1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,071 --> 00:00:32,366 Se dice que hay dos tipos de historia universales. 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,869 [música suave] 5 00:00:34,952 --> 00:00:37,204 Las de personajes comunes y corrientes 6 00:00:37,288 --> 00:00:40,916 enfrentados a historias extraordinarias... 7 00:00:41,000 --> 00:00:42,835 y las de personajes extraordinarios 8 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 enfrentados a historias comunes y corrientes. 9 00:00:45,588 --> 00:00:47,923 [música suave] 10 00:00:48,007 --> 00:00:49,967 La historia que te voy a contar... 11 00:00:51,469 --> 00:00:53,345 ...no sé cómo clasificarla, 12 00:00:53,429 --> 00:00:58,809 pues sus personajes no son ni tan comunes y corrientes 13 00:00:58,893 --> 00:01:01,353 ni tan extraordinarios... 14 00:01:01,437 --> 00:01:03,731 ni lo que nos pasó fue cosa del otro mundo. 15 00:01:05,232 --> 00:01:06,275 pero... 16 00:01:07,359 --> 00:01:10,571 ...tampoco nada que se pueda considerar... 17 00:01:12,531 --> 00:01:13,574 ...normal. 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,701 Bueno, mi veci. 19 00:01:15,785 --> 00:01:18,913 [hombre] A José Vicente lo conozco hace algún un tiempo. 20 00:01:18,996 --> 00:01:20,122 Mire nomás. 21 00:01:20,206 --> 00:01:22,792 [hombre] La peluquería siempre fue su pasión. 22 00:01:24,001 --> 00:01:28,130 Pero su tragedia es que talento, lo que se dice talento... 23 00:01:29,715 --> 00:01:31,342 ...nunca tuvo. 24 00:01:31,425 --> 00:01:33,803 [Vicente] No hubo forma de sacar adelante Vicente's Style. 25 00:01:33,886 --> 00:01:40,434 [música suave] 26 00:01:40,518 --> 00:01:43,687 [mujer] Sí, amiga, es que me tiene desesperada. 27 00:01:43,771 --> 00:01:46,190 Además, te juro, te juro... 28 00:01:47,483 --> 00:01:48,400 ¿Lucre? 29 00:01:48,484 --> 00:01:50,861 [Lucrecia] No sé, no sé, ni idea cómo va a reaccionar 30 00:01:50,945 --> 00:01:52,196 y, la verdad, no me importa. 31 00:01:52,279 --> 00:01:55,366 - ¿Mi amor? - [Lucrecia] Yo ya tomé esta decisión. 32 00:01:55,449 --> 00:01:59,328 Imagínate, Rodrigo me propuso que nos vayamos a vivir juntos. 33 00:01:59,411 --> 00:02:00,746 Es que ya te dije, 34 00:02:00,830 --> 00:02:04,083 no me soporto un segundo más este matrimonio, no. 35 00:02:04,166 --> 00:02:08,170 Tú conoces a Vicente, él no sirve para nada, no. 36 00:02:08,254 --> 00:02:10,172 Es un perdedor. 37 00:02:10,256 --> 00:02:12,299 [hombre] A Vicente no le quedó más alternativa 38 00:02:12,383 --> 00:02:14,802 que recoger la poca dignidad que le quedaba, 39 00:02:14,885 --> 00:02:18,848 empacar sus cosas en una maleta pequeña y salir de su casa. 40 00:02:18,931 --> 00:02:20,349 ¿Y adónde fue a templar? 41 00:02:21,684 --> 00:02:22,685 A mi casa. 42 00:02:24,687 --> 00:02:26,397 No pude negarme a recibirlo. 43 00:02:28,357 --> 00:02:31,277 Ese ángel caído era mi amigo. 44 00:02:31,360 --> 00:02:34,905 [en inglés] ¿Cuántos años tienes? 45 00:02:34,989 --> 00:02:39,535 [hombre] Richard Gómez, vivió dos años en los Estados Unidos, 46 00:02:39,618 --> 00:02:42,705 tratando de hacerse un futuro en el país de las oportunidades, 47 00:02:42,788 --> 00:02:44,623 hasta que fue deportado 48 00:02:44,707 --> 00:02:46,500 cuando descubrieron que trabajaba de ilegal 49 00:02:46,584 --> 00:02:48,335 en un restaurante de Atlanta. 50 00:02:48,419 --> 00:02:53,215 El tiempo en la USA, en la United, 51 00:02:53,299 --> 00:02:55,634 le sirvió para aprender inglés. 52 00:02:55,718 --> 00:02:56,844 I am... 53 00:02:58,846 --> 00:03:00,222 - [Richard] Okay. - 65. 54 00:03:00,306 --> 00:03:02,308 [en inglés] No hay problema, no hay problema. 55 00:03:02,391 --> 00:03:03,976 ¿Y usted, señora Granados? 56 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 [balbucea] 57 00:03:06,729 --> 00:03:08,522 [en inglés] Por Dios, por favor, señora. 58 00:03:08,606 --> 00:03:10,608 ¿No entiende las palabras que salen de mi boca? 59 00:03:10,691 --> 00:03:13,319 [música suave] 60 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 Se los voy a decir en español para que me entiendan. 61 00:03:17,281 --> 00:03:19,617 Ustedes jamás van a aprender a hablar en inglés. 62 00:03:20,701 --> 00:03:23,537 A sus edades, es imposible. 63 00:03:23,621 --> 00:03:25,164 [Richard] Mamá, sé que eran sus amigas, 64 00:03:25,247 --> 00:03:27,791 pero en ese momento sentí que debía decirles la verdad. 65 00:03:29,084 --> 00:03:31,420 Hiciste bien. 66 00:03:31,503 --> 00:03:34,256 [refunfuña] Es que esas cuchas son unas brutas. 67 00:03:34,340 --> 00:03:37,551 Tú no podías seguir ahí perdiendo el tiempo y la energía 68 00:03:37,635 --> 00:03:39,386 con semejantes tapias. 69 00:03:39,470 --> 00:03:41,305 Gracias por entenderlo, mami. 70 00:03:41,388 --> 00:03:42,723 [mujer] Ve, Richard, 71 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 ¿vos cuándo es que te vas a decidir 72 00:03:45,267 --> 00:03:47,728 a aprovechar esa pintononón que tenés? 73 00:03:47,811 --> 00:03:48,729 [en inglés] ¡Lo mismo! 74 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 Mamá, no vayas a empezar con lo mismo de siempre. 75 00:03:51,106 --> 00:03:54,401 [ríe] Es que es la verdad, vos sos muy pinta 76 00:03:54,485 --> 00:03:56,737 y en vez de estar ahí, dictando clases de inglés, 77 00:03:56,820 --> 00:03:59,573 deberías estar frente a las cámaras, 78 00:03:59,657 --> 00:04:01,909 triunfando como todo un actor. 79 00:04:01,992 --> 00:04:04,286 Mejor dicho, en Hollywood. 80 00:04:04,370 --> 00:04:08,374 [música alegre] 81 00:04:08,457 --> 00:04:09,792 Más temprano que tarde... 82 00:04:11,001 --> 00:04:13,379 ...voy a salir de este hueco. 83 00:04:13,462 --> 00:04:15,631 Y hay que estar en forma... 84 00:04:15,714 --> 00:04:18,342 para las miles de nenas que hay afuera... 85 00:04:18,425 --> 00:04:21,387 que están esperando un negro sabroso 86 00:04:21,470 --> 00:04:23,514 que les castigue la picardía. 87 00:04:23,597 --> 00:04:25,808 [se esfuerza] 88 00:04:25,891 --> 00:04:27,351 [exhala] 89 00:04:27,434 --> 00:04:29,269 Y las haga felices. 90 00:04:29,353 --> 00:04:33,232 [hombre] Este portentoso adonis de ébano, 91 00:04:33,315 --> 00:04:36,944 este galán de vereda se llama Vico 92 00:04:37,027 --> 00:04:40,447 y lleva detenido, más o menos, dos años por robo y estafa. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,284 Y durante este tiempo se ha dedicado, según él, 94 00:04:44,368 --> 00:04:47,538 a cuidar su figura de Hércules bantú. 95 00:04:47,621 --> 00:04:52,376 [música de intriga] 96 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 A usted se le advirtió 97 00:04:53,711 --> 00:04:56,463 que las comodidades y el bienestar en esta cárcel, 98 00:04:56,547 --> 00:04:58,799 eso tenía un costo, ¿cierto? 99 00:04:58,882 --> 00:05:00,801 Y que si no se pagaba ese costo, 100 00:05:00,884 --> 00:05:04,388 pues usted iba a entrar o incurrir en graves problemas. 