 00:52:18,885 --> 00:52:20,720 i jagten efter rekorder? 553 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 Det er nok mere typisk for yngre atleter. 554 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 Ja, måske. 555 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 Vi anede ikke, hun gik efter verdensrekorden. 556 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 Hun vil ikke bekymre os, så hun fortalte os det ikke. 557 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 Hvad vil du opnå i de næste par måneder? 558 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 Jeg vil gerne dybere. 559 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 Jeg vil gerne slå verdensrekorden. 560 00:52:53,044 --> 00:52:54,045 Det er mit mål. 561 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 Hvornår er din næste konkurrence? 562 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 Vertical Blue. 563 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 VERTICAL BLUE FRIDYKNINGSKONKURRENCE 564 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 Velkommen til Vertical Blue i Bahamas. 565 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 Vi har 42 deltagere fra hele verden, 566 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 der har ti forskellige nationale rekorder. 567 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 Vertical Blue er fridykningens Wimbledon. 568 00:53:24,784 --> 00:53:28,371 Det bliver en smuk dag. Der er mange store dyk i dag. 569 00:53:28,455 --> 00:53:31,333 Kun de bedste af de bedste er inviteret. 570 00:53:31,416 --> 00:53:33,668 Alessia Zecchini, jeg er fra Italien. 571 00:53:36,087 --> 00:53:40,842 I konkurrencen er der et usædvanligt hold af læger og sikkerhedsdykkere. 572 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 Vil du præsentere sikkerhedsholdet? 573 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 Jeg vil sikre, der er god dynamik mellem sikkerhedsholdet og atleterne. 574 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 Det er meget vigtigt. 575 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 Stephen var sikkerhedschef på Vertical Blue. 576 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 Han var ansvarlig for sikkerhed 577 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 ved en af verdens største fridykkerevents. 578 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 Der vil altid være to sikkerhedsdykkere, en dybt og en overfladisk. 579 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 Den dybe møder jer 580 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 mellem 20 og 40 meter, afhængigt af dykket. 581 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 Vi tager sikkerhed meget alvorligt på Vertical Blue. 582 00:54:12,249 --> 00:54:14,709 En af de eneste hændelser, 583 00:54:14,793 --> 00:54:17,545 fatale hændelser, der er sket i konkurrencen, 584 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 var den amerikanske atlet Nick Mevolis død. 585 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 Tag aldrig et dyk for givet. 586 00:54:25,887 --> 00:54:29,599 Du ved ikke, hvilket der bliver dit sidste. 587 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 Nick havde en lang historik med at gå lidt for langt. 588 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 Og det gik katastrofalt galt. 589 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 Nicks lunger blev klemt sammen. 590 00:54:47,325 --> 00:54:51,538 Så kan blodkarrene i lungerne sprænge 591 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 og lække blod ind i lungerne. 592 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 Vi taler om væv, der er bliver revet itu 593 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 og derefter arret. 594 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 Hvis du hele tiden skader dig selv, bliver det kumulativt. 595 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 Og det førte til, at Nicks lunger blev klemt uheldigt. 596 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 Og vi kunne ikke redde ham. 597 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 Selvfølgelig vil vores samaritter også vil give en peptalk. 598 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 Okay, jeg gør det ret hurtigt. 599 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 Hvis vi tror, nogen er i fare, 600 00:55:32,579 --> 00:55:35,832 kan vi fortælle en dykker, at de ikke må dykke længere. 601 00:55:36,416 --> 00:55:41,796 Jeg siger altid: "Du skal kunne gå ombord på et fly og tage hjem til din familie." 602 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 Og for det andet vil jeg aldrig ønske, 603 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 at de kommer på ilt i en alder af 40, 604 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 fordi de har ødelagt deres lunger. 605 00:55:54,392 --> 00:55:57,187 I konkurrencen skal vi hente et mærke, 606 00:55:57,270 --> 00:56:00,774 der er fastgjort til på måldybden, som bevis. 607 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 Hun rækker ud efter sit mærke. 608 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 Et hvidt kort betyder 100 procent gyldigt. 609 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 -Ja! -Ja! 610 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 Hjælper nogen dig, eller mister du kontrollen, 611 00:56:15,288 --> 00:56:18,750 selv på overfladen, er du diskvalificeret. Et rødt kort. 612 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 Over to ugers konkurrence får atleterne seks forsøg hver. 613 00:56:25,548 --> 00:56:26,800 Det er meget enkelt. 614 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 Det dybeste dyk vinder. 615 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 …kommer for at møde dig. 616 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 Okay. 617 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 Jeg vil så meget. 618 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 Ja. 619 00:56:43,191 --> 00:56:48,113 En verdensrekord er det vigtigste. Så det er meget vigtigt for mig. 620 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 Det var tydeligt, at Alessia gik efter verdensrekorden. 621 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 Så hun ville skubbe sine grænser. 622 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 Desværre havde Alessia et problem med mørket. 623 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 Og Vertical Blue er unik, fordi det er en kollapset hule. 624 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Det er som at komme ud i rummet. 