1 00:00:06,840 --> 00:00:13,805 ‫"يستخدم هذا الفيلم مقاطع مصوّرة من أحداث‬ ‫فعلية صوّرها الغواصون وطاقم السلامة."‬ 2 00:00:16,181 --> 00:00:23,189 ‫"في بعض المشاهد، أُضيفت موادّ أرشيفية إضافية‬ ‫وإعادة تجسيد للأحداث."‬ 3 00:00:57,932 --> 00:01:02,312 ‫"(لونغ أيلند)، جزر (البهاما)"‬ 4 00:01:03,980 --> 00:01:06,649 ‫"أليسيا"، ما شعورك حيال الموت؟‬ 5 00:01:07,275 --> 00:01:10,111 ‫بصراحة، لم أفكّر فيه قط.‬ 6 00:01:10,195 --> 00:01:12,864 ‫أظن أنه إن حانت ساعة إنسان، فسيموت.‬ 7 00:01:12,947 --> 00:01:15,784 ‫بصراحة، لا أفكّر في ‫الموت، ولا أخشى الموت.‬ 8 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 ‫لم يخطر لي يومًا أن الغوص الحرّ‬ ‫قد يؤدّي إلى الموت.‬ 9 00:01:20,747 --> 00:01:21,831 ‫20 ثانية!‬ 10 00:01:21,915 --> 00:01:28,546 ‫"كل غطسة حرّة في الفيلم تتمّ بنفس واحد"‬ 11 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 ‫عشر ثوان.‬ 12 00:01:32,383 --> 00:01:37,222 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 13 00:01:41,017 --> 00:01:43,937 ‫"أليسيا زيكيني". "إيطاليا".‬ 14 00:01:44,020 --> 00:01:47,565 ‫أربع دقائق. محاولة تسجيل رقم قياسي عالمي.‬ 15 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 ‫حسنًا، انظري إليّ.‬ 16 00:07:11,764 --> 00:07:16,436 ‫"النَفَس الأعمق"‬ 17 00:07:26,529 --> 00:07:30,116 ‫"(روما)، (إيطاليا)"‬ 18 00:07:36,831 --> 00:07:41,711 ‫وُلدت "أليسيا" في فترة ما بعد الظهيرة،‬ ‫في حوالي الساعة الـ4:40.‬ 19 00:07:43,671 --> 00:07:48,426 ‫في تلك الليلة، استلقيت ‫مستيقظًا في الفراش،‬ 20 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ‫أفكّر في زوجتي وابنتي.‬ 21 00:07:54,056 --> 00:07:55,766 ‫لحظات لا ينساها المرء أبدًا.‬ 22 00:07:56,517 --> 00:07:58,519 ‫"(إنزو زيكيني)، والد (أليسيا)"‬ 23 00:07:58,603 --> 00:08:02,648 ‫حين تتوق إلى شيء ما…‬ 24 00:08:04,859 --> 00:08:06,152 ‫لا يمكنك نسيانه.‬ 25 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 ‫هذه إحدى مقالات "أليسيا" المدرسية.‬ 26 00:08:11,449 --> 00:08:15,703 ‫"هل تشعر أحيانًا بأن ‫الناس من حولك، زملاءك‬ 27 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 ‫وأصدقاءك ووالديك،‬ 28 00:08:17,997 --> 00:08:19,832 ‫لا يفهمون أحلامك؟"‬ 29 00:08:24,712 --> 00:08:28,216 ‫أريد تحقيق حلمي بأي ثمن.‬ 30 00:08:31,135 --> 00:08:33,429 ‫أريد أن أصبح غوّاصة حرّة مشهورة.‬ 31 00:08:38,433 --> 00:08:41,229 ‫"ناتاليا مولتشانوفا" هي مثلي الأعلى.‬ 32 00:08:44,357 --> 00:08:47,777 ‫أريد أن أكون مثلها تمامًا، بطلة العالم.‬ 33 00:08:49,111 --> 00:08:52,490 ‫حققت "مولتشانوفا"‬ ‫أكثر من 40 رقمًا قياسيًا في الغوص الحرّ.‬ 34 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 ‫تُعتبر أسطورة في تاريخ الرياضة.‬ 35 00:08:59,497 --> 00:09:03,042 ‫أنا محرجة جدًا من حلمي الكبير هذا.‬ 36 00:09:05,294 --> 00:09:09,632 ‫يبدو وكأنه أحد تلك الأشياء‬ ‫التي نقولها حين نكون أطفالًا‬ 37 00:09:09,715 --> 00:09:12,552 ‫ويسألوننا عمّا نريد أن نصبح حين نكبر.‬ 38 00:09:14,929 --> 00:09:17,932 ‫قلّة من الناس يفهمون حلمي.‬ 39 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 ‫أبي أحد هؤلاء الناس.‬ 40 00:09:23,104 --> 00:09:26,983 ‫إنه يفهم شغفي بالبحر وبالغوص الحرّ.‬ 41 00:09:32,321 --> 00:09:36,409 ‫أنا مستعدّة لفعل أي شيء ‫من أجل تحقيق حلمي.‬ 42 00:09:47,295 --> 00:09:52,133 ‫إن لم يكن لديك حلم يحفّزك، فلن تنجح.‬ 43 00:09:53,050 --> 00:09:56,387 ‫لكن الثمن الذي تدفعه‬ 44 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 ‫باهظ جدًا.‬ 45 00:10:05,730 --> 00:10:07,815 ‫"أليسيا" و"ستيف".‬ 46 00:10:09,025 --> 00:10:11,319 ‫كانت علاقتهما قوية جدًا.‬ 47 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 ‫لماذا التقيا؟‬ 48 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 ‫لطالما آمنت‬ 49 00:10:21,746 --> 00:10:26,334 ‫بأن شيئًا لا يحدث لنا بطريق الصدفة.‬ 50 00:10:29,795 --> 00:10:32,548 ‫هناك دائمًا خيط رابط.‬ 51 00:10:34,717 --> 00:10:38,804 ‫شيء يقودك إلى طريق معيّن.‬ 52 00:10:42,850 --> 00:10:46,103 ‫"أليسيا" و"ستيفن" أصبحا ثنائيًا حقيقيًا‬ 53 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 ‫من عدة نواح.‬ 54 00:10:48,564 --> 00:10:51,400 ‫كان القدر أن يجد كل منهما الآخر.‬ 55 00:10:54,695 --> 00:10:57,281 ‫تقبّلت أنه يفعل شيئًا خطيرًا.‬ 56 00:10:57,365 --> 00:10:59,116 ‫"(بيتر كينان)، والد (ستيفن)"‬ 57 00:10:59,200 --> 00:11:01,452 ‫وتعايشت مع ذلك.‬ 58 00:11:09,085 --> 00:11:13,422 ‫"الساحل الغربي لـ(أيرلندا)"‬ 59 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 ‫أبي، هيا!‬ 60 00:11:18,302 --> 00:11:19,970 ‫أبي، هيا!‬ 61 00:11:22,139 --> 00:11:23,891 ‫هيا!‬ 62 00:11:26,310 --> 00:11:27,853 ‫لطالما كنت فضوليًا.‬ 63 00:11:28,771 --> 00:11:31,899 ‫لطالما كنت مفتونًا‬ ‫بالبرّية والحيوانات والبحر.‬ 64 00:11:31,982 --> 00:11:33,150 ‫"صوت (ستيفن كينان)"‬ 65 00:11:36,570 --> 00:11:39,115 ‫كان "ستيفن" يحب كثيرًا ‫أن يتواجد في البرّية.‬ 66 00:11:40,866 --> 00:11:44,829 ‫كنا نذهب للسباحة في الـ5 صباحًا‬ ‫مع شروق الشمس.‬ 67 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 ‫كنت أغوص وأستخدم قصبة التنفس.‬ 68 00:11:48,999 --> 00:11:52,420 ‫وكان يمسك بيدي ويشير بإصبعه،‬ ‫واضعًا قصبة التنفس الخاصة به،‬ 69 00:11:52,503 --> 00:11:55,047 ‫ويشير إلى سمكة هنا وسمكة هناك.‬ 70 00:11:55,131 --> 00:11:57,591 ‫"ما أكبر نوع من هذا؟ ما أصغر نوع من ذاك؟‬ 71 00:11:57,675 --> 00:12:02,346 ‫ما هو الحوت الأقل شيوعًا؟‬ ‫"ما هو الحوت الأكثر شيوعًا؟"‬ 72 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 ‫وأسئلة لا تنتهي، "لماذا؟‬ 73 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 ‫ماذا؟ أين؟‬ 74 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 ‫كم مرة؟ كم عددها؟"‬ 75 00:12:09,770 --> 00:12:14,400 ‫بدأ اهتمامه بالطبيعة‬ ‫حين شاهدنا "ديفيد أتينبورو".‬ 76 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 ‫أنا في وسط "غينيا الجديدة" المركزية.‬ 77 00:12:17,737 --> 00:12:20,573 ‫أحد الأماكن القليلة على سطح الأرض الباقية‬ 78 00:12:20,656 --> 00:12:22,742 ‫بلا أي استكشاف.‬ 79 00:12:23,242 --> 00:12:26,120 ‫لطالما كنت مقتنعًا‬ ‫بأنني أريد أن أكون مستكشفًا.‬ 80 00:12:27,663 --> 00:12:30,082 ‫لطالما أحببت أن أشاهد ‫أماكن مثل "الأمازون"‬ 81 00:12:30,166 --> 00:12:34,128 ‫و"الكونغو" و"إندونيسيا"،‬ ‫وأتخيّل شعوري عند زيارتها.‬ 82 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 ‫"كينان"، تبدو وسيمًا!‬ 83 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 ‫حين وصل "ستيفن" إلى سنّ المراهقة،‬ ‫تركت منزل العائلة.‬ 84 00:12:49,435 --> 00:12:51,687 ‫أكاد لا أريد التفكير في الأمر.‬ 85 00:12:51,771 --> 00:12:54,523 ‫أشعر بالذنب الشديد حيال ذلك من عدة نواح.‬ 86 00:12:55,107 --> 00:12:58,068 ‫جُرحت مشاعره بشدّة. انفطر فؤاده.‬ 87 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 ‫حين كان في الـ17 من عمره،‬ ‫أتذكّر أنني تشاجرت معه‬ 88 00:13:02,448 --> 00:13:06,869 ‫بشأن إنفاق المال على الكحول مع أصدقائه.‬ 89 00:13:07,953 --> 00:13:11,123 ‫كانت والدته قلقة بعض الشيء.‬ ‫هل بدأ يشرب مبكرًا؟‬ 90 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 ‫كان يفكّر، "ماذا سأكون بعدما أنهي دراستي؟‬ 91 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 ‫كيف سأحقق حلمي؟"‬ 92 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 ‫لم يكن لديه أدنى فكرة.‬ 93 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 ‫حين أصبحت في الـ13 من عمري،‬ ‫عرفت ما أريد فعله.‬ 94 00:13:32,353 --> 00:13:34,563 ‫"صوت (أليسيا زيكيني)"‬ 95 00:13:34,647 --> 00:13:37,483 ‫لم يكن من السهل‬ ‫أن أجد صفًا للتعليم في طفولتي.‬ 96 00:13:38,818 --> 00:13:39,944 ‫كانت كلها للرجال.‬ 97 00:13:44,657 --> 00:13:49,161 ‫"حصّة تدريب، (روما)"‬ 98 00:13:49,995 --> 00:13:53,332 ‫أتذكّر مجيء "أليسيا " مع والدها.‬ 99 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 ‫فتاة صغيرة زرقاء العينين.‬ 100 00:13:56,877 --> 00:14:00,923 ‫أتذكّر أنني لم أسمع حتى صوت "أليسيا".‬ ‫ضحكت لفحسب.‬ 101 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 ‫"(هومار لوسي)، المنتخب الإيطالي"‬ 102 00:14:16,063 --> 00:14:19,775 ‫أظن أنني قطعت حوالي 100 متر.‬ 103 00:14:21,485 --> 00:14:24,613 ‫استغرقنا سنوات عديدة‬ ‫للوصول إلى هذه الأرقام.‬ 104 00:14:34,456 --> 00:14:37,251 ‫قطع الفتى 105 مترًا.‬ 105 00:14:43,716 --> 00:14:48,429 ‫عندها تطرح على نفسك بعض الأسئلة!‬ 106 00:14:50,681 --> 00:14:52,474 ‫كيف سينتهي كل هذا؟‬ 107 00:14:56,228 --> 00:15:00,149 ‫ذهبنا إلى بعض مسابقات ‫الغوص الحرّ في البحر.‬ 108 00:15:02,109 --> 00:15:08,282 ‫كانوا يغطسون من القارب‬ ‫باستخدام صخرة كثقل موازن.‬ 109 00:15:13,829 --> 00:15:16,540 ‫وقلت، "لنر كم يمكنني التعمّق."‬ 110 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 ‫بحبس أنفاسك،‬ 111 00:15:24,548 --> 00:15:27,384 ‫تفهم الكثير عن نفسك.‬ 112 00:15:47,947 --> 00:15:50,282 ‫نجحت في الهبوط إلى عمق 52 مترًا.‬ 113 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 ‫- جيد!‬ ‫- أحسنت!‬ 114 00:16:00,167 --> 00:16:03,504 ‫رؤية فتاة في هذه السنّ الصغيرة‬ 115 00:16:03,587 --> 00:16:07,841 ‫تصل إلى مثل هذا العمق‬ 116 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 ‫جذب الكثير من الانتباه.‬ 117 00:16:15,307 --> 00:16:20,396 ‫ثم أصدر الاتحاد بيانًا‬ 118 00:16:20,479 --> 00:16:25,442 ‫يحظر مشاركة من هم دون سنّ الـ18‬ ‫في المسابقات الرسمية.‬ 119 00:16:30,239 --> 00:16:32,241 ‫في أحلك لحظاتي، بكيت.‬ 120 00:16:33,867 --> 00:16:39,665 ‫تجادلت كثيرًا مع أبي ومدرّبي.‬ 121 00:16:41,542 --> 00:16:44,545 ‫في تلك اللحظة، قلت، "ماذا سأفعل الآن؟"‬ 122 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 ‫عادةً ما يكون سماعك‬ ‫بأنك إشبين العريس لحظة مؤثرة جدًا،‬ 123 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 ‫تقرّب كثيرًا بين الصديقين.‬ 124 00:16:56,557 --> 00:16:59,852 ‫لكنني اكتشفت ذلك‬ ‫بعد عدة أشهر من اتخاذ القرار‬ 125 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 ‫ومن خلال أحد الأصدقاء.‬ 126 00:17:03,439 --> 00:17:05,773 ‫لم أعرف ماذا سأفعل بحياتي.‬ 127 00:17:06,275 --> 00:17:07,526 ‫كما أنني…‬ 128 00:17:07,608 --> 00:17:10,654 ‫كنت أعرف‬ ‫أنني لا أريد البقاء في الديار وتكوين أسرة.‬ 129 00:17:10,738 --> 00:17:12,489 ‫كنت أعرف أن هذا لن يحدث.‬ 130 00:17:13,073 --> 00:17:14,450 ‫انظروا من الذي جاء!‬ 131 00:17:14,532 --> 00:17:16,910 ‫أرجو أن تكون شجاعًا‬ ‫إذ توجّه إليها تلك الكاميرا.‬ 132 00:17:16,993 --> 00:17:19,454 ‫لكن مرضت أمي.‬ 133 00:17:20,539 --> 00:17:22,290 ‫لا أريد إفساد شريط آخر.‬ 134 00:17:26,795 --> 00:17:28,088 ‫أُصيبت "مورا" بالسرطان.‬ 135 00:17:30,841 --> 00:17:35,262 ‫كان "ستيفن" وأخوه الأصغر "غاري"‬ ‫مقرّبين جدًا من والدتهما.‬ 136 00:17:37,848 --> 00:17:39,558 ‫أحزنهما ذلك كثيرًا.‬ 137 00:17:40,476 --> 00:17:41,977 ‫ستصطحب أمك.‬ 138 00:17:42,561 --> 00:17:44,730 ‫كانا يرفعان معنوياتها كثيرًا.‬ 139 00:17:50,694 --> 00:17:52,946 ‫ماتت في سنّ مبكّرة جدًا.‬ 140 00:18:02,039 --> 00:18:06,919 ‫رأى "ستيفن" عن كثب‬ ‫كيف يمكن أن يكون القدر غير عادل.‬ 141 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 ‫لقد وجّه ذلك فلسفته الشخصية.‬ 142 00:18:12,841 --> 00:18:14,343 ‫عش من أجل اليوم.‬ 143 00:18:15,427 --> 00:18:17,930 ‫لأنك لا تعرف أبدًا ما ‫الذي يخفيه المستقبل.‬ 144 00:18:19,264 --> 00:18:22,434 ‫لذا أراد أن يشرب رحيق الدنيا‬ 145 00:18:22,518 --> 00:18:25,687 ‫حتى آخر قطرة.‬ 146 00:18:27,022 --> 00:18:29,274 ‫"الأمازون" و"الكونغو" و"إندونيسيا".‬ 147 00:18:29,358 --> 00:18:32,486 ‫لطالما كان حلمي هو ‫الوصول إلى هذه الأماكن.‬ 148 00:18:34,696 --> 00:18:37,032 ‫في صباي،‬ ‫كنت أجمع مجلات "ناشيونال جيوغرافيك".