101 00:05:04,471 --> 00:05:06,724 Es que he tenido problemas financieros, ¿sí? 102 00:05:06,807 --> 00:05:09,727 Dame un tiempo y te juro que yo te pago todo lo que... 103 00:05:09,810 --> 00:05:11,145 ¿Sí? 104 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 Es que ese es el otro problema, 105 00:05:13,063 --> 00:05:14,690 que no tengo como darle más placitos. 106 00:05:16,650 --> 00:05:18,402 Hombre, qué tristeza. 107 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 ¿Y sabe qué es lo que me da lástima? 108 00:05:21,405 --> 00:05:22,906 Que yo tenga que dañarle la carita. 109 00:05:22,990 --> 00:05:23,991 [Vico] Pero ¡por qué! 110 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 ¡Porque aquí funcionan las cosas así! 111 00:05:26,660 --> 00:05:29,872 El cliente que no paga, pues toda darle su puñalada, 112 00:05:29,955 --> 00:05:31,874 - ¿Sí me explico? - [Vico] ¡No, no, no! 113 00:05:31,957 --> 00:05:32,958 [hombre] ¿Qué pasa aquí? 114 00:05:37,463 --> 00:05:39,882 [hombre] Vico era un hombre con suerte. 115 00:05:39,965 --> 00:05:44,219 Y esa vez había quemado una de sus siete vidas. 116 00:05:45,429 --> 00:05:47,181 Ese mismo día, 117 00:05:47,264 --> 00:05:50,225 y gracias a la ineficiencia del sistema judicial 118 00:05:50,309 --> 00:05:53,729 que había cometido un error durante su detención, 119 00:05:53,812 --> 00:05:56,440 Vico recobró la libertad. 120 00:05:56,523 --> 00:05:58,150 Salió... 121 00:05:58,233 --> 00:06:00,152 sin un peso 122 00:06:00,235 --> 00:06:02,946 y sin tener idea de para dónde ir, 123 00:06:03,030 --> 00:06:05,991 pero siempre con una sonrisa 124 00:06:06,075 --> 00:06:08,619 y un optimismo a toda prueba. 125 00:06:08,702 --> 00:06:09,953 [suena "Te busco"] 126 00:06:10,037 --> 00:06:14,124 ♪ Y no hago más que rebuscar ♪ 127 00:06:15,292 --> 00:06:19,088 ♪ Paisajes conocidos ♪ 128 00:06:20,339 --> 00:06:24,635 ♪ En lugares tan extraños ♪ 129 00:06:24,718 --> 00:06:26,136 ♪ Que no puedo dar ♪ 130 00:06:28,847 --> 00:06:32,184 ♪ Contigo ♪ 131 00:06:32,267 --> 00:06:40,025 [aplausos] 132 00:06:40,109 --> 00:06:43,654 [vítores] 133 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 ♪ Te busco ♪ 134 00:06:44,947 --> 00:06:46,031 [hombre] Janeth. 135 00:06:47,324 --> 00:06:49,159 Madre soltera, 136 00:06:49,243 --> 00:06:50,786 buena cantante, 137 00:06:50,869 --> 00:06:52,746 pero con un pequeño problema... 138 00:06:52,830 --> 00:06:53,747 Hola. 139 00:06:53,831 --> 00:06:55,249 [hombre] Mucho alcohol. 140 00:06:55,332 --> 00:06:56,291 ¿Cómo le va? 141 00:06:56,375 --> 00:06:57,376 Muy bien. 142 00:06:58,544 --> 00:07:00,087 Me encanta cómo canta. 143 00:07:00,170 --> 00:07:02,714 Gracias. 144 00:07:02,798 --> 00:07:04,466 Soy representante de artistas. 145 00:07:05,467 --> 00:07:06,760 Me gustaría que habláramos. 146 00:07:08,887 --> 00:07:11,390 ¿Tiene que ser ahora mismo? Porque como se podrá dar cuenta... 147 00:07:11,473 --> 00:07:14,560 No, tranquila, le voy a dejar una tarjeta 148 00:07:14,643 --> 00:07:16,145 para que me llame. 149 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 ¿Le parece? 150 00:07:18,272 --> 00:07:23,026 [música salsa] 151 00:07:23,110 --> 00:07:24,695 Gracias. 152 00:07:24,778 --> 00:07:26,029 Salud. 153 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 Salud. 154 00:07:30,534 --> 00:07:32,953 Uno a mi cuenta, por favor. 155 00:07:33,036 --> 00:07:43,672 [música salsa] 156 00:07:43,755 --> 00:07:45,090 Humberto Sánchez. 157 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 [Suena "Algo que se quede"] 158 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 ♪ Comencemos por bailar bien suavecito ♪ 159 00:07:51,180 --> 00:07:54,850 ♪ Quiero decirte cuánto te amo al oído ♪ 160 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 ♪ Deja atrás Los prejuicios y los miedos ♪ 161 00:07:58,187 --> 00:08:01,440 ♪ Toma mis alas, ven y vuélate conmigo ♪ 162 00:08:01,523 --> 00:08:04,735 ♪ Yo quiero algo Que se quedé para siempre ♪ 163 00:08:04,818 --> 00:08:08,155 ♪ Algo que solo se da una vez en la vida ♪ 164 00:08:08,238 --> 00:08:12,117 ♪ Quiero dejar la huella de este amor, Amor, amor del bueno ♪ 165 00:08:12,201 --> 00:08:15,120 ♪ Si me dejas, te lo pido de rodillas ♪ 166 00:08:15,204 --> 00:08:18,707 ♪ Déjame entrar en tu jardín Dame la llave de tu sol ♪ 167 00:08:18,790 --> 00:08:22,044 ♪ Quiero mostrarte los colores del amor ♪ 168 00:08:22,127 --> 00:08:24,963 ♪ Quiero que sientas Cómo es llegar al cielo ♪ 169 00:08:25,047 --> 00:08:26,757 ♪ Si me das eso que anhelo ♪ 170 00:08:26,840 --> 00:08:29,927 ♪ Te lo juro, no te vas a arrepentir ♪ 171 00:08:30,010 --> 00:08:31,011 [ríe] 172 00:08:31,094 --> 00:08:34,932 [música salsa] 173 00:08:35,015 --> 00:08:37,851 [jadean] 174 00:08:37,935 --> 00:08:41,521 ♪ Quiero dejar la huella De este amor, amor del bueno ♪ 175 00:08:41,605 --> 00:08:44,775 ♪ Si me dejas, te lo pido de rodillas ♪ 176 00:08:44,858 --> 00:08:49,196 [gimen] 177 00:08:49,279 --> 00:08:50,614 Una pregunta. 178 00:08:50,697 --> 00:08:51,823 Solo una pregunta. 179 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 ¿Cómo te llamas? 180 00:08:56,662 --> 00:08:57,996 - ¡Janeth! - ¿Qué pasó? 181 00:08:58,080 --> 00:08:59,122 [mujer] ¡Despiértese! 182 00:09:00,582 --> 00:09:02,793 - ¿Qué hora es? - [mujer] Las 8:30. 183 00:09:02,876 --> 00:09:04,086 ¡Mierda, la niña! 184 00:09:04,169 --> 00:09:05,671 Ya la llevé al colegio. 185 00:09:05,754 --> 00:09:07,172 No me sonó el despertador. 186 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 [mujer] ¡Cómo le va a sonar si se lo robaron, 187 00:09:09,508 --> 00:09:10,759 junto con la licuadora, la grabadora 188 00:09:10,842 --> 00:09:12,761 y la plata que dejé en la nevera para... 189 00:09:12,844 --> 00:09:14,513 [se queja] para pagar los servicios, ah! 190 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 Mire, Janeth, yo no sé qué clase de tipo 191 00:09:18,225 --> 00:09:19,268 metió a la casa anoche, 192 00:09:19,351 --> 00:09:22,396 pero, por lo menos, sea consiente que en esta casa también vive su hija 193 00:09:22,479 --> 00:09:24,022 y que esa niña está demasiado chiquitica 194 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 para tener que entender la clase de vida lleva la mamá. 195 00:09:27,901 --> 00:09:30,070 ¡Y yo soy su hermana! 196 00:09:30,153 --> 00:09:31,947 ¡Míreme! 197 00:09:32,030 --> 00:09:33,657 ¡Su hermana! 198 00:09:34,658 --> 00:09:36,410 ¡No su mamá! 199 00:09:36,493 --> 00:09:37,619 ¡Debería darle vergüenza! 200 00:09:41,290 --> 00:09:42,374 [portazo] 201 00:09:43,667 --> 00:09:44,584 [exhala] 202 00:09:44,668 --> 00:09:47,170 [música de intriga] 203 00:09:47,254 --> 00:09:50,674 Hoy es un día muy especial. 204 00:09:52,676 --> 00:09:55,387 Cuando nos planteamos las metas de crecimiento de este año... 205 00:09:56,513 --> 00:09:58,932 ...muchos nos miraron con escepticismo. 