625 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 Hun er på vej tilbage. 626 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 Vi har Stephen Keenan, vores primære sikkerhedsdykker, 627 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 der skal møde hende. 628 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 ALESSIAS FØRSTE AF SEKS DYK 629 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 Godt gået, Alexia. 630 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 -Træk vejret. -Træk vejret. 631 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 Træk vejret. 632 00:57:56,473 --> 00:57:57,932 Jeg er okay. 633 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 Jeg er okay. 634 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 Dommerne taler sammen. 635 00:58:04,189 --> 00:58:06,274 Beklager, Alessia, rødt kort. 636 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 ALESSIAS ANDET DYK 637 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 -Træk vejret. -Tag hende. Hold hende oppe. 638 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 Bare støt hende. 639 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 Støt hendes hoved. 640 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 ALESSIAS TREDJE DYK 641 00:58:44,187 --> 00:58:45,021 Træk vejret. 642 00:58:45,104 --> 00:58:48,441 Hold hende. Hold hende for mig. Op. 643 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 Op. Er du okay? 644 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 Kom nu. Hold hende. 645 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 ALESSIAS FJERDE DYK 646 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 Hun pressede hårdt på. 647 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 Jeg har oplevet blackouts flere gange. 648 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 Mange fridykkere synes ikke om hendes metode. 649 00:59:30,692 --> 00:59:34,112 Jeg undersøger Alessia for potentielt sammenklemte lunger. 650 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 Jeg spurgte: "Hoster du blod op?" 651 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 Og hun sagde nej. 652 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 Og… 653 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 Ærligt talt troede jeg ikke på hende. 654 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 Hør her. 655 00:59:46,624 --> 00:59:48,126 Det må du ikke gøre igen. 656 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 Ikke her. 657 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Du skal have succes. 658 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 Derfor skal du planlægge. 659 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 Du må klappe hesten. 660 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Vi sagde, hun ikke måtte dykke et par dage. 661 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Hun blev vred og svømmede over bugten. 662 01:00:11,482 --> 01:00:13,610 Og fordi hun havde haft blackout, 663 01:00:13,693 --> 01:00:16,404 ville vi ikke have, at hun kom i problemer. 664 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 Alessia! 665 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 Hun fik ikke mange venner med den adfærd. 666 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 Nogle så det som… 667 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 Ja, den forkerte reaktion. 668 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Alessia havde meget stort temperament, og det vidste man. 669 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 Hvorfor fanden bliver du vred? Du havde en dårlig start. Slap af. 670 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 Der var uromagere, 671 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 der sagde, at hun ikke så ud til at kunne klare dybet. 672 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 Internet-trollene var stærke i deres kritik. 673 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 Jeg laver denne video for at forsikre dem, der holder af mig, om at jeg har det fint. 674 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 Og modbevise rygterne på Facebook om, at jeg besvimede på 20 meter. 675 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 Jeg havde ikke sammenklemte lunger. 676 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 Dykningen gik godt, og jeg beder jer om at stoppe løgnene. 677 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 Hold hovedet i neutral position, lad det ikke falde bagover. 678 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 Tungen og væsker kan ende i strubehovedet 679 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 og forårsage mere krampe. 680 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 Vi havde et møde hver morgen for at gennemgå hver eneste dykker. 681 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 Hun var bevidstløs, men huskede intet. 682 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 Hun sagde, hun kom, og der var hun. Okay? 683 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 Stephen var så god til at se dem, der kunne være i fare. 684 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 Han studerede dem og kendte deres svagheder. 685 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 "Vi må passe på den her." 686 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 Og han ramte plet hver gang. 687 01:01:54,585 --> 01:01:55,712 Skræmmende plet. 688 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 Alessia drev Stephen til vanvid, 689 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 fordi han så alle de små ting, hun gjorde forkert, 690 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 og at det nok bidrog til hendes blackouts. 691 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 Så han begyndte at træne med Alessia i konkurrencepausen. 692 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 ALESSIAS FØRSTE TRÆNINGSDAG MED STEPHEN 693 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 ALESSIAS ANDEN TRÆNINGSDAG MED STEPHEN 694 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 Træk vejret. 695 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 Træk vejret. 696 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 ALESSIAS TREDJE TRÆNINGSDAG MED STEPHEN 697 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 -Er du okay? -Jeg er okay. 698 01:03:41,150 --> 01:03:43,069 Han indgød tillid med det samme. 699 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 Jeg så, han var den eneste, der kunne træne mig. 700 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 Er du okay? 701 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 Det, der slog mig mest, var hans øjne. 702 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 De var blå, så blå, ligesom havet. 