1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,773 --> 00:00:27,862 福音合唱團 4 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 人說有兩種普世故事 5 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 一種是平凡人面對超凡的故事 6 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 一種是超凡的人面對平凡的故事 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 我即將告訴你的故事 8 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 我不知道要怎麼分類 9 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 這個故事的角色既不平凡也不超凡 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 我們發生的事也沒有不可置信 11 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 可是 12 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 這也不是你所謂 13 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 正常的事 14 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 那麼女士 15 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 我認識何塞文森特一段時間了 16 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 妳看看 17 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 髮廊總是他的熱情所在 18 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 不!好醜… 19 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 他的悲劇是他從沒有… 20 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 所謂的才華 21 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 沒辦法讓文森特髮廊繼續營業 22 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 文森特髮廊 23 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 對,我很絕望,相信我… 24 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 我受夠了 25 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 露克蕾? 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 不知道他會有什麼反應… 27 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 親愛的? 28 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 我做了這個決定,我今天會告訴他 29 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 想像看看,羅德里戈說我們該同居 30 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 我說過,我受不了這段婚姻了 31 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 不,妳也知道文森特 他很沒用,他是窩囊廢 32 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 文森特沒得選 33 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 只得鼓起他所剩無幾的尊嚴 34 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 把他的東西裝進小行李箱 然後離開家裡 35 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 他淪落到哪裡去? 36 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 到了我家 37 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 我沒辦法拒絕收留他 38 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 這位墮落的天使是我的朋友 39 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 “多…大…” 40 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 理查戈梅茲 41 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 他住在美國兩年 42 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 想在這個充滿契機的國度 為自己打造未來 43 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 結果他因在亞特蘭大餐館 44 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 非法工作被驅逐出境 45 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 他在美國的時光 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 讓他學會英語 47 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 我… 48 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 65歲 49 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 沒問題 50 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 妳呢?格拉納達女士? 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 我,你,快樂 52 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 天哪,加油,女士 53 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 妳們懂我在說什麼嗎? 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 我就說西語讓妳們聽懂 55 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 妳們這些女士學不會英語的 56 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 妳們這年紀不可能了 57 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 媽,我知道她們是妳的朋友 但是在那時候 58 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 我得告訴她們真相 59 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 你做得很好 60 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 對,這些老太太很笨 61 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 你不能繼續浪費時間精力 62 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 她們跟聾了沒兩樣 63 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 感謝妳諒解 64 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 理查 65 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 你何時才要利用你的帥臉? 66 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 一樣,媽,別老調重彈 67 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 這是真話,你很帥 68 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 與其教英語,你該站在鏡頭前 69 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 當成功的演員,或說你該進軍好萊塢 70 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 我早晚會離開這個鬼地方 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 我會替外頭 72 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 成千上萬的女孩鍛鍊好身材 73 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 她們在等待美味的黑人 74 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 因她們調皮,打她們屁股… 75 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 並讓她們滿足 76 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 這位了不起的黑皮膚美男子 77 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 這位紳士叫維柯 78 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 他因盜竊詐欺坐了大約兩年的牢 79 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 照他的說法,在這段期間內 80 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 他全心全意鍛鍊英雄般的身材 81 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 你知道監獄裡的舒適和福祉 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 是有代價的,對吧? 83 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 你要是不能付出代價 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 你就會面對一些嚴重的麻煩 85 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 但我已經有財務問題了 86 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 給我一點時間,我發誓我會付錢 87 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 好嗎? 88 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 是這樣的,這就是另一個問題 我沒辦法給你更多時間 89 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 真悲哀,我替你難過 90 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 –我得割你的臉 –為什麼? 91 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 因為事情就是這樣 92 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 不付錢就有後果,這樣夠清楚嗎? 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 –不清楚 –這裡是怎麼回事? 94 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 維柯很幸運 95 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 他那次用完了七條命中的一條 96 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 那天,也感謝司法體系的效率不彰 97 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 在他刑期犯了錯誤 98 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 維柯被釋放出獄 99 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 他出獄時身無分文 100 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 他不知道自己要上哪去 101 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 但他總帶著微笑 和堅不可摧的樂觀態度 102 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 我只去看 103 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 已知的風景 104 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 在如此陌生的地方,我找不到 105 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 你 106 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 珍妮 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 她是單親母親 108 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 她很會唱歌,但也有個小問題 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 –嘿 –她很愛喝酒 110 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 –你好嗎? –很好 111 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 –我很喜歡妳唱歌的樣子 –謝謝 112 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 我是經紀人,我想跟妳談談 113 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 現在?你也看得到… 114 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 別擔心,我就給妳名片讓妳打給我 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 可以嗎? 116 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 –謝謝 –乾杯 117 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 乾杯 118 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 請記在我帳上 119 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 溫貝托桑切茲 120 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 一個問題,一個問題就好 121 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 你叫什麼名字? 122 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 珍妮! 123 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 –怎麼回事? –起來! 124 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 –現在幾點? –早上八點半 125 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 –媽的,我女兒 –我已經帶她上學了 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 我的鬧鐘沒響 127 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 因為鬧鐘被偷了 128 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 攪拌機、音響 和我剩下的錢都被偷了 129 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 那是要付帳單的錢! 130 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 珍妮,我不知道 妳昨晚帶回來的男人是誰 131 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 但至少想想妳女兒,她也住這裡 132 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 那女孩太小,不懂媽媽的生活方式 133 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 我則是妳姐妹 134 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 看看我!我是妳姐妹! 135 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 我不是妳媽 136 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 妳真該感到羞恥 137 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 今天是很特別的日子 138 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 我們設定今年的成長目標時 139 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 很多人都很懷疑 140 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 所以今天 141 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 我們才在這裡慶祝 142 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 這個絕佳的結果 143 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 我只能感謝我的團隊 144 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 我們的隊伍、董事會 145 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 這麼支持我 146 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 我感謝我丈夫 147 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 我要你們知道 148 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 我不可能獨自辦到 149 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 這是我們這麼多人 150 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 所有的努力成果 151 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 這天本該是羅莎莉歐最棒的一天 152 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 她的努力在這天都該獲得認可 153 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 這天本該是慶祝之夜 154 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 但並不是 155 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 我要是老實說 156 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 我在這些人面前 157 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 想到從前 158 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 我記得我當時只是員工 159 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 朝九晚五,有個老闆 160 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 週五晚上會跟同事出遊 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 我記得很清楚 162 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 我往日爭取的自主權 現在有了卻不知所措 163 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 我一天24個鐘頭 得盯著天殺的手機和電腦 164 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 你知道我單獨吃午餐多久了嗎? 165 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 很久了 166 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 你知道原因嗎? 167 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 因為我沒有同事了,我只有下屬 168 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 不尊敬我但是怕我的人 169 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 因為他們的工作要靠我 170 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 真誇張 171 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 我投入這麼多 時間、金錢和精力達到這境界 172 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 我不知道自己變成最大的受害者 173 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 和我自己逃脫不了的敵人 174 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 我自己 175 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 我要是說,我想到一個點子呢? 176 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 別這樣看我 177 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 是這樣的,公司打給我們 178 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 提供一個新節目的合約法律建議 179 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 我不認識那些人 180 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 他們不認識妳 他們也不需要知道妳是誰 181 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 什麼點子? 182 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 這個點子跟我有關 183 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 我叫溫貝托桑切茲桂瑞羅 184 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 我有家藝能經紀公司 185 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 事實上,這總是我妻子米雷娜的夢想 186 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 今天為了向她敬意 187 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 我想重拾我們公司的片段 188 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 這過去並不簡單 未來也不會太簡單,但是至少 189 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 我們在努力了 190 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 感謝大家前來 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 回覆我們的號召 192 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 嘿,老兄,我們要做什麼節目? 