206 00:09:59,016 --> 00:10:00,183 Es por eso que hoy... 207 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 ...que estamos aquí, 208 00:10:03,729 --> 00:10:07,858 celebrando estos maravillosos resultados, 209 00:10:07,941 --> 00:10:12,154 [con voz quebrada] no puedo más sino agradecer a mi equipo, 210 00:10:12,237 --> 00:10:13,697 a nuestro equipo, 211 00:10:13,780 --> 00:10:17,868 a la Junta Directiva que tanto apoyo me ha dado... 212 00:10:20,120 --> 00:10:22,456 [música melancólica] 213 00:10:22,539 --> 00:10:23,957 ...a mi esposo. 214 00:10:24,041 --> 00:10:28,295 Y no se confundan, no, 215 00:10:28,378 --> 00:10:32,758 esto no es el resultado de una gestión individual... 216 00:10:34,968 --> 00:10:39,389 ...es el fruto del esfuerzo de todos. 217 00:10:41,391 --> 00:10:43,101 De muchas personas... 218 00:10:43,185 --> 00:10:49,107 [música melancólica] 219 00:10:49,191 --> 00:10:51,943 [murmullos] 220 00:10:52,027 --> 00:10:56,156 [Humberto] Se suponía que este iba a ser el mejor día para Rosario. 221 00:10:56,239 --> 00:10:59,034 El día en el que sus esfuerzos de tanto tiempo 222 00:10:59,117 --> 00:11:02,162 iban a ser laureados con la corona del triunfo. 223 00:11:03,205 --> 00:11:05,832 Se suponía que era una noche de celebración. 224 00:11:07,584 --> 00:11:08,710 Pues ya ves que no. 225 00:11:10,712 --> 00:11:13,131 Y si quieres que te sea completamente honesta... 226 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 ...cuando estaba ahí, parada frente a todas esas personas, 227 00:11:18,220 --> 00:11:21,640 sentí nostalgia de la época 228 00:11:21,723 --> 00:11:25,727 en que era una simple empleada que trabajaba de 9 a 5, 229 00:11:25,811 --> 00:11:27,479 que tenía un jefe y unos compañeros 230 00:11:27,562 --> 00:11:30,816 con los que se iba de rumba los viernes por la noche. 231 00:11:30,899 --> 00:11:32,859 Me acuerdo perfectamente. 232 00:11:32,943 --> 00:11:35,570 Ahora me agobia la autonomía por la que tanto luché 233 00:11:35,654 --> 00:11:38,031 y a la que tanto le invertí. 234 00:11:38,115 --> 00:11:41,284 Tengo que estar pegada a ese bendito teléfono y al computador 235 00:11:41,368 --> 00:11:43,328 veinticuatro horas al día. 236 00:11:43,412 --> 00:11:46,289 ¿Sabes hace cuánto estoy almorzando sola y de afán en la oficina? 237 00:11:50,627 --> 00:11:53,422 Hace mucho. 238 00:11:53,505 --> 00:11:54,589 ¿Y sabes por qué? 239 00:11:55,966 --> 00:11:57,968 Porque ya no tengo compañeros de trabajo, 240 00:11:58,051 --> 00:11:59,511 ahora solo tengo subalternos. 241 00:12:00,762 --> 00:12:04,474 Gente que, en vez de respeto, me tienen miedo... 242 00:12:05,684 --> 00:12:07,477 ...porque de mí dependen sus empleos. 243 00:12:08,770 --> 00:12:09,896 Es ridículo. 244 00:12:10,939 --> 00:12:14,943 Le invertí tanto tiempo, tanto dinero, tanta energía 245 00:12:15,026 --> 00:12:16,445 pa llegar hasta aquí 246 00:12:16,528 --> 00:12:19,197 y no me di cuenta que me estaba convirtiendo en víctima 247 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 del único y gran enemigo del que no puedo escapar. 248 00:12:23,368 --> 00:12:24,494 Yo misma. 249 00:12:27,497 --> 00:12:30,167 Y si te digo que se me acaba de ocurrir una idea. 250 00:12:32,043 --> 00:12:33,295 No me mires así. 251 00:12:35,380 --> 00:12:36,882 Sucede que en la firma 252 00:12:36,965 --> 00:12:40,385 nos llamaron para brindarle asesoría legal de un contrato 253 00:12:40,469 --> 00:12:42,721 para un nuevo show 254 00:12:42,804 --> 00:12:44,931 y, pues, es gente que yo no conozco. 255 00:12:45,932 --> 00:12:49,311 No te conocen a ti ni tienen que saber quién eres. 256 00:12:51,813 --> 00:12:53,398 ¿Y cuál es la idea? 257 00:12:53,482 --> 00:12:57,360 [Humberto] La idea está directamente relacionada conmigo. 258 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Me llamo Humberto Sánchez Guerrero 259 00:13:01,823 --> 00:13:05,327 y tengo una empresa de representación de artistas. 260 00:13:05,410 --> 00:13:10,165 En realidad, ese siempre fue el sueño de Milena, mi esposa. 261 00:13:10,248 --> 00:13:12,792 Y en una especie de homenaje a ella, 262 00:13:12,876 --> 00:13:17,005 estoy tratando de resucitar de las cenizas nuestra empresa. 263 00:13:17,088 --> 00:13:19,090 No ha sido fácil, ni lo será. 264 00:13:19,174 --> 00:13:20,258 Pero por lo menos... 265 00:13:21,718 --> 00:13:23,261 ...lo estamos intentando. 266 00:13:23,345 --> 00:13:25,889 Gracias por estar aquí. 267 00:13:25,972 --> 00:13:28,225 Por haber atendido a la convocatoria. 268 00:13:28,308 --> 00:13:31,770 Ve, bro, ¿para qué programa vamos a trabajar? 269 00:13:31,853 --> 00:13:33,730 En el correo no decía nada. 270 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Realmente, esta vez no se trata de trabajar de extras 271 00:13:38,568 --> 00:13:40,320 en un programa de televisión, 272 00:13:40,403 --> 00:13:43,698 sino de simular un coro góspel 273 00:13:43,782 --> 00:13:46,409 para un espectáculo de Andrés Cepeda. 274 00:13:46,493 --> 00:13:47,577 [Janeth] Simular. 275 00:13:48,578 --> 00:13:51,540 ¿Usted quiere decir que nosotros no vamos a cantar? 276 00:13:51,623 --> 00:13:55,794 No, las voces del coro van a estar pregrabadas, 277 00:13:55,877 --> 00:13:59,381 ustedes van a hacer la mímica. 278 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 ¿Por qué no contratan un coro de verdad? 279 00:14:01,675 --> 00:14:02,842 Mjum. 280 00:14:02,926 --> 00:14:06,429 [Humberto] Porque a los productores del espectáculo les interesa 281 00:14:06,513 --> 00:14:09,558 cómo se vea el grupo en el escenario, ¿um? 282 00:14:09,641 --> 00:14:11,810 Quieren algo que impacte. 283 00:14:11,893 --> 00:14:13,812 ¿Los ensayos a qué hora son? 284 00:14:13,895 --> 00:14:16,523 Todos los días, en las tardes. 285 00:14:16,606 --> 00:14:18,191 [Rosario] ¿No podrían ser en las noches? 286 00:14:19,234 --> 00:14:22,195 Es que yo soy secretaria en una oficina. 287 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 Pero es que yo trabajo por las noches, 288 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 a mí las tardes me quedan perfectas. 289 00:14:25,657 --> 00:14:26,575 [en inglés] Lo mismo, 290 00:14:26,658 --> 00:14:29,411 entre menos le toque trasnochar a mi mamá, mejor. 291 00:14:29,494 --> 00:14:33,290 Richard, deja de estar hablando por mí que yo tengo boca. 292 00:14:33,373 --> 00:14:35,667 Mamá, vos sabés que el sereno te hace daño. 293 00:14:35,750 --> 00:14:39,671 Tranquilos, tranquilos, yo pido permiso en la empresa. 294 00:14:39,754 --> 00:14:40,880 Gracias. 295 00:14:40,964 --> 00:14:45,176 Bro, ¿y por qué hay un blanco en el grupo? 296 00:14:45,260 --> 00:14:48,138 Mamá, pero es que miranos y miralo. 297 00:14:48,221 --> 00:14:50,515 Considero que puede ser un elemento diferenciador 298 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 y, por lo tanto, incluyente. 299 00:14:52,934 --> 00:14:55,270 ¿Incluyente? ¿Étnico? 300 00:14:55,353 --> 00:14:57,022 ¿Diferenciador? 301 00:14:57,105 --> 00:15:00,066 [refunfuña] No me convencés. 