703 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 Hans blik var nok. 704 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 Før vi dykkede, så vi på hinanden. 705 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 Og det gav mig styrke. 706 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 At føle hans tilstedeværelse fik dig til at føle dig tryg i mørket. 707 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 Vi ser et særligt forhold mellem sikkerhedsdykkeren og atleten. 708 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 For eksempel spørger Alessia efter dig til hvert dyk, hun laver. 709 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 Ja, det er meget vigtigt. Fridykning er en meget psykologisk sport. 710 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 Okay? Der er mange små facetter, der kan påvirke et dyk. 711 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 Og hvis nogen vil føle sig tryg, når de dykker, 712 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 er de glade, hvis de dykker med en, de kender, 713 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 og de ved, sikkerhedsdykkeren kender dem. 714 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 Hvordan de dykker. Hastigheden. De vaner, de måske har. 715 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 Ting, vi skal passe på. 716 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 Der var et forhold, der gik ud over fridykning. 717 01:05:27,590 --> 01:05:32,470 Med nogle mennesker har du en forståelse. Du har ikke brug for ord eller tid. 718 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 Jeg så den forbindelse. 719 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 Du begyndte, og så sagde du: "Nej." 720 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 Okay. 721 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 Åh gud. 722 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 DEN SIDSTE UGE AF KONKURRENCEN 723 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ALESSIA HAR KUN TO DYK TILBAGE TIL AT SÆTTE DEN NYE VERDENSREKORD 724 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 Dine største modstandere til at slå rekorden er japanerne. 725 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 Frygter du dem? 726 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 Jeg frygter mine japanske modstandere. 727 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 100 meter. Det var et stort tal. 728 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 En japansk rekord. 729 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 Jeg var nervøs. 730 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 Og Stephen kom og greb mig om skuldrene på en alvorlig måde. 731 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 Han sagde: "Det skal nok gå. Jeg har dig." 732 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 Anden sikkerhed. 733 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 Hun er sammen med begge dykkere. 734 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 Hun sænker farten lidt. 735 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 HANAKO FORSØGER SOM FØRSTE KVINDE EFTER NATALIA AT NÅ 100 METER 736 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 Der kommer hun. 737 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 Jeg er okay. 738 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 Og dommerne siger… Hvidt kort! 739 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 Hanako Hirose fra Japan, 740 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 den første kvinde efter Natalia, der når 100 meter i konkurrence. 741 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 Det er et kæmpe dyk! 742 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 Da Hanako når 100 meter-mærket, 743 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 tændte det ild under Alessia. 744 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ALESSIA FORSØGER EN NY VERDENSREKORD PÅ 102 METER 745 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 Stephen Keenan skal møde hende. 746 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 Fyrre meter. 747 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 Her kommer hun. 748 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 -Første sikkerhed. -Hun er hos den første. 749 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 Nyt håb for Alessia. 750 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 Træk vejret. 751 01:08:30,689 --> 01:08:31,690 Kom så! 752 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 Jeg er okay. 753 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 Ja! 754 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 Bliv oppe! 755 01:08:46,288 --> 01:08:47,164 Bliv oppe! 756 01:08:48,833 --> 01:08:52,086 Hun har mærket. 757 01:08:54,421 --> 01:08:56,173 Bliv oppe, Alessia. 758 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 Og dommerne siger… 759 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 Hvidt kort! 760 01:09:08,727 --> 01:09:12,189 Det var utroligt. Vi var helt mundlamme. 761 01:09:12,273 --> 01:09:16,277 Hun fik blackout tre dage i træk, og så sætter hun en verdensrekord. 762 01:09:16,360 --> 01:09:17,862 Hvad fanden? Du ved? 763 01:09:20,489 --> 01:09:23,659 Vi var så glade, for det var alt, hun ønskede. 764 01:09:25,369 --> 01:09:28,038 Det var dejligt at kramme Steve efter dykket. 765 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 Det var bare fantastisk. 766 01:09:31,041 --> 01:09:33,043 I dag er jeg så glad. 767 01:09:33,127 --> 01:09:35,671 Jeg opnåede den drøm, jeg har haft så længe. 768 01:09:41,677 --> 01:09:44,388 Ja, skål for Alessia. 769 01:09:49,101 --> 01:09:51,312 -Hej. -Hej, Ale. Er du glad? 770 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 Så glad. 771 01:09:52,521 --> 01:09:55,357 -Du var fantastisk, ved du det? -Ja, det ved jeg. 772 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 Hvad tænker du på? 773 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 Jeg sparker røv på Vertical Blue. 774 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 Når man begynder at nå 775 01:10:07,369 --> 01:10:11,707 verdensrekorder, sætter man barren så højt. 776 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 Så bliver det bekymrende. 777 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 Atleterne skulle e-maile mig angående den sidste dag, 778 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 hvor dybt de ville forsøge at dykke. 779 01:10:42,154 --> 01:10:44,406 I fridykning er det hemmeligt. 