193 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 電子郵件什麼都沒說 194 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 你們這次不會當電視節目的臨演 195 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 你們反而會模仿 安德烈斯凱皮達節目的福音合唱團 196 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 模仿? 197 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 你是說我們不會真的唱歌? 198 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 不會 199 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 合唱團的歌聲會預先錄製 200 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 你們都會對嘴 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 你幹嘛不僱用真的合唱團? 202 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 因為節目製作人比較有興趣的 203 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 是演員在舞臺上看起來的樣子 204 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 他們想要有影響力的表演 205 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 排練是幾點? 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 每天下午 207 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 可以在晚上排練嗎? 208 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 我是辦公室的祕書 209 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 但我在晚上工作,下午很適合我 210 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 我也一樣,我媽不用熬夜最好 211 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 理查,別替我發言,我自己有嘴巴 212 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 媽,熬夜對妳不好 213 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 放輕鬆,我可以請假 214 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 謝謝 215 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 老兄,為什麼…團體裡有白人? 216 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 可是媽媽…看看他,別盯著他看 217 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 我認為他能添加區別的元素 因此能添加包容性 218 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 包容性?種族?區別? 219 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 我不信 220 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 對,我在這裡 是因為我是溫貝托的朋友 221 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 他說了,我們合作過 222 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 而因為我太太離開了我 223 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 因為她認為我很沒用 224 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 因為我正在經歷我人生最糟糕的時刻 225 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 我要是不做點什麼 226 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 我就會開槍自殺 227 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 你加入團體我沒意見,歡迎 228 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 謝謝妳,女士 229 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 妮娜和安德烈斯是福音歌手 230 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 他們會負責訓練和指導 所以這都會… 231 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 看起來很可信 232 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 沒錯 233 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 首先,我們必須知道福音帶有訊息 234 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 福音是幸福、和解與和諧的音樂 235 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 你們的身體、聲音、和手都會跟著跳 236 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 你們會用腳跺地 運用你們的臀部、帶著活潑的精神 237 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 哈囉! 238 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 會議是三點開始 239 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 對,我之前找不到地址 但我現在到了 240 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 這傢伙是小偷 241 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 各位,我們得把這個小偷交給警察 242 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 你有罪,老兄,她是你姐妹 243 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 你是這個種族的恥辱 244 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 我現在想起來,我們該好好揍他一頓 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 再報警 246 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 真的,這樣的人才會學到教訓 247 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 首先,把我的錢和我的東西還來 248 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 事情是…我已經賣掉一切了,而錢… 249 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 看吧?這就是我的意思 250 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 聽我說,我知道你們沒理由在乎 251 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 但我真的很… 252 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 我現在很絕望,所以我才… 253 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 所以我才這樣做 但我來這裡找新的機會 254 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 騙人,我們該揍你 255 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 –夠了 –我相信他 256 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 媽,拜託 257 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 –喔,女士 –我能建議嗎? 258 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 也許有適合大家的方案 259 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 我建議我們讓他留下來 260 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 這樣一來,你就能組你的完美團隊 261 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 這個年輕人能獲得他要的機會 262 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 他賺的錢可以還這位女士被偷的東西 263 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 我們能進入這位男士所說的福音精神 264 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 –這就對了 –那我怎麼辦? 265 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 你得更寬容才行 266 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 阿們 267 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 五、六、七… 268 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 等等 269 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 –你,朋友 –怎樣? 270 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 你必須停止思考 271 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 讓你的心忘掉編舞,讓你的身體流動 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 好,對,這對我來說很難,可是好的 273 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 –你可以的 –抱歉 274 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 因為這個白人 我們整個下午都在這裡 275 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 這傢伙需要更多黑色素 276 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 有耐心點 277 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 –耐心? –耐心 278 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 不好意思 279 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 溫貝托 280 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 節奏和味道在血液裡流動 281 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 你要不是有天分,不然就沒有 282 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 這個白人沒這天分 283 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 他說得對 284 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 我們從頭來 285 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 五、六、七… 286 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 如果舞蹈跳不好,別擔心 287 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 我們還是需要一位演員 288 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 你是我最好的演員 289 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 不,你不需要我,我們都知道 290 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 你讓我借住已經做夠多了 291 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 –不 –就這樣吧 292 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 –溫貝托先生,能借一步說話嗎? –告訴我,羅倫佐女士 293 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 我認為我有你問題的解決方法 294 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 關於跳舞的問題 295 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 五減二? 296 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 我們把五減一,二,等於… 297 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 –三 –很好 298 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 你能幫我個忙嗎? 299 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 離我女兒遠一點 300 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 媽,維柯教我加減法,很好玩 301 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 真的嗎,寶貝? 302 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 –怎麼說? –就是很好玩 303 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 妳完全瘋了,媽 304 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 但是這樣很完美 305 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 我們教這個可憐的基督徒跳舞 他就教你怎麼演戲 306 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 但是妳看看他,媽 307 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 他手腳不協調 我認為他沒辦法教我任何東西 308 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 理查,別這麼快對人下定論 309 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 給他一個機會,你沒有什麼好失去的 310 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 時間,媽咪,時間 311 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 你是有多忙? 312 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 妳真沒良心 313 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 妳怎能把那個罪犯再帶來我們家? 314 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 蘿拉,我問妳一件事 315 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 妳能教我女兒加減法嗎? 316 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 –不行,妳怎麼… –我也不會 317 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 我不知道為什麼 但是那傢伙是教書巫師 318 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 巫師? 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 他是小偷,珍妮,小偷 320 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 –我們現在是同事了 –不 321 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 他要是幫我教女兒,那就沒關係 322 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 真的嗎? 妳不認為這樣可能很危險嗎? 323 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 好 324 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 我會一直看著他,我保證 325 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 我很清楚這一點 326 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 快點,一、二 一、二、一、二,理查! 327 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 看到了嗎,媽?這個笨蛋不協調 328 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 謝謝妳,女士,但我最好離開… 329 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 不,來,文森特 別走,放輕鬆,呼吸,放輕鬆 330 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 理查,專心在你做的事 331 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 –你照理查做的做 –對 332 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 –他要是辦得到,誰都辦得到 –媽! 333 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 一、二、三 334 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 一、二、三、一、二、三 335 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 一 336 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 用力! 337 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 文森特,注意音樂的節奏 338 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 你知道怎麼數數嗎,老兄? 339 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 –理查 –文森特,好多了 340 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 午安,抱歉我遲到了,交通很擁擠 341 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 好,再來一次 342 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 妳得早點離家,準時是這裡的關鍵 343 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 –大家都一樣 –對,抱歉,我不會再犯了 344 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 五、六、七,開始 345 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 希望你收到訊息 346 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 這就對了 347 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 我很後悔… 348 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 這就對了,用力 349 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 我請求你的寬恕 350 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 我忘不了你 351 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 用力! 352 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 我每天都更想你 353 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 一定要現在嗎? 