302 00:15:00,150 --> 00:15:04,904 Pues sí, estoy aquí porque soy amigo de Humberto, 303 00:15:04,988 --> 00:15:07,490 porque, como él dijo, ya hemos trabajado antes, y... 304 00:15:09,659 --> 00:15:11,661 ...y porque mi mujer me dejó... 305 00:15:13,455 --> 00:15:15,165 ...porque cree que soy un bueno para nada... 306 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 [música de intriga] 307 00:15:17,417 --> 00:15:20,211 [exhala] y porque estoy pasando, 308 00:15:20,295 --> 00:15:23,923 la verdad, por el peor momento de mi vida. 309 00:15:24,007 --> 00:15:25,717 Y si no me pongo a hacer algo, 310 00:15:25,800 --> 00:15:29,888 pues voy a terminar pegándome un tiro. 311 00:15:29,971 --> 00:15:33,099 Yo no tengo ningún problema en que te quedés en el grupo. 312 00:15:33,183 --> 00:15:34,100 Bienvenido. 313 00:15:34,184 --> 00:15:35,435 Gracias, sumercé. 314 00:15:35,518 --> 00:15:39,105 [Humberto] Nina y Andrés son cantantes de góspel, 315 00:15:39,189 --> 00:15:43,777 ellos serán los encargados de entrenarnos y dirigirnos, 316 00:15:43,860 --> 00:15:48,990 para que la cosa salga creíble, ¿no? 317 00:15:49,074 --> 00:15:50,283 Así es. 318 00:15:50,367 --> 00:15:53,328 Y lo primero es hacer consciencia 319 00:15:53,411 --> 00:15:57,165 que el góspel es música de mensaje, 320 00:15:57,248 --> 00:15:59,084 música de alegría, ¿um? 321 00:15:59,167 --> 00:16:01,211 De reconciliación y armonía. 322 00:16:01,294 --> 00:16:03,505 Es música que se baila con el cuerpo, 323 00:16:03,588 --> 00:16:05,256 con la voz, con las palmas, 324 00:16:05,340 --> 00:16:07,133 con los pies azotando el piso, 325 00:16:07,217 --> 00:16:09,135 con la cadera, con el espíritu vivo. 326 00:16:09,219 --> 00:16:11,262 [Vico] Buenas, hola. 327 00:16:12,889 --> 00:16:14,516 [Humberto] La cita era a las 3. 328 00:16:14,599 --> 00:16:16,601 Eh, sí, me enredé un poquito buscando la dirección, 329 00:16:16,685 --> 00:16:18,269 pero ya estoy acá. 330 00:16:18,353 --> 00:16:19,479 Ese tipo es un ladrón. 331 00:16:19,562 --> 00:16:22,232 Gente, hay que llamar a la Policía a entregar a esta rata. 332 00:16:22,315 --> 00:16:24,651 [en inglés] ¡Y avergüénzate, hermano! ¡Ella es tu hermana! 333 00:16:24,734 --> 00:16:27,195 ¡Vos sos una vergüenza para la raza! 334 00:16:27,278 --> 00:16:30,281 Claro que, pensándolo bien, deberíamos darle una buena paliza, 335 00:16:30,365 --> 00:16:32,450 antes de entregarlo a la Policía. 336 00:16:32,534 --> 00:16:35,203 En serio, esta es la única forma en que esta gente aprenda. 337 00:16:36,287 --> 00:16:39,958 Pero primero me devuelve todas las cosas que me robó y la plata. 338 00:16:40,041 --> 00:16:42,711 Pero, ajá, lo que pasa es que el... 339 00:16:42,794 --> 00:16:44,504 las cosas ya las vendí y el dinero... 340 00:16:44,587 --> 00:16:46,756 ¡Sí vio! ¡Sí vio! ¡Vio lo que les estoy diciendo! 341 00:16:46,840 --> 00:16:47,882 [Vico] ¡No, pero escúchenme, escúchenme! 342 00:16:47,966 --> 00:16:50,343 Yo sé que a ustedes no les tiene por qué importar, 343 00:16:50,427 --> 00:16:51,594 pero realmente estoy pasando por... 344 00:16:51,678 --> 00:16:53,888 estoy pasando por una situación muy dramática, ¿sí? 345 00:16:53,972 --> 00:16:56,015 Y por eso, por eso hice lo que hice. 346 00:16:56,099 --> 00:16:58,977 Y por eso estoy aquí buscando una nueva oportunidad, solo eso. 347 00:16:59,060 --> 00:17:01,146 ¡Carreta, a vos hay que levantarte! 348 00:17:01,229 --> 00:17:02,772 [Humberto] Ya, ya. 349 00:17:02,856 --> 00:17:04,607 [mujer] Yo le creo. 350 00:17:04,691 --> 00:17:07,736 - ¡Mamá, por favor! - Ay, señora. 351 00:17:07,819 --> 00:17:09,529 [Rosario] ¿Puedo proponer algo? 352 00:17:09,612 --> 00:17:12,198 Quizás hay una solución que nos sirva a todos. 353 00:17:12,282 --> 00:17:14,743 Propongo que dejemos que el señor se quede. 354 00:17:14,826 --> 00:17:16,411 [Janeth se queja] 355 00:17:16,494 --> 00:17:20,832 Así, a usted no se le desarma el grupo perfecto que armó, 356 00:17:20,915 --> 00:17:23,918 al joven se le da la oportunidad que está pidiendo 357 00:17:24,002 --> 00:17:27,505 y con lo que él vaya ganando, se le va pagando el dinero a la señorita, 358 00:17:27,589 --> 00:17:29,257 para que recupere sus cosas, 359 00:17:29,340 --> 00:17:33,052 y todos empezamos a entrar en el espíritu del góspel 360 00:17:33,136 --> 00:17:34,471 del que habla el señor. 361 00:17:34,554 --> 00:17:37,098 - Así es. - ¿Y yo? 362 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Usted necesita una lección de tolerancia. 363 00:17:40,727 --> 00:17:41,644 Amén. 364 00:17:41,728 --> 00:17:43,313 [ambos ríen] 365 00:17:43,396 --> 00:17:48,902 [música alegre] 366 00:17:48,985 --> 00:17:53,031 Cinco, seis, siete. 367 00:17:54,240 --> 00:17:56,493 ¡Un momento, un momento, un momento, un momento, un momento! 368 00:17:58,411 --> 00:17:59,704 Tú, compañero. 369 00:17:59,788 --> 00:18:02,123 ¿Sí? 370 00:18:02,207 --> 00:18:04,667 Tienes que dejar de pensar, ¿um? 371 00:18:04,751 --> 00:18:07,962 Dejar que la cabeza olvide la coreografía 372 00:18:08,046 --> 00:18:10,173 y que sea tu cuerpo quien fluya. 373 00:18:10,256 --> 00:18:13,510 Okay, sí, se me dificulta, pero voy, voy, voy. 374 00:18:13,593 --> 00:18:15,094 - [Andrés] Tú puedes. - [Vicente] Perdón. 375 00:18:15,178 --> 00:18:18,431 Aquí nos vamos a quedar toda la tarde y este blancuzco no va a poder. 376 00:18:18,515 --> 00:18:20,850 A este man lo que le hace falta es melanina. 377 00:18:20,934 --> 00:18:23,686 - [Humberto] Paciencia, paciencia. - ¿Paciencia? 378 00:18:23,770 --> 00:18:25,897 Permiso, permiso, permiso. 379 00:18:25,980 --> 00:18:29,651 Humberto, el ritmo y el sabor... 380 00:18:30,652 --> 00:18:32,779 ...se llevan en la sangre. 381 00:18:32,862 --> 00:18:36,616 Eso se tiene o no se tiene. 382 00:18:36,699 --> 00:18:37,826 Y a este blancuzco 383 00:18:37,909 --> 00:18:40,245 le hace falta mucho jopo pa pantalón de paño. 384 00:18:40,328 --> 00:18:41,955 Y va uno a ver y sí. 385 00:18:43,289 --> 00:18:45,416 [Andrés] Desde el primer paso, vamos a hacerlo. 386 00:18:45,500 --> 00:18:48,837 Cinco, seis, siete y... 387 00:18:48,920 --> 00:18:53,383 Mire, si lo del baile no salió, no se preocupe, ¿sí? 388 00:18:53,466 --> 00:18:55,176 Igual, yo necesito un actor. 389 00:18:56,761 --> 00:18:58,847 Y usted es lo mejorcito que tengo. 390 00:18:58,930 --> 00:19:01,474 No, no, no, usted no me necesita y lo sabemos, 391 00:19:01,558 --> 00:19:04,602 Con que me deje quedar en la casa, ya me doy por bien servido. 392 00:19:04,686 --> 00:19:05,728 - No. - Deje así. 393 00:19:05,812 --> 00:19:08,398 - No, no, no, no. - Don Humberto, ¿me permite una palabrita? 394 00:19:08,481 --> 00:19:09,399 Dígame, doña Lorenza. 395 00:19:09,482 --> 00:19:13,403 Pues que yo creo que le tengo la solución a su problema, 396 00:19:13,486 --> 00:19:14,821 a lo del baile. 397 00:19:16,030 --> 00:19:18,199 ¿Cinco menos dos? 398 00:19:18,283 --> 00:19:20,034 [duda] Mmm. 399 00:19:20,118 --> 00:19:24,581 A cinco le quitamos uno, dos, 400 00:19:24,664 --> 00:19:25,999 ¿queda? 