‬ 149 00:18:37,116 --> 00:18:41,620 ‫أتذكّر صورة غوريلا‬ ‫تخوض في مياه مستنقع الخثّ،‬ 150 00:18:41,703 --> 00:18:44,581 ‫وكانت تلك الصورة قد التُقطت‬ ‫في شمال "الكونغو".‬ 151 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 ‫عزمت على السفر إلى "الكونغو"‬ ‫والبحث عن الغوريلات.‬ 152 00:18:57,052 --> 00:18:59,263 ‫كانت تجربة مخيفة نوعًا ما.‬ 153 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 ‫لم أكن قد فعلت شيئًا مماثلًا من قبل.‬ 154 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 ‫ما اسمك؟‬ 155 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 ‫"ستيفن". "ستيف".‬ 156 00:19:09,565 --> 00:19:11,483 ‫- "ستيفن"؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:19:12,359 --> 00:19:14,695 ‫- هل أنت مسيحي؟‬ ‫- أجل.‬ 158 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 ‫- في "أيرلندا"، نحن…‬ ‫- بروتستانت؟‬ 159 00:19:17,156 --> 00:19:18,323 ‫لا، بل كاثوليك.‬ 160 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 ‫عرق النخيل.‬ 161 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 ‫أجل.‬ 162 00:19:30,836 --> 00:19:32,087 ‫مرحبًا.‬ 163 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 ‫متى أصبحت ملكة القرية؟‬ 164 00:19:34,256 --> 00:19:36,091 ‫- قبل ستة أعوام.‬ ‫- ستة أعوام؟ حسنًا.‬ 165 00:19:36,175 --> 00:19:38,760 ‫يبدو أنني سأبيت هنا ‫الليلة مع هذه العائلة.‬ 166 00:19:46,518 --> 00:19:49,771 ‫يقولون إنه من يعبر النهر‬ ‫يصبه العمى النهري.‬ 167 00:19:49,855 --> 00:19:53,525 ‫قيل لي إنني مصاب به الآن.‬ ‫وسأُضطرّ إلى الخضوع إلى علاج.‬ 168 00:19:53,609 --> 00:19:54,776 ‫وأخيرًا.‬ 169 00:20:04,244 --> 00:20:06,121 ‫عبر الحدود الكونغولية.‬ 170 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 ‫- وها قد وصلنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 171 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 ‫كان من أحلام حياتي أن آتي إلى مكان كهذا.‬ ‫وقد أتيت، نجحت.‬ 172 00:20:29,519 --> 00:20:31,813 ‫وقد أضاء هذا شيئًا بداخلي‬ 173 00:20:31,897 --> 00:20:34,524 ‫يدفعني إلى الاستفادة من حياتي‬ ‫في شيء غير تقليدي.‬ 174 00:20:36,735 --> 00:20:38,278 ‫حتى أعثر على ما كنت أبحث عنه،‬ 175 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 ‫عرفت أنني بحاجة إلى السير‬ ‫على الطريق الأقل شعبية.‬ 176 00:20:50,165 --> 00:20:52,251 ‫أردت أن يكون الغوص الحرّ حياتي.‬ 177 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 ‫لذا فعلى الرغم من أنني رأيت أربعة أعوام‬ ‫على أنها فترة طويلة جدًا،‬ 178 00:20:56,296 --> 00:20:59,174 ‫إلا أنني قلت، "حسنًا. ‫هيا، لنواصل التدريب."‬ 179 00:21:04,388 --> 00:21:06,890 ‫كان من الممكن‬ ‫أن يقول كثيرون آخرون"، حسنًا.‬ 180 00:21:07,474 --> 00:21:11,019 ‫سأفعل شيئًا آخر."‬ 181 00:21:11,728 --> 00:21:14,064 ‫لكن ليس هي. لقد استمرّت رغم العوائق.‬ 182 00:21:17,734 --> 00:21:20,028 ‫واصلت الذهاب إلى المسبح،‬ 183 00:21:20,529 --> 00:21:21,738 ‫وإلى البحر.‬ 184 00:21:25,617 --> 00:21:29,913 ‫ثم أدركت أن هناك ما يدفعها.‬ 185 00:21:33,292 --> 00:21:36,878 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 186 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 ‫حين بلغت الـ18…‬ 187 00:21:40,173 --> 00:21:42,301 ‫وصلت فجأة، كالصاروخ.‬ 188 00:21:52,352 --> 00:21:55,731 ‫أظهرت إمكانياتها على الفور.‬ 189 00:22:01,695 --> 00:22:03,739 ‫150 مترًا في المسبح.‬ 190 00:22:04,948 --> 00:22:06,575 ‫في البداية، كان الأمر مذهلًا.‬ 191 00:22:09,536 --> 00:22:11,705 ‫لكن مستوى "إلاريا" كان أفضل.‬ 192 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 ‫لم أتوقع هذه النتيجة بالتأكيد.‬ 193 00:22:24,092 --> 00:22:26,261 ‫كنت الأقوى في "إيطاليا".‬ 194 00:22:28,930 --> 00:22:33,727 ‫كانت "أليسيا" هي الوحيدة‬ ‫التي استطاعت حتى أن تقترب من مستواي.‬ 195 00:22:35,437 --> 00:22:38,690 ‫لكن في تلك الفترة،‬ ‫كانت "أليسيا" في حالة من الجنون.‬ 196 00:22:38,774 --> 00:22:40,484 ‫"(إلاريا بونين)، المنتخب الإيطالي"‬ 197 00:22:41,276 --> 00:22:42,694 ‫ها هي "أليسيا زيكيني".‬ 198 00:22:42,778 --> 00:22:45,072 ‫قرب جدار الـ200 متر.‬ 199 00:22:45,155 --> 00:22:46,948 ‫لنر إن كانت ستدور.‬ 200 00:22:47,949 --> 00:22:49,326 ‫لا، بل تخرج.‬ 201 00:22:50,535 --> 00:22:54,414 ‫كانت صغيرة السنّ جدًا، ذات تفكير مراهق.‬ 202 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 ‫كانت حزينة.‬ 203 00:22:55,999 --> 00:22:57,542 ‫كانت مستاءة.‬ 204 00:22:57,626 --> 00:23:00,379 ‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬ 205 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 ‫عرفت أنني لو ضغطت على نفسي أكثر،‬ ‫فلن تكون النتيجة جيدة.‬ 206 00:23:04,591 --> 00:23:05,717 ‫"إلاريا بونين"!‬ 207 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 ‫هيا يا "إلاريا"!‬ 208 00:23:07,010 --> 00:23:08,512 ‫"(إيطاليا)"‬ 209 00:23:08,595 --> 00:23:11,056 ‫إن أردت أن تكون الأفضل‬ 210 00:23:11,139 --> 00:23:14,267 ‫ومع ذلك تحصل دائمًا على الميدالية الفضية،‬ 211 00:23:16,144 --> 00:23:18,438 ‫فهذا شيء يدفعك إلى الجنون.‬ 212 00:23:21,066 --> 00:23:24,986 ‫حين يكون هناك شخص أقوى منك،‬ 213 00:23:25,737 --> 00:23:27,906 ‫يصبح دافعًا آخر.‬ 214 00:23:33,078 --> 00:23:36,581 ‫كان علي أن أحسّن أدائي كثيرًا‬ ‫حتى أحقق رقمًا قياسيًا إيطاليًا.‬ 215 00:23:38,708 --> 00:23:43,296 ‫بالنسبة إليّ، تطلّب الأمر مشاهدة‬ ‫مقاطع "ناتاليا" المصوّرة لأعرف كيف أصل.‬ 216 00:23:45,465 --> 00:23:51,847 ‫"نصيحتي هي أن الاسترخاء الذهني‬ ‫هو أساس الغوص الحرّ."‬ 217 00:23:52,806 --> 00:23:57,477 ‫إن أردنا أن نكون ناجحين تحت الماء،‬ 218 00:23:57,561 --> 00:24:03,316 ‫فعلينا أن نكون مسترخين،‬ ‫لا أن نركض نحو هدف ما.‬ 219 00:24:06,319 --> 00:24:11,408 ‫بدأت تتعامل مع المنافسة بطريقة مختلفة.‬ 220 00:24:16,580 --> 00:24:18,957 ‫كانت شديدة الاسترخاء.‬ 221 00:24:25,380 --> 00:24:27,591 ‫هذا جيد. توقفي.‬ 222 00:24:32,387 --> 00:24:36,308 ‫أداء مذهل مسافة 224 مترًا.‬ 223 00:24:37,976 --> 00:24:41,605 ‫شعرت بالرضا الشديد‬ ‫حين نالت الميدالية الذهبية.‬ 224 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 ‫نهنئك على هذا اللقب الإيطالي الجديد.‬ 225 00:24:44,733 --> 00:24:47,444 ‫أجل، إنه مذهل. أخيرًا!‬ 226 00:24:48,403 --> 00:24:51,198 ‫كانت تلك اللحظة هي بداية‬ 227 00:24:51,281 --> 00:24:54,326 ‫صداقتنا الحميمة.‬ 228 00:24:57,245 --> 00:25:01,917 ‫كانت هذه النتيجة مقدّرة دائمًا.‬ 229 00:25:02,834 --> 00:25:07,005 ‫كانت تتمتع بقوى خارقة ‫في رياضة الغوص الحرّ.‬ 230 00:25:11,468 --> 00:25:14,679 ‫لكن المسبح كان صغيرًا جدًا على "أليسيا".‬ 231 00:25:18,808 --> 00:25:21,728 ‫كان البحر موطنها الحقيقي.‬ 232 00:25:31,530 --> 00:25:36,034 ‫ظن "ستيفن" أنه سيلقى مصيره النهائي‬ ‫في مكان ما في "إفريقيا".‬ 233 00:25:40,038 --> 00:25:42,123 ‫مع الرفاق في "إثيوبيا".‬ 234 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 ‫"إثيوبيا" والسودان"‬ 235 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 ‫و"سيراليون"‬ 236 00:25:48,255 --> 00:25:49,548 ‫و"نيجيريا".‬ 237 00:25:50,632 --> 00:25:53,760 ‫سافر بكثير من العناية والجدّية.‬ 238 00:25:57,681 --> 00:26:01,810 ‫ومع ذلك كادت تحدث أمور سيئة جدًا‬ ‫في عدة مناسبات.‬ 239 00:26:03,853 --> 00:26:07,440 ‫في "غينيا"، حدثت ‫انتفاضة شعبية ضدّ الرئيس.‬ 240 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 ‫إطلاق النار لم يتوقف طوال الصباح.‬ 241 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 ‫في كثير من الأحيان، تسمع صوت الرصاص.‬ 242 00:26:19,494 --> 00:26:21,496 ‫كان ممزقًا ومضطربًا.‬ 243 00:26:21,580 --> 00:26:25,250 ‫كان يتساءل،‬ ‫"هل يجب أن أفعل ما يفعله كل أصدقائي؟‬ 244 00:26:25,917 --> 00:26:29,004 ‫هل أتزوج؟ بعضهم رُزق بأبناء.‬ 245 00:26:30,171 --> 00:26:34,676 ‫ما الذي ينقصني ولا أقوم به؟‬ ‫هل أصبت اختيار الحياة التي أعيشها الآن؟"‬ 246 00:26:38,638 --> 00:26:40,140 ‫سألني ذات مرة‬ 247 00:26:41,433 --> 00:26:42,767 ‫إن كان أملي قد خاب فيه.‬ 248 00:26:44,728 --> 00:26:46,605 ‫لأنه هائم على وجهه في أنحاء العالم،‬ 249 00:26:46,688 --> 00:26:50,025 ‫بحثًا عن شيء لا يستطيع تحديده.‬ 250 00:26:53,862 --> 00:26:56,531 ‫أفكّر في عائلتي وأصدقائي.‬ 251 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 ‫هذه بلا شك‬ 252 00:27:00,994 --> 00:27:03,163 ‫أسوأ أوقات حياتي حاليًا.‬ 253 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 ‫على أي حال…‬ 254 00:27:10,295 --> 00:27:11,588 ‫حال… حتى الغد.‬ 255 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 ‫كان سيعود إلى الديار ويعيش حياة تقليدية.‬ 256 00:27:18,887 --> 00:27:23,058 ‫لكن قبل ذلك، كان سيتوقف في محطة أخيرة.‬ 257 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 ‫"(دهب)، (مصر)"‬ 258 00:27:30,106 --> 00:27:32,651 ‫لطالما أحب "ستيفن" البحر.‬ 259 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 ‫كان يحب الغوص بأسطوانة التنفس في المحيط.‬ 260 00:27:35,862 --> 00:27:40,367 ‫سمع ببلدة في "مصر" تُعتبر قبلة للغوّاصين.‬ 261 00:27:45,246 --> 00:27:48,792 ‫أتذكّر أنني كنت أسير بمحاذاة الساحل‬ ‫وأنصت إلى البحر.‬ 262 00:27:51,753 --> 00:27:54,422 ‫غمرني شعور حقيقي بالأمل حيال هذا المكان.‬ 263 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 ‫حين ذهب "ستيف" من "القاهرة" بالحافلة،‬ 264 00:28:00,679 --> 00:28:02,222 ‫كل هذه المسافة إلى "دهب"،‬ 265 00:28:02,305 --> 00:28:04,015 ‫ألقى بالحقيبة في الغرفة.‬ 266 00:28:04,099 --> 00:28:05,558 ‫وقال، "أين الحانة؟ لنتناول شرابًا."‬ 267 00:28:05,642 --> 00:28:06,476 ‫"(محمود براكودا)، غوّاص بأسطوانة التنفس"‬ 268 00:28:06,559 --> 00:28:08,353 ‫في اليوم التالي، ذهب للغوص.‬ 269 00:28:08,436 --> 00:28:10,230 ‫أصبح صديقي.‬ 270 00:28:10,313 --> 00:28:12,023 ‫نلتقي كل يوم.‬ 271 00:28:13,692 --> 00:28:16,611 ‫أحبّ الثقافة البدوية ‫وتعلّم اللغة العربية.‬ 272 00:28:18,530 --> 00:28:20,323 ‫أصبحنا كالعائلة.‬ 273 00:28:21,783 --> 00:28:26,287 ‫مكث هناك، وبدأ يكسب رزقه‬ ‫من العمل بتعليم الغوص بأسطوانة التنفس.‬ 274 00:28:30,875 --> 00:28:32,794 ‫جئت من أجل دورة إرشاد الغوص الاحترافي،‬ 275 00:28:32,877 --> 00:28:33,920 ‫"(كريستوف كوينين)، غوّاص حرّ"‬ 276 00:28:34,003 --> 00:28:35,547 ‫والتقيت بـ"ستيف".‬ 277 00:28:36,589 --> 00:28:37,966 ‫كان معلّمي.‬ 278 00:28:39,676 --> 00:28:42,262 ‫سرعان ما أصبحنا نلتقي كل يوم.‬ 279 00:28:42,971 --> 00:28:45,014 ‫ونخرج للرقص.‬ 280 00:28:46,683 --> 00:28:48,101 ‫"دهب" بالنسبة إلى "ستيف"،‬ 281 00:28:48,184 --> 00:28:49,519 ‫كانت وطنًا ثانيًا.‬ 282 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 ‫صار لديه منزل صغير خاص به. ‫كان يحبه كثيرًا.‬ 283 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 ‫لأنه أخبرني في مرحلة ما،‬ 284 00:28:59,779 --> 00:29:02,323 ‫"اكتشفت شيئًا جديدًا يُسمّى الغوص الحرّ،‬ 285 00:29:02,407 --> 00:29:04,033 ‫وهي رياضة مذهلة."‬ 286 00:29:09,956 --> 00:29:13,001 ‫طلب مني "ستيف" الذهاب معه‬ ‫في حصة لتعليم الغوص الحرّ.‬ 287 00:29:29,225 --> 00:29:31,686 ‫حين غصت أول مرة حابسًا أنفاسي،‬ 288 00:29:31,770 --> 00:29:35,482 ‫تلاشت كل المشكلات ومتاعب الحياة اليومية.‬ 289 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 ‫لا وجود لها تحت الماء. إنه عالم جميل.‬ 290 00:29:49,537 --> 00:29:51,998 ‫وقع "ستيف" في حب الغوص الحرّ.‬ 291 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 ‫وخاصةً "الثقب الأزرق".‬ 292 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 ‫بمعنى الكلمة،‬ ‫تمشي من الشاطئ إلى هاوية لا قرار لها.‬ 293 00:30:03,927 --> 00:30:07,096 ‫هناك فجوة كبيرة في الشعاب المرجانية،‬ 294 00:30:08,056 --> 00:30:10,892 ‫تجذبك إلى الأسفل.‬ 295 00:30:14,187 --> 00:30:17,190 ‫ثم ترى قوسًا، كأنها ‫كنيسة صغيرة على الماء.‬ 296 00:30:22,403 --> 00:30:26,032 ‫للأسف، سمعته سيئة أيضًا.‬ 297 00:30:27,367 --> 00:30:28,535 ‫أودى بحياة بعض الناس.