354 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 我五年沒請過假了,馬賽羅 355 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 而且人力資源已經打給我 他們不喜歡我們累積假期 356 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 對,我知道 357 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 但是現在我要妳全天候在辦公室 358 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 你總要我全天候在辦公室 但這次不一樣… 359 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 我之前不想告訴妳 因為這是昨晚確認的 360 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 但我終於聽妳的話 361 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 三天後,我從顧問公司 雇用的人就會來 362 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 他們會幫我們重組公司 363 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 哪種重組? 364 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 我們要精簡營運 365 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 我檢查過數字,妳說得對 366 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 我們的員工數目比所需的多 367 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 儘管這樣會傷害妳我和大家 368 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 我們還是得做點什麼 369 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 裁員? 370 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 所以我才要妳接下來三個月 371 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 跟顧問全天候在一起 372 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 一、二、三… 373 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 –聽起來已經好多了 –謝謝 374 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 抱歉,我錯拍了嗎? 375 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 媽,情況沒改善 376 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 我看到了很大的進步 377 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 你們繼續努力,我去泡咖啡 378 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 你可要努力一陣子了 要不要加糖,文森特? 379 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 不加糖,我想保持健康,謝了 380 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 –媽,我要… –你沒得喝 381 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 除非你學會當好同事,懂嗎? 382 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 老兄,我就這樣說 383 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 替你和我幫個忙,放棄吧 384 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 我看得出你很努力,但你跟不上的 385 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 你還有很長的路 386 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 但你媽媽說我有進步 387 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 拜託,我媽媽是黑人版的聖母 388 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 她不想傷害你 389 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 但是你…沒有跳舞的天分 390 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 來,公主,茶會變涼 391 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 我們可以玩一下嗎? 392 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 聽著,這是妳的茶,好嗎? 393 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 小女士,妳已經玩很久了 394 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 我們說好妳要回去做作業 395 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 可是茶… 396 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 你要幹嘛? 397 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 我們必須談談 398 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 我們沒什麼好談的,艾力克斯 399 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 我要女兒的監護權 400 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 這裡顯然不適合莉莉 401 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 妳每晚工作,白天睡覺 402 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 妳還喝酒,不放棄瘋狂的生活方式 403 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 我要是說你消息錯了呢? 404 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 我不在晚上工作了 我現在跟安德烈斯凱皮達唱歌 405 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 我們要錄專輯巡迴 406 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 你可以把你的威脅丟到一旁 407 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 那個年輕人是誰? 408 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 跟你無關 409 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 妳最好找律師,妳會需要律師的 410 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 幫我跟莉莉打個招呼 411 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 凱皮達? 412 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 朋友,地方檢察官辦公室 可能找到原因 413 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 對你發另一項逮捕令,那你就完了 414 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 我建議你跑路,越早越好 415 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 你怎能這樣建議? 416 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 –你是我的律師 –所以我才這樣建議 417 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 我實話實說 418 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 記住,你因為條件到期出獄 419 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 並不是因為你證明了你的清白 420 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 乾杯 421 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 先生,只是… 422 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 –我現在不能跑 –為什麼? 423 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 我有工作了 424 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 是工作還是炮友? 425 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 兩者都有 426 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 真厲害,太棒了,乾杯 427 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 說到這個,先生 428 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 她叫珍妮 429 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 她跟前夫有問題 430 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 他想把她的女兒帶走 431 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 我不知道…你能幫她嗎? 432 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 你能給她法律建議之類的嗎? 433 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 我很絕望 434 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 我每天都更想你 435 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 –停下來 –四,然後… 436 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 等等!我們都從第一開始,開始 437 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 五、六、七和… 438 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 告訴你 439 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 我很後悔 440 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 我請求你的寬恕 441 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 我忘不了你… 442 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 快點,微笑 443 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 很抱歉,我不知道怎麼了 444 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 羅莎莉歐通常很準時的,而今天… 445 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 呃… 446 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 我們都準備好開始開會了 447 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 我很抱歉,交通很擁擠 448 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 幸會,我是羅莎莉歐伊巴關 449 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 你們開始了嗎? 450 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 對 451 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 走吧 452 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 –祝你們有美好的一天 –再見 453 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 謝了 454 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 妳能告訴我,妳怎麼了嗎? 455 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 這是妳第一次遲到 而這場會議很重要 456 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 還有,妳這是什麼態度? 妳把顧問當敵人看 457 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 我就說交通很擁擠了 458 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 拜託,羅莎莉歐,有創意點 459 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 我說的是實話 460 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 妳幹嘛對他們這麼衝? 461 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 我只是給了他們意見,馬賽羅 462 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 妳兩個月前的意見並不一樣 463 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 讓我提醒妳 這些顧問會來是因為妳的報告 464 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 和報告裡所有的建議 465 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 我要是說我當時太匆促下結論了呢? 466 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 我們要做的第一件事 是替這位女士找到全職工作 467 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 合唱團的工作算嗎? 468 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 算,但穩定的工作會更有效 469 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 記住,妳對前夫說的 關於安德烈斯凱皮達的謊話 470 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 對妳不會有利 471 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 我不能被那個白癡羞辱 472 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 親愛的,現在最適合保持冷靜 473 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 總之,我們有機會打敗他嗎? 474 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 他說“我們”真甜蜜 475 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 我們會做對的事 476 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 我有個朋友經營客服中心 他欠我一個人情 477 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 我會叫他給妳一份工作 478 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 但我就得退出合唱團 479 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 這… 480 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 那就會很好,但是要看妳 481 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 馬賽羅很震驚 482 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 那又怎樣? 483 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 跟他和顧問們的戰鬥會很漫長 484 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 他想裁員 485 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 我要是想說服他別這樣做 我就得提供替代方案 486 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 妳有替代方案嗎? 487 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 還沒有 488 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 但我會找到的 489 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 而且我需要時間找 490 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 明天…在劇場排練前 491 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 我會退出合唱團 492 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 不,別這樣對我,拜託 493 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 我有家庭緊急狀況,溫貝托先生 494 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 我得出城 495 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 待下來排練,我們晚點再談,好嗎? 496 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 準備好了嗎? 497 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 –不,我們還沒準備好,好 –馬力奧先生…各位,拜託 498 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 可以的話,我要你們記住四點 499 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 第一,我要真的歌手、真正的藝人 500 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 製作人想要臨演 所以你們就來當臨演 501 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 所以我會看你們 我目光不會從你們身上離開 502 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 第二,我不喜歡被頂嘴 我的話就是主的話 503 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 第三,我不允許犯錯 504 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 第四,這項專案 只有兩個不可或缺的人 505 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 凱皮達和主,主是誰? 就是我,懂嗎? 506 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 那傢伙是誰? 507 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 導演,我們來排練 508 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 福音合唱團上場 509 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 –快點,跑吧 –進去 510 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 不不不!停! 511 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 溫貝托! 512 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 –溫貝托! –是,先生 513 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 你不懂“我不允許犯錯”哪一點? 514 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 哪一點? 515 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 這位女士髖部有問題,她走路比較慢 516 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 你要我怎麼做? 517 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 打給外科醫生做髖關節移植? 518 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 把這醜老太婆趕出去 她在擋路,把她趕出去 519 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 真是棘手 520 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 –各位,來 –那麼,溫貝托 521 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 我媽媽真的得走嗎? 522 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 很不幸,編舞的時機很重要… 523 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 你開玩笑嗎,老兄? 524 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 如果這樣,那我走人 我不是告訴妳了,媽? 525 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 這些人早晚會讓我們失望 526 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 溫貝托? 527 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 我不想這樣對你 但羅倫佐女士要是退出,那我也退出 528 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 好,各位,我們別太激進 529 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 –我們要是都退出呢? –什麼? 530 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 時間對我們有利,表演快到了 他們沒辦法雇用另一個合唱團的 531 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 導演跟我們說 這裡沒人是不可或缺的 532 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 凱皮達和他自己除外 你們沒聽到他說的話嗎? 533 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 說人人到 534 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 溫貝托,各位!一切進行得怎樣? 535 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 安德烈斯先生 536 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 進行得不太好,凱皮達先生 537 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 為什麼?