780 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 Tanken bag det er, at vi skal fortælle, hvad vi kan. 781 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 Der er lidt strategi og skak i det. 782 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 Hvis du siger for meget, kan du måske ikke udføre det. 783 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 Men hvis du siger for lidt, 784 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 får en anden måske titlen. 785 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 Det er svært at vælge. 786 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 Begår jeg fejl, er det slemt. Jeg får et rødt kort. 787 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 Det er… 788 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 Det er svært. 789 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 KONKURRENCENS SIDSTE DAG 790 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 Du har talt om grænser. Hvad er Alessia Zecchinis grænse? 791 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 Jeg tror ikke, der findes en grænse. 792 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 Den eksisterer ikke, før jeg siger stop. 793 01:11:43,716 --> 01:11:45,843 Velkommen tilbage til Vertical Blue. 794 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 I dag kan blive den mest historiske dag i fridykning. 795 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 Vi er her med vores vært og atlet, William Trubridge. 796 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 Fortæl mig, hvad du ser, især fra kvinderne. 797 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 Bare episk. 798 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 Vi har ikke set noget lignende i konkurrencens historie. 799 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 De har vist mere i tanken. 800 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 Jeg tror, vi kan forvente mere fyrværkeri fra dem. 801 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 Vi har endnu mere spændende dykning. 802 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 Endnu et rekordforsøg er annonceret. 803 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 Fem, fire, tre, to, en. 804 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 HANAKO FORSØGER EN NY VERDENSREKORD PÅ 103 METER 805 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 Og Hanako Hirose prøver at skabe historie, 806 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 at øge verdensrekorden med en meter til 103. 807 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 Hun er allerede under 90 meter. 808 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 -Og… -Hundrede meter. 809 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 Hundrede meter! 810 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 -Touchdown. -Touchdown! 811 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 Japans Hanako Hirose når 103 meter! 812 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 Kom nu, Hanako. 813 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 Tag den svømmetur op igen. 814 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 -To, femogfyrre. -To, femogfyrre. 815 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 Dykker er inde. 816 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 Hanako Hirose fra Japan 817 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 håber på 103 og en verdensrekord. 818 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 Jeg er okay. 819 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 Hun har mærket. 820 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 Hvidt kort! 821 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 Hanako skøjtede lige igennem. 822 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 Verdensrekord, 103. Fantastisk. 823 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 Den, der dykker først og gør det rent, 824 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 lægger pres på den, der følger efter. 825 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 At gå i vandet og forsøge at få en rekord kort efter det 826 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 er et stort krav. 827 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 Ti sekunder. 828 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 Fem, fire, tre, to, en. 829 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ALESSIA FORSØGER AT SLÅ HANAKOS NYE VERDENSREKORD MED EN METER 830 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 Alessia Zecchini, Italien. 831 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 Verdensrekordforsøg, 104 meter. 832 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 Man kan se hele begivenheden på streaming. 833 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 Dagens sidste verdensrekordforsøg. 834 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 Når du ser hende gå ned… 835 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 …bliver du bekymret. 836 01:15:17,262 --> 01:15:18,931 Tjekker nogen sonaren? 837 01:15:19,973 --> 01:15:23,310 -Tjek sonaren. -Jeg har intet signal. 838 01:15:23,393 --> 01:15:26,063 PÅ 80 METER MISTER SONAREN KONTAKT MED ALESSIA 839 01:15:26,146 --> 01:15:28,148 -Og Alessia… -Burde være 80… 840 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 Jeg har intet signal. 841 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 Sonaren lader dem se, 842 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 om de er stoppet. 843 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 Vi har lidt støj på sonaren. 844 01:15:42,955 --> 01:15:47,084 ALESSIA ER FOR DYBT TIL AT SIKKERHEDSDYKKERE KAN NÅ HENDE 845 01:15:47,167 --> 01:15:49,795 -Firs. -Vi er ikke sikre. 846 01:15:49,878 --> 01:15:50,712 Hun er okay. 847 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 -Dykketid på to, femten nu. -To, femten, 70 meter. 848 01:16:20,576 --> 01:16:23,704 Vi burde se hende komme ud nu. 849 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 Første sikkerhed. 850 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 STEPHEN GÅR NED FOR AT FÅ KONTAKT MED ALESSIA 851 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Der er hun. 852 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 Jeg er okay. 853 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 Der er hun. 854 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 Hun er ikke længere slugt af uendeligt mørke. 855 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 Dommerne taler. Hun har et mærke. 856 01:18:09,017 --> 01:18:11,520 Vi ved ikke, hvad der sker, men hun har mærket. 