401 00:19:26,082 --> 00:19:28,418 - [niña] Tres. - ¡Perfecto! 402 00:19:28,501 --> 00:19:29,669 Hágame un favor. 403 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Aléjese de mi hija. 404 00:19:33,006 --> 00:19:38,428 Mamá, Vico me enseñó a restar y sumar, y es muy divertido. 405 00:19:38,511 --> 00:19:39,971 Ah, ¿sí, mi amor? 406 00:19:40,972 --> 00:19:42,223 ¿Y cómo es eso? 407 00:19:42,307 --> 00:19:43,308 Pues así. 408 00:19:44,809 --> 00:19:47,061 Vos estás completamente loca, mamá. 409 00:19:47,145 --> 00:19:49,063 Pero si es perfecto. 410 00:19:49,147 --> 00:19:52,483 Nosotros le enseñamos a bailar a ese pobre cristiano. 411 00:19:52,567 --> 00:19:54,319 Y él te enseña a actuar. 412 00:19:54,402 --> 00:19:56,154 Pero miralo. 413 00:19:56,237 --> 00:19:57,614 Miralo, mamá. 414 00:19:57,697 --> 00:19:59,824 Ese bobo es completamente arrítmico. 415 00:19:59,908 --> 00:20:01,659 Y ni creo que tenga algo que enseñarme. 416 00:20:01,743 --> 00:20:05,079 Ay, Richard, no prejuzgués 417 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 Dale la oportunidad que nada se pierde. 418 00:20:08,166 --> 00:20:10,585 ¡Ay, mami, tiempo! 419 00:20:10,668 --> 00:20:12,045 [refunfuña] 420 00:20:13,504 --> 00:20:16,591 ¿Y es que vos andás muy ocupado, o qué? 421 00:20:18,468 --> 00:20:20,803 Esa dolió. 422 00:20:20,887 --> 00:20:22,180 ¡A usted cómo se le ocurre 423 00:20:22,263 --> 00:20:24,807 volverme a meter semejante delincuente otra vez a la casa, ah! 424 00:20:26,267 --> 00:20:28,353 Lola, yo le hago una pregunta: 425 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 ¿usted ha podido explicarle a la niña la diferencia entre sumar y restar? 426 00:20:31,439 --> 00:20:34,609 - [Lola] Ay, no, pero ¡cómo se le ocurre! - Bueno, yo menos. 427 00:20:36,277 --> 00:20:39,364 Y no sé por qué, pero mire, ese tipo parece un mago para enseñar. 428 00:20:39,447 --> 00:20:40,740 ¿Un mago? 429 00:20:40,823 --> 00:20:43,451 ¡Es un ladrón, Janeth, un ladrón! 430 00:20:43,534 --> 00:20:46,120 - Ahora somos compañeros de trabajo. - [Lola refunfuña] Ah... 431 00:20:46,204 --> 00:20:48,790 Y si me va a ayudar con las cosas de la niña, 432 00:20:48,873 --> 00:20:50,416 yo no me voy a poner brava. 433 00:20:50,500 --> 00:20:51,626 [susurra] ¿De verdad? 434 00:20:51,709 --> 00:20:54,629 ¿De verdad usted no se da cuenta que eso puede ser hasta peligroso? 435 00:20:55,838 --> 00:20:57,632 Bueno. 436 00:20:57,715 --> 00:20:59,926 No le voy a quitar los ojos de encima, prometido. 437 00:21:00,009 --> 00:21:02,804 Ah, no, si eso me queda clarísimo. 438 00:21:02,887 --> 00:21:05,640 [música de intriga] 439 00:21:05,723 --> 00:21:08,851 [Lorenza] Más rápido. Uno, dos, uno, dos, uno, dos, uno, dos. 440 00:21:08,935 --> 00:21:10,269 [Richard ríe burlonamente] 441 00:21:10,353 --> 00:21:12,271 ¡Richard! ¡Richard! 442 00:21:12,355 --> 00:21:14,023 Es que, ¿te das cuenta, mamá? 443 00:21:14,107 --> 00:21:16,651 Este bobo es completamente arrítmico. 444 00:21:16,734 --> 00:21:18,903 Gracias, sumercé, pero lo mejor es que yo me vaya. 445 00:21:18,987 --> 00:21:21,114 No, no, no, venga, venga, Vicentico, venga. 446 00:21:21,197 --> 00:21:22,490 No se vaya, tranquilo. 447 00:21:22,573 --> 00:21:24,450 Respire, suéltese. 448 00:21:24,534 --> 00:21:26,661 ¡Richard, concéntrate en lo que estás haciendo! 449 00:21:26,744 --> 00:21:29,330 - Usted va a hacer lo que hace Richard. - Sí, sí. 450 00:21:29,414 --> 00:21:30,456 Si él puede, cualquiera puede. 451 00:21:30,540 --> 00:21:32,083 - ¡Mamá! - ¡Ah! 452 00:21:32,166 --> 00:21:33,918 A ver. 453 00:21:34,002 --> 00:21:37,171 Y uno dos, tres. 454 00:21:37,255 --> 00:21:39,257 Uno, dos, tres. 455 00:21:39,340 --> 00:21:41,342 Y uno, dos, tres. 456 00:21:41,426 --> 00:21:48,766 [música afrocolombiana] 457 00:21:48,850 --> 00:21:49,809 [Andrés] ¡Fuerza! 458 00:21:49,892 --> 00:21:53,521 [música afrocolombiana] 459 00:21:53,604 --> 00:21:55,523 Vicente... 460 00:21:55,606 --> 00:21:57,108 ojo con los tiempos de la música. 461 00:21:57,191 --> 00:21:58,943 [ríe burlonamente] 462 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Ve, bro, ¿y vos sí sabés contar, o qué? ¿Ah? 463 00:22:01,362 --> 00:22:03,489 - [Lorenza] Richard. - Vicente, mejor, mejor. 464 00:22:03,573 --> 00:22:06,659 - Mejor, mejor, mejor, ¿no? - Buenas, buenas tardes. 465 00:22:06,743 --> 00:22:09,120 Disculpen la demora, el tráfico estaba terrible. 466 00:22:09,203 --> 00:22:11,080 [Andrés] A ver, retomemos, retomemos, vamos. 467 00:22:11,164 --> 00:22:14,292 Pues hay que salir más temprano de la casa, 468 00:22:14,375 --> 00:22:19,672 pero aquí la puntualidad es vital, y esto va para todos. 469 00:22:19,756 --> 00:22:22,842 Sí, di-disculpe, no volverá a suceder. 470 00:22:22,925 --> 00:22:25,887 [Andrés] Cinco, seis, siete, se va. 471 00:22:25,970 --> 00:22:28,097 ♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪ 472 00:22:28,181 --> 00:22:29,348 [Andrés] ¡Eso! 473 00:22:29,432 --> 00:22:32,560 - ♪ Que te diga "me arrepentí" ♪ - Eso, fuerza. 474 00:22:32,643 --> 00:22:35,646 ♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪ 475 00:22:35,730 --> 00:22:39,650 ♪ Que no puedo olvidarte ♪ 476 00:22:39,734 --> 00:22:45,239 - ¡Fuerza! - ♪ Cada día te extraño más ♪ 477 00:22:45,323 --> 00:22:47,492 ¿Irte preciso ahora? 478 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 [Rosario] Mjum. 479 00:22:49,786 --> 00:22:52,038 Yo no tomo vacaciones hace más de cinco años, Marcelo. 480 00:22:53,206 --> 00:22:56,167 Además, de la oficina de personal ya me han llamado, 481 00:22:56,250 --> 00:22:58,711 sabes que no les gusta que la gente acumule periodos. 482 00:22:58,795 --> 00:23:01,339 Sí, sí, lo tengo claro, pero ¿sabes qué? 483 00:23:01,422 --> 00:23:05,343 En estos momentos te necesito 24/7 en la oficina. 484 00:23:05,426 --> 00:23:06,844 [ríe] 485 00:23:06,928 --> 00:23:10,014 Tú siempre me necesitas 24/7 en la oficina, 486 00:23:10,098 --> 00:23:11,599 pero esta vez va a ser diferente... 487 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 [Marcelo] No te lo había querido contar antes 488 00:23:13,476 --> 00:23:15,144 porque hasta anoche me lo confirmaron, 489 00:23:15,228 --> 00:23:16,938 pero finalmente te hice caso, 490 00:23:17,021 --> 00:23:19,732 en tres días llega la gente de una consultora internacional, 491 00:23:19,816 --> 00:23:21,067 la cual contraté, 492 00:23:21,150 --> 00:23:23,945 y nos van a ayudar a hacer una reingeniería en la empresa. 493 00:23:24,946 --> 00:23:26,531 ¿Qué tipo de reingeniería? 494 00:23:28,116 --> 00:23:30,368 Vamos a adelgazar la operación. 495 00:23:30,451 --> 00:23:32,662 Estuve analizando cifras y tenías razón, 496 00:23:32,745 --> 00:23:36,040 tenemos mucho más personal del que necesitamos. 497 00:23:36,124 --> 00:23:39,168 Y por más que te duela a ti y a mí y a todos, 498 00:23:39,252 --> 00:23:41,254 necesitamos tomar cartas en el asunto. 499 00:23:42,797 --> 00:23:44,924 Despedir gente. 