怎麼了? 538 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 –他怪他太虐待人 –做得好 539 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 恐怕我們成了導演先生的敵人 540 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 與主同在 541 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 我們的合唱團入場可以慢下來 542 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 –是,先生,謝謝你 –不,別謝我 543 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 要是由我決定,我就把你們踢出去 544 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 你們在笑什麼? 545 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 但既然你對凱皮達哭訴 我就得忍受你們 546 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 但不會太久的,因為我會盯著你們看 547 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 我早晚會把你們像狗一樣踢到街上 548 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 這不會永遠持續的 549 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 你們是誰,各位?你們是窩囊廢 550 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 平庸的人想裝成藝人 551 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 你們會在這裡是因為凱皮達心腸好 552 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 他不該心腸這麼好的 553 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 你們都犯錯了,你們惹了主 554 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 主不喜歡被你們這樣的小人物挑戰 555 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 你們想要戰爭嗎? 那你們就有戰爭,而你們會輸的 556 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 還有一件事,我會確保 557 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 你們到哪裡,每道門都會關閉 558 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 門會在你們面前關上 559 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 因為我們是黑人? 560 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 不,我會給他… 561 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 冷靜點,各位,拜託冷靜 562 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 那個白癡對我們宣戰,要戰就戰 563 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 我們不會那麼簡單被趕出節目 564 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 所以妳不能退出 565 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 不 566 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 我不能退出 567 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 我不知道要怎麼處理 568 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 同時上班並參加表演,但這不重要 569 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 我們不會讓他打敗我們的 不然我就不是羅莎莉歐伊巴關卡西恩 570 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 沒有比共同的敵人 還能讓團隊團結在一起 571 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 或重拾團隊合作的信心 572 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 各位,我們得讓那個鄉巴佬看 573 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 哥倫比亞的奴役制 在171年前就結束了 574 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 我們得向他展現 這個種族的意志和韌性 575 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 對 576 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 –他必須尊重黑人 –對 577 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 至於你,文森特 我正式宣佈你是黑人 578 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 對,我的種族 579 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 勝利! 580 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 文森特,慢下來,老兄 581 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 合唱團現在比以往更需要度過難關 582 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 我們會讓那個勢利鬼看我們的能耐 583 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 什麼,你不相信我? 584 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 相信 585 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 我相信妳 586 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 只是… 587 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 我很喜歡妳,珍妮 588 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 妳讓我著迷,妳… 589 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 別搞混了 590 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 儘管莉莉遇上的事 加上我們現在又是同事 591 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 我還沒忘記你對我耍過的招數 592 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 而且我現在不想談戀愛 593 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 所以拜託,我們專心做重要的事 594 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 妳是老大 595 00:39:11,266 --> 00:39:12,934 裁縫店 596 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 –這是妳的嗎? –對,是我的 597 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 –妳試穿過了嗎? –對 598 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 非常感謝 599 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 來看看 600 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 喔,這真棒 601 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 –你的呢? –我想看我們試穿這件 602 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 非常感謝 603 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 馬賽羅,聽我說好嗎? 604 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 我計畫跟安東尼奧約會旅行… 605 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 不,你沒有了解我的意思 606 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 我的婚姻有一些問題 607 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 我們現在如果不做點什麼 一切都會完蛋 608 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 對 609 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 對 610 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 我就留給你…提案文件 611 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 給你研究複習 612 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 我只想請你幫個忙 613 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 在我回來前別做決定 614 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 好,謝了 615 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 –喂,珍妮 –妳好嗎? 616 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 抱歉打擾妳,但是來了一封信 617 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 誰寄來的信? 618 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 從23號家事法庭來的,珍妮 619 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 上面說什麼? 620 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 上面說妳三天內 得去那裡參加第一次聽證會 621 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 討論女兒的撫養權 622 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 你怎麼有這個號碼的? 623 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 我們有你的電話號碼,朋友 624 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 我們很有效率,我們知道你住哪裡 625 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 也知道你在做什麼 對了,你準備好開幕之夜了嗎? 626 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 也許我該來見你 627 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 你幹嘛打給我? 628 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 為什麼? 629 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 提醒你欠我們錢 630 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 也警告你,你要是一個月內不付錢 631 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 合唱團就必須 632 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 玩娃娃,或是我不知道… 633 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 想想看這點,兄弟 634 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 你何時才會戒抽那東西? 635 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 –手舉起來 –舉起來,看看那個白癡,他很慢 636 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 –握住、左、往上! –那位老女人比他慢 637 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 感覺那道光 638 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 –慢慢放下 –感覺那道光 639 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 –穩定 –並不慢 640 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 再來一次 641 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 我得再忍受這種事? 642 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 那場聽證會很困難 珍妮前夫的律師半點不留情 643 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 他指控她不負責任 644 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 不花時間陪女兒、酗酒 645 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 帶男人回家… 646 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 還騙人 647 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 他輕易就發現她替凱皮達工作 648 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 這事多半是假的 649 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 說她只是臨演 650 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 那是很沈重的打擊 651 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 妳說她睡了是什麼意思? 652 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 老實說,她很醉 653 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 她知道今天開演 654 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 對,我知道 655 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 她今天去了家事法庭 656 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 他們給了她壞消息 所以她進入危機狀態 657 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 這並不可能,今晚不行 658 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 馬賽羅來了 659 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 他跟投資者在一起 660 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 寶貝,妳現在必須冷靜,好嗎? 661 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 問題是,他以為我們在旅行 662 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 但他要是看到我們任何一人 我就有麻煩了 663 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 不,寶貝,他不會知道我在這裡的 別擔心 664 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 我要妳照我說的做 665 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 我要所有人五分鐘後上舞臺 666 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 所有人,好嗎? 667 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 –五分鐘 –是,先生 668 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 文森特 669 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 怎麼了?你有跟珍妮談嗎? 670 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 她在家裡,很醉 671 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 媽的,我們該怎麼辦? 672 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 我們還有半個鐘頭能帶她來 673 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 –好 –剩下四分鐘 674 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 是,先生 675 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 怎樣? 676 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 你會騎機車嗎? 677 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 晚安,波哥大 678 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 我有意志 679 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 唱給妳聽的時間和歌曲 680 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 我有故事,我有事情要告訴妳 681 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 但是今天,妳來了,而我的手 682 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 我會給妳 683 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 珍妮,妳聽得到我嗎? 684 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 我猜妳大概跟我幾週前的感覺一樣 685 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 我原本有房子、有事業 686 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 有我愛的女人 687 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 受夠跟窩囊廢同住的女人 688 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 結果變成我覺得家裡不要我 689 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 我變成多餘的人 690 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 阻礙她前途的人 691 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 我甚至讓她難堪 692 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 我覺得很可悲 693 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 相信我,那最糟了 694 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 我不知道 695 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 因為慣性、還是溫貝托堅持 696 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 我沒抱什麼期望就加入合唱團 697 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 但是我現在覺得我是團體的一部分 698 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 我覺得自己是有人要的人 699 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 我在世界上找到一個小地方 700 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 我知道這不會永久持續 但還在持續時 701 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 我會盡一切可能來捍衛這一切 702 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 所以我才在這裡 703 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 因為妳是讓我活著的一部分 704 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 我現在最需要這些 705 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 我不需要更多 706 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 我也不需要更少,珍妮 707 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 請幫我 708 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 也幫幫妳自己 709 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 別想著悲傷的過去 710 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 愛要是妳的,別拒絕我 711 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 來坐我身邊,看著太陽 712 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 升起來 713 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 我有意志 714 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 唱給妳聽的時間和歌曲 715 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 我有故事,我有事情要告訴妳 716 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 但是今天,妳來了,而我的手 717 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 我會給妳 718 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 我會給妳 719 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 我有意志 720 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 老大,怎麼回事? 721 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 文森特還沒打來 722 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 –他們該在路上了 –安德烈斯和妮娜呢? 