857 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 Verdensrekord, 104! 858 01:18:22,364 --> 01:18:26,868 Hun dukkede bare op og blæste alle bagover. 859 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 Hun satte verdensrekorden 860 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 og lukkede munden på mange kritikere. 861 01:18:37,587 --> 01:18:41,508 Det var tydeligt, at Alessia var en naturkraft, 862 01:18:41,591 --> 01:18:43,301 og hun var her for at blive. 863 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 Jeg fik den nye verdensrekord på 104 meter, og jeg er så glad. 864 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 Tak, allesammen. Fantastisk! Det er nok for nu. Ciao! 865 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 Og på førstepladsen 866 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 med et utroligt dyk i dag på 104 meter 867 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 og en ny verdensrekord, 868 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 Alessia Zecchini! 869 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Alessia gav Stephen det største kram. 870 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 Han troede virkelig på hende. 871 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 Der var noget ved hende. Han vidste, at hun kunne gøre det. 872 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 Han tvivlede ikke et øjeblik. 873 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 Giv Alessia Zecchini et bifald! 874 01:19:33,393 --> 01:19:34,686 -Hej, Alessia. -Hej. 875 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 -Velkommen. -Tak. 876 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 Smuk, talentfuld, ung. Du har det hele. 877 01:19:41,109 --> 01:19:44,112 Ni guldmedaljer ved verdensmesterskaber, 878 01:19:44,196 --> 01:19:46,698 fire sølv, en bronze. 879 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 Den ultimative rekord, den mest berømte, den, du er mest stolt af, 880 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 så meget, at du bærer den om halsen, 881 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 verdensrekorden på 104 meter. 882 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 Er der andre ambitioner, andre mål? 883 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 Selv efter at have slået kvindernes rekord, 884 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 var Natalia stadig hendes inspiration. 885 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 Alessia var motiveret af alle de bedrifter, 886 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 Natalia havde opnået i sit liv. 887 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 Og der var én ting tilbage. 888 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 Buen i Dahab. 889 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 Folk troede ikke, hun kunne. 890 01:20:28,740 --> 01:20:32,160 Og hun ville bevise for sig selv og alle andre, 891 01:20:32,244 --> 01:20:33,161 at hun kunne. 892 01:20:34,663 --> 01:20:35,831 Og skæbnen ville, 893 01:20:35,914 --> 01:20:38,834 at Stephen ville træne hende i Dahab. 894 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 Der var helt sikkert en fantastisk forbindelse 895 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 mellem Alessia og Stephen. 896 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 SKRIVER… 897 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 HEJ! HVORDAN GÅR DET? 898 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 OG HVOR I VERDEN ER DU? 899 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 HEJ! JEG ER TILBAGE I DAHAB 900 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 KOMMER DU OG TRÆNER MED MIG? 901 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 FANTASTISK IDÉ 902 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 JA! JEG KAN IKKE VENTE MED AT SE DIG! 903 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 Stephen sagde, han ville hente Alessia i lufthavnen. 904 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 "Se, hvad jeg har lavet." 905 01:21:28,174 --> 01:21:34,347 Han viste et skilt, der stod "Alessia" på. 906 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 Han glædede sig virkelig og var glad. 907 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 Alt skulle være perfekt til Alessias ankomst. 908 01:21:47,360 --> 01:21:49,571 Jeg har ikke fortalt jer, hvor vi er. 909 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 Jeg træner i Dahab. 910 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 Her er smukt. 911 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 Okay, alt er klar. 912 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 Vi er her i dykkercentret og pakker alt. 913 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 Så tager vi til havet. Jeg viser jer Blue Hole. 914 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 Han virkede mere spændt, end jeg var. 915 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 Og det fandt jeg ret kært. 916 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 Det er dumt. 917 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 Men vi var begge akavede. 918 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 Det var første gang, vi så nogen krydse Buen, 919 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 og det var superspændende at være med i dykket. 920 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 Vi træner sammen. 921 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 "Åh gud. Jeg skal træne med Alessia." 922 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 Og hun dukker op med en sandwich og en dåse cola. 923 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 "Åh gud. Jeg elsker hende allerede." 924 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Alessia. Op på tæerne. 925 01:22:46,670 --> 01:22:49,005 Jeg vidste, hun havde en verdensrekord. 926 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 Hun matchede verdensrekorden en dag i træning. 927 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 Det var inspirerende 928 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 at se nogen nå de dybder, jeg kun havde drømt om. 929 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 Og man kan se… 930 01:23:02,435 --> 01:23:05,522 Selv Steve sagde: "Hun får det til at se nemt ud." 931 01:23:06,022 --> 01:23:09,567 Du ved? Men sådan var hun. 932 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 Alessia og Steve var sammen hele tiden. 