‬ 298 00:30:29,577 --> 00:30:32,872 ‫هذا أخطر موقع غطس على وجه الأرض.‬ 299 00:30:34,749 --> 00:30:37,585 ‫يُعتقد أنه أودى بحياة أكثر من 100 شخص.‬ 300 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 ‫من حيث عدد الوفيات،‬ 301 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 ‫"الثقب الأزرق" أكثر ‫خطورة من جبل "إيفرست".‬ 302 00:30:50,598 --> 00:30:53,351 ‫بالإضافة إليّ أنا،‬ ‫لم ينج من الغوص الحرّ فيه سوى قلّة.‬ 303 00:30:53,434 --> 00:30:55,228 ‫"(ويليام تروبريدج)،‬ ‫حامل الرقم القياسي العالمي"‬ 304 00:30:57,772 --> 00:31:00,984 ‫كانت "ناتاليا مولتشانوفا"‬ ‫المرأة الوحيدة التي نجحت في ذلك.‬ 305 00:31:04,988 --> 00:31:08,408 ‫الغوص في "القوس"‬ ‫ترك لديّ انطباعًا لا يزول.‬ 306 00:31:09,576 --> 00:31:12,495 ‫هذه هي الغطسة التي ‫حرّرت شيئًا بداخل روحها.‬ 307 00:31:12,579 --> 00:31:14,914 ‫شجاعة لا تعرف الخوف‬ ‫لم تعرف أنها تتمتع بها.‬ 308 00:31:15,957 --> 00:31:17,584 ‫جعلتها أفضل غوّاصة حرّة في العالم.‬ 309 00:31:17,667 --> 00:31:18,751 ‫"(آدم سكولنيك)، صحافي رياضي"‬ 310 00:31:21,588 --> 00:31:25,174 ‫قبل أن تغوص في "القوس"،‬ ‫يجب أن تعرف إن كنت مستعدًا له.‬ 311 00:31:27,969 --> 00:31:32,015 ‫إنه مكان مخادع للغوص.‬ 312 00:31:33,683 --> 00:31:35,685 ‫يجب أن تجد المخرج.‬ 313 00:31:35,768 --> 00:31:38,855 ‫إن لم تستطع رؤيته بوضوح لأي سبب،‬ 314 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 ‫فلن يستطيع أحد مساعدتك.‬ 315 00:31:43,818 --> 00:31:47,030 ‫وإن حدث خطأ ما، فلا سبيل للصعود.‬ 316 00:31:47,864 --> 00:31:50,575 ‫هناك 30 مترًا من الصخور فوق رأسك.‬ 317 00:31:59,834 --> 00:32:01,377 ‫خارج "الثقب الأزرق"،‬ 318 00:32:01,461 --> 00:32:05,423 ‫هناك شواهد حجرية تذكارية‬ ‫تكرّم ذكرى الناس الذين ماتوا هناك.‬ 319 00:32:08,426 --> 00:32:10,261 ‫مات حبيبي في "الثقب الأزرق"،‬ 320 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 ‫"(كريستينا فاكوفا)، مصوّرة تحت الماء"‬ 321 00:32:11,971 --> 00:32:14,349 ‫بعد انتقالي إلى "مصر" بفترة قصيرة.‬ 322 00:32:16,059 --> 00:32:18,311 ‫إنه خطر لأنه عميق.‬ 323 00:32:19,312 --> 00:32:21,397 ‫الغلبة للمحيط دائمًا.‬ 324 00:32:22,523 --> 00:32:24,025 ‫ونحن لا شيء.‬ 325 00:32:28,237 --> 00:32:30,198 ‫إذًا قلت إن هدفك‬ 326 00:32:30,281 --> 00:32:31,699 ‫"مقابلة بثّ صوتي مع (أليسيا زيكيني)"‬ 327 00:32:31,783 --> 00:32:35,370 ‫هو أن تصبح ثاني امرأة في العالم،‬ ‫بعد "ناتاليا مولتشانوفا"،‬ 328 00:32:35,453 --> 00:32:38,665 ‫تتفوّق على كل الأرقام القياسية العالمية.‬ 329 00:32:38,748 --> 00:32:41,584 ‫كم سيستغرق هذا في رأيك؟‬ 330 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 ‫لا أعرف.‬ 331 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 ‫بالطبع، إنه حلم.‬ 332 00:32:48,091 --> 00:32:50,677 ‫إنه حلم لكل رياضي، على ما أظن.‬ 333 00:32:50,760 --> 00:32:53,137 ‫لكن تحقيقه صعب جدًا.‬ 334 00:32:54,389 --> 00:32:57,392 ‫"ناتاليا مولتشانوفا"، بطلة الأعماق.‬ 335 00:32:58,017 --> 00:33:00,687 ‫حاصلة على أكثر من 40 رقمًا قياسيًا‬ ‫في الغوص الحرّ،‬ 336 00:33:00,770 --> 00:33:04,107 ‫بعضها كان أعمالًا بطولية‬ ‫لا يصدّقها العقل تتحدّى الموت.‬ 337 00:33:04,691 --> 00:33:06,526 ‫غصت اليوم إلى عمق 101 مترًا.‬ 338 00:33:06,609 --> 00:33:07,735 ‫"(ناتاليا مولتشانوفا)"‬ 339 00:33:07,819 --> 00:33:11,197 ‫أي 101 مترًا نزولًا وصعودًا.‬ 340 00:33:11,280 --> 00:33:13,324 ‫مرتين أكثر من ارتفاع تمثال الحرّية،‬ 341 00:33:13,408 --> 00:33:15,034 ‫من الأرض إلى الشعلة.‬ 342 00:33:16,661 --> 00:33:21,874 ‫كانت "ناتاليا" أول غوّاصة حرّة أنثى‬ ‫تصل إلى 101 مترًا‬ 343 00:33:21,958 --> 00:33:23,209 ‫في بطولة.‬ 344 00:33:23,292 --> 00:33:24,836 ‫وتمسّكت بذلك الرقم‬ 345 00:33:24,919 --> 00:33:26,421 ‫"(فرانشيسكا كوي أوينغز)، محكّمة غوص حرّ"‬ 346 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 ‫لفترة طويلة جدًا.‬ 347 00:33:28,047 --> 00:33:33,052 ‫وهكذا كان الرقم 101 هو الرقم السحري‬ ‫الذي تحاول "أليسيا" تجاوزه.‬ 348 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 ‫أريد أن أتحسّن ببضعة أمتار.‬ 349 00:33:36,889 --> 00:33:39,434 ‫في الواقع، أرجو أن أتجاوز 90 مترًا،‬ 350 00:33:40,560 --> 00:33:44,605 ‫حتى أصل إلى المئات خلال بضعة أعوام.‬ 351 00:33:47,066 --> 00:33:52,321 ‫يجب أن يكون للجميع حلم‬ ‫يبذلون فيه قصارى جهدهم.‬ 352 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 ‫وحقًا، كل شيء ممكن.‬ 353 00:33:56,242 --> 00:34:00,329 ‫أيمكنك وصف شعور الغوص‬ ‫في هذه الأعماق الهائلة؟‬ 354 00:34:03,041 --> 00:34:07,003 ‫حدّثينا عن الشعور بالضغط على الجسد.‬ 355 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 ‫كلما كان غوصي أعمق،‬ 356 00:34:09,755 --> 00:34:13,426 ‫يكبس الضغط الهواء الموجود في رئتيّ،‬ 357 00:34:14,092 --> 00:34:18,056 ‫حتى تصبح رئتاي بحجم قبضة يدي.‬ 358 00:34:25,021 --> 00:34:29,358 ‫بعد 30 مترًا، يدفعني الضغط إلى الأسفل.‬ 359 00:34:31,652 --> 00:34:33,154 ‫يُدعى السقوط الحرّ.‬ 360 00:34:33,237 --> 00:34:35,614 ‫وهذا هو الجزء المفضّل لديّ.‬ 361 00:34:37,533 --> 00:34:39,452 ‫تشعر وكأنك تطير.‬ 362 00:34:43,289 --> 00:34:46,708 ‫الصمت فريد من نوعه.‬ 363 00:34:47,960 --> 00:34:51,172 ‫وكأنك في آخر مكان هادئ على الأرض.‬ 364 00:35:07,188 --> 00:35:09,482 ‫هناك عنصر استسلام في هذه الرياضة.‬ 365 00:35:09,565 --> 00:35:10,858 ‫وكأنها نشوة.‬ 366 00:35:11,734 --> 00:35:14,821 ‫لكن قد يكون من المخيف‬ ‫أن يشفطك البحر إلى القاع،‬ 367 00:35:14,904 --> 00:35:16,239 ‫حتى بالنسبة إلى الغوّاصين.‬ 368 00:35:19,659 --> 00:35:22,036 ‫عليك أن تكسر هذا التأمل العميق.‬ 369 00:35:22,787 --> 00:35:26,999 ‫لأن العودة إلى السطح‬ ‫هي بداية بذل الجهد الحقيقي.‬ 370 00:35:27,083 --> 00:35:30,336 ‫يجب أن تسبح بطول ناطحة سحاب‬ ‫ارتفاعها 70 طابقًا.‬ 371 00:35:33,256 --> 00:35:37,218 ‫السباحة ضدّ كل ذلك الضغط،‬ ‫تشبه السباحة عكس التيار.‬ 372 00:35:40,888 --> 00:35:43,641 ‫بحلول ذلك الوقت،‬ ‫يكون مخزون الأكسجين قد تناقص كثيرًا.‬ 373 00:35:46,144 --> 00:35:48,855 ‫تركل بقوة، فيرتفع معدّل ضربات قلبك،‬ 374 00:35:48,938 --> 00:35:50,731 ‫ويحترق الأكسجين بشكل أسرع.‬ 375 00:35:56,904 --> 00:35:59,907 ‫تصل إلى مرحلة‬ ‫لا تملك فيها ما يكفي من الأكسجين‬ 376 00:35:59,991 --> 00:36:01,701 ‫للحفاظ على استمرارية أجهزة الجسم.‬ 377 00:36:03,244 --> 00:36:05,288 ‫عندها قد تفقد الوعي.‬ 378 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 ‫المخ يطفئ نفسه.‬ 379 00:36:15,965 --> 00:36:18,634 ‫هذا لا يعني أن دماغك يحتضر.‬ 380 00:36:19,510 --> 00:36:21,637 ‫لكنها آلية أمان نوعًا ما.‬ 381 00:36:21,721 --> 00:36:25,600 ‫يحافظ المخ على نفسه بإيقاف كل وظائفه.‬ 382 00:36:27,393 --> 00:36:30,605 ‫ومنذ تلك اللحظة،‬ ‫يبقى لديك دقيقة أو دقيقتان‬ 383 00:36:30,688 --> 00:36:32,940 ‫قبل أن يبدأ حدوث تلف المخ.‬ 384 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 ‫نفس آخر.‬ 385 00:36:38,112 --> 00:36:40,781 ‫إن لم تلق الرعاية الطبية المناسبة،‬ 386 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 ‫فقد يتدهور الوضع بسرعة شديدة.‬ 387 00:36:43,618 --> 00:36:46,037 ‫إنه أمر لا يمكن الاستخفاف به أبدًا.‬ 388 00:36:59,342 --> 00:37:02,678 ‫لأعوام، كنا نحاول دائمًا‬ ‫أنا و"ستيف" الغوص إلى أعماق أكبر.‬ 389 00:37:04,305 --> 00:37:06,057 ‫أصبح الأمر أشبه بلعبة بيننا.‬ 390 00:37:07,058 --> 00:37:08,935 ‫كنت أنشد الرقم القياسي البلجيكي.‬ 391 00:37:09,018 --> 00:37:12,939 ‫بينما أراد هو التفوّق‬ ‫على الرقم القياسي الأيرلندي، أي 61 مترًا.‬ 392 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 ‫حين تبدأ المنافسة، تريد أن تضغط على نفسك.‬ 393 00:37:25,284 --> 00:37:27,662 ‫فقد الوعي بضع مرات في البداية.‬ 394 00:37:31,999 --> 00:37:36,128 ‫يضرب رأسه بالحائط. يقول، "هيا بنا!"‬ 395 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 ‫ويقول، "لا أستطيع،‬ ‫لكنني سأفعل ذلك على أي حال."‬ 396 00:37:38,589 --> 00:37:40,591 ‫- كم العمق؟‬ ‫- 60 مترًا.‬ 397 00:37:40,675 --> 00:37:42,468 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبًا!‬ 398 00:37:51,978 --> 00:37:54,021 ‫لكن "ستيف" لا يستسلم أبدًا.‬ 399 00:38:12,456 --> 00:38:15,251 ‫وامتلأ بالفخر الشديد‬ ‫لأنه أفضل غوّاص أيرلندي.‬ 400 00:38:19,839 --> 00:38:24,677 ‫عامل الجذب الآخر في الغوص الحرّ‬ ‫أنه يشكّل حدًا.‬ 401 00:38:26,220 --> 00:38:27,847 ‫حدًا يمكن توسيعه.‬ 402 00:38:29,223 --> 00:38:31,767 ‫الغوص الحرّ رياضة عنيفة.‬ 403 00:38:32,601 --> 00:38:36,689 ‫والرياضات العنيفة لها عواقب وخيمة.‬ 404 00:38:38,024 --> 00:38:42,486 ‫"(ستيفن كينان)،‬ ‫محاولة تحقيق رقم قياسي، (اليونان)"‬ 405 00:39:10,306 --> 00:39:11,182 ‫"ستيفن"؟‬ 406 00:39:12,224 --> 00:39:14,894 ‫أُصيب "ستيف" بفقدان وعي شديد جدًا.‬ 407 00:39:16,103 --> 00:39:19,690 ‫لم يعرف فريق السلامة كيف يتعاملون معه.‬ 408 00:39:23,319 --> 00:39:24,612 ‫كاد أن يموت هناك.‬ 409 00:39:29,992 --> 00:39:32,912 ‫لم يرد أن يتعرّض شخص آخر إلى هذا الموقف.‬ 410 00:39:33,412 --> 00:39:36,665 ‫فبدأ يهتم بأن يكون غوّاص أمان.‬ 411 00:39:38,167 --> 00:39:40,586 ‫كان يتمتع "ستيف" بأفضل خلفية لهذه الوظيفة‬ 412 00:39:40,669 --> 00:39:44,840 ‫لأن الشخص الوحيد‬ ‫القادر على تأمين سلامة الغوّاص الحرّ‬ 413 00:39:44,924 --> 00:39:46,175 ‫هو الغوّاص الحرّ.‬ 414 00:39:46,258 --> 00:39:49,428 ‫الغوّاص بأسطوانة التنفس‬ ‫لا يمكنه أن يكون غوّاص أمان لغوّاص حرّ‬ 415 00:39:49,512 --> 00:39:51,597 ‫لأنهم يصعدون ببطء لتخفيف الضغط.‬ 416 00:39:52,348 --> 00:39:55,726 ‫وإن وقع أي مكروه،‬ ‫يجب أن يكون ردّ فعلك سريعًا.‬ 417 00:39:56,602 --> 00:40:01,107 ‫99 بالمئة من حوادث الغوص الحرّ‬ ‫حدثت في الأمتار العشرة الأخيرة.‬ 418 00:40:01,690 --> 00:40:05,361 ‫إن وقعت مشكلة، نغلق مجاري الهواء‬ ‫حتى لا يبتلع الغوّاص الماء،‬ 419 00:40:05,444 --> 00:40:06,946 ‫ونأخذه إلى السطح.‬ 420 00:40:07,029 --> 00:40:09,073 ‫أرجوك أن تفسح الطريق من أجل السلامة.‬ 421 00:40:09,156 --> 00:40:11,867 ‫اجتهد كثيرًا في العمل‬ ‫حتى يصنع لنفسه اسمًا.‬ 422 00:40:12,368 --> 00:40:13,786 ‫سأفعل ذلك بنفسي. لذا…‬ 423 00:40:14,995 --> 00:40:19,375 ‫وبعد فترة، حصل "ستيف" على فرصة‬ ‫الانضمام إلى فريق السلامة في "كالاماتا"،‬ 424 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 ‫وكانت أول منافسة دولية كبيرة يشارك فيها.‬ 425 00:40:23,129 --> 00:40:27,466 ‫"2013، بطولة (آيدا) العالمية،‬ ‫(كالاماتا)، (اليونان)"‬ 426 00:40:30,386 --> 00:40:32,680 ‫ابن "ناتاليا"، "أليكسي موتشانوف"،‬ 427 00:40:32,763 --> 00:40:35,349 ‫كان حامل الرقم القياسي العالمي للرجال‬ ‫في ذلك الوقت.‬ 428 00:40:35,850 --> 00:40:38,018 ‫كان هدفه تحقيق أعمق غطسة على الإطلاق.‬ 429 00:40:39,562 --> 00:40:41,355 ‫وأمه تراقب.‬ 430 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 ‫- يا فريق السلامة، حافظوا على المسافات.‬ ‫- 80.‬ 431 00:41:05,546 --> 00:41:07,256 ‫كان "ستيف" غوّاص السلامة الأول.‬ 432 00:41:10,092 --> 00:41:12,386 ‫أي أن عليه الغوص أعمق مسافة.‬ 433 00:41:28,611 --> 00:41:31,363 ‫نزل "ستيفن" حتى 30 مترًا.‬ 434 00:41:39,288 --> 00:41:40,956 ‫لكن عليك أن تعرف أنك كغوّاص أمان،‬ 435 00:41:41,040 --> 00:41:43,709 ‫تستنشق الهواء وتهبط،‬ 436 00:41:44,460 --> 00:41:47,046 ‫وإن سار كل شيء على نحو جيد،‬ ‫فستسبحان معًا صاعدين.‬ 437 00:41:47,546 --> 00:41:50,299 ‫لن تكون هناك لأكثر من دقيقة.‬ 438 00:41:53,928 --> 00:41:57,598 ‫لكن "ستيف" كان ينتظر بالفعل‬ ‫على عُمق 30 مترًا لفترة طويلة،‬ 439 00:41:58,140 --> 00:42:00,017 ‫فبدأ الهواء ينفد منه.‬ 440 00:42:02,436 --> 00:42:03,812 ‫هيا يا "أليكسي".‬ 441 00:42:05,564 --> 00:42:07,399 ‫ثلاث دقائق و30 ثانية غطسة كبيرة جدًا.‬ 442 00:42:09,318 --> 00:42:11,278 ‫"أندريا"، انزل أنت أيضًا.‬ 443 00:42:18,619 --> 00:42:19,828 ‫- مشكلة.‬ ‫- أجل.‬ 444 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 ‫مشكلة؟