723 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 妳認為他們為什麼今晚沒來? 724 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 他們去卡利表演了 725 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 我們得相信主 726 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 那就這樣吧 727 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 我走了,我留下給你的一切 728 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 我走了,我離開這裡的生活 729 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 文森特,抱歉 但騎這麼慢是趕不到的 730 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 我來騎好了 731 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 放輕鬆,我喝那麼多咖啡 再加上你對我說的話 732 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 我很清醒 733 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 好,來吧 734 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 別擔心,我會騎機車 你被我載很安全 735 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 –溫貝托,聽著,換你了 –好 736 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 各位…時間終於到了 737 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 來吧,快點 738 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 來吧,快點 739 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 盡力吧,祝大家好運 740 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 福音合唱團進場 741 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 我的歌曲旅行 742 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 順風而行 743 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 情緒化做悲嘆 744 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 煙火的訊號 745 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 你不會回應 746 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 但我不會放棄,要到你回來 747 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 我用瓶中信傳給你訊息 748 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 在你的冷漠之海中失落 749 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 我知道你不愛我是我的錯 750 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 我怎能讓你了解? 751 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 希望你收到訊息 752 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 我很後悔 753 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 我請求你的寬恕,我忘不了你 754 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 這份訊息讓你考慮 755 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 說服你回來 756 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 我很絕望,我每天都更想你 757 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 我要是能用心靈感應和你聯繫 758 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 你就會感受到我能多愛你 759 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 你要是能感受到我的感覺 760 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 你就不會猶豫原諒我 761 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 希望你收到訊息 762 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 我很後悔 763 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 我請求你的寬恕,我忘不了你 764 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 這份訊息讓你考慮 765 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 說服你回來 766 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 我很絕望,我每天都更想你 767 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 我從心底說 768 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 替傷口施壓 769 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 你離開時在我心裡造成的傷口 770 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 希望你收到訊息 771 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 我很後悔 772 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 我請求你的寬恕 773 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 我忘不了你 774 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 願這份訊息讓你重新考慮 775 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 說服你回來 776 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 我很絕望 777 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 我每天都更想你 778 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 我忘不了你 779 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 希望你收到訊息 780 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 我很後悔 781 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 我請求你的寬恕 782 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 我忘不了你 783 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 我們辦到了! 784 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 我們辦到了,媽 785 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 –我們辦到了! –我好激動 786 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 你有看到我們怎麼辦到的嗎? 真棒,厲害 787 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 幫我個忙 788 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 你們能解釋你們幹嘛在慶祝嗎? 789 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 我真的不懂 790 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 你們在慶祝什麼?表演得那麼爛 791 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 你們的節奏很糟糕 你們遲到、大家都演得太過火 792 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 很糟糕! 793 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 恭喜各位!你們真棒!我好喜歡 794 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 我好喜歡你們 795 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 我很愛大家,我很感激 796 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 謝謝你,大師 797 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 恭喜 798 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 –謝謝 –非常感謝你對我們的努力讚賞 799 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 你們相信他嗎? 800 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 –藝人是他 –你知道他為什麼那樣說嗎? 801 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 因為他對表演很興奮 因為他覺得很可憐 802 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 但是那對我沒有用 803 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 別太早慶祝 804 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 我不會接受任何錯誤 805 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 我不會給你們第二次機會 我不覺得你們可憐 806 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 不,我一點都不覺得可憐 807 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 你們會見識到我的真面目 808 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 “你們會見識到我的真面目” 809 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 –妳好嗎? –很好,謝了 810 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 –妳的旅行好嗎? –很好 811 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 妳有處理跟安東尼奧的事嗎? 812 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 我們和好了 813 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 你們和好了,這樣太好了 814 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 妳相信我看到表演了嗎? 815 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 那副墨鏡和捲髮很適合妳 816 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 我沒跟你說是因為 我不知道你會怎麼反應 817 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 我並不知道會不會沒關係 818 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 但你要是要我完全跟你老實說 819 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 我很高興當了合唱團一員 820 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 我高興到要是得選合唱團和這家公司 821 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 我雖然替公司付出很多 但我會選合唱團 822 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 你如果要我辭職,我可以了解 823 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 我只要你讓我 替你做我寄給你的提案簡報 824 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 這是我對你的最後要求 825 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 一切都要感謝我的同事們 826 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 不,我只想恭喜妳 827 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 我很喜歡那場表演 828 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 而且羅莎莉歐,妳不用做簡報 829 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 我讀過妳的提案,我很喜歡 830 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 顧問們今天下午走 831 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 我們不用解僱任何人就能解決事情 832 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 我認為有時候…不,不是有時候 妳永遠都是對的 833 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 我們對這些人虧欠很多 834 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 我認為我們會讓他們 成為解決方法的一部分 835 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 謝謝 836 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 我要說的話別說出去 837 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 我聽說我們可能會在國內巡迴演出 838 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 開玩笑 839 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 沒錯,我們甚至受邀去美國 怎麼樣啊? 840 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 我不相信 841 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 你好嗎? 842 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 溫貝托? 843 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 幸會 844 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 我很確定你沒注意到這個美男子 845 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 因為盜竊詐欺 846 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 坐牢兩年 847 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 他會出獄是因為司法體系效率不彰 848 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 但最重要的是,他在“大學”時 849 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 這個寶貝欠了一堆債 850 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 讓他能過好日子的債 851 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 他沒償還的債 他要是不還債就會送命 852 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 那麼 853 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 有兩個選擇 854 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 第一 855 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 你們替這個寶貝 856 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 付錢 857 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 不然你們就去找 另一個黑人參加合唱團 858 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 因為我們會讓這傢伙從地表消失 859 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 你們怎麼說? 860 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 我不知道要怎麼償債 但我會還他錢的,好嗎? 861 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 我對聖帕喬發誓 862 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 你所要做的就是賺到你欠的錢 863 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 我付給你的可以替你爭取時間 但解決不了問題 864 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 我能繼續待合唱團嗎? 865 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 償債的時間到,季節就會結束 866 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 我會看我能怎麼幫你 867 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 真是亂七八糟,老兄 868 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 維柯 869 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 你認識黑道? 870 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 因為我需要找人幫忙 871 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 而且我願意付錢 872 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 我受夠大家把我當白痴 873 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 我剛去警局 874 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 他們因為攻擊而被捕 875 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 為什麼? 876 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 他們揍了跟文森特妻子約會的人 877 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 我就知道 878 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 我就知道那個白人會給我們惹麻煩 879 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 像他那樣的人總會搞砸 而他就搞砸了 880 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 不,理查,我不讓你這樣批評文森特 881 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 你忘了,你正式說他是黑人 882 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 媽,那跟這件事無關 883 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 別找藉口了,我們晚點再談 884 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 聽著,我沒這樣教他 885 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 –媽,但是妳知道… –夠了,冷靜點 886 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 妮娜和安德烈斯 今晚替代維柯和文森特 887 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 我們一邊處理事情 888 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 很抱歉我不能閉嘴 889 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 這會是那個白人馬力奧 890 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 趕我們出合唱團的好藉口 891 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 為什麼? 892 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 他要合唱團,他就有合唱團 893 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 –別說我沒告誡過你們 –我們來排練 894 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 溫貝托,來 895 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 告訴我 896 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 –你以為我是笨蛋,對吧? –沒有,先生 897 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 你以為我沒注意到兩個人失蹤? 