500 00:23:45,007 --> 00:23:49,929 Y justamente por eso te necesito 24/7 junto a esos consultores 501 00:23:50,012 --> 00:23:52,932 durante los próximos tres meses. 502 00:23:53,015 --> 00:23:56,144 [Richard y Vicente] Cua, un, dos, tres. 503 00:23:56,227 --> 00:23:59,605 - Ya se oye mucho mejor. - Muchas gracias. 504 00:24:01,691 --> 00:24:06,612 Ay, perdón, perdón, perdón, me, me salí del tiempo. 505 00:24:06,696 --> 00:24:07,613 Como siempre. 506 00:24:07,697 --> 00:24:11,617 Mamá, esto ya está pasando de blanco a blancuzco. 507 00:24:11,701 --> 00:24:13,202 Yo lo veo mucho mejor. 508 00:24:13,286 --> 00:24:16,038 Sigan trabajando los dos que yo voy a hacer un cafecito. 509 00:24:16,122 --> 00:24:17,832 Esto va para largo. 510 00:24:17,915 --> 00:24:20,293 ¿Con azúcar o sin azúcar, Vicentico? 511 00:24:20,376 --> 00:24:22,795 Sin azúcar, me estoy cuidando, gracias. 512 00:24:22,879 --> 00:24:23,796 Bueno, mamá, yo quiero... 513 00:24:23,880 --> 00:24:25,131 [Lorenza] Para vos no hay nada 514 00:24:25,214 --> 00:24:28,092 hasta que no aprendás a ser buen compañero, ¿oís? 515 00:24:30,428 --> 00:24:33,306 Amigo, te la voy a poner así: 516 00:24:33,389 --> 00:24:35,558 hacete y hacenos un favor, 517 00:24:35,641 --> 00:24:38,102 retirate de este vaina. 518 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Yo te reconozco la voluntad y el esfuerzo, pero no vas a poder. 519 00:24:41,981 --> 00:24:43,858 Para esto se necesita mucho pescado, 520 00:24:43,941 --> 00:24:46,068 mucho borojó, mucho chontaduro. 521 00:24:46,152 --> 00:24:48,487 Pero su mamá dice que estoy mejorando. 522 00:24:48,571 --> 00:24:52,450 Pero por favor, es porque mi mamá es la reencarnación de la Virgen Negra, 523 00:24:52,533 --> 00:24:54,368 y no te quiero hacer sentir mal, 524 00:24:54,452 --> 00:24:57,830 pero vos, vos para el ritmo sos negado. 525 00:24:58,956 --> 00:25:01,667 - Vamos. - [Vico] Venga, princesa, se enfría el té. 526 00:25:03,294 --> 00:25:04,253 [Janeth ríe] 527 00:25:04,337 --> 00:25:07,548 Porfi, juguemos un ratito. 528 00:25:07,632 --> 00:25:09,467 Mira, un tecito, ¿sí? 529 00:25:09,550 --> 00:25:11,344 [Janeth] Resulta, señorita, 530 00:25:11,427 --> 00:25:13,596 que ya han pasado mucho tiempo jugando 531 00:25:13,679 --> 00:25:16,474 y quedamos de que iban a volver a las tareas, ¿um? 532 00:25:16,557 --> 00:25:18,559 - Pero un tecito... - [timbre] 533 00:25:20,353 --> 00:25:23,356 [timbre] 534 00:25:42,500 --> 00:25:44,085 [Janeth] ¿Qué quiere? 535 00:25:44,168 --> 00:25:46,087 Necesitamos hablar. 536 00:25:46,170 --> 00:25:48,756 No, señor, usted y yo no tenemos nada de qué hablar, Álex. 537 00:25:48,839 --> 00:25:51,384 [Álex] Voy a pedir la custodia de la niña. 538 00:25:51,467 --> 00:25:52,385 Mire, es evidente 539 00:25:52,468 --> 00:25:55,221 que este no es el espacio adecuado para Lili. 540 00:25:55,304 --> 00:25:58,266 Usted trabaja todas las noches, duerme todo el día, 541 00:25:58,349 --> 00:26:00,101 sigue bebiendo 542 00:26:00,184 --> 00:26:02,144 y se resiste a dejar esa vida loca. 543 00:26:03,145 --> 00:26:05,314 Pues como le parece que está mal informado, ¿sabe? 544 00:26:06,399 --> 00:26:08,359 Yo ya no trabajo en las noches, 545 00:26:08,442 --> 00:26:10,569 ahora canto con Andrés Cepeda. 546 00:26:10,653 --> 00:26:13,030 Vamos a hacer un álbum y vamos a hacer una gira. 547 00:26:13,114 --> 00:26:14,156 Así que todas sus amenazas 548 00:26:14,240 --> 00:26:16,325 se las puede meter por donde le quepan, estúpido. 549 00:26:18,244 --> 00:26:20,079 [Álex] ¿Y el jovencito es...? 550 00:26:21,080 --> 00:26:22,623 Eso a usted no le importa. 551 00:26:24,083 --> 00:26:27,628 [Álex] Es mejor que se consiga un abogado porque lo va a necesitar. 552 00:26:27,712 --> 00:26:28,796 Saludes a Lili. 553 00:26:30,881 --> 00:26:31,841 [con tono burlón] Cepeda. 554 00:26:31,924 --> 00:26:33,009 [ríe] 555 00:26:33,092 --> 00:26:36,220 [música de intriga] 556 00:26:36,304 --> 00:26:38,222 Pues, querido amigo, 557 00:26:38,306 --> 00:26:41,434 la Fiscalía puede encontrar recursos 558 00:26:41,517 --> 00:26:43,686 para extenderte una nueva orden de captura 559 00:26:43,769 --> 00:26:46,814 y ahí sí pailas, pailas, pailas, ¿ah? 560 00:26:46,897 --> 00:26:50,026 Así que, mi consejo es que pongas pies en polvorosa, 561 00:26:50,109 --> 00:26:51,652 y cuanto antes, mejor. 562 00:26:51,736 --> 00:26:53,946 Pero ¿cómo me va a dar ese consejo, doctor? 563 00:26:54,030 --> 00:26:55,197 Si usted es mi abogado. 564 00:26:55,281 --> 00:26:56,574 Pues por eso. 565 00:26:56,657 --> 00:26:58,784 Al pan, pan y al vino, vino. 566 00:26:58,868 --> 00:27:01,829 Recuerda que saliste por vencimiento de términos 567 00:27:01,912 --> 00:27:04,790 y no porque se haya demostrado tu inocencia, ni mucho menos. 568 00:27:06,125 --> 00:27:08,127 Salud, salud. 569 00:27:10,212 --> 00:27:12,048 Doc, lo que pasa es que... 570 00:27:13,883 --> 00:27:15,468 ...yo no me puedo volar ahora. 571 00:27:15,551 --> 00:27:16,969 ¿Por qué no? 572 00:27:18,804 --> 00:27:20,598 Ajá, es que... 573 00:27:20,681 --> 00:27:21,766 es que tengo trabajo. 574 00:27:21,849 --> 00:27:25,353 A ver, ¿trabajo o un arrocito en bajo? 575 00:27:25,436 --> 00:27:29,231 [música alegre] 576 00:27:29,315 --> 00:27:30,316 Bueno también. 577 00:27:30,399 --> 00:27:32,735 [hombre ríe] 578 00:27:32,818 --> 00:27:35,488 ¡Genio y figura! ¡Qué berraco! 579 00:27:35,571 --> 00:27:37,198 [ríe] Salud. 580 00:27:39,200 --> 00:27:40,618 A propósito, doc... 581 00:27:43,621 --> 00:27:45,206 ...Janeth, que es como se llama... 582 00:27:48,167 --> 00:27:50,836 ...está teniendo problemas con el ex, 583 00:27:50,920 --> 00:27:51,921 con el exmarido. 584 00:27:54,715 --> 00:27:56,509 Es que le quiere quitar a la hija. 585 00:27:58,010 --> 00:27:59,220 No sé, será que... 586 00:28:00,513 --> 00:28:02,890 ...¿será usted la puede ver? 587 00:28:02,973 --> 00:28:04,975 ¿Le puede dar algún tipo de asesoramiento? 588 00:28:05,976 --> 00:28:07,144 No sé 589 00:28:07,228 --> 00:28:14,151 [música de intriga] 590 00:28:14,235 --> 00:28:16,404 - ♪ Estoy desesperado ♪ - [Nina] Izquierda. 591 00:28:16,487 --> 00:28:22,118 ♪ Cada día te extraño más ♪ 592 00:28:23,202 --> 00:28:25,454 - [Andrés] Cuatro y... - Hey, pero primero empiezan ustedes. 593 00:28:25,538 --> 00:28:26,872 Primero empiezan ustedes, va. 594 00:28:26,956 --> 00:28:30,042 Cinco, seis, siete y epa. 595 00:28:30,126 --> 00:28:34,338 ♪ Que te diga "me arrepentí" ♪ 596 00:28:34,422 --> 00:28:37,174 ♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪ 597 00:28:37,258 --> 00:28:40,970 - ♪ Que no puedo olvidarte ♪ - [Andrés] Arriba, arriba, sonriendo. 598 00:28:41,053 --> 00:28:47,059 [todos tararean] 599 00:28:49,353 --> 00:28:50,563 [en inglés] Lo lamento. 600 00:28:50,646 --> 00:28:52,481 [en inglés] No sé qué pasó. 601 00:28:52,565 --> 00:28:54,900 [en inglés] Rosario usualmente es muy puntual. 602 00:28:54,984 --> 00:28:56,777 [en inglés] Y hoy... 603 00:28:58,112 --> 00:28:59,155 [en inglés] Bueno. 