‬ 445 00:42:22,957 --> 00:42:25,084 ‫بدأ "ستيف" يعاني انقباضات.‬ 446 00:42:26,001 --> 00:42:28,045 ‫صار على بُعد ثوان من فقدان الوعي.‬ 447 00:42:32,466 --> 00:42:36,095 ‫لكنه رأى "أليكسي" ‫يعاني على عُمق 40 مترًا.‬ 448 00:42:36,679 --> 00:42:37,930 ‫قرارات في جزء من الثانية.‬ 449 00:42:38,514 --> 00:42:40,975 ‫إما أن ينقذ "أليكسي" وإما أن ينقذ نفسه.‬ 450 00:42:59,577 --> 00:43:01,912 ‫تنفّس يا "أليكسي". تنفّس.‬ 451 00:43:02,871 --> 00:43:03,789 ‫تنفّس يا "أليكس".‬ 452 00:43:07,626 --> 00:43:09,086 ‫تنفّس يا صديقي. أنت بخير.‬ 453 00:43:15,884 --> 00:43:18,053 ‫أُصبت بتلف شديد في الرئة.‬ 454 00:43:20,931 --> 00:43:22,891 ‫أخبرتني أمي بأن "ستيف" قد أنقذني.‬ 455 00:43:26,228 --> 00:43:30,274 ‫أنا ممتنّ جدًا لعمله غير الأناني.‬ 456 00:43:30,357 --> 00:43:33,110 ‫وكان هذا لقائي الأول بـ"ستيفن"،‬ ‫هذه الواقعة.‬ 457 00:43:33,193 --> 00:43:35,029 ‫"(أليكسي مولتشانوف)،‬ ‫حامل الرقم القياسي العالمي"‬ 458 00:43:39,116 --> 00:43:42,077 ‫منذ تلك اللحظة، صار حقًا نجم المسابقة.‬ 459 00:43:42,161 --> 00:43:43,287 ‫صار يعرفه الجميع.‬ 460 00:43:43,787 --> 00:43:44,872 ‫"ستيفن كينان".‬ 461 00:43:45,998 --> 00:43:47,708 ‫الذي أنقذ بطل العالم.‬ 462 00:43:50,753 --> 00:43:54,006 ‫أحد أروع الأمور في تلك القصة‬ ‫هو مدى روعة غوّاص السلامة.‬ 463 00:43:55,174 --> 00:43:58,969 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كانت أعمق غطسة أمان في البطولة.‬ 464 00:44:01,347 --> 00:44:02,890 ‫أعتبره عملًا بطوليًا.‬ 465 00:44:03,807 --> 00:44:05,684 ‫حتى ينقذ ابن "ناتاليا"،‬ 466 00:44:05,768 --> 00:44:10,439 ‫أخذ "ستيفن" وظيفته كغوّاص أمان‬ ‫على محمل الجدّ الشديد‬ 467 00:44:10,522 --> 00:44:12,191 ‫إلى حدّ أنه عرّض نفسه إلى الخطر.‬ 468 00:44:18,906 --> 00:44:20,407 ‫هذا يوم التدريب الثالث.‬ 469 00:44:20,491 --> 00:44:21,700 ‫أنا سعيدة جدًا‬ 470 00:44:21,784 --> 00:44:23,702 ‫لأنني تفوّقت بالفعل على أفضل أداء لي.‬ 471 00:44:23,786 --> 00:44:25,204 ‫قطعت 88 مترًا.‬ 472 00:44:27,956 --> 00:44:34,505 ‫كانت "أليسيا" تقترب أكثر وأكثر‬ ‫من ذلك الرقم السحري، 101 مترًا.‬ 473 00:44:35,881 --> 00:44:37,716 ‫لكنها لم تكن الوحيدة.‬ 474 00:44:40,928 --> 00:44:42,096 ‫غطسة ممتازة.‬ 475 00:44:44,139 --> 00:44:48,727 ‫"هاناكو هيروسي" من "اليابان"‬ ‫كانت منافسة قوية.‬ 476 00:44:51,230 --> 00:44:53,941 ‫أيمكنك أن تعطينا كلمة بمناسبة المسابقة؟‬ 477 00:44:54,024 --> 00:44:56,652 ‫هذه المرة، سأحقق الرقم القياسي العالمي.‬ 478 00:44:56,735 --> 00:44:57,903 ‫شكرًا.‬ 479 00:45:01,281 --> 00:45:04,785 ‫"هاناكو" لديها صلة فطرية بالبحر.‬ 480 00:45:06,328 --> 00:45:08,706 ‫خُلقت لتزاول هذه الرياضة.‬ 481 00:45:12,292 --> 00:45:14,753 ‫حين أغوص،‬ 482 00:45:14,837 --> 00:45:19,007 ‫أتخيّل نفسي كثيرًا وأنا أسبح…‬ 483 00:45:19,091 --> 00:45:20,759 ‫"(هاناكو هيروسي)، المنتخب الياباني"‬ 484 00:45:21,260 --> 00:45:23,095 ‫…مثل الحوت أو الدلفين.‬ 485 00:45:27,975 --> 00:45:30,644 ‫أخذت "هاناكو" تنزل‬ ‫إلى مزيد من الأعماق السحيقة.‬ 486 00:45:30,728 --> 00:45:32,896 ‫وكان يجب أن تستجيب "أليسيا".‬ 487 00:45:36,859 --> 00:45:38,944 ‫كانت "أليسيا زيكيني" استثنائية.‬ 488 00:45:40,195 --> 00:45:43,323 ‫كانت غطستها رشيقة جدًا من جميع النواحي.‬ 489 00:45:46,368 --> 00:45:51,123 ‫رأينا التنافس المذهل‬ ‫بين "هاناكو" و"أليسيا".‬ 490 00:45:52,541 --> 00:45:56,170 ‫"هاناكو" توغل في الأعماق بثبات.‬ 491 00:45:57,421 --> 00:45:59,298 ‫تعود "أليسيا" وتتجاوزها.‬ 492 00:45:59,882 --> 00:46:01,175 ‫89 مترًا.‬ 493 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 ‫90.‬ 494 00:46:04,178 --> 00:46:05,012 ‫92.‬ 495 00:46:06,013 --> 00:46:06,889 ‫93.‬ 496 00:46:07,765 --> 00:46:10,184 ‫أخبرينا كم كان عمق غطستك.‬ 497 00:46:10,267 --> 00:46:13,896 ‫94 مترًا.‬ 498 00:46:16,231 --> 00:46:18,358 ‫- كم مترًا؟‬ ‫- 94.‬ 499 00:46:18,442 --> 00:46:22,154 ‫عجبًا. مع "زيكيني"، لن نتوقف.‬ 500 00:46:24,823 --> 00:46:28,494 ‫هيمنت "ناتاليا مولتشانوفا"‬ ‫على الساحة لسنوات عديدة.‬ 501 00:46:28,577 --> 00:46:31,872 ‫وفجأة، أصبحت هؤلاء النساء مقرّبات جدًا.‬ 502 00:46:35,125 --> 00:46:39,004 ‫لكنك حين تضغط نفسك لتقترب من الحدّ الأقصى‬ ‫في محاولة لتسجيل أرقام قياسية عالمية،‬ 503 00:46:40,005 --> 00:46:42,090 ‫يمكن أن تقع الكثير من الكوارث.‬ 504 00:46:45,511 --> 00:46:49,014 ‫تُعتبر واحدة من أعظم ‫الرياضيين على الإطلاق‬ 505 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 ‫في واحدة من أكثر الرياضات العنيفة خطورة‬ ‫في العالم.‬ 506 00:46:52,184 --> 00:46:53,560 ‫الغوص الحرّ.‬ 507 00:46:53,644 --> 00:46:56,897 ‫ذهبت "ناتاليا مولتشانوفا" ‫لتغوص يوم الأحد،‬ 508 00:46:56,980 --> 00:46:58,398 ‫واختفت ببساطة.‬ 509 00:47:00,234 --> 00:47:04,613 ‫اختفت "ناتاليا مولتشانوفا"‬ ‫قبالة ساحل "إسبانيا".‬ 510 00:47:05,489 --> 00:47:07,449 ‫لم يعثروا على جثتها.‬ 511 00:47:08,492 --> 00:47:12,704 ‫"أليكسي" ابن "مولتشانوفا"،‬ ‫وهو بدور محطّم الرقم القياسي في الغوص الحرّ،‬ 512 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 ‫قال لصحيفة "نيويورك تايمز"،‬ 513 00:47:14,414 --> 00:47:18,293 ‫"يبدو أنها ستبقى في البحر.‬ ‫أظن أنها تودّ ذلك."‬ 514 00:47:21,839 --> 00:47:23,841 ‫كان أمرًا يصعب استيعابه.‬ 515 00:47:26,885 --> 00:47:27,928 ‫لقد صُدمت.‬ 516 00:47:29,805 --> 00:47:32,808 ‫كان الأمر محزنًا جدًا ‫لأنها كانت قوية جدًا.‬ 517 00:47:35,477 --> 00:47:38,021 ‫فقدنا "ناتاليا مولتشانوفا".‬ 518 00:47:38,105 --> 00:47:40,899 ‫وتقديرًا لإنجازاتها العظيمة،‬ 519 00:47:40,983 --> 00:47:44,278 ‫أرجو أن تشاركوني‬ ‫حبس الأنفاس لمدة دقيقة واحدة.‬ 520 00:47:45,237 --> 00:47:47,281 ‫لقد صُدمت أوساط الغوص الحرّ.‬ 521 00:47:47,865 --> 00:47:50,450 ‫أدركوا أنهم معرّضون إلى الخطر‬ ‫أكثر مما كانوا يتصوّرون.‬ 522 00:47:50,951 --> 00:47:53,996 ‫لأنه إن حدث ذلك لـ"ناتاليا"،‬ ‫أعظم غوّاصة على الإطلاق،‬ 523 00:47:54,079 --> 00:47:55,914 ‫فقد يحدث لأي شخص في أي وقت.‬ 524 00:48:03,964 --> 00:48:05,716 ‫بعد حادث "ناتاليا"،‬ 525 00:48:06,717 --> 00:48:10,721 ‫بدأت أدرك أنها قد تكون رياضة خطرة.‬ 526 00:48:24,026 --> 00:48:26,194 ‫كنت أنزل إلى الأعماق أكثر وأكثر.‬ 527 00:48:31,450 --> 00:48:35,746 ‫الأعماق سوداء ومظلمة.‬ ‫تشعر بأنك محبوس في داخلها.‬ 528 00:48:39,458 --> 00:48:42,419 ‫من الممكن أن ترى أشياء غير موجودة.‬ 529 00:48:46,632 --> 00:48:48,675 ‫شعرت بخوف شديد.‬ 530 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 ‫أردت أن أستدير وأعود أدراجي.‬ 531 00:49:07,110 --> 00:49:08,570 ‫لم أشعر بالأمان.‬ 532 00:49:19,957 --> 00:49:21,375 ‫خطرت لـ"ستيفن" فكرة‬ 533 00:49:21,458 --> 00:49:25,045 ‫بأن يستفيد من خبرته كغوّاص أمان‬ 534 00:49:25,128 --> 00:49:28,048 ‫فيفتتح مركزًا للغوص الحرّ.‬ 535 00:49:32,052 --> 00:49:34,972 ‫"ستيفن" وأصدقاؤه ادّخروا بعض المال.‬ 536 00:49:36,181 --> 00:49:39,601 ‫وأنشؤوا بناية مطلّة على البحر في "دهب".‬ 537 00:49:40,811 --> 00:49:44,272 ‫أنا هنا أمام مركزي لتعليم الغوص الحرّ.‬ 538 00:49:44,356 --> 00:49:45,440 ‫"(دهب فريدايفرز)، مركز الغوص الحرّ"‬ 539 00:49:46,024 --> 00:49:47,734 ‫هنا أعمل.‬ 540 00:49:48,902 --> 00:49:50,612 ‫أخبرني بفخر شديد.‬ 541 00:49:50,696 --> 00:49:54,449 ‫أخيرًا بدأ يحقق نجاحًا في مجال عمله.‬ 542 00:49:55,492 --> 00:49:57,077 ‫بدأ تحقيق حلمه.‬ 543 00:50:00,080 --> 00:50:01,540 ‫كم كنت فخورًا به.‬ 544 00:50:02,082 --> 00:50:04,543 ‫أخيرًا صار لديه غاية.‬ 545 00:50:05,127 --> 00:50:06,420 ‫مرحبًا يا "ستيف". مرحبًا!‬ 546 00:50:06,503 --> 00:50:07,921 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 547 00:50:09,089 --> 00:50:12,092 ‫إنها أمسية لطيفة وهادئة‬ ‫في "دهب فريدايفرز".‬ 548 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 ‫في لقائي الأول به شعرت بالضآلة الشديدة.‬ 549 00:50:15,595 --> 00:50:16,596 ‫"(ليلي كريسبي)، غوّاصة حرّة"‬ 550 00:50:16,680 --> 00:50:19,516 ‫كانت له سمعة ذائعة الصيت‬ ‫بانه أفضل غوّاص أمان.‬ 551 00:50:19,599 --> 00:50:22,561 ‫سمعت بعملية الإنقاذ الشهيرة‬ ‫حين أنقذ حياة "أليكسي".‬ 552 00:50:25,605 --> 00:50:28,025 ‫كنت أبحث عن مكان أدرّس فيه الغوص الحرّ.‬ 553 00:50:28,608 --> 00:50:31,820 ‫وعرضوا عليّ الانضمام إلى الفريق، ووافقت.‬ 554 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 ‫كنت مسؤولة عن وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 555 00:50:35,824 --> 00:50:39,828 ‫و "ستيف" ليس من النوع‬ ‫الذي يضع نفسه في دائرة الضوء.‬ 556 00:50:39,911 --> 00:50:41,455 ‫لكن الأمر كان بديهيًا في نظري.‬ 557 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 ‫"هيا يا (ستيف). أنت مشهور جدًا في الوسط.‬ 558 00:50:44,583 --> 00:50:46,626 ‫يجب أن تبدأ بالترويج لنفسك."‬ 559 00:50:46,710 --> 00:50:49,463 ‫"ورش عمل الغوص الحرّ مع (ستيفن كينان)"‬ 560 00:50:49,546 --> 00:50:51,298 ‫"دورة تدريب (آيدا) مع (ستيفن كينان)"‬ 561 00:50:51,381 --> 00:50:53,133 ‫لأن "ستيفن" كان يعرف كل الغوّاصين،‬ 562 00:50:53,216 --> 00:50:55,260 ‫استطاعوا دعوة الكثير من الأسماء الشهيرة،‬ 563 00:50:55,343 --> 00:50:57,387 ‫مثل "أليكسي مولتشانوف"،‬ ‫للتدريس في ورش العمل.‬ 564 00:50:57,471 --> 00:51:00,098 ‫وهذا جذب الكثير من محبّي الغوص الحرّ.‬ 565 00:51:00,182 --> 00:51:02,142 ‫أصبحت المدرسة مشهورة جدًا.‬ 566 00:51:06,104 --> 00:51:10,067 ‫بالنسبة إليك، ما هو النجاح في الحياة؟‬ 567 00:51:10,817 --> 00:51:15,155 ‫أظن أن النجاح‬ ‫هو تحقيق تطلّعاتك وأهدافك وأحلامك.‬ 568 00:51:16,198 --> 00:51:19,659 ‫وحاليًا أعيش في "مصر"،‬ ‫حيث أدير مركزًا للغوص الحرّ.‬ 569 00:51:19,743 --> 00:51:22,913 ‫أظن أنني سعيد بهذا الصدد. وأحب عملي.‬ 570 00:51:22,996 --> 00:51:26,166 ‫هناك أجزاء أخرى في حياتي‬ ‫ليست ناجحة بالقدر نفسه.‬ 571 00:51:26,666 --> 00:51:32,422 ‫لسوء الحظ، أنا رجل في الـ38 من عمري،‬ ‫وليس لديّ أبناء.‬ 572 00:51:32,506 --> 00:51:37,135 ‫يقول الناس إن هذا شيء لم أحققه بعد.‬ 573 00:51:41,973 --> 00:51:44,351 ‫أقام بعض العلاقات في "دهب"،‬ 574 00:51:45,852 --> 00:51:46,978 ‫لكنها لم تستمرّ.‬ 575 00:51:49,106 --> 00:51:52,901 ‫كان يتمنى أن يقع في الحب‬ ‫ويقيم علاقة طويلة الأجل‬ 576 00:51:52,984 --> 00:51:53,902 ‫وينجب أطفالًا.‬ 577 00:51:55,487 --> 00:51:57,656 ‫جزء منه كان يفتقد ذلك الجانب.‬ 578 00:51:58,698 --> 00:52:01,284 ‫كان بحاجة إلى مقابلة شخص مميز جدًا.‬ 579 00:52:07,457 --> 00:52:11,586 ‫شكرًا جزيلًا على وقتك في الحديث معي،‬ 580 00:52:11,670 --> 00:52:13,672 ‫وعلى كل مستمعي البرنامج أيضًا.‬ 581 00:52:13,755 --> 00:52:15,757 ‫شكرًا. هذا شرف كبير.‬ 582 00:52:16,299 --> 00:52:18,802 ‫أتظنين أنك تضغطين بقوة زائدة أحيانًا‬ 583 00:52:19,386 --> 00:52:20,720 ‫بحثًا عن الأرقام القياسية؟‬ 584 00:52:20,804 --> 00:52:25,058 ‫أظن أن هذا هذا يحدث أكثر‬ ‫مع الرياضيين الأصغر سنًا.‬ 585 00:52:25,142 --> 00:52:26,351 ‫أجل، ربما، بالتأكيد.‬ 586 00:52:30,188 --> 00:52:35,360 ‫لم نعرف أنها كانت تسعى‬ ‫إلى تحقيق الرقم القياسي العالمي.‬ 587 00:52:37,070 --> 00:52:40,198 ‫إنها لا تحب أن تثير قلقنا،‬ ‫ولذلك لا تخبرنا.‬ 588 00:52:42,325 --> 00:52:45,162 ‫ما الذي تودّين تحقيقه في الأشهر القادمة؟‬ 589 00:52:46,454 --> 00:52:48,039 ‫أودّ أن أنزل إلى أعماق أكبر.‬ 590 00:52:50,167 --> 00:52:52,169 ‫أودّ تحقيق الرقم القياسي العالمي.‬ 591 00:52:53,044 --> 00:52:54,045 ‫هذا هدفي.‬ 592 00:52:54,838 --> 00:52:56,631 ‫متى مسابقتك القادمة؟‬ 593 00:52:56,715 --> 00:52:57,757 ‫"فيرتيكال بلو".‬ 594 00:53:00,510 --> 00:53:04,931 ‫"2017، مسابقة (فيرتيكال بلو) للغوص الحرّ"‬ 595 00:53:06,975 --> 00:53:09,811 ‫مرحبًا بكم في "فيرتيكال بلو"‬ ‫في جزر "الباهاما".‬ 596 00:53:12,439 --> 00:53:15,859 ‫لدينا 42 متسابقًا من جميع أنحاء العالم‬ 597 00:53:15,942 --> 00:53:19,487 ‫يحملون عشرة أرقام قياسية دولية.