898 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 他們家裡有問題不能來 899 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 什麼? 900 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 他們家裡有問題不能來 901 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 家裡有問題 902 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 如果有人的爸爸被漁網纏住 903 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 還是有人的媽媽獨木舟沈沒 那就是我的問題嗎?不是你的問題 904 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 解決方法是破壞表演、開始即興表演 905 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 馬力奧先生 安德烈斯和妮娜是真的福音歌手 906 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 不只這樣,他們一開始就在團裡 他們很懂表演 907 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 –他們是專業的… –夠了 908 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 聽我說,溫貝托 909 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 製作人要是需要專業歌手 910 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 我們早就會找專業歌手了 但我們需要的是臨演 911 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 這些人就是臨演,你們是來當臨演的 912 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 所以我需要相同的合唱團成員 913 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 不然這就是你最後一次上舞臺 914 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 –懂嗎? –是,先生 915 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 我懂,馬力奧先生 916 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 怎麼了?對了 我跟這沒才華的人在一起 917 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 然後警察來跟我們說 律師保釋了我們 918 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 –過程還… –在等待中 919 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 但是我們可以走了 920 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 律師? 921 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 你們兩個從哪裡找到律師的? 922 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 那就是最怪的一點,我們沒叫律師 923 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 那是兄弟? 924 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 –不知道 –那是聖靈 925 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 我昨晚召喚祂,然後祂就顯靈 926 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 這真好,羅倫佐女士 我很高興你們沒事 927 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 –謝了 –你們在想什麼? 928 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 你怎能到處假裝自己是壞蛋? 929 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 你們都不考慮我們嗎? 930 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 你們私下要做什麼我不管 931 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 但很不幸,這場表演 每次都需要相同的團體 932 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 我就問你們,季節結束前 933 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 你們努力保持責任感 934 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 在那之後,你們就能下地獄 我希望我再也別見到你們 935 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 跟往常一樣,一切都很順利 936 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 對,溫貝托很氣文森特和維柯 937 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 他們差點沒趕到 938 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 對了,我還沒謝你做的事 939 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 你救了我們一命 940 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 這是我的榮幸,吾愛 941 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 好,但是他們跟妳說什麼? 942 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 說那是聖靈幹的,很怪對吧? 943 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 是嗎?那是我的新資格嗎? 944 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 我喜歡,我會降低我的法律服務價格 945 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 但妳欠我保釋金 946 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 我回家後再付錢給你 947 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 我有些你會喜歡的想法 948 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 聽起來很好 949 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 –親親 –好,寶貝 950 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 很快就見到你囉,我最愛的律師 951 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 晚點再聊 952 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 簽名,簽那裡,就這樣 953 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 –願主報答 –謝了 954 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 –非常感謝 –不,謝謝 955 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 –謝謝 –謝謝 956 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 這可不是小數目 957 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 很抱歉,但我沒錢給你 958 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 我得扣除你欠珍妮和你欠我的錢 959 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 你想跟她談嗎? 960 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 不要,就這樣,謝了 961 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 維柯 962 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 這點小意思讓你急用 963 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 把這當作獎勵 964 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 別說出去 965 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 謝謝 966 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 男孩女孩們 967 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 感謝大家,這場表演 968 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 不只成真,還很成功 969 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 所以我要你們給自己熱烈掌聲鼓勵 970 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 我也有你們會喜歡的消息 971 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 我們剛跟麥德林的市政劇場簽約 972 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 他們要我們在永恆春天城表演一個月 973 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 還有一件事,我要你們… 974 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 給我們的福音合唱團熱烈掌聲鼓勵 975 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 我們的團體今天會道別 這是他們的最後一場表演 976 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 告別的掌聲 977 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 馬力奧先生,你看 978 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 告訴我…我們不去麥德林表演? 979 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 沒錯,你們不會去 980 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 請了解我們不能花大錢 981 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 支付交通費用 982 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 食宿,因為你們胃口很大 983 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 每日津貼 我們可以在麥德林找當地人 984 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 他們能做相同的工作 985 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 拜託,請了解一件事 986 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 你們不是合唱團 987 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 你們只是臨演 988 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 臨演到處都找得到 989 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 祝你們最後一場表演順利 990 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 我今天感覺到疼痛,就在這裡…再見 991 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 我要揍他 992 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 –怎麼了? –沒事,馬力奧先生 993 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 告訴我能怎樣幫你 994 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 我們來自己討論 995 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 我們先等大家走 996 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 你不能這樣做 997 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 溫貝托先生,我們得做點什麼 我們可以容許這種事嗎? 998 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 我們是這個節目的一部分 999 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 我們是很重要的部分,你自己也說過 1000 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 我們要讓這個笨蛋虐待我們? 1001 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 他要我們自認是蛆蟲 1002 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 我們對凱皮達先生有責任 他是好人 1003 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 我們不能拋棄他 1004 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 –我們能怎麼辦?他們不要我們 –我們跟他談 1005 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 羅倫佐女士,現在的問題 1006 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 不是善意,而是預算 1007 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 那怎麼辦? 我們放鬆警戒什麼都不做? 1008 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 我們要去麥德林 1009 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 我們要騎驢、坐車、划獨木舟 不計代價去麥德林 1010 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 我那裡有個表親能讓四個人借住… 1011 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 我有個叔叔住在哈爾丁 那裡不是麥德林,但很近 1012 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 他有個農場,能住更多人 那裡可以住 1013 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 –真的? –對 1014 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 大家拜託,等等 1015 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 即使我們坐公車,我們也沒錢買票 1016 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 那食物怎麼辦? 1017 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 我們能做點什麼募款 我不知道,抽獎、市集、博覽會 1018 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 賓果遊戲,我可以免費剪髮 1019 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 我能唱歌 1020 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 我不知道我能怎麼幫忙 但會盡我所能 1021 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 這個精神就對了 1022 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 –那怎樣? –溫貝托? 1023 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 好 1024 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 我們並不窮 1025 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 我們也沒死 所以我們要來囉,麥德林 1026 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 –好嗎? –很好 1027 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 –羅倫佐女士,跟我來 –對,妳很圓滑 1028 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 好啊,什麼? 1029 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 –她很好,她來時… –安德烈斯先生 1030 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 我能借一步說話嗎? 1031 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 不,我們要出去了 1032 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 安德烈斯先生,抱歉… 1033 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 我們得知在麥德林的表演 因為預算限制 1034 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 我們很難跟你一起去 1035 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 不可能,對,真可惜 1036 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 我們有個提議 1037 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 我們可以去麥德林,去那裡表演 1038 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 收你在波哥大這裡付我們一樣的薪水 1039 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 不要 1040 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 我們不想自命不凡 但這場表演需要我們 1041 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 我們不想現在拋棄你們 1042 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 我認為這是好點子! 真棒,馬力奧,你能想像嗎? 1043 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 我們能幫他們付旅費 讓你們能跟我們待在麥德林 1044 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 –謝謝你 –當然 1045 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 謝謝你,馬力奧先生,非常感謝 1046 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 –馬力奧 –非常感謝你,安德烈斯先生 1047 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 謝謝你,願主保佑你 1048 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 各位,我們要去麥德林了 1049 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 我們要去麥德林了! 1050 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 飲料 1051 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 歡迎–賭場 1052 01:13:53,805 --> 01:13:55,348 塔羅牌–圖圖女士 1053 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 先生女士們 1054 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 結果再好不過 1055 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 這是場大勝利,我們要去麥德林了 1056 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 再一次 1057 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 再一次,我們到麥德林時 我得學會這首歌 1058 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 –你們想吃點什麼嗎? –想 1059 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 好,我們很快就短暫休息 1060 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 –太好了! –好嗎? 1061 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 好,但我們不能留太久,好嗎? 1062 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 疼痛被海水沖走 1063 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 沒有問題 1064 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 疼痛被海水沖走 1065 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 沒有問題 1066 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 疼痛被海水沖走 1067 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 溫貝托,我們要怎麼辦? 1068 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 他們很接近 1069 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 什麼都沒有,老大 1070 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 –什麼? –我什麼都找不到 1071 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 你知道錢在哪裡嗎? 1072 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 快點!