604 00:29:00,448 --> 00:29:03,409 [en inglés] Estamos listos para empezar la reunión. 605 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 [en inglés] Lo siento. 606 00:29:12,501 --> 00:29:13,919 [en inglés] El tráfico está terrible. 607 00:29:15,004 --> 00:29:17,089 [en inglés] Mucho gusto, soy Rosario Ibargüen. 608 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 [en inglés] ¿Ya empezaron? 609 00:29:20,676 --> 00:29:21,594 [en inglés] Sí. 610 00:29:21,677 --> 00:29:23,637 [en inglés] Adiós. 611 00:29:23,721 --> 00:29:25,431 [en inglés] Que tengan un buen día. 612 00:29:25,514 --> 00:29:27,725 [en inglés] Gracias. 613 00:29:27,808 --> 00:29:30,269 ¿Me puedes explicar qué es lo que está sucediendo contigo? 614 00:29:30,352 --> 00:29:32,521 Es la primera vez que llegas tarde a una reunión. 615 00:29:32,605 --> 00:29:34,315 Y esta era, quizás, la reunión más importante 616 00:29:34,398 --> 00:29:35,524 que hemos tenido en años. 617 00:29:35,608 --> 00:29:38,194 Además, ¿qué fue esa actitud frente a los consultores? 618 00:29:38,277 --> 00:29:40,905 Los trataste como si fueran nuestros propios enemigos. 619 00:29:40,988 --> 00:29:43,866 Yo te dije, el tráfico estaba terrible. 620 00:29:43,949 --> 00:29:46,035 Por favor, Rosario, ¿puedes ser un poco más creativa? 621 00:29:46,118 --> 00:29:47,495 Te estoy diciendo la verdad. 622 00:29:47,578 --> 00:29:49,997 ¿Y por qué estabas tan agresiva con esta gente? 623 00:29:50,080 --> 00:29:54,043 No, no, solo dije lo que pensaba, Marcelo. 624 00:29:54,126 --> 00:29:57,838 Y es que ahora piensas tan diferente a lo que pensabas hace dos meses atrás. 625 00:29:57,922 --> 00:30:00,257 Te recuerdo que estos consultores están, en gran parte, 626 00:30:00,341 --> 00:30:01,800 gracias a este informe tuyo 627 00:30:01,884 --> 00:30:03,928 y a todas las recomendaciones que contiene. 628 00:30:05,262 --> 00:30:07,181 ¿Y si te dijera que... 629 00:30:08,390 --> 00:30:09,892 ...me apresuré en mis conclusiones? 630 00:30:09,975 --> 00:30:17,191 [música de intriga] 631 00:30:17,274 --> 00:30:18,526 Lo primero que vamos a hacer 632 00:30:18,609 --> 00:30:22,571 es conseguirle un empleo permanente a esta muchareja. 633 00:30:22,655 --> 00:30:24,990 Lo del coro, ¿eso sirve? 634 00:30:25,074 --> 00:30:26,200 Sirve, sí. 635 00:30:26,283 --> 00:30:29,870 Pero sería mucho más efectivo un empleo estable. 636 00:30:29,954 --> 00:30:32,456 No olvides que el mentirle a tu ex 637 00:30:32,540 --> 00:30:34,708 con lo que estás haciendo aquí con don Andrés Cepeda 638 00:30:34,792 --> 00:30:36,544 no va a jugar a tu favor. 639 00:30:36,627 --> 00:30:39,505 Yo, en ese momento, no me podía dejar humillar del bobo ese. 640 00:30:39,588 --> 00:30:40,798 [hombre] A ver, mi amor, 641 00:30:40,881 --> 00:30:44,802 en esos momentos es cuando más cabeza fría hay que tener. 642 00:30:44,885 --> 00:30:46,178 Pero, en definitiva, doc, 643 00:30:46,262 --> 00:30:48,556 ¿tenemos o no tenemos posibilidad de ganar? 644 00:30:50,182 --> 00:30:52,851 Se le escuchó hasta lindo decir "tenemos". 645 00:30:52,935 --> 00:30:55,688 A ver, vamos a dar la pelea. 646 00:30:57,314 --> 00:30:59,942 Yo tengo un amigo que tiene un call center 647 00:31:00,025 --> 00:31:01,694 y me debe un par de favores. 648 00:31:01,777 --> 00:31:04,446 Voy a hablar con él para que le dé un trabajo ahí. 649 00:31:06,323 --> 00:31:08,492 Y, entonces, yo tendría que renunciar a lo del coro. 650 00:31:08,576 --> 00:31:13,289 [ríe] Pues, sería lo más conveniente, pero tú decides. 651 00:31:13,372 --> 00:31:16,625 [música de intriga] 652 00:31:16,709 --> 00:31:18,294 Marcelo quedó en shock. 653 00:31:19,795 --> 00:31:21,630 ¿Y entonces? 654 00:31:21,714 --> 00:31:24,758 Va a ser una pelea bien larga con él y con los consultores. 655 00:31:26,218 --> 00:31:29,805 Ya nadie les saca de la cabeza que hay que reducir personal. 656 00:31:31,348 --> 00:31:34,310 Y si quiero convencerlos de lo contrario, 657 00:31:34,393 --> 00:31:36,895 me toca presentarles una alternativa. 658 00:31:36,979 --> 00:31:38,856 ¿Y la tienes? 659 00:31:38,939 --> 00:31:40,441 [Rosario] Aún no. 660 00:31:41,442 --> 00:31:42,943 Pero la voy a buscar. 661 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Y para eso necesito tiempo. 662 00:31:49,617 --> 00:31:53,871 Mañana, antes del ensayo del teatro... 663 00:31:55,581 --> 00:31:57,082 ...voy a renunciar al coro. 664 00:31:58,375 --> 00:32:01,754 No, no, no, no, no, no me haga esto, por favor. 665 00:32:01,837 --> 00:32:04,673 Es que se me presentó una emergencia familiar, don Humberto, 666 00:32:04,757 --> 00:32:06,759 y tengo que viajar fuera de la ciudad. 667 00:32:09,136 --> 00:32:11,680 Quédese al ensayo y después hablamos. 668 00:32:11,764 --> 00:32:14,433 - ¿Sí? ¿Le parece? - ¿Estamos listos? 669 00:32:14,516 --> 00:32:15,768 Ah, ¿no estamos listos? Bueno, chao. 670 00:32:15,851 --> 00:32:18,687 Don Mario. Chicos, chicos, chicos, por favor. 671 00:32:22,191 --> 00:32:24,902 Quiero que se metan cuatro cosas en el cerebro. 672 00:32:24,985 --> 00:32:25,986 ¿Tienen cerebro? 673 00:32:27,279 --> 00:32:32,034 La primera, yo quería cantantes de verdad, 674 00:32:32,117 --> 00:32:33,285 artistas de verdad. 675 00:32:33,369 --> 00:32:37,790 Los productores quieren extras, entonces por eso están acá, extras. 676 00:32:37,873 --> 00:32:39,375 Entonces, los voy a estar mirando, ¿okay? 677 00:32:39,458 --> 00:32:41,377 No les voy a quitar el ojo de encima. 678 00:32:41,460 --> 00:32:43,379 Dos, no me gusta que me lleven la contraria. 679 00:32:43,462 --> 00:32:44,963 Mi palabra es la palabra de dios. 680 00:32:45,047 --> 00:32:46,548 Tres, no admito errores. 681 00:32:46,632 --> 00:32:50,511 Cuatro, solo hay dos personas indispensables en este proyecto, 682 00:32:50,594 --> 00:32:52,596 Cepeda y dios. 683 00:32:52,680 --> 00:32:54,139 ¿Quién es dios? 684 00:32:54,223 --> 00:32:56,308 Yo, ¿está claro? 685 00:32:56,392 --> 00:33:02,022 [música de intriga] 686 00:33:02,106 --> 00:33:04,024 - ¿Y ese man quién es? - El director. 687 00:33:04,108 --> 00:33:05,734 Vamos, vamos, a ensayar, vamos. 688 00:33:05,818 --> 00:33:08,821 Entra coro góspel, entra. 689 00:33:08,904 --> 00:33:12,658 - ¡Coro, coro, vamos, vamos! - Entra, entra, entra, entra. 690 00:33:12,741 --> 00:33:14,076 [Mario] ¡Entra! 691 00:33:14,159 --> 00:33:16,829 ¡No, no, no, no! 692 00:33:16,912 --> 00:33:20,207 ¡No, corta, corta! 693 00:33:20,290 --> 00:33:23,210 ¡Humberto! ¡Humberto, Humber...! 694 00:33:23,293 --> 00:33:24,628 Sí, señor. 695 00:33:24,712 --> 00:33:27,840 ¿Qué parte del punto tres, no admito errores, no quedó claro? 696 00:33:27,923 --> 00:33:29,633 ¿Cuál? ¿Cuál? 697 00:33:29,717 --> 00:33:31,427 La señora tiene problemas de cadera, 698 00:33:31,510 --> 00:33:33,429 por eso se demora un poco para caminar, ¿sí? 699 00:33:33,512 --> 00:33:34,972 ¡Y que quiere que yo haga! 700 00:33:35,055 --> 00:33:37,725 ¿Que llame a un cirujano para que le haga trasplante de cadera? 