933 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 Han trænede hende og forberedte hende til Buen. 934 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 De sad hver aften efter hendes træning i ugevis. 935 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 Og gennemgik alt. Han fortalte hende, hvad hun skulle gøre. 936 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 Det er endnu en aften i Dahab Freedivers. 937 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 Så var de sammen hver aften. 938 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 Sig hej. 939 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 Hej. 940 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 Sig hej, venner. 941 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 Hej. 942 01:23:50,942 --> 01:23:52,569 Det var en utrolig sommer. 943 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 De havde en særlig forbindelse. 944 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 Det var et godt match. 945 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 Simon, forsinket tillykke. Jeg håber, du havde en god dag. 946 01:24:06,332 --> 01:24:08,501 Beklager, det er kun mig. 947 01:24:08,585 --> 01:24:10,962 Eller faktisk er der en anden. Vent. 948 01:24:11,046 --> 01:24:12,630 Tillykke med fødselsdagen. 949 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 Han elskede at være i ørkenen. 950 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 Den lykke, vi delte, var fantastisk. 951 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 Vi tænkte: "Det her kunne være noget særligt." 952 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 Vi vinder verdensmesterskaberne. 953 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 Vi slår verdensrekorder. 954 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 Og denne fantastiske dame 955 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 vinder verdensmesterskaberne. 956 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 Det er sandt. 957 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 Vi var alle sammen den aften. Det var vores sidste aften. 958 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 Og jeg husker, at han vendte sig mod Alessia og sagde: 959 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 "Du bliver den første kvinde, der besejrer Buen efter Natalia Molchanova." 960 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 Vi sagde til Stephen: 961 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 "Pas på Alessia." 962 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 Og som sikkerhedsdykker sagde han: 963 01:25:34,170 --> 01:25:35,505 "Overlad det til mig." 964 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 22. JULI 2017 965 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 Vi diskuterer dykket, før vi går i vandet. 966 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 Det er min træner, Steve, og det er andre atleter. 967 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 Vi går snart i vandet. 968 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 Jeg forbereder alt udstyret. 969 01:26:03,950 --> 01:26:05,869 Vi er klar til at gå i vandet. 970 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 Steve bad mig tage billeder af dykket. 971 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 Jeg tog billeder under briefingen for alle dykkere. 972 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 Steve gennemgik alle detaljer. 973 01:26:17,505 --> 01:26:20,466 Alle vidste præcis, hvad de skulle. 974 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 Planen var, at Alessia skulle dykke 52 meter ned via rebet, 975 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 så svømme ind i Buen og 30 meter vandret. 976 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 Når hun kom til den anden side af Buen, 977 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 skulle sikkerhedslinen være der i midten. 978 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 Steve ville vente på hende for enden. 979 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 Natalia krydsede Buen med en monofinne. 980 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 Alessia forberedte et dyk uden monofinne, 981 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 hvilket er den sværeste måde. 982 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 Måske gjorde hun det for at være bedre end den bedste fridykker nogensinde. 983 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 Alt var timet. 984 01:27:07,513 --> 01:27:09,182 De havde trænet for at vide, 985 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 hvor lang tid det tog hende at gå ned på 52 meter, 986 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 hvor lang tid det tog hende at svømme 30 meter vandret. 987 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 Vi havde en nedtælling, 988 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 så vi kunne sikre os, at Steve var der, før hun kom. 989 01:27:29,911 --> 01:27:32,538 Jeg gik ned med de to andre dykkere 990 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 med et kamera for at filme. 991 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 Efter hun gik ned, var mit job at holde rebet. 992 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 Vente til vi følte hende ramme bunden. 993 01:27:54,852 --> 01:27:55,895 Gå et par meter ned. 994 01:27:55,979 --> 01:27:58,856 Hvis hun ikke kom tilbage, gå op, så er vi færdige. 995 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 Da hun svømmede gennem Buen, 996 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 stolede hun på at finde rebet på den anden side til at trække sig op i. 997 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 Fem, fire, tre, to, en, nul. 998 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 Vi så Alessia gå ned. 999 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 Jeg mærker i rebet, så jeg ved, når hun når bunden. 1000 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 Da vi følte hende slippe rebet, gav vi et ok-tegn 1001 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 til de andre sikkerhedsdykkere, at hun kom ind i Buen. 1002 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 Det skulle have fået Steve til at gå ned. 1003 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 Ti sekunder. 1004 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 Jeg begyndte at give Steve nedtællingen. 1005 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 Fem, fire, tre. 1006 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 Han bad mig om ti sekunder mere. 1007 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 Jeg forstod bare ikke hvorfor, 1008 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 Alt gik som planlagt. 