錢在哪裡? 1073 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 我已經說了 1074 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 維柯拿了錢 1075 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 我得對這麼不自在的狀況道歉 1076 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 尤其是對女士們 1077 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 這由不得我 我有命令要服從,你們懂嗎? 1078 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 我必須知道你們的朋友維柯在哪裡 1079 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 有誰碰巧知道他去哪裡了嗎? 1080 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 你們知道我要是 不帶維柯現身會怎麼樣嗎? 1081 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 你們知道會怎麼樣嗎? 1082 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 我可能必須退休 1083 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 但我可能必須進棺材退休 1084 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 天哪 1085 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 喔,可憐的傢伙 1086 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 你們對我並不了解,我已婚了 1087 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 我有兩個女兒上大學 1088 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 我有兩個女兒 我要是不在,誰要付他們的學費? 1089 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 我要你們了解,這對我來說有多痛苦 1090 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 我的妻子不能工作 我要是不工作,誰要付大學的學費? 1091 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 真痛苦 1092 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 好了,老大,開心點 1093 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 我要請你們幫個忙 1094 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 –不 –不不不 1095 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 –等等 –我真的很不想這樣做 1096 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 你們要是不告訴我維柯在哪裡 我就得一個一個殺掉你們 1097 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 我還能怎麼辦? 1098 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 –放下 –請告訴我… 1099 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 我真的很不想這樣做 但你們要是不說,我就必須… 1100 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 不,他在帕爾米拉 1101 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 他在帕爾米拉,他說他得去探親 1102 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 但是在帕爾米拉哪裡? 帕爾米拉那麼大 1103 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 去問桂拉斯,大家都認識他 1104 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 他說他媽媽病了,他去看她 1105 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 –利用… –你們要是騙我… 1106 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 不然你們有人騙我 1107 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 我用我妻子發誓,葛斯先生 1108 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 聽著,我也是愛家的人,你們有車子 1109 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 你要是快點,你就能抓到他,我發誓 1110 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 我對主和我女兒發誓 1111 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 –你們要是說謊… –不不不 1112 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 別逼我殺你們其一,證明我是認真的 1113 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 –不不不 –你幹嘛不殺了他們其中一人? 1114 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 不 1115 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 –葛斯先生! –你不用殺人,老兄 1116 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 各位,我們快走,快點 1117 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 這不可能是的 1118 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 我很擔心維柯,他們看起來像壞人 1119 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 壞人? 1120 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 文森特,你怎麼 就那樣透露他的地點? 1121 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 我們反正都失去我們的朋友了 1122 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 但是我們不希望他的殺手們追上他 1123 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 我們其中一人就該承擔後果? 1124 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 –理查,別傻了 –冷靜 1125 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 –冷靜點! –夠了,家人,冷靜點 1126 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 維柯不會去帕爾米拉 或在公車站、或任何地方 1127 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 他沒事的 1128 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 想看他留給我們的訊息嗎? 1129 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 溫貝托和文森特可以告訴你們 我為什麼得離開你們 1130 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 但是你們要是看這段影片… 1131 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 你們就遇上了追我的人 1132 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 第一,我想對這些麻煩道歉 1133 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 我想告訴你們,對像我這樣的人來說 1134 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 我這輩子沒有過任何人 或任何東西,你們… 1135 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 是我這輩子最美好的東西 1136 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 我不知道… 1137 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 我不知道愛人或被愛是什麼感覺 1138 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 而你們給了我這個機會 1139 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 我希望我們會再度相遇 1140 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 但現在我最好離遠一點 1141 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 文森特知道錢在哪裡,所以… 1142 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 別擔心 1143 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 祝馬力奧先生好運 我知道溫貝托會找到 1144 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 我沒到場的解決方法 1145 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 珍妮… 1146 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 替我抱抱那個女孩 1147 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 照顧她 1148 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 照顧她、照顧彼此 1149 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 我會永遠記住你們 1150 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 照顧,好嗎? 1151 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 喂? 1152 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 對,是我 1153 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 我們不是應該騙那些人嗎? 1154 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 應該 1155 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 但他們剛告訴我他們抓到維柯了 1156 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 我們如果不馬上帶錢來 他們就會殺了他 1157 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 –我不知道,那可能是陷阱 –不 1158 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 我打給他,他沒接 1159 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 我們得報警,這是唯一的解決方法 1160 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 他們警告我不准 1161 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 我們不能冒這個險 他們可能會傷害那個年輕人 1162 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 我們得看他們想要什麼 1163 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 喔,羅倫佐女士 1164 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 我們得去嗎? 1165 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 對,我們不會讓你自己去的 還是我們會嗎? 1166 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 我們能把其他人留在某處 但我們會跟你們走 1167 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 這不是我預期的金額 但我對騷擾你們很過意不去 1168 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 我可以拿你們那輛卡車 1169 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 維柯在哪裡? 1170 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 去抓那個黑人 1171 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 我想為了我自己和我女兒 1172 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 感謝你們的團結精神 1173 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 真的,你們救了我們一命 1174 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 你女兒讀什麼? 1175 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 我大女兒讀法律,她想當國會議員 1176 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 我小女兒讀犯罪學 1177 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 她有一天想當地方檢察官 1178 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 你一定很驕傲 1179 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 我很驕傲,她是班上第一名 1180 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 你差點嚇死我 1181 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 請原諒我,但幸福的結局… 1182 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 害我情緒激動 1183 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 那要怎麼樣?我們要怎麼辦? 1184 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 我們會去麥德林做我們的工作 1185 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 媽,妳知道我們沒有錢嗎? 我們沒有車,更沒有時間 1186 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 他們現在一定已經開始排練了 1187 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 我們沒辦法到那裡 1188 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 你確定你會趕得到? 1189 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 不可能 1190 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 我愛你 1191 01:25:16,821 --> 01:25:20,741 麥德林 1192 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 –對,那裡 –馬力奧 1193 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 –先生 –一切都好嗎? 1194 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 我這裡一切都好,先生 但是合唱團都沒現身 1195 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 那個該死的合唱團沒現身 我警告過你了,先生 1196 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 他們連電話都沒打 1197 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 他們不回覆我的簡訊,什麼都沒有 1198 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 –你認為他們出事了嗎? –當然 1199 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 他們在別的地方 找到錢比較多的工作了 1200 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 他們就是那樣,我警告過你了,先生 1201 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 真可惜,我很喜歡他們的 他們很厲害 1202 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 別擔心,大師,我已經 在麥德林替我們找到另一個團體了 1203 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 更有資格、價格相同、而且更健康 1204 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 因為那群人有惡習 1205 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 他們是壞人 你沒看到他們的刺青嗎? 1206 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 男人戴耳環、他們的頭髮… 1207 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 好吧,馬力奧,好 1208 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 各位,我要懺悔 1209 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 我並不是祕書 1210 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 我是跨國公司的高級主管 1211 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 我跟一位很成功的律師結婚,他… 1212 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 幫維柯和文森特出獄 1213 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 他的公司替我們的節目提供法律顧問 1214 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 你們不相信我? 1215 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 對,我們相信妳,我們已經知道了 1216 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 文森特和維柯出事那晚 我有偷聽到妳說的話 1217 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 我跟他們說了一切 1218 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 –你們幹嘛不告訴我? –我們認為沒必要 1219 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 只是,聽著… 1220 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 在這個團體裡,妳的出身不重要 1221 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 我們不在乎錢 1222 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 和多數人在乎的這堆蠢事 1223 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 讓我們團結的是在一起的歡樂 1224 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 看吧?我們知道 我們不會改變世界,可是… 1225 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 我們在這段期間都改變了 1226 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 這就是我們需要的 1227 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 這就是我的羅倫佐! 1228 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 我設法讓他們離開了那裡 1229 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 不 1230 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 不… 1231 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 不,我們說好了 而你們沒現身,你們走吧 1232 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 你們來這裡不能上場,回去吧 1233 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 我們已經跟其他人排練過了,很順利 1234 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 馬力奧先生,我們很清楚 你說的話是什麼意思 1235 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 但是我們很努力才到這裡 1236 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 我們經歷了很多壞事 1237 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 你如果決定我們不能表演 1238 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 只因為我們沒排練 1239 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 我們會接受,因為畢竟你是老大 1240 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 你是主 1241 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 但事情就是這樣,在我們離開前 1242 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 我會親自把你的醜臉 1243 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 當黑膠唱片在餐桌上轉 1244 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 讓你忘不了尊重這些臨演 1245 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 –保全 –暴君! 1246 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 –保全! –亞述暴君薩達納帕盧斯 1247 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 –各位!