701 00:33:37,808 --> 00:33:39,268 ¡Sáqueme a esa cucha ya! 702 00:33:39,351 --> 00:33:40,853 ¡Lo que no sirve que no estorbe! 703 00:33:40,936 --> 00:33:42,187 ¡Sáquela, sáquela, sáquela! 704 00:33:42,271 --> 00:33:48,360 [música melancólica] 705 00:33:48,444 --> 00:33:51,363 ¡Qué tal el chicharroncito! ¿Um? 706 00:33:51,447 --> 00:33:52,698 Chicos, chicos, vengan un... 707 00:33:52,781 --> 00:33:56,118 Entonces, Humberto, ¿mi mamá se tiene que salir del coro? 708 00:33:57,953 --> 00:34:01,373 Desafortunadamente, los tiempos en la coreografía son muy precisos y... 709 00:34:01,457 --> 00:34:03,083 [en inglés] ¿Estás bromeando, hermano? 710 00:34:03,167 --> 00:34:05,252 Si es así, yo también me largo. 711 00:34:05,335 --> 00:34:08,005 ¿Se lo había dicho o no se lo había dicho, mamá? 712 00:34:08,088 --> 00:34:10,966 Esta gente, tarde o temprano, iba a salir con un chorro de babas. 713 00:34:12,134 --> 00:34:14,636 - [Vicente] Eh, Humberto. - ¿Um? 714 00:34:14,720 --> 00:34:17,014 [Vicente] A mí me da pena con usted, pero... 715 00:34:17,097 --> 00:34:19,057 si mamá Lorenza no va... 716 00:34:19,141 --> 00:34:21,602 yo tampoco. 717 00:34:21,685 --> 00:34:23,353 A ver, a ver, muchachos, 718 00:34:23,437 --> 00:34:25,814 tampoco es para ponerse tan radicales. 719 00:34:25,898 --> 00:34:27,816 - [Rosario] ¿Y si renunciamos todos? - [Vico] ¡Qué! 720 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 El tiempo está a nuestro favor. 721 00:34:29,568 --> 00:34:30,944 El espectáculo está encima, 722 00:34:31,028 --> 00:34:32,946 no van a tener tiempo de reunir otro coro. 723 00:34:33,030 --> 00:34:38,035 [Humberto] El director nos dijo que aquí nadie era indispensable, 724 00:34:38,118 --> 00:34:40,287 solo él y Cepeda. 725 00:34:40,370 --> 00:34:41,580 ¿Es qué no lo escucharon? 726 00:34:42,998 --> 00:34:44,458 Lo invoqué. 727 00:34:44,541 --> 00:34:47,211 Humberto, muchachos, ¿cómo va todo? ¿Bien? 728 00:34:47,294 --> 00:34:49,379 [Humberto] Don Andrés... 729 00:34:49,463 --> 00:34:52,800 Pues como, así, como regular, don Cepedita. 730 00:34:52,883 --> 00:34:55,093 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 731 00:34:55,177 --> 00:34:58,847 [música de intriga] 732 00:34:58,931 --> 00:35:01,391 Ahí lo están levantando por abusivo. 733 00:35:01,475 --> 00:35:02,726 Bien hecho. 734 00:35:07,523 --> 00:35:11,568 A mí me preocupa echarnos encima al director. 735 00:35:13,278 --> 00:35:14,404 A dios. 736 00:35:25,624 --> 00:35:27,167 [murmullos] 737 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 Vamos a demorar un poco la entrada del coro al escenario. 738 00:35:38,428 --> 00:35:39,805 [Humberto] Ah, sí señor, gracias. 739 00:35:39,888 --> 00:35:42,266 [Mario] No, no, no, a mí no me dé las gracias. 740 00:35:42,349 --> 00:35:45,185 Si por mí fuera, los sacaba a patadas de aquí. 741 00:35:45,269 --> 00:35:47,187 ¿Se está riendo o me parece? 742 00:35:49,731 --> 00:35:52,818 Pero como se fueron a llorarle a Cepeda, 743 00:35:52,901 --> 00:35:54,653 entonces me toca aguantármelos. 744 00:35:54,736 --> 00:35:57,990 Pero no va a ser para toda la vida porque los voy a llevar aquí. 745 00:35:58,073 --> 00:35:59,199 Aquí, aquí. 746 00:35:59,283 --> 00:36:03,245 Y más temprano que tarde, los saco a la calle como perros. 747 00:36:04,288 --> 00:36:07,249 Sí, esto no va a durar para siempre. 748 00:36:07,332 --> 00:36:09,835 ¿Ustedes qué son? ¿Qué son? 749 00:36:09,918 --> 00:36:11,420 ¡Perdedores! 750 00:36:14,089 --> 00:36:17,843 Unos mediocres dándoselas de artistas. 751 00:36:17,926 --> 00:36:19,636 Están aquí y me los tengo que aguantar 752 00:36:19,720 --> 00:36:21,513 porque Cepeda tiene buen corazón, 753 00:36:21,597 --> 00:36:23,265 más del que debería. 754 00:36:24,391 --> 00:36:28,353 Ustedes cometieron un error, se metieron con dios, 755 00:36:28,437 --> 00:36:31,315 y a dios no le gusta que gente tan pequeña como ustedes 756 00:36:31,398 --> 00:36:32,858 lo desafíe. 757 00:36:32,941 --> 00:36:36,695 ¿Querían guerra? Guerra van a tener y van a perder. 758 00:36:36,778 --> 00:36:37,863 Con un agravante, 759 00:36:37,946 --> 00:36:39,239 yo me voy a encargar 760 00:36:39,323 --> 00:36:42,159 de que les cierren las puertas en todas partes. 761 00:36:42,242 --> 00:36:44,912 Que se las cierren así, en las narices, así. 762 00:36:44,995 --> 00:36:51,168 [música de intriga] 763 00:36:51,251 --> 00:36:53,211 ¿Es porque somos negros? 764 00:36:53,295 --> 00:36:55,422 No. ¡Porque es mucho hijueputa! 765 00:36:55,505 --> 00:36:56,548 [Humberto] Calma, viejo. Quieto, viejo. 766 00:36:56,632 --> 00:36:58,675 ¡Se calmaron todos, cálmense! 767 00:36:58,759 --> 00:37:01,011 ¡Calma, por favor! 768 00:37:01,094 --> 00:37:04,514 [música de intriga] 769 00:37:04,598 --> 00:37:06,391 El estúpido ese nos declaró la guerra 770 00:37:06,475 --> 00:37:08,226 y guerra es lo que va a tener. 771 00:37:08,310 --> 00:37:11,063 Nosotros no nos vamos a dejar sacar del espectáculo así de fácil. 772 00:37:13,148 --> 00:37:14,691 O sea que no renunciaste. 773 00:37:15,984 --> 00:37:16,902 No. 774 00:37:16,985 --> 00:37:18,236 [ambos ríen] 775 00:37:18,320 --> 00:37:19,613 No renuncié. 776 00:37:19,696 --> 00:37:21,198 [ríen] 777 00:37:21,281 --> 00:37:22,491 No sé cómo voy a hacer 778 00:37:22,574 --> 00:37:25,911 para estar al mismo tiempo en la empresa y en el teatro, 779 00:37:25,994 --> 00:37:27,079 pero no importa. 780 00:37:28,330 --> 00:37:30,040 Esta no nos la vamos a dejar ganar, 781 00:37:30,123 --> 00:37:32,084 como que me llamo Rosario Ibargüen Cassiani. 782 00:37:32,167 --> 00:37:37,381 [música suave] 783 00:37:37,464 --> 00:37:40,717 Nada como un enemigo en común para cohesionar a un grupo 784 00:37:40,801 --> 00:37:43,470 y recuperar la confianza del trabajo en equipo. 785 00:37:43,553 --> 00:37:46,765 Gente, tenemos que demostrarle a ese régimen 786 00:37:46,848 --> 00:37:48,767 que la época de la esclavitud acabó en Colombia 787 00:37:48,850 --> 00:37:50,310 hace más de 171 años. 788 00:37:50,394 --> 00:37:51,311 Sí. 789 00:37:51,395 --> 00:37:53,981 Tenemos que hacerle probar la voluntad y el tesón de la raza. 790 00:37:54,064 --> 00:37:56,233 - ¡Sí! - ¡Que aprenda a respetar a la negritud! 791 00:37:56,316 --> 00:37:57,234 ¡Sí! 792 00:37:57,317 --> 00:38:00,904 Y a vos, a vos, Vicente, te declaro oficialmente negro, 793 00:38:00,988 --> 00:38:03,573 ¡Ay, sí, sí, sí, mi raza! 794 00:38:03,657 --> 00:38:06,076 ¡Óyelo, gózalo, rómpelo! ¡Ay, ay! 795 00:38:06,159 --> 00:38:07,911 ¡Vicente, Vicente, Vicente! 796 00:38:07,995 --> 00:38:09,579 - [en inglés] Tranquilízate, hermano. - Perdón. 797 00:38:10,789 --> 00:38:13,750 Ahora más que nunca tenemos que sacar ese coro adelante, 798 00:38:13,834 --> 00:38:16,545 y vamos a demostrarle al pedante ese de lo que somos capaces. 799 00:38:18,338 --> 00:38:20,507 ¿Qué? ¿Usted no me cree? 800 00:38:23,010 --> 00:38:24,052 Sí. 801 00:38:25,095 --> 00:38:26,013 Sí le creo. 802 00:