‬ 598 00:53:21,489 --> 00:53:24,701 ‫"فيرتيكال بلو" تضاهي "ويمبلدون"‬ ‫وإنما في الغوص الحرّ.‬ 599 00:53:24,784 --> 00:53:28,038 ‫سيكون يومًا جميلًا.‬ ‫سنشهد الكثير من الغوص الرائع اليوم.‬ 600 00:53:28,580 --> 00:53:31,333 ‫لا يُدعى سوى أفضل الغوّاصين.‬ 601 00:53:31,917 --> 00:53:33,919 ‫اسمي "أليسيا زيكيني"، وأنا من "إيطاليا".‬ 602 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 ‫ضمن المسابقة،‬ 603 00:53:38,006 --> 00:53:40,842 ‫هناك فريق استثنائي‬ ‫من المسعفين وغوّاصي السلامة.‬ 604 00:53:42,677 --> 00:53:44,471 ‫"ستيفن"، أيمكنك تقديم فريق السلامة؟‬ 605 00:53:44,554 --> 00:53:48,350 ‫أريد التأكد من وجود علاقة ديناميكية جيدة‬ ‫بين فريق السلامة والرياضيين.‬ 606 00:53:48,433 --> 00:53:49,851 ‫هذا أمر حيوي بالنسبة إليّ.‬ 607 00:53:50,727 --> 00:53:53,480 ‫كان "ستيفن" يعمل كرئيس لغوّاصي الأمان‬ ‫في "فيرتيكال بلو".‬ 608 00:53:53,563 --> 00:53:55,523 ‫تولى مسؤولية السلامة العامة‬ 609 00:53:55,607 --> 00:53:58,276 ‫في واحدة من أهم بطولات‬ ‫الغوص الحرّ في العالم.‬ 610 00:53:58,360 --> 00:54:02,364 ‫سيستقبلكم دائمًا غوّاصا أمان،‬ ‫أحدهما على عمق كبير وآخر قرب السطح.‬ 611 00:54:02,447 --> 00:54:03,823 ‫غوّاص العمق سيقابلكم‬ 612 00:54:03,907 --> 00:54:07,827 ‫على عُمق 20 إلى 40 ‫مترًا، وفقًا لعمق الغطسة.‬ 613 00:54:07,911 --> 00:54:10,997 ‫نحن نأخذ السلامة على محمل الجدّ الشديد‬ ‫في بطولة "فيرتيكال بلو".‬ 614 00:54:12,249 --> 00:54:13,458 ‫إحدى الحوادث المنفردة،‬ 615 00:54:13,541 --> 00:54:15,293 ‫"(ويليام تروبريدج)،‬ ‫مؤسس بطولة (فيرتيكال بلو)"‬ 616 00:54:15,377 --> 00:54:17,545 ‫الحوادث المميتة التي وقعت في المسابقة،‬ 617 00:54:17,629 --> 00:54:21,424 ‫كانت وفاة الرياضي الأمريكي، "نيك ميفولي"،‬ ‫الذي تُوفي هنا.‬ 618 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 ‫إياك أن تأخذ الغطس كأمر مسلّم به.‬ 619 00:54:25,887 --> 00:54:28,348 ‫فأنت لا تعرف أي غطسة ستكون الأخيرة.‬ 620 00:54:28,431 --> 00:54:29,599 ‫"(نيك ميفولي)، غوّاص حرّ"‬ 621 00:54:33,270 --> 00:54:38,692 ‫اشتهر "نيك" بتاريخ طويل‬ ‫من المبالغة في الضغط على النفس.‬ 622 00:54:39,567 --> 00:54:42,529 ‫وسارت الأمور بشكل كارثي.‬ 623 00:54:44,030 --> 00:54:46,241 ‫أُصيب "نيك" بضغط رئوي.‬ 624 00:54:47,325 --> 00:54:48,827 ‫حين تُضغط الرئتان،‬ 625 00:54:48,910 --> 00:54:51,538 ‫قد تنفجر الأوعية الدموية بداخل الرئتين‬ 626 00:54:51,621 --> 00:54:54,291 ‫فيتسرّب الدم إلى الفراغات الهوائية.‬ 627 00:54:57,502 --> 00:55:01,256 ‫هذا يعني أن الأنسجة تتمزّق‬ 628 00:55:01,339 --> 00:55:02,966 ‫ثم تتحوّل إلى ندوب.‬ 629 00:55:04,384 --> 00:55:09,514 ‫إن عرّضت نفسك إلى إصابات متكرّرة،‬ ‫فستتراكم هذه الندوب.‬ 630 00:55:11,349 --> 00:55:14,894 ‫وفي النهاية،‬ ‫أدّى ذلك إلى تعرّض "نيك" إلى ضغط رئوي حادّ.‬ 631 00:55:15,687 --> 00:55:19,107 ‫ولم نستطع إنقاذه.‬ 632 00:55:23,069 --> 00:55:26,531 ‫بالطبع، لدينا مسعفونا‬ ‫الذين سيدلون بخطاب حماسي أيضًا.‬ 633 00:55:27,949 --> 00:55:30,035 ‫حسنًا، سألقي كلمتي سريعًا.‬ 634 00:55:30,118 --> 00:55:32,495 ‫إن ظننا أن أحدهم في خطر،‬ 635 00:55:32,579 --> 00:55:34,581 ‫فإن لدينا سلطة منع ‫الغوّاص من الغوص نهائيًا.‬ 636 00:55:34,664 --> 00:55:35,832 ‫"(لي بيكر)، معالجة جهاز تنفسي"‬ 637 00:55:36,416 --> 00:55:38,752 ‫أقول لهم دائمًا،‬ ‫"أريدك أن تعود إلى الديار.‬ 638 00:55:38,835 --> 00:55:41,796 ‫أريدك أن تركب تلك الطائرة‬ ‫وتعود إلى عائلتك في الديار."‬ 639 00:55:41,880 --> 00:55:44,632 ‫وثانيًا، لا أريد لأي منهم‬ 640 00:55:44,716 --> 00:55:47,344 ‫أن يكون غوّاصًا‬ ‫يعتمد على جهاز أكسجين في سنّ الـ40‬ 641 00:55:47,427 --> 00:55:49,804 ‫بسبب ما ألحقه من تلف شديد برئتيه.‬ 642 00:55:54,392 --> 00:55:57,145 ‫في المسابقة، يجب أن نحضر بطاقة‬ 643 00:55:57,228 --> 00:56:00,899 ‫ملحقة باللوحة المستقرّة على القاع‬ ‫عند العمق المحدّد كإثبات على وصولنا إليها.‬ 644 00:56:01,608 --> 00:56:03,401 ‫إنها تُخرج بطاقتها.‬ 645 00:56:04,569 --> 00:56:07,322 ‫البطاقة البيضاء‬ ‫تعني أن محاولة الغوص صالحة 100 بالمئة.‬ 646 00:56:07,405 --> 00:56:08,740 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 647 00:56:12,369 --> 00:56:15,205 ‫حالما تتلقى مساعدة ‫من أحد أو تفقد السيطرة،‬ 648 00:56:15,288 --> 00:56:17,707 ‫حتى فوق سطح الماء، فستُستبعد.‬ 649 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 ‫تأخذ بطاقة حمراء.‬ 650 00:56:20,293 --> 00:56:24,255 ‫طوال أسبوعي المنافسة،‬ ‫يحصل كل رياضي على ست محاولات.‬ 651 00:56:25,548 --> 00:56:26,716 ‫القواعد بسيطة جدًا.‬ 652 00:56:27,550 --> 00:56:29,177 ‫الفوز للغطسة الأعمق.‬ 653 00:56:33,181 --> 00:56:34,599 ‫…آت لمقابلتك.‬ 654 00:56:34,682 --> 00:56:35,558 ‫حسنًا.‬ 655 00:56:39,479 --> 00:56:40,730 ‫أريد أن أفعل الكثير.‬ 656 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 ‫أجل.‬ 657 00:56:43,191 --> 00:56:46,528 ‫تحقيق رقم قياسي عالمي،‬ ‫هذا هو المغزى من هذا كله.‬ 658 00:56:46,611 --> 00:56:48,238 ‫لذا فإن هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 659 00:56:51,699 --> 00:56:55,995 ‫كان واضحًا أن "أليسيا"‬ ‫تسعى لتحقيق الرقم القياسي العالمي.‬ 660 00:56:57,747 --> 00:57:00,583 ‫لذا كانت ستبذل قصارى جهدها.‬ 661 00:57:04,295 --> 00:57:08,216 ‫للأسف، واجهت "أليسيا" مشكلة مع الظلام.‬ 662 00:57:09,843 --> 00:57:15,098 ‫و "فيرتيكال بلو" فريد من نوعه بهذا الصدد‬ ‫لأنه كهد متهدّم.‬ 663 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 ‫الأمر يشبه الذهاب إلى الفضاء.‬ 664 00:57:30,738 --> 00:57:32,073 ‫إنها عائدة.‬ 665 00:57:33,241 --> 00:57:36,661 ‫لدينا "ستيفن كينان"،‬ ‫غوّاص الأمان الرئيسي في الأعماق،‬ 666 00:57:36,744 --> 00:57:38,163 ‫وهو ذاهب لاستقبالها.‬ 667 00:57:41,124 --> 00:57:44,335 ‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الأولى‬ ‫من ست محاولات"‬ 668 00:57:47,547 --> 00:57:49,549 ‫أحسنت يا "أليسيا".‬ 669 00:57:49,632 --> 00:57:51,301 ‫- تنفّسي.‬ ‫- تنفّسي.‬ 670 00:57:51,801 --> 00:57:54,220 ‫تنفّسي.‬ 671 00:57:55,930 --> 00:57:57,932 ‫أنا بخير.‬ 672 00:57:59,350 --> 00:58:00,310 ‫أنا بخير.‬ 673 00:58:01,102 --> 00:58:02,812 ‫المحكّمون يتشاورون.‬ 674 00:58:04,272 --> 00:58:06,274 ‫آسفة يا "أليسيا"، بطاقة حمراء.‬ 675 00:58:12,864 --> 00:58:16,117 ‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الثانية"‬ 676 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 ‫- تنفّسي.‬ ‫- أمسك بها. أبقها فوق السطح.‬ 677 00:58:20,622 --> 00:58:22,582 ‫ادعمها. واصل دعمها فحسب.‬ 678 00:58:22,665 --> 00:58:24,000 ‫ادعم رأسها.‬ 679 00:58:33,968 --> 00:58:37,222 ‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الثالثة"‬ 680 00:58:44,187 --> 00:58:45,063 ‫تنفّسي.‬ 681 00:58:45,146 --> 00:58:48,441 ‫أمسكي بها. فليثبّتها أحدكم.‬ ‫ثبّتيها من أجلي. ارفعيها.‬ 682 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 ‫ارفعيها. هل أنت بخير؟‬ 683 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 ‫هيا. أمسكي بها.‬ 684 00:59:01,371 --> 00:59:04,666 ‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الرابعة"‬ 685 00:59:14,008 --> 00:59:16,135 ‫كانت تضغط على نفسها بشدّة.‬ 686 00:59:16,636 --> 00:59:18,930 ‫وفقدت الوعي عدة مرات.‬ 687 00:59:19,556 --> 00:59:23,560 ‫الكثير من الغوّاصين ‫لم يوافقوا على أسلوبها.‬ 688 00:59:30,692 --> 00:59:33,987 ‫فحصت "أليسيا" بحثًا عن ضغط رئوي محتمل.‬ 689 00:59:34,988 --> 00:59:37,323 ‫فسألتها، "هل تسعلين دمًا؟"‬ 690 00:59:37,407 --> 00:59:39,576 ‫وقالت لا.‬ 691 00:59:39,659 --> 00:59:40,868 ‫ولكن…‬ 692 00:59:42,203 --> 00:59:44,455 ‫وبصراحة شديدة، لم أصدّقها.‬ 693 00:59:44,539 --> 00:59:45,456 ‫اسمعي.‬ 694 00:59:46,624 --> 00:59:48,209 ‫لا يمكنك أن تعيدي الكرّة.‬ 695 00:59:48,876 --> 00:59:49,919 ‫ليس هنا.‬ 696 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 ‫أريدك أن تنجحي.‬ 697 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 ‫لهذا أريدك أن تخططي.‬ 698 00:59:56,301 --> 00:59:59,137 ‫يجب أن تخفّفي من اندفاعك.‬ 699 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 ‫أخبرناها بأنها لا تستطيع الغوص‬ ‫ليوم أو يومين.‬ 700 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 ‫فغضبت وذهبت لتسبح عبر الخليج.‬ 701 01:00:11,482 --> 01:00:13,610 ‫وبما أنها كانت قد فقدت ‫وعيها قبلها مباشرةً،‬ 702 01:00:13,693 --> 01:00:16,404 ‫خشينا أن تواجه مشكلة صحية على بُعد ميل.‬ 703 01:00:19,115 --> 01:00:19,991 ‫"أليسيا"!‬ 704 01:00:21,743 --> 01:00:25,121 ‫لم تكتسب الكثير من الأصدقاء بهذا السلوك.‬ 705 01:00:26,372 --> 01:00:27,999 ‫اعتبره بعض الناس…‬ 706 01:00:30,209 --> 01:00:32,378 ‫أجل، ردّ فعل خاطئًا.‬ 707 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 ‫كانت "أليسيا" حادّة المزاج،‬ ‫ولم تستطع إخفاء ذلك.‬ 708 01:00:42,180 --> 01:00:46,142 ‫لماذا تغضبين؟‬ ‫واجهت بداية سيئة فحسب. اهدئي.‬ 709 01:00:48,645 --> 01:00:50,104 ‫تربّص بها مشاغبون‬ 710 01:00:50,188 --> 01:00:55,026 ‫قالوا إنها لا تبدو قادرة‬ ‫على اختراق هذه الأعماق.‬ 711 01:00:55,860 --> 01:01:00,114 ‫وانتقدها متصيّدو الإنترنت بقسوة.‬ 712 01:01:02,158 --> 01:01:06,287 ‫مرحبًا. أصوّر هذا المقطع المصوّر‬ ‫كي يطمئن كل من يهتمون بأمري إلى أنني بخير.‬ 713 01:01:06,371 --> 01:01:11,125 ‫وكي أدحض شائعات "فيسبوك"‬ ‫بأنني فقدت الوعي على عمق 20 مترًا.‬ 714 01:01:11,959 --> 01:01:14,337 ‫لم أواجه أي ضغط رئوي.‬ 715 01:01:15,046 --> 01:01:20,301 ‫سارت الغطسة على نحو جيد بوجه عام،‬ ‫وأطلب منك ألّا تكتبوا الأكاذيب.‬ 716 01:01:22,428 --> 01:01:25,431 ‫إبقاء الرأس في وضع محايد،‬ ‫وعدم السماح للعنق بالتمدّد المفرط.‬ 717 01:01:25,515 --> 01:01:29,310 ‫قد يرجع اللسان والسوائل إلى الحنجرة‬ 718 01:01:29,394 --> 01:01:30,937 ‫مما يسبّب المزيد من التشنّج.‬ 719 01:01:31,020 --> 01:01:35,149 ‫كنا نعقد اجتماعًا كل ‫صباح لمعاينة كل غوّاص.‬ 720 01:01:35,775 --> 01:01:37,735 ‫فقدت الوعي لبعض الوقت، لكنها لم تتذكّر.‬ 721 01:01:37,819 --> 01:01:40,780 ‫قالت إنها صعدت للتوّ. أتفهمون؟‬ 722 01:01:41,781 --> 01:01:45,535 ‫كان "ستيفن" بارعًا جدًا‬ ‫في معرفة الأشخاص المعرّضين إلى الخطر.‬ 723 01:01:45,618 --> 01:01:48,246 ‫كان يدرسهم، وكان يعرف نقاط ضعفهم.‬ 724 01:01:48,746 --> 01:01:51,791 ‫كان يقول، "يجب أن ننتبه لهذا الغوّاص."‬ 725 01:01:51,874 --> 01:01:54,502 ‫وكان على حق في كل مرة.‬ 726 01:01:54,585 --> 01:01:55,670 ‫بشكل غريب جدًا.‬ 727 01:01:57,755 --> 01:02:00,508 ‫كان وضع "أليسيا" يدفع "ستيفن" إلى الجنون‬ 728 01:02:00,591 --> 01:02:04,887 ‫لأنه رأى كل التفاصيل الصغيرة‬ ‫التي كانت تقوم بها بشكل خاطئ،‬ 729 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 ‫ورأى أنها على الأرجح‬ ‫تساهم في فقدانها للوعي.‬ 730 01:02:10,101 --> 01:02:13,980 ‫فبدأ يتدرّب مع "أليسيا"‬ ‫في أثناء استراحة المسابقة.‬ 731 01:02:15,022 --> 01:02:18,443 ‫"اليوم الأول من تدريب ‫(أليسيا) مع (ستيفن)"‬ 732 01:02:57,815 --> 01:03:01,652 ‫"اليوم الثاني‬ ‫من تدريب (أليسيا) مع (ستيفن)"‬ 733 01:03:11,287 --> 01:03:12,205 ‫تنفّسي.‬ 734 01:03:13,623 --> 01:03:14,499 ‫تنفّسي.‬ 735 01:03:19,378 --> 01:03:23,966 ‫"اليوم الثالث‬ ‫من تدريب (أليسيا) مع (ستيفن)"‬ 736 01:03:30,598 --> 01:03:32,558 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 737 01:03:41,150 --> 01:03:43,069 ‫ألهمها الثقة بالنفس على الفور.‬ 738 01:03:44,278 --> 01:03:48,199 ‫رأيت فيه الشخص الوحيد القادر على تدريبي.‬ 739 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 ‫هل أنت بخير؟‬ 740 01:04:08,719 --> 01:04:11,347 ‫أكثر ما أدهشني كانت عيناه.‬ 741 01:04:12,515 --> 01:04:16,435 ‫كانت زرقاء، شديدة الزرقة، مثل البحر.‬ 742 01:04:19,564 --> 01:04:21,023 ‫نظرته كانت كافية.‬ 743 01:04:21,107 --> 01:04:24,068 ‫قبل الغوص، كان كل منا ينظر إلى الآخر.‬ 744 01:04:25,111 --> 01:04:27,029 ‫وهذا منحني القوة.