你們到了 –安德烈斯先生 1248 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 –就這樣,安德烈斯先生 –很好,謝謝 1249 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 大師,他們威脅要打我 1250 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 他們當我的面說很不好的話 1251 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 –我很不安穩,先生 –你知道嗎? 1252 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 我認為你們在這裡很好 你們上臺會讓我感覺好多了 1253 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 非常感謝,請享受 我很高興你們來了 1254 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 –謝謝,安德烈斯先生 –走吧 1255 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 –夠了 –我覺得很不安穩,先生 1256 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 各位,就位,來吧 1257 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 別碰我 1258 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 別碰我、別碰我 1259 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 非常感謝,麥德林 我們這樣做是出於你們的愛 1260 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 下首歌的訊息是愛和寬恕 1261 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 這首歌叫《訊息》 1262 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 一、二、三、四 1263 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 怎麼了? 1264 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 –怎麼了? –怎麼了? 1265 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 馬力奧,怎麼了? 1266 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 怎麼了? 1267 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 妳在幹嘛? 1268 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 怎麼回事?合唱團在做什麼?什麼… 1269 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 –我們跟她唱 –好 1270 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 沒有恐懼 1271 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 天哪 1272 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 他們這是真的辦到了 1273 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 我能 1274 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 因為有你 1275 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 我發現 1276 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 我能活下去 1277 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 沒有恐懼 1278 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 你讓我覺得 即使天空是灰色 1279 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 我能 1280 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 是夢想造就偉人 1281 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 造就有 1282 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 盛大的勝利與腳踏實地的好人 1283 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 我們所知道的世界 我不知道會不會結束 1284 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 但在我擁有的時間 我必須愛你和告訴你 1285 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 因為有你,我發現 1286 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 我能活下去,沒有恐懼 1287 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 對,你讓我覺得 1288 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 即使天空是灰色,我能 1289 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 –沒有問題 –像明天的太陽 1290 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 –穿過窗戶 –疼痛被海水 1291 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 –沖走 –打我的臉,然後消失 1292 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 雨水落在我的窗 1293 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 海水 1294 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 沒有問題,疼痛被海水 1295 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 沖走 1296 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 沒有問題 1297 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 –沒有問題 –疼痛被海水 1298 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 –疼痛 –沖走 1299 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 沒有問題 1300 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 疼痛被海水沖走 1301 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 沒有問題 1302 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 疼痛被海水沖走 1303 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 沒有問題 1304 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 疼痛被海水沖走 1305 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 沒有問題 1306 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 疼痛被海水沖走 1307 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 你會像個認真的男人一樣 對我承諾嗎? 1308 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 你會持續愛我、接受莉莉嗎? 1309 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 你會解決所有的法律問題 找穩定的工作嗎? 1310 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 還有 1311 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 你會愛我原本的樣子嗎? 1312 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 混亂 1313 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 有一點脾氣 1314 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 有一點 1315 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 你要是想跟我有機會在一起 就得答應一切 1316 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 沒有例外 1317 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 我可以稍微考慮一下嗎? 1318 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 不行 1319 01:36:27,324 --> 01:36:28,158 嘿 1320 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 好 1321 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 我答應一切 1322 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 –笨蛋 –妳是老大 1323 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 這是你最後的機會 1324 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 –別浪費 –我不會浪費的,我保證 1325 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 他們是很棒的一對,對吧? 1326 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 –妳開什麼玩笑,媽? –什麼? 1327 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 那都是假的,這些人有很多事要解決 1328 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 尤其是他 1329 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 對,我很確定他早晚會進監獄的 1330 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 不會 1331 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 我丈夫已經讀過他的檔案 1332 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 他認為他要是保證乖乖的 1333 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 就有可能獲得假釋 1334 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 我們會跟他公司的家庭權利專家談 1335 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 讓他能接管珍妮女兒的監護權 1336 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 我們認為她的贏面很大 1337 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 他們知道這件事嗎? 1338 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 妳覺得他們為什麼這麼高興? 我剛剛告訴他們了 1339 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 –妳真是天使 –不 1340 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 我丈夫是最棒的律師和世上最棒的人 1341 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 他提醒我,人生要幸福 1342 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 不一定要為了成功競爭 1343 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 簡單的事該提醒我們 我們不用當第一 1344 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 但我們必須有結果 1345 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 小兄弟,謝謝你 1346 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 感謝大家,尤其是你 1347 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 你第一次加入我公司 我沒讓米雷娜失望 1348 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 不管她在哪裡 1349 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 我知道她都會 替合唱團和我們做的事驕傲 1350 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 妳說得對,也許她是我們的守護天使 1351 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 我很確定 1352 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 而我要感謝你 1353 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 因為我這輩子都想讓其他人開心 1354 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 在這段冒險之後 你知道我怎麼想嗎? 1355 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 我不想當最棒的髮型師 1356 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 或是最棒的舞者、或是最棒的演員了 1357 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 我不想嘗試當藝術家 你懂我的意思嗎? 1358 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 我想做我想做的事 心裡想做什麼就做 1359 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 不管我是不是最棒的都沒關係 這都要感謝你 1360 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 謝謝 1361 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 觀眾對凱皮達、音樂家、表演很滿意 1362 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 不知怎地對合唱團也很滿意 1363 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 我也想宣佈,我跟美國生意人開過會 1364 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 他們要我們在邁阿密和紐約表演 1365 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 這次,合唱團… 1366 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 聽著,我們說清楚 1367 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 我就用你們的語言說 1368 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 再見 1369 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 沒有問題 1370 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 疼痛被雨水沖走 1371 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 停下 1372 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 非常感謝這份重要資訊 1373 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 我們需要你儘快確認日期 1374 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 因為去邁阿密和紐約會比去麥德林難 1375 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 萬福聖母,白痴 1376 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 但是我們會去那裡…不管用什麼方法 1377 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 沒有問題,疼痛被雨水沖走 1378 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 沒有問題 1379 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 疼痛被雨水沖走 1380 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 馬力奧不走 1381 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 沒有問題 1382 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 疼痛被雨水沖走 1383 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 沒有問題 1384 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 –疼痛被雨水沖走 –跳舞,馬力奧! 1385 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 怎麼了?誰在控制室? 1386 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 這裡很暗,我被包圍了 1387 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 保全!誰碰了我? 1388 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 男的女的?是誰? 1389 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 保全,拜託 1390 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 是夢想… 1391 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 造就偉人 1392 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 造就有盛大的勝利與腳踏實地的好人 1393 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 我們所知道世界可能會結束 1394 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 但在我擁有的時間 我必須愛你並握著你 1395 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 因為有你 我發現 1396 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 我能活下去 沒有恐懼 1397 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 對,你讓我覺得 1398 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 天空是灰色時 1399 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 我也能辦到 1400 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 –沒有 –像早上的太陽 1401 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 沒有問題 1402 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 –穿過窗戶 –疼痛被 1403 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 –海水沖走 –清水 1404 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 打我的臉,然後消失 1405 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 –沒有 –雨水 1406 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 –沒有問題 –在我窗口 1407 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 –疼痛被海水沖走 –啊啦啦啦 1408 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 –被海水 –水、海水 1409 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 沒有 沒有問題 1410 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 疼痛被海水沖走 1411 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 沒有 沒有問題 1412 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 –疼痛被海水沖走 –疼痛被海水沖走 1413 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 –疼痛被離開 –被海水 1414 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 疼痛就離開 1415 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 沒有 沒有問題 1416 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 疼痛被海水沖走 1417 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 沒有 沒有問題 1418 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 疼痛被海水沖走 1419 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 沒有 沒有問題 1420 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 疼痛被海水沖走 1421 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 沒有 沒有問題 1422 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 疼痛被海水沖走 1423 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 字幕翻譯:陳婷君 1424 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 創意監督 謝慧霓