1009 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 Måske slog hjertet lidt for hurtigt, 1010 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 så han ville tage et par sekunder til at blive klar. 1011 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 Jeg ved det ikke, for du kan ikke tale med ham. 1012 01:30:23,292 --> 01:30:25,795 Når han forbereder sit dyk, taler han ikke. 1013 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 Det tog ham lidt længere at give mig signalet. 1014 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 STEPHEN BEGYNDER SIT DYK 20 SEKUNDER SENERE END PLANLAGT 1015 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ALESSIA KOMMER UD AF BUEN TI SEKUNDER TIDLIGERE END PLANLAGT 1016 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 Alessia kommer ud af Buen, men Steve er der ikke. 1017 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 Hun ser ikke rebet. 1018 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 Hun svømmer i den forkerte retning. 1019 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 Hun vidste ikke, hun allerede var ude. 1020 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 STEPHEN OG ALESSIA ER GÅET FORBI HINANDEN MED 30 SEKUNDER 1021 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 Jeg har en hånd på rebet. 1022 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 Jeg venter på trækket, der fortæller, at de begynder at komme op. 1023 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 Trækket kommer ikke. 1024 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 Jeg bliver bekymret. 1025 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 Måske svømmede hun lidt langsommere. 1026 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 Lad os vente lidt længere. 1027 01:32:27,667 --> 01:32:29,752 De burde være kommet op, 1028 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 da vi svømmede over til den anden side. 1029 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 Jeg vidste, der var noget galt. 1030 01:32:37,426 --> 01:32:41,305 Der er gået for længe. Der er noget galt. 1031 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 Alessia skal op med det samme. 1032 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 Hun vidste ikke, hun var det forkert sted. 1033 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 Pludseligt forlod Steve rebet hurtigt. 1034 01:33:29,270 --> 01:33:31,439 Som flaskedykker kan jeg intet gøre. 1035 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 Jeg var langt væk. 1036 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 Jeg skreg bare. 1037 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 Jeg kunne se hele vejen ned ad linen. 1038 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 Der var ingen. 1039 01:33:48,205 --> 01:33:49,457 Vi kunne ikke se dem. 1040 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 Tænk hurtigt. Måske tog strømmen dem. 1041 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 Vi må lede i et meget større område. 1042 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 Tredive meter væk 1043 01:34:05,222 --> 01:34:08,351 var der masser af turister, der snorklede. 1044 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 Vi leder efter nogen, i en flok 1045 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 af folk, der ikke kan svømme. 1046 01:34:31,749 --> 01:34:33,751 Hvor jeg end ser, er de der ikke. 1047 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 Jeg besluttede mig for at lede på overfladen. 1048 01:34:52,853 --> 01:34:54,355 Der var ingen forklaring. 1049 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 Jeg svømmede så hurtigt, jeg kunne. 1050 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 Jeg måtte se, 1051 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 om de var i live. 1052 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 De første meter virkede normale. 1053 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 Indtil jeg nåede Buen. 1054 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 Mens jeg svømmede, følte jeg, det var lidt anstrengende. 1055 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 Der var et problem. 1056 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 Steve var der ikke, men heller ikke rebet. 1057 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 Jeg prøvede at følge revet 1058 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 for at se, hvor rebet var. 1059 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 Men jeg indså, at jeg ikke kunne finde det. 1060 01:36:45,800 --> 01:36:47,301 Jeg havde begået en fejl. 1061 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 Jeg så pludselig Steve foran mig. 1062 01:37:07,029 --> 01:37:08,781 Han tog mine hænder. 1063 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 Han svømmede og førte mig til overfladen. 1064 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 Jeg husker ikke de første sekunder, da jeg kom op. 1065 01:37:30,553 --> 01:37:34,849 Jeg husker kun, at jeg efter lidt tid ser mig uforstående omkring. 1066 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 Steves ansigt var i vandet. 1067 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 Og jeg begyndte at skrige ad hende: "Vend hans ansigt opad!" 1068 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 Men jeg vidste ikke, hun var besvimet. 1069 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 Da jeg begyndte at skrige, fordi jeg skreg meget, 1070 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 vågnede hun og begyndte straks at handle. 1071 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 Måske kunne jeg have gjort mere. 1072 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 Hvis jeg havde været mere bevidst… Jeg ved det ikke. 1073 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 Hvis du er alene, og du begynder at besvime, 1074 01:38:20,769 --> 01:38:23,981 skal du ligge på ryggen. Hvis ikke, er du færdig. 1075 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 Steve brugte nok sine sidste sekunders bevidsthed 1076 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 på at sikre, at hun var i position til at overleve 1077 01:38:32,448 --> 01:38:34,700 og endte selv med ansigtet nedad. 1078 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 Det værste er, at vi ikke kunne gøre noget. 1079 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 Vi kunne ikke redde ham. 1080 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 Han reddede mig, men jeg kunne ikke redde ham. 1081 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 Han var en helt, og det viste han indtil enden. 