‬ 745 01:04:28,865 --> 01:04:33,494 ‫الشعور بوجوده‬ ‫جعلني أشعر بالأمان في الظلام.‬ 746 01:04:39,041 --> 01:04:43,504 ‫نشهد علاقة مميّزة‬ ‫بين غوّاص الأمان والرياضية.‬ 747 01:04:43,588 --> 01:04:48,301 ‫على سبيل المثال،‬ ‫تسأل "أليسيا" عنك في كل غطسة عميقة تؤديها.‬ 748 01:04:48,843 --> 01:04:53,806 ‫أجل، هذا مهم جدًا.‬ ‫لأن الغوص الحرّ رياضة نفسية جدًا.‬ 749 01:04:53,890 --> 01:04:57,435 ‫هناك العديد من الجوانب الصغيرة‬ ‫التي يمكنها التأثير على كل محاولة غوص.‬ 750 01:04:58,019 --> 01:05:02,523 ‫وإن أراد أحدهم أن يشعر بالأمان‬ ‫في أثناء الغوص،‬ 751 01:05:03,357 --> 01:05:06,485 ‫فسيكون سعيدًا جدًا إن ‫غطس مع شخص مألوف لديه،‬ 752 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 ‫ويعرف أن غوّاص الأمان شخص مألوف لديه.‬ 753 01:05:10,156 --> 01:05:13,868 ‫كيف يغوص. والسرعة التي يغوص بها وعاداته.‬ 754 01:05:13,951 --> 01:05:15,828 ‫أشياء يجب الانتباه إليها ونعرفها.‬ 755 01:05:20,791 --> 01:05:25,212 ‫نشأت علاقة تجاوزت الغوص الحرّ.‬ 756 01:05:27,590 --> 01:05:29,759 ‫هناك تفاهم بين بعض الناس.‬ 757 01:05:29,842 --> 01:05:32,470 ‫لا يحتاجون إلى كلمات ولا وقت.‬ 758 01:05:36,724 --> 01:05:39,310 ‫رأيت هذا التواصل.‬ 759 01:05:40,019 --> 01:05:43,522 ‫أول شيء فعلته أنك بدأت ثم قلت، "لا…"‬ 760 01:05:46,943 --> 01:05:47,777 ‫حسنًا.‬ 761 01:05:49,028 --> 01:05:50,029 ‫يا إلهي.‬ 762 01:05:58,412 --> 01:06:02,708 ‫"الأسبوع الأخير من المسابقة"‬ 763 01:06:06,545 --> 01:06:10,883 ‫"بقيت لـ(أليسيا) محاولتا غوص فقط‬ ‫للتنافس على الرقم القياسي العالمي الجديد"‬ 764 01:06:15,096 --> 01:06:21,310 ‫أكبر خصومك‬ ‫في تحطيم الرقم القياسي هم اليابانيون.‬ 765 01:06:21,978 --> 01:06:22,937 ‫هل تخشينهم؟‬ 766 01:06:23,437 --> 01:06:25,773 ‫بالتأكيد أخشى خصومي اليابانيين.‬ 767 01:06:28,734 --> 01:06:32,279 ‫100 متر. كان رقمًا كبيرًا.‬ 768 01:06:33,447 --> 01:06:35,533 ‫رقم قياسي ياباني.‬ 769 01:06:36,325 --> 01:06:37,535 ‫وكنت متوترة.‬ 770 01:06:38,160 --> 01:06:45,042 ‫جاء "ستيفن"‬ ‫وأمسك بكتفي بطريقة شديدة الجدّية.‬ 771 01:06:45,876 --> 01:06:50,381 ‫أتذكّر قوله، "ستكون الأمور بخير. ‫أنا معك."‬ 772 01:06:50,464 --> 01:06:51,924 ‫غوّاص الأمان الثاني.‬ 773 01:06:52,008 --> 01:06:53,968 ‫إنها برفقة غوّاصي الأمان الآن.‬ 774 01:06:55,302 --> 01:06:57,013 ‫إنها تبطئ قليلًا.‬ 775 01:06:57,096 --> 01:07:01,684 ‫"تحاول (هاناكو) أن تكون أول امرأة‬ ‫بعد (ناتاليا) تصل إلى 100 متر"‬ 776 01:07:08,399 --> 01:07:09,608 ‫إنها تقترب.‬ 777 01:07:19,952 --> 01:07:21,037 ‫أنا بخير.‬ 778 01:07:23,205 --> 01:07:26,000 ‫ويقول المحكّمون إنها بطاقة بيضاء!‬ 779 01:07:31,547 --> 01:07:34,550 ‫"هاناكو هيروسي" من "اليابان"،‬ 780 01:07:34,633 --> 01:07:39,555 ‫أول امرأة بعد "ناتاليا"‬ ‫تصل إلى 100 متر في مسابقة.‬ 781 01:07:39,638 --> 01:07:41,849 ‫هذه غطسة كبيرة!‬ 782 01:07:43,267 --> 01:07:46,395 ‫حين بلغت "هاناكو" علامة الـ100 متر،‬ 783 01:07:47,438 --> 01:07:50,441 ‫أشعل ذلك نارًا في أذيال "أليسيا".‬ 784 01:07:56,906 --> 01:08:01,410 ‫"(أليسيا) تحاول تحقيق رقم قياسي عالمي جديد‬ ‫بالغوص حتى 102 مترًا"‬ 785 01:08:04,538 --> 01:08:06,916 ‫سيستقبلها "ستيفن كينان".‬ 786 01:08:10,002 --> 01:08:11,378 ‫40 مترًا.‬ 787 01:08:11,462 --> 01:08:12,630 ‫إنها تقترب.‬ 788 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 ‫- غوّاص السلامة الأول.‬ ‫- إنها مع غوّاص السلامة الأول.‬ 789 01:08:16,884 --> 01:08:19,178 ‫والآن نأمل خيرًا من أجل "أليسيا".‬ 790 01:08:28,479 --> 01:08:30,606 ‫تنفّسي.‬ 791 01:08:30,689 --> 01:08:31,689 ‫هيا!‬ 792 01:08:33,526 --> 01:08:34,693 ‫أنا بخير.‬ 793 01:08:36,278 --> 01:08:37,571 ‫رائع!‬ 794 01:08:43,035 --> 01:08:45,246 ‫ابقي معتدلة!‬ 795 01:08:46,287 --> 01:08:47,163 ‫ابقي معتدلة!‬ 796 01:08:48,832 --> 01:08:52,086 ‫البطاقة معها.‬ 797 01:08:54,421 --> 01:08:56,298 ‫ابقي معتدلة يا "أليسيا"، ابقي معتدلة.‬ 798 01:08:56,799 --> 01:08:58,926 ‫ويقول المحكّمون‬ 799 01:08:59,593 --> 01:09:01,095 ‫إنها بطاقة بيضاء!‬ 800 01:09:08,727 --> 01:09:09,645 ‫كان مذهلًا.‬ 801 01:09:09,728 --> 01:09:11,188 ‫كان…‬ 802 01:09:11,272 --> 01:09:12,189 ‫غمرتنا السعادة.‬ 803 01:09:12,273 --> 01:09:13,107 ‫يا إلهي.‬ 804 01:09:13,189 --> 01:09:16,277 ‫فقدت الوعي في ثلاثة أيام متتالية،‬ ‫ثم حققت رقمًا قياسيًا عالميًا.‬ 805 01:09:16,359 --> 01:09:17,862 ‫ما هذا؟‬ 806 01:09:20,488 --> 01:09:23,658 ‫كنا سعداء جدًا من أجلها‬ ‫لأن هذا كل ما كانت تتمناه.‬ 807 01:09:25,368 --> 01:09:28,037 ‫كان من الرائع أن أعانق "ستيف" بعد الغوص.‬ 808 01:09:28,581 --> 01:09:30,207 ‫كان شعورًا رائعًا.‬ 809 01:09:31,041 --> 01:09:33,085 ‫اليوم، أنا سعيدة جدًا.‬ 810 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 ‫حققت الحلم الذي يراودني منذ زمن بعيد.‬ 811 01:09:38,299 --> 01:09:40,759 ‫"١٠٢"‬ 812 01:09:41,676 --> 01:09:44,388 ‫حسنًا، نخب "أليسيا".‬ 813 01:09:49,100 --> 01:09:51,312 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "ألي". هل أنت سعيدة؟‬ 814 01:09:51,395 --> 01:09:52,438 ‫سعيدة جدًا!‬ 815 01:09:52,520 --> 01:09:55,357 ‫- كنت رائعة، أتعرفين ذلك؟‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 816 01:09:55,441 --> 01:09:57,067 ‫فيم تفكّرين الآن؟‬ 817 01:09:57,151 --> 01:09:59,862 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ ‫أنا متفوّقة في بطولة "فيرتيكال بلو".‬ 818 01:10:01,197 --> 01:10:05,367 ‫بمجرد أن تبدأ بلمس…‬ 819 01:10:07,369 --> 01:10:08,871 ‫الأرقام القياسية العالمية،‬ 820 01:10:09,830 --> 01:10:11,707 ‫ترفع المستوى عاليًا.‬ 821 01:10:12,750 --> 01:10:17,421 ‫عندها تصبح الأمور مثيرة للقلق.‬ 822 01:10:31,727 --> 01:10:35,731 ‫كان الرياضيون مطالبين بأن يبعثوا إليّ‬ ‫برسالة إلكترونية في يوم المسابقة الأخير‬ 823 01:10:35,814 --> 01:10:38,692 ‫ليقرّروا إلى أى عمق سيحاولون الوصول.‬ 824 01:10:42,154 --> 01:10:44,406 ‫في الغوص الحرّ، نصرّح بذلك سرًا.‬ 825 01:10:45,366 --> 01:10:49,245 ‫الفكرة من وراء ذلك‬ ‫هي أن نصرّح بأمان عمّا يمكننا فعله.‬ 826 01:10:49,328 --> 01:10:52,539 ‫هناك بعض التخطيط والدهاء.‬ 827 01:10:52,623 --> 01:10:57,336 ‫إن صرّحت بعمق كبير،‬ ‫فقد لا تتمكّن من الوصول إليه.‬ 828 01:10:58,128 --> 01:11:00,089 ‫لكن إن صرّحت بعمق بسيط،‬ 829 01:11:00,172 --> 01:11:03,425 ‫فقد يحصل شخص آخر على اللقب.‬ 830 01:11:06,428 --> 01:11:08,055 ‫الاختيار صعب جدًا.‬ 831 01:11:08,847 --> 01:11:12,309 ‫إن ارتكبت خطأ، فسيكون موقفي سيئًا.‬ ‫سأحصل على بطاقة حمراء.‬ 832 01:11:15,562 --> 01:11:16,397 ‫هذا…‬ 833 01:11:18,774 --> 01:11:19,692 ‫هذا صعب.‬ 834 01:11:25,406 --> 01:11:29,243 ‫"اليوم الأخير من المسابقة"‬ 835 01:11:30,577 --> 01:11:34,707 ‫لقد تحدّثت عن الحدود.‬ ‫ما هي حدود "أليسيا زيكيني"؟‬ 836 01:11:35,666 --> 01:11:37,876 ‫لا أظن أن هناك حدودًا.‬ 837 01:11:37,960 --> 01:11:41,005 ‫لا وجود لها حتى أختار الانسحاب.‬ 838 01:11:43,882 --> 01:11:45,843 ‫مرحبًا بكم مرة أخرى في "فيرتيكال بلو".‬ 839 01:11:45,926 --> 01:11:50,681 ‫قد يكون اليوم‬ ‫هو اليوم التاريخي الأهم في الغوص الحرّ.‬ 840 01:11:52,933 --> 01:11:56,437 ‫نحن هنا مع مضيفنا‬ ‫والرياضي "ويليام تروبريدج".‬ 841 01:11:56,520 --> 01:12:00,399 ‫حدّثني عمّا تراه من النساء تحديدًا.‬ 842 01:12:00,482 --> 01:12:01,317 ‫الأداء رائع.‬ 843 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 ‫لا أظن أننا رأينا شيئًا مشابهًا‬ ‫في تاريخ البطولة.‬ 844 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 ‫يبدو أنه لا يزال في جعبتهنّ المزيد.‬ 845 01:12:06,864 --> 01:12:10,409 ‫لذا أعتقد أنه يمكننا توقع‬ ‫المزيد من المفاجآت منهنّ.‬ 846 01:12:10,492 --> 01:12:13,537 ‫لدينا غوص أكثر إثارة.‬ 847 01:12:13,620 --> 01:12:16,332 ‫بدء محاولة تسجيل رقم قياسي عالمي آخر.‬ 848 01:12:17,207 --> 01:12:21,378 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 849 01:12:25,007 --> 01:12:29,636 ‫"(هاناكو) تحاول تسجيل رقم قياسي عالمي جديد‬ ‫بالغوص حتى 103 أمتار"‬ 850 01:12:32,639 --> 01:12:35,809 ‫و"هاناكو هيروسي" تحاول دخول التاريخ‬ 851 01:12:35,893 --> 01:12:39,730 ‫وتحقيق الرقم القياسي العالمي،‬ ‫بالنزول مترًا إضافيًا حتى 103 أمتار.‬ 852 01:12:41,648 --> 01:12:43,901 ‫وصلت إلى عمق 90 مترًا بالفعل.‬ 853 01:12:45,402 --> 01:12:46,862 ‫- والآن…‬ ‫- 100 متر.‬ 854 01:12:46,945 --> 01:12:48,697 ‫100 متر!‬ 855 01:12:48,781 --> 01:12:50,282 ‫- هدف!‬ ‫- هدف!‬ 856 01:12:51,367 --> 01:12:55,871 ‫حيوا "هاناكو هيروسي" من "اليابان"،‬ ‫103 أمتار!‬ 857 01:12:55,954 --> 01:12:57,623 ‫هيا يا "هاناكو".‬ 858 01:12:57,706 --> 01:12:59,583 ‫اسبحي بقوة إلى الأعلى.‬ 859 01:13:02,002 --> 01:13:04,046 ‫- دقيقتان و45 ثانية.‬ ‫- دقيقتان و45 ثانية.‬ 860 01:13:04,671 --> 01:13:05,881 ‫وصلت الغوّاصة،‬ 861 01:13:05,964 --> 01:13:08,008 ‫"هاناكو هيروسي" من "اليابان"،‬ 862 01:13:08,092 --> 01:13:11,095 ‫تأمل تسجيل 103 أمتار‬ ‫والرقم القياسي العالمي.‬ 863 01:13:17,434 --> 01:13:18,435 ‫أنا بخير.‬ 864 01:13:26,276 --> 01:13:27,486 ‫البطاقة معها.‬ 865 01:13:29,780 --> 01:13:31,615 ‫بطاقة بيضاء!‬ 866 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 ‫نفّذت "هاناكو" غطستها بشكل مثالي.‬ 867 01:13:41,458 --> 01:13:45,462 ‫الرقم القياسي العالمي،‬ ‫103 بلا أخطاء. رائع.‬ 868 01:13:46,505 --> 01:13:49,508 ‫من يصعد إلى السطح أولًا،‬ ‫ولا تُسجّل ضدّه أخطاء،‬ 869 01:13:50,217 --> 01:13:53,637 ‫يزيد من الضغط على الشخص الذي سيغوص بعده.‬ 870 01:14:06,525 --> 01:14:11,447 ‫النزول إلى الماء ومحاولة تحقيق رقم قياسي‬ ‫بعد ذلك بوقت قصير‬ 871 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 ‫مطلب كبير.‬ 872 01:14:19,663 --> 01:14:20,581 ‫عشر ثوان.‬ 873 01:14:24,501 --> 01:14:29,047 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 874 01:14:29,131 --> 01:14:33,343 ‫"تحاول (أليسيا) تحطيم رقم (هاناكو)‬ ‫القياسي العالمي الجديد بمتر واحد"‬ 875 01:14:35,095 --> 01:14:37,181 ‫"أليسيا زيكيني"، "إيطاليا".‬ 876 01:14:37,264 --> 01:14:40,476 ‫محاولة تسجيل رقم قياسي عالمي‬ ‫على عمق 104 أمتار.‬ 877 01:14:44,229 --> 01:14:47,774 ‫من خلال بثّ الإنترنت،‬ ‫يمكنكم رؤية المسابقة بأكملها.‬ 878 01:14:47,858 --> 01:14:50,194 ‫المحاولة الأخيرة‬ ‫لتحقيق الرقم القياسي العالمي.‬ 879 01:14:56,617 --> 01:14:58,619 ‫بينما أراها تنزل إلى الأعماق…‬ 880 01:15:01,038 --> 01:15:03,707 ‫يغمرني سيل من المخاوف.‬ 881 01:15:17,262 --> 01:15:18,931 ‫تحققوا من جهاز الموجات الصوتية.‬ 882 01:15:19,973 --> 01:15:22,059 ‫غوّاصة أمان السطح،‬ ‫تحققي من جهاز الموجات الصوتية رجاءً.‬ 883 01:15:22,142 --> 01:15:23,477 ‫لا توجد إشارة. فليتأكد أحدكم.‬ 884 01:15:23,560 --> 01:15:25,562 ‫"عند 80 مترًا،‬ ‫ينقطع اتصال الموجات الصوتية بـ(أليسيا)"‬ 885 01:15:25,646 --> 01:15:27,648 ‫- و"أليسيا"…‬ ‫- المفترض أنها عند 80 مترًا…‬ 886 01:15:28,232 --> 01:15:29,525 ‫لا توجد إشارة.‬ 887 01:15:30,817 --> 01:15:34,029 ‫يسمح لهم جهاز الموجات الصوتية برؤية‬ 888 01:15:34,112 --> 01:15:35,822 ‫إن كان الغوّاص قد توقف.‬ 889 01:15:40,202 --> 01:15:42,412 ‫هناك تشويش بسيط في جهاز الموجات الصوتية.‬ 890 01:15:43,747 --> 01:15:45,249 ‫- دقيقتان.‬ ‫- مرّت دقيقتان.‬ 891 01:15:45,332 --> 01:15:47,167 ‫"(أليسيا) على عمق لا يبلغه غوّاصو الأمان"‬ 892 01:15:47,251 --> 01:15:48,669 ‫- 80.‬ ‫- لسنا متأكدين.‬ 893 01:15:49,294 --> 01:15:50,796 ‫- لسنا متأكدين.‬ ‫- إنها بخير.‬ 894 01:16:15,070 --> 01:16:18,740 ‫- بلغت مدة الغطسة دقيقتين و15 ثانية.‬ ‫- دقيقتان و15 ثانية، 70 مترًا.‬ 895 01:16:20,576 --> 01:16:23,829 ‫من المفترض أن نراها تخرج الآن.‬ 896 01:16:41,263 --> 01:16:42,431 ‫غوّاص السلامة الأول.‬ 897 01:16:46,018 --> 01:16:51,648 ‫"ينزل (ستيفن) حتى يستقبل (أليسيا)"‬ 898 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 ‫ها هي.‬ 899 01:17:51,500 --> 01:17:52,542 ‫أنا بخير.‬ 900 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 ‫ها هي!‬ 901 01:17:59,633 --> 01:18:03,220 ‫لم تعد في جوف الظلام اللا نهائي.‬ 902 01:18:06,264 --> 01:18:08,934 ‫المحكّمون يتشاورون. معها بطاقة.‬ 903 01:18:09,017 --> 01:18:11,395 ‫لا نعرف ماذا يجري، لكن معها بطاقة.‬ 904 01:18:18,527 --> 01:18:21,321 ‫الرقم القياسي العالمي، 104!‬ 905 01:18:22,364 --> 01:18:23,907 ‫ظهرت فجأة‬ 906 01:18:23,990 --> 01:18:26,868 ‫وأبهرت الجميع.‬ 907 01:18:30,997 --> 01:18:32,916 ‫حطمت الرقم القياسي العالمي،‬ 908 01:18:32,999 --> 01:18:36,586 ‫وأعتقد أنها أسكتت الكثيرين ممن انتقدوها.‬ 909 01:18:37,587 --> 01:18:41,633 ‫كان من الواضح أن "أليسيا"‬ ‫قوة لا يُستهان بها،‬ 910 01:18:41,717 --> 01:18:43,301 ‫وأنها باقية في هذه الرياضة.‬ 911 01:18:45,470 --> 01:18:49,516 ‫حصلت على الرقم القياسي العالمي‬ ‫الجديد بعمق 104 أمتار. وأنا سعيدة جدًا.‬ 912 01:18:49,599 --> 01:18:53,145 ‫شكرًا لكم جميعًا. رائع!‬ ‫هذا يكفي الآن. إلى اللقاء!‬ 913 01:18:54,604 --> 01:18:55,981 ‫وفي المركز الأول،‬ 914 01:18:57,482 --> 01:19:00,318 ‫بمحاولة غوص مذهلة اليوم‬ ‫وصل عمقها إلى 104 أمتار،‬ 915 01:19:00,402 --> 01:19:02,279 ‫حققت بها رقمًا قياسيًا عالميًا جديدًا،‬ 916 01:19:03,363 --> 01:19:05,240 ‫"أليسيا زيكيني"!‬ 917 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 ‫"أليسيا" عانقت "ستيفن" بحرارة.‬ 918 01:19:12,956 --> 01:19:14,666 ‫لقد آمن بقدراتها تمامًا.‬ 919 01:19:15,167 --> 01:19:19,212 ‫رأى فيها شيئًا فعرف ‫أنها قادرة على النجاح.‬ 920 01:19:20,005 --> 01:19:21,965 ‫لم يشكّ في قدراتها لحظة واحدة.‬ 921 01:19:29,556 --> 01:19:32,350 ‫حيّوا "أليسيا زيكيني"!‬ 922 01:19:33,393 --> 01:19:35,228 ‫- مرحبًا يا "أليسيا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 923 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 924 01:19:37,147 --> 01:19:41,026 ‫جميلة وموهوبة وشابّة. لديك كل شيء.‬ 925 01:19:41,109 --> 01:19:45,071 ‫إذًا، تسع ميداليات ذهبية في بطولة العالم،‬ ‫وأربع فضية،‬ 926 01:19:45,155 --> 01:19:46,698 ‫وواحدة برونزية.‬ 927 01:19:46,782 --> 01:19:52,746 ‫الرقم القياسي الأكبر والأشهر،‬ ‫الرقم الذي تفخرين به كثيرًا،‬ 928 01:19:52,829 --> 01:19:56,708 ‫إلى حدّ أنك تزينين به عنقك.‬ 929 01:19:56,792 --> 01:19:59,252 ‫الرقم القياسي العالمي 104 أمتار.‬ 930 01:20:01,004 --> 01:20:03,423 ‫ألديك طموحات أو غايات أو أهداف أخرى؟‬ 931 01:20:04,925 --> 01:20:08,762 ‫حتى بعدما أصبحت أعمق امرأة في العالم،‬ 932 01:20:08,845 --> 01:20:11,431 ‫ظلّت "ناتاليا" مصدر إلهامها.‬ 933 01:20:12,057 --> 01:20:15,852 ‫كانت "أليسيا" مدفوعة بكل الإنجازات‬ 934 01:20:15,936 --> 01:20:18,438 ‫التي حققتها "ناتاليا" في حياتها.‬ 935 01:20:19,231 --> 01:20:21,066 ‫وبقي شيء واحد.‬ 936 01:20:22,275 --> 01:20:24,319 ‫"القوس" في "دهب".‬ 937 01:20:25,570 --> 01:20:27,948 ‫ظن الناس أنها لن تستطيع.‬ 938 01:20:28,740 --> 01:20:32,160 ‫وأرادت أن تثبت لنفسها وللجميع،‬ 939 01:20:32,244 --> 01:20:33,161 ‫أنها تستطيع.‬ 940 01:20:34,663 --> 01:20:35,831 ‫ويشاء القدر،‬ 941 01:20:35,914 --> 01:20:38,834 ‫أن يطلب منها "ستيفن"‬ ‫أن تتدرّب معه في "دهب".‬ 942 01:20:39,584 --> 01:20:42,295 ‫وكان هناك بالتأكيد رابط مذهل‬ 943 01:20:42,379 --> 01:20:44,965 ‫بين "أليسيا" و"ستيفن".‬ 944 01:20:46,341 --> 01:20:50,720 ‫"(أليسيا)، على الإنترنت"‬ 945 01:20:50,804 --> 01:20:54,891 ‫"تكتب…"‬ 946 01:20:54,975 --> 01:20:57,143 ‫"مرحبًا يا (ستيفن)! كيف حالك؟"‬ 947 01:20:57,227 --> 01:20:59,688 ‫"وأين أنت في العالم؟"‬ 948 01:21:01,565 --> 01:21:03,358 ‫"مرحبًا أيتها البطلة! لقد عدت إلى (دهب)"‬ 949 01:21:05,068 --> 01:21:11,116 ‫"هل تأتين لتتدرّبي معي؟"‬ 950 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 ‫"فكرة رائعة"‬ 951 01:21:16,705 --> 01:21:20,333 ‫"رائع! لا أطيق صبرًا حتى أراك!"‬ 952 01:21:23,587 --> 01:21:26,715 ‫أخبرنا "ستيفن"‬ ‫بأنه ذاهب ليقلّ "أليسيا" من المطار.‬ 953 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 ‫"تأمّلوا ما صنعت."‬ 954 01:21:28,174 --> 01:21:29,759 ‫وأخرج‬ 955 01:21:29,843 --> 01:21:34,347 ‫لافتة مطار تحمل اسم "أليسيا".‬ 956 01:21:35,765 --> 01:21:39,060 ‫كان متحمسًا جدًا وسعيدًا جدًا.‬ 957 01:21:39,644 --> 01:21:43,023 ‫أراد أن يكون كل شيء مثاليًا‬ ‫استعدادًا لوصول "أليسيا".‬ 958 01:21:47,402 --> 01:21:49,571 ‫لم أخبركم بمكاننا بعد.‬ 959 01:21:49,654 --> 01:21:51,197 ‫أنا في "دهب" حتى أتدرّب.‬ 960 01:21:51,281 --> 01:21:53,867 ‫المكان هنا جميل.‬ 961 01:21:54,868 --> 01:21:56,411 ‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬ 962 01:21:56,494 --> 01:21:59,372 ‫نحن هنا في مركز الغوص، نحزم كل شيء.‬ 963 01:21:59,456 --> 01:22:03,668 ‫ثم سنتجه إلى البحر. ‫سأريكم "الثقب الأزرق".‬ 964 01:22:05,211 --> 01:22:07,631 ‫بدا أكثر حماسًا مني.‬ 965 01:22:07,714 --> 01:22:11,426 ‫ووجدت ذلك محببًا جدًا.‬ 966 01:22:11,927 --> 01:22:13,303 ‫هذا مزعج.‬ 967 01:22:13,929 --> 01:22:17,557 ‫لكننا كنا محرجين بعض الشيء.‬ 968 01:22:20,518 --> 01:22:24,230 ‫كانت المرة الأولى‬ ‫التي نرى فيها شخصًا يتجاوز القوس،‬ 969 01:22:24,314 --> 01:22:27,275 ‫وكانت المشاركة في ‫محاولة الغوص حماسية جدًا.‬ 970 01:22:28,652 --> 01:22:30,320 ‫سنذهب ونتدرّب معًا.‬ 971 01:22:30,403 --> 01:22:34,366 ‫قلت، "يا إلهي. سأتدرّب مع (أليسيا).‬ ‫غير معقول!"‬ 972 01:22:34,449 --> 01:22:37,327 ‫ثم جاءت تحمل شطيرة لحم الخنزير‬ ‫وعلبة "كوكا كولا".‬ 973 01:22:37,410 --> 01:22:39,829 ‫فقلت، "يا إلهي. أحبها بالفعل."‬ 974 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 ‫حسنًا يا "أليسيا". على قدميك.‬ 975 01:22:46,711 --> 01:22:49,005 ‫كنت أعرف أنها حققت للتوّ‬ ‫رقمًا قياسيًا عالميًا.‬ 976 01:22:50,799 --> 01:22:54,094 ‫وحققت الرقم القياسي العالمي‬ ‫في أحد أيام التدريب.‬ 977 01:22:55,387 --> 01:22:57,013 ‫كان هذا ملهمًا‬ 978 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 ‫أن أرى شخصًا يصل إلى هذه الأعماق‬ ‫التي حلمت بها فقط.‬ 979 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 ‫وكان من الواضح…‬ 980 01:23:02,435 --> 01:23:04,854 ‫حتى "ستيف" كان يقول،‬ ‫"إنها تجعل الأمر يبدو سهلًا."‬ 981 01:23:04,938 --> 01:23:05,939 ‫"(ناثان فينسكي)، مدرّب غوص حرّ"‬ 982 01:23:06,022 --> 01:23:08,608 ‫أتفهم؟ لكنها…‬ 983 01:23:08,692 --> 01:23:09,567 ‫هكذا كانت.‬ 984 01:23:12,737 --> 01:23:15,448 ‫"أليسيا" و"ستيف" كانا لا يفترقان أبدًا.‬ 985 01:23:21,329 --> 01:23:24,499 ‫كان يدرّبها ويحضّرها لـ"القوس".‬ 986 01:23:25,917 --> 01:23:28,962 ‫كانا يجلسان معًا لأسابيع‬ ‫كل مساء بعد تدريبها.‬ 987 01:23:29,045 --> 01:23:32,799 ‫يراجعان كل شيء.‬ ‫ويخبرها بما يجب أن تفعله بعد ذلك.‬ 988 01:23:35,218 --> 01:23:37,762 ‫إنها أمسية أخرى في "دهب فريدايفرز".‬ 989 01:23:38,513 --> 01:23:40,849 ‫ثم كانا يقضيان معًا كل مساء.‬ 990 01:23:41,975 --> 01:23:42,934 ‫ألقيا التحية.‬ 991 01:23:44,853 --> 01:23:45,687 ‫مرحبًا.‬ 992 01:23:46,187 --> 01:23:47,480 ‫ألقوا التحية يا رفاق.‬ 993 01:23:47,564 --> 01:23:48,732 ‫مرحبًا.‬ 994 01:23:51,026 --> 01:23:52,569 ‫كان صيفًا مذهلًا.‬ 995 01:23:55,530 --> 01:23:57,532 ‫جمعت بينهما علاقة مميّزة جدًا.‬ 996 01:23:59,743 --> 01:24:01,453 ‫كانا متوافقين جدًا.‬ 997 01:24:01,953 --> 01:24:05,832 ‫"سايمون"، عيد ميلاد سعيدًا متأخرًا يا صديقي.‬ ‫أرجو أن تكون قد استمتعت به.‬ 998 01:24:06,332 --> 01:24:08,501 ‫آسف لأنني أتمنى لك ‫عيدًا ميلادًا سعيدًا وحدي.‬ 999 01:24:08,585 --> 01:24:10,628 ‫في الواقع، لا، هناك شخص آخر. مهلًا.‬ 1000 01:24:11,171 --> 01:24:12,297 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 1001 01:24:18,511 --> 01:24:20,388 ‫كان يعشق الخروج إلى الصحراء.‬ 1002 01:24:23,808 --> 01:24:26,770 ‫كانت السعادة التي نتشاركها مذهلة.‬ 1003 01:24:33,443 --> 01:24:36,529 ‫فكّرنا، "قد يكون هذا شيئًا مميزًا."‬ 1004 01:24:43,870 --> 01:24:46,664 ‫سنفوز ببطولة العالم.‬ 1005 01:24:48,166 --> 01:24:50,293 ‫سنحقق أرقامًا قياسية عالمية.‬ 1006 01:24:51,628 --> 01:24:53,713 ‫وهذه الآنسة المذهلة‬ 1007 01:24:54,923 --> 01:24:57,300 ‫ستفوز ببطولة العالم.‬ 1008 01:24:58,885 --> 01:24:59,719 ‫هذا صحيح.‬ 1009 01:25:06,518 --> 01:25:10,188 ‫كنا جميعًا معًا في تلك الليلة.‬ ‫كانت ليلتنا الأخيرة.‬ 1010 01:25:10,271 --> 01:25:14,442 ‫وأتذكّر أنه التفت إلى "أليسيا" وقال،‬ 1011 01:25:14,526 --> 01:25:18,988 ‫"ستكونين أول امرأة تغوص في (القوس)‬ ‫بعد (ناتاليا مولتشانوفا)."‬ 1012 01:25:20,448 --> 01:25:22,492 ‫قلنا لـ"ستيفن"،‬ 1013 01:25:22,575 --> 01:25:24,285 ‫"اعتن بـ(أليسيا)."‬ 1014 01:25:26,287 --> 01:25:29,082 ‫وبالطبع، بصفته غوّاص أمان، قال لي…‬ 1015 01:25:34,212 --> 01:25:35,463 ‫"اترك لي هذه المهمة."‬ 1016 01:25:40,802 --> 01:25:45,098 ‫"22 يوليو 2017"‬ 1017 01:25:48,476 --> 01:25:54,149 ‫نحن نناقش محاولة الغوص‬ ‫قبل النزول في الماء.‬ 1018 01:25:54,232 --> 01:25:58,027 ‫هذا مدرّبي، "ستيف"،‬ ‫وهؤلاء بعض الرياضيين الآخرين.‬ 1019 01:25:58,111 --> 01:26:00,113 ‫سننزل فيذ الماء قريبًا.‬ 1020 01:26:01,239 --> 01:26:02,949 ‫إنني أجهّز كل المعدات.‬ 1021 01:26:03,992 --> 01:26:05,869 ‫نحن جاهزون للنزول في الماء.‬ 1022 01:26:07,620 --> 01:26:09,998 ‫طلب مني "ستيف" أن ‫ألتقط صورًا لهذه الغطسة.‬ 1023 01:26:10,582 --> 01:26:14,169 ‫التقطت صورًا‬ ‫لاجتماع الإحاطة مع جميع غوّاصي السلامة.‬ 1024 01:26:15,461 --> 01:26:17,422 ‫راجع "ستيف" كل التفاصيل.‬ 1025 01:26:17,505 --> 01:26:20,466 ‫وكان الجميع يعرفون تمامًا‬ ‫ما يُفترض بهم فعله.‬ 1026 01:26:23,344 --> 01:26:28,308 ‫كانت الخطة أن تغوص "أليسيا" مسافة 52 مترًا،‬ ‫وتسحب نفسها على الحبل،‬ 1027 01:26:28,391 --> 01:26:33,271 ‫ثم تدخل "القوس"،‬ ‫وتسبح أفقيًا مسافة 30 مترًا.‬ 1028 01:26:34,522 --> 01:26:37,275 ‫حين تصل إلى الجانب الآخر من "القوس"،‬ 1029 01:26:37,358 --> 01:26:40,028 ‫من المفترض أن يكون حبل الأمان في المنتصف.‬ 1030 01:26:40,111 --> 01:26:43,156 ‫وسيكون "ستيف" في انتظارها عند طرف الحبل.‬ 1031 01:26:47,827 --> 01:26:50,288 ‫"ناتاليا" عبرت "القوس" بزعنفة أحادية.‬ 1032 01:26:51,289 --> 01:26:54,834 ‫ما استعدّت له "أليسيا"‬ ‫كان محاولة غوص من دون زعنفة أحادية،‬ 1033 01:26:54,918 --> 01:26:57,003 ‫وهي أصعب طريقة للغوص.‬ 1034 01:26:58,171 --> 01:27:02,759 ‫ربما أرادت أن تفعل ذلك بهذه الطريقة‬ ‫حتى تكون أفضل من أفضل غوّاصة حرّة.‬ 1035 01:27:05,637 --> 01:27:06,930 ‫كان توقيت كل شيء محسوبًا.‬ 1036 01:27:07,555 --> 01:27:09,182 ‫كانا قد تدرّبا عدة مرات‬ 1037 01:27:09,265 --> 01:27:13,728 ‫ليعرفا كم ستستغرق بالضبط‬ ‫حتى تنزل إلى عمق 52 مترًا،‬ 1038 01:27:14,437 --> 01:27:17,899 ‫وكم ستستغرق من الوقت‬ ‫حتى تسبح أفقيًا مسافة 30 مترًا.‬ 1039 01:27:20,235 --> 01:27:22,028 ‫وبدأنا العدّ التنازلي‬ 1040 01:27:22,612 --> 01:27:26,699 ‫لنتأكد من وجود "ستيف" هناك بالفعل‬ ‫قبل وصولها.‬ 1041 01:27:29,911 --> 01:27:32,538 ‫غصت مع الغوّاصين الفنيين الآخرين‬ 1042 01:27:32,622 --> 01:27:34,707 ‫وأنا أحمل الكاميرا حتى أصوّر المحاولة.‬ 1043 01:27:48,263 --> 01:27:51,224 ‫بعد نزولها، كانت مهمتي هي الإمساك بالحبل.‬ 1044 01:27:51,975 --> 01:27:54,310 ‫وننتظر حتى نشعر بملامستها للقاع.‬ 1045 01:27:54,852 --> 01:27:55,895 ‫ثم ننزل بضعة أمتار.‬ 1046 01:27:55,979 --> 01:27:58,856 ‫ننظر. وإن لم نرها عائدة،‬ ‫نصعد وتنتهي مهمتنا.‬ 1047 01:28:00,775 --> 01:28:02,277 ‫بعدما سبحت عبر "القوس"،‬ 1048 01:28:02,360 --> 01:28:07,282 ‫كانت تعتمد على إيجاد الحبل في الجانب الآخر‬ ‫لتسحب نفسها عائدةً إلى الأعلى.‬ 1049 01:28:11,077 --> 01:28:16,165 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬ 1050 01:28:32,682 --> 01:28:34,475 ‫شاهدنا "أليسيا" تغوص.‬ 1051 01:28:37,895 --> 01:28:41,566 ‫أخذت أتحسس الحبل‬ ‫حتى أعرف متى تصل إلى القاع.