1082 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 Man kan se, at på det sidste billede mistede han sit liv for at redde hendes. 1083 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 Jeg dykkede ved Lighthouse. 1084 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 Lige derovre faktisk. 1085 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 Og da jeg var færdig, 1086 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 Så jeg på min telefon, 1087 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 stadig i min dragt, 1088 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 jeg så på min telefon: "Hvad?" 1089 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 Der er 50 ubesvarede opkald. 1090 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 Og jeg fik et opkald. 1091 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 Der var sket Steve noget. 1092 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 Og… 1093 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 De kunne ikke redde ham. 1094 01:39:57,741 --> 01:40:00,577 Min første reaktion var: "Pis. Jeg var der ikke. 1095 01:40:01,161 --> 01:40:03,831 Jeg kunne have reddet ham, havde jeg været der." 1096 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 Han valgte hende frem for sig selv. 1097 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 Jeg ved, at han vidste at nogen ville dø den dag, 1098 01:40:24,601 --> 01:40:26,603 og han lod det ikke være hende. 1099 01:40:34,737 --> 01:40:36,113 Jeg ville give mit liv. 1100 01:40:42,870 --> 01:40:44,246 Mit i stedet for hans. 1101 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 Han havde ikke tilgivet sig selv, hvis han ikke havde reddet hende. 1102 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 Allesammen. 1103 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 Nu dykker vi, indtil vi føler, 1104 01:41:33,045 --> 01:41:34,880 vi vil slippe vores blomster 1105 01:41:34,963 --> 01:41:38,383 og takke for det vidunderlige menneske i vores liv. 1106 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 Vi sender al den gode energi, 1107 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 som Stephen gav os alle. 1108 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 Alle, der elskede Stephen, holdt en stor undervandsmindestund. 1109 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 De holdt alle vejret i 39 sekunder for at repræsentere hvert år af hans liv. 1110 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 Der var aldrig et dødsfald, 1111 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 der bevægede stedet, som det her gjorde. 1112 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 Det var hundredvis af mennesker. Jeg mener alle. 1113 01:42:36,984 --> 01:42:41,238 Hvordan kan en person røre så mange? 1114 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 Han må have været en særlig person, ikke? 1115 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 En del af sorg er lidt egoistisk. 1116 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 Den egoistiske del af sorgen får mig til at savne ham. 1117 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 Jeg savner ham. 1118 01:42:58,964 --> 01:43:03,260 Jeg savner ham, nu han ikke kommer hjem. Jeg savner ham i mit liv. 1119 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 Men jeg er trøstet af, hvordan han levede. 1120 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 Han var ret modig. 1121 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 Masai-sletterne. 1122 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 Vi er helt alene. 1123 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 Jebel Toubkal. 1124 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 Flot bjerg i Nordafrika. 1125 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 Stephen ledte efter noget hele sit liv. 1126 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 Jeg gjorde det. 1127 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 Han havde fundet noget, han elskede, 1128 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 og en, der delte hans drøm. 1129 01:43:46,094 --> 01:43:49,890 Alessia og havet. De var alt, han havde brug for. 1130 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 Han vil altid være hos mig. 1131 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 Jeg husker hans øjne… 1132 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 …og prøver at huske alt det, han sagde. 1133 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 At leve, være lykkelig. 1134 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 At tro på mig selv. 1135 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 Hyg dig for vildt! 1136 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 Okay? Kys. 1137 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 Jeg prøver at huske hans kram. 1138 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 Han fik mig til at indse, hvad det betyder at kramme nogen. 1139 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 Krammet fortalte dig, hvor dybt han holdt af dig 1140 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 og alle de følelser, vi kunne dele sammen. 1141 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 Han ofrede sit liv 1142 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 for Alessia. 1143 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 Sådan en smerte bliver hos en. 1144 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 Du fortsætter. 1145 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 Men såret er der, og det heler ikke. 1146 01:45:19,062 --> 01:45:20,981 Han vil altid være i mit hjerte. 1147 01:45:25,402 --> 01:45:27,154 Han er hos mig for evigt, 1148 01:45:27,237 --> 01:45:30,991 fordi jeg ønsker, at han er hos mig resten af mit liv. 1149 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 KEENAN-AWARDEN TIL STEPHENS ÆRE 1150 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 TIL SIKKERHEDSDYKKERE, DER VISER ENESTÅENDE DEDIKATION TIL DERES DYKKERE 1151 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 SIDEN STEPHENS DØD HAR ALESSIA SAT 23 VERDENSREKORDER I POOL OG HAV 1152 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 HUN TILEGNER HVER ENKELT TIL STEPHEN 1153 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 TIL MINDE OM STEPHEN KEENAN, 1154 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 NATALIA MOLCHANOVA, NICK MEVOLI CARLA HANSON, SAYURI KINOSHITA 1155 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 Tekster af: Anja Molin