‬ 1052 01:29:38,873 --> 01:29:42,668 ‫بعدما شعرنا بها تفلت الحبل،‬ ‫أعطينا إشارة الموافقة‬ 1053 01:29:42,752 --> 01:29:46,297 ‫لنخبر غوّاصي الأمان الآخرين‬ ‫بأنها دخلت "القوس".‬ 1054 01:29:47,256 --> 01:29:50,009 ‫كان يجب أن ينبئ "ستيف" بالغوص.‬ 1055 01:29:52,387 --> 01:29:53,388 ‫عشر ثوان.‬ 1056 01:29:56,182 --> 01:29:58,601 ‫بدأت العدّ التنازلي لـ"ستيف".‬ 1057 01:29:58,684 --> 01:30:01,687 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة.‬ 1058 01:30:02,438 --> 01:30:04,690 ‫طلب مني عشر ثوان أخرى.‬ 1059 01:30:06,442 --> 01:30:10,446 ‫لم أفهم السبب لأنه حتى تلك اللحظة،‬ 1060 01:30:10,530 --> 01:30:13,282 ‫كان كل شيء يسير وفقًا للخطة.‬ 1061 01:30:13,366 --> 01:30:15,952 ‫ربما كان قلبه ينبض بسرعة زائدة عمّا يريده‬ 1062 01:30:16,035 --> 01:30:20,248 ‫فأراد أن يأخذ بضع ثوان أخرى حتى يستعدّ.‬ 1063 01:30:20,331 --> 01:30:23,209 ‫لا أعرف حقًا، لأن ‫النقاش معه لم يكن ممكنًا.‬ 1064 01:30:23,292 --> 01:30:25,753 ‫لأنه كان يستعدّ للغوص، ولا يتكلّم.‬ 1065 01:30:27,463 --> 01:30:30,633 ‫استغرق وقتًا أطول حتى أعطاني الإشارة.‬ 1066 01:30:41,269 --> 01:30:47,233 ‫"بدأ (ستيفن) الغوص‬ ‫بعد الوقت المحدّد بـ20 ثانية"‬ 1067 01:31:15,303 --> 01:31:19,849 ‫"عبرت (أليسيا) منطقة (القوس)‬ ‫قبل الوقت المحدّد بعشر ثوان"‬ 1068 01:31:23,603 --> 01:31:28,399 ‫بدأت "أليسيا" تخرج من "القوس"،‬ ‫لكن لم يكن "ستيف" موجودًا.‬ 1069 01:31:29,400 --> 01:31:30,943 ‫لم تر الحبل.‬ 1070 01:31:32,153 --> 01:31:34,489 ‫بدأت تسبح في الاتجاه الخاطئ.‬ 1071 01:31:36,949 --> 01:31:40,119 ‫لم تدرك أنها خرجت بالفعل.‬ 1072 01:31:56,886 --> 01:32:02,642 ‫"لم يلتق (ستيفن) و(أليسيا)‬ ‫بفارق توقيت 30 ثانية"‬ 1073 01:32:03,726 --> 01:32:05,728 ‫كنت أمسك بالحبل بإحدى يديّ.‬ 1074 01:32:05,811 --> 01:32:10,483 ‫كنت أنتظر أن أستشعر جذب الحبل‬ ‫الذي ينبئني بأنهما قد بدآ الصعود.‬ 1075 01:32:11,859 --> 01:32:13,444 ‫لم يُجذب الحبل.‬ 1076 01:32:14,779 --> 01:32:15,780 ‫بدأت أشعر بالقلق.‬ 1077 01:32:18,824 --> 01:32:21,327 ‫ربما كانت تسبح ببط أكبر.‬ 1078 01:32:21,410 --> 01:32:23,079 ‫لننتظر قليلًا بعد.‬ 1079 01:32:27,833 --> 01:32:29,752 ‫كان من المفترض أن يصعدا‬ 1080 01:32:29,835 --> 01:32:32,547 ‫حين سبحنا وصولًا إلى الجهة الأخرى.‬ 1081 01:32:32,630 --> 01:32:34,549 ‫عندئذ عرفت بوقوع مكروه.‬ 1082 01:32:37,426 --> 01:32:38,553 ‫طالت المدة.‬ 1083 01:32:39,845 --> 01:32:41,305 ‫هناك شيء غير طبيعي.‬ 1084 01:32:51,566 --> 01:32:53,985 ‫يجب أن تصعد "أليسيا" فورًا.‬ 1085 01:32:55,403 --> 01:32:58,823 ‫لم تعرف أنها في المكان الخطأ تمامًا.‬ 1086 01:33:09,709 --> 01:33:13,087 ‫في لحظة ما، أفلت ‫"ستيف" الحبل بسرعة كبيرة.‬ 1087 01:33:29,270 --> 01:33:31,439 ‫بصفتي غوّاصة بجهاز التنفس،‬ ‫لا يمكنني فعل شيء.‬ 1088 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 ‫كنت بعيدة جدًا.‬ 1089 01:33:35,151 --> 01:33:36,527 ‫كنت أصرخ فحسب.‬ 1090 01:33:38,404 --> 01:33:41,324 ‫استطعت أن أرى الطريق كله‬ ‫وصولًا إلى نهاية الحبل.‬ 1091 01:33:42,158 --> 01:33:43,284 ‫لم يكن هناك أحد.‬ 1092 01:33:48,289 --> 01:33:49,457 ‫لا يمكننا رؤيتهما.‬ 1093 01:33:53,461 --> 01:33:56,672 ‫لنفكّر بسرعة. ربما سحبهما تيار الماء.‬ 1094 01:33:57,882 --> 01:34:00,426 ‫سنحتاج إلى تفتيش منطقة أوسع بكثير.‬ 1095 01:34:03,929 --> 01:34:05,139 ‫على بُعد 30 مترًا،‬ 1096 01:34:05,222 --> 01:34:08,351 ‫كان هناك الكثير من السائحين‬ ‫يغوصون بقصبة التنفس.‬ 1097 01:34:17,401 --> 01:34:20,112 ‫كنا نبحث عن شخص وسط فوضى عارمة‬ 1098 01:34:20,196 --> 01:34:22,281 ‫من أناس لا يجيدون السباحة الاحترافية.‬ 1099 01:34:31,749 --> 01:34:33,751 ‫لم أجدهما أينما نظرت.‬ 1100 01:34:35,294 --> 01:34:38,339 ‫فقرّرت أن أصعد إلى السطح‬ ‫لعلّي أراهما فوق الماء.‬ 1101 01:34:52,853 --> 01:34:54,230 ‫لم يكن هناك تفسير.‬ 1102 01:34:59,151 --> 01:35:01,779 ‫أخذت أسبح بأسرع ما يمكن.‬ 1103 01:35:05,241 --> 01:35:06,492 ‫أردت أن أرى‬ 1104 01:35:07,535 --> 01:35:08,744 ‫إنا كانا على قيد الحياة.‬ 1105 01:35:44,947 --> 01:35:49,910 ‫في الأمتار الأولى، كل شيء بدا طبيعيًا.‬ 1106 01:35:54,331 --> 01:35:55,833 ‫حتى وصلت إلى "القوس".‬ 1107 01:35:57,460 --> 01:36:01,589 ‫أتذكّر أنني بينما كنت أسبح،‬ ‫شعرت ببعض الإرهاق.‬ 1108 01:36:18,481 --> 01:36:19,815 ‫كانت هناك مشكلة.‬ 1109 01:36:22,818 --> 01:36:25,446 ‫لم يكن "ستيف" هناك، ولا الحبل كذلك.‬ 1110 01:36:32,745 --> 01:36:35,664 ‫حاولت أن أتبع الحيد المرجاني،‬ 1111 01:36:35,748 --> 01:36:39,668 ‫في محاولة لتبيّن مكان الحبل.‬ 1112 01:36:40,377 --> 01:36:43,547 ‫لكنني أدركت أنني لا أستطيع العثور عليه.‬ 1113 01:36:45,841 --> 01:36:47,134 ‫ارتكبت خطأ.‬ 1114 01:37:04,193 --> 01:37:06,320 ‫فجأة رأيت "ستيف" أمامي.‬ 1115 01:37:07,029 --> 01:37:08,781 ‫أتذكّر أنه أمسك بيديّ.‬ 1116 01:37:10,449 --> 01:37:13,118 ‫وقد سبح، وأوصلني إلى السطح.‬ 1117 01:37:27,508 --> 01:37:30,469 ‫لا أتذكّر الثواني الأولى‬ ‫حين وصلت إلى السطح.‬ 1118 01:37:30,553 --> 01:37:32,012 ‫أتذكّر فقط، بعد فترة،‬ 1119 01:37:32,096 --> 01:37:34,849 ‫أنني أخذت أنظر حولي من دون أن أفهم شيئًا.‬ 1120 01:37:41,647 --> 01:37:44,149 ‫كان وجه "ستيف" في الماء.‬ 1121 01:37:44,859 --> 01:37:48,779 ‫وبدأت أصيح فيها، "اقلبيه على ظهره!"‬ 1122 01:37:49,989 --> 01:37:53,075 ‫لكنني لم أدرك أنها كانت قد فقدت وعيها.‬ 1123 01:37:54,785 --> 01:37:58,497 ‫وحين بدأت أصيح، لأنني صرخت بقوة،‬ 1124 01:37:58,581 --> 01:38:01,709 ‫أفاقت وبدأت تتحرّك فورًا.‬ 1125 01:38:04,420 --> 01:38:06,839 ‫ربما كان بوسعي أن أفعل المزيد.‬ 1126 01:38:07,882 --> 01:38:11,093 ‫لو كنت أكثر وعيًا، لا أدري.‬ 1127 01:38:17,766 --> 01:38:20,686 ‫إن كنت بمفردك وبدأت تفقد الوعي،‬ 1128 01:38:20,769 --> 01:38:23,981 ‫فعليك أن تكون على ظهرك.‬ ‫إن لم تستلق على ظهرك، فقد انتهى أمرك.‬ 1129 01:38:25,274 --> 01:38:29,320 ‫على الأرجح استغلّ "ستيف" آخر لحظات الوعي‬ 1130 01:38:29,403 --> 01:38:32,364 ‫ليتأكد من أنها في وضع يمكّنها من النجاة‬ 1131 01:38:32,448 --> 01:38:34,783 ‫بينما انتهى به المطاف‬ ‫منكبًا على وجهه في الماء.‬ 1132 01:38:40,414 --> 01:38:43,542 ‫أسوأ شيء هو أننا لم نستطع فعل أي شيء.‬ 1133 01:38:43,626 --> 01:38:46,128 ‫لم نستطع إنقاذه.‬ 1134 01:38:46,211 --> 01:38:49,381 ‫لقد أنقذني، لكنني لم أستطع إنقاذه.‬ 1135 01:39:03,687 --> 01:39:06,565 ‫كان بطلًا، وقد أثبت ذلك حتى النهاية.‬ 1136 01:39:13,572 --> 01:39:18,369 ‫يمكنك أن ترى في الصورة الأخيرة،‬ ‫أنه خسر حياته لينقذ حياتها.‬ 1137 01:39:28,003 --> 01:39:29,672 ‫كنت أغوص في المنارة.‬ 1138 01:39:30,172 --> 01:39:31,840 ‫في الواقع، هناك.‬ 1139 01:39:32,383 --> 01:39:34,343 ‫وعندما أنهيت غطستي،‬ 1140 01:39:34,426 --> 01:39:37,471 ‫نظرت إلى هاتفي،‬ 1141 01:39:37,554 --> 01:39:40,349 ‫قبل حتى أن أخلع بذلتي،‬ 1142 01:39:40,432 --> 01:39:43,185 ‫نظرت إلى هاتفي وقلت، "ماذا؟"‬ 1143 01:39:43,268 --> 01:39:45,187 ‫وجدت 50 مكالمة لم يُردّ عليها.‬ 1144 01:39:45,270 --> 01:39:46,939 ‫وتلقيت مكالمة هاتفية.‬ 1145 01:39:48,357 --> 01:39:50,025 ‫"ستيف" أصابه شيء ما.‬ 1146 01:39:51,235 --> 01:39:52,069 ‫و…‬ 1147 01:39:54,530 --> 01:39:56,615 ‫لم يتمكّنوا من إنعاشه.‬ 1148 01:39:57,741 --> 01:40:00,536 ‫كان ردّ فعلي الأولى، "تبًا. لم أكن هناك.‬ 1149 01:40:01,245 --> 01:40:03,831 ‫ربما استطعت إنقاذه لو كنت هناك."‬ 1150 01:40:16,844 --> 01:40:19,763 ‫فضّلها على نفسه.‬ 1151 01:40:20,472 --> 01:40:24,518 ‫أدرك تمامًا أنه كان يعرف‬ ‫أن شخصًا ما سيموت في ذلك اليوم،‬ 1152 01:40:24,601 --> 01:40:26,603 ‫ولم يسمح بأن تكون هي.‬ 1153 01:40:34,778 --> 01:40:36,113 ‫أنا مستعدّ للتضحية بحياتي.‬ 1154 01:40:42,870 --> 01:40:44,246 ‫حياتي بدلًا من حياته.‬ 1155 01:40:56,008 --> 01:41:01,096 ‫ما كان سيسامح نفسه لو لم ينقذها.‬ 1156 01:41:27,956 --> 01:41:28,916 ‫يا رفاق،‬ 1157 01:41:29,625 --> 01:41:32,169 ‫سنغوص حتى نشعر‬ 1158 01:41:33,045 --> 01:41:34,880 ‫بأننا نريد ترك زهورنا‬ 1159 01:41:34,963 --> 01:41:38,383 ‫ونشكر القدر‬ ‫الذي أدخل هذا الإنسان الرائع في حياتنا.‬ 1160 01:41:39,384 --> 01:41:41,261 ‫سنرسل كل الطاقة الإيجابية.‬ 1161 01:41:41,887 --> 01:41:44,056 ‫التي منحنا إياها "ستيفن".‬ 1162 01:41:49,061 --> 01:41:54,691 ‫كل من أحبوا "ستيفن"‬ ‫أقاموا حفل تأبين كبير تحت الماء.‬ 1163 01:42:03,075 --> 01:42:09,123 ‫حبسوا جميعًا أنفاسهم لمدة 39 ثانية‬ ‫تمثيلًا لكل عام من أعوام حياته.‬ 1164 01:42:26,473 --> 01:42:28,475 ‫لم تقع وفاة من قبل‬ 1165 01:42:28,559 --> 01:42:32,479 ‫هزّت المكان مثل هذا الوفاة.‬ 1166 01:42:32,563 --> 01:42:35,774 ‫كان هناك مئات الأشخاص. الجميع.‬ 1167 01:42:36,984 --> 01:42:38,610 ‫كيف؟‬ 1168 01:42:39,570 --> 01:42:41,238 ‫كيف أثّر شخص واحد في كل هؤلاء؟‬ 1169 01:42:42,573 --> 01:42:45,325 ‫لا بد أنه كان شخصًا مميزًا، صحيح؟‬ 1170 01:42:51,665 --> 01:42:53,625 ‫جزء من الحزن هو نوع من الأنانية.‬ 1171 01:42:53,709 --> 01:42:56,962 ‫والجزء الأناني من الحزن يجعلني أفتقده.‬ 1172 01:42:57,045 --> 01:42:57,963 ‫أنا أفتقده.‬ 1173 01:42:59,006 --> 01:43:01,091 ‫أفتقد عدم عودته إلى الديار.‬ 1174 01:43:01,842 --> 01:43:03,260 ‫أفتقده في حياتي.‬ 1175 01:43:05,679 --> 01:43:08,599 ‫لكن يواسيني كثيرًا‬ ‫الأسلوب الذي عاش به حياته.‬ 1176 01:43:09,725 --> 01:43:11,476 ‫كان شجاعًا جدًا.‬ 1177 01:43:12,936 --> 01:43:15,397 ‫سهول "ماساي".‬ 1178 01:43:16,565 --> 01:43:18,108 ‫نحن بمفردنا تمامًا.‬ 1179 01:43:19,193 --> 01:43:20,485 ‫جبل "توبقال".‬ 1180 01:43:20,569 --> 01:43:22,196 ‫جبل جميل في شمال "أفريقيا".‬ 1181 01:43:27,618 --> 01:43:30,704 ‫كان "ستيفن" يبحث عن شيء طوال حياته.‬ 1182 01:43:34,499 --> 01:43:35,500 ‫لقد نجحت.‬ 1183 01:43:36,710 --> 01:43:39,630 ‫وجد شيئًا يحبه‬ 1184 01:43:40,297 --> 01:43:43,050 ‫وشخصًا شاركه حلمه.‬ 1185 01:43:46,094 --> 01:43:47,763 ‫"أليسيا" والبحر.‬ 1186 01:43:48,347 --> 01:43:49,890 ‫لم يحتج إلى شيء سواهما.‬ 1187 01:43:54,811 --> 01:43:57,272 ‫سيكون معي دائمًا.‬ 1188 01:43:59,733 --> 01:44:01,360 ‫أتذكّر عينيه…‬ 1189 01:44:03,445 --> 01:44:06,073 ‫وأحاول أن أتذكّر كل الأشياء‬ ‫التي كان يخبرني بها.‬ 1190 01:44:10,494 --> 01:44:12,788 ‫أن أعيش، أن أكون سعيدة.‬ 1191 01:44:16,625 --> 01:44:18,001 ‫أن أومن بنفسي.‬ 1192 01:44:21,797 --> 01:44:23,507 ‫استمتعي بحياتك إلى أقصى حدّ!‬ 1193 01:44:24,591 --> 01:44:25,592 ‫اتفقنا؟ قبلة.‬ 1194 01:44:29,012 --> 01:44:31,139 ‫أحاول أن أتذكر عناقه.‬ 1195 01:44:33,517 --> 01:44:38,689 ‫إنه الشخص الذي جعلني أدرك‬ ‫المعنى الحقيقي لمعانقة شخص ما.‬ 1196 01:44:41,900 --> 01:44:45,320 ‫من العناق، كنت تفهم مدى اهتمامه بك‬ 1197 01:44:45,404 --> 01:44:48,240 ‫وكل المشاعر التي يمكنكما أن تتشاركاها.‬ 1198 01:44:53,537 --> 01:44:54,913 ‫لقد ضحّى بحياته‬ 1199 01:44:56,290 --> 01:44:57,332 ‫من أجل "أليسيا".‬ 1200 01:45:00,085 --> 01:45:02,587 ‫هذا الألم لا يبارح المرء.‬ 1201 01:45:05,007 --> 01:45:06,883 ‫تستمرّ الحياة.‬ 1202 01:45:08,385 --> 01:45:12,097 ‫لكن يبقى ذلك الجرح، ولن يُشفى.‬ 1203 01:45:19,146 --> 01:45:20,939 ‫سيكون في قلبي دائمًا.‬ 1204 01:45:25,402 --> 01:45:27,029 ‫سيبقى معي إلى الأبد‬ 1205 01:45:27,112 --> 01:45:30,991 ‫لأنني أريده أن يبقى معي ما حييت.‬ 1206 01:45:45,047 --> 01:45:49,259 ‫"خُصصت جائزة (كينان) على شرف (ستيفن)"‬ 1207 01:45:49,343 --> 01:45:53,930 ‫"من أجل غوّاصي السلامة‬ ‫الذين يُظهرون تفانيهم المميّز للغوّاصين"‬ 1208 01:45:56,892 --> 01:46:03,899 ‫"منذ وفاة (ستيفن)، سجّلت (أليسيا)‬ ‫23 رقمًا قياسيًا عالميًا في المسبح والبحر"‬ 1209 01:46:06,443 --> 01:46:12,115 ‫"تهدي (ستيفن) كل رقم قياسي تحققه"‬ 1210 01:48:07,063 --> 01:48:09,816 ‫"تكريمًا لذكرة (ستيفن كينان)"‬ 1211 01:48:09,900 --> 01:48:16,072 ‫"و(ناتاليا مولتشانوفا) و(نيك ميفولي)‬ ‫و(كارلا هانسون) و(سايوري كينوشيتا)"‬ 1212 01:48:35,634 --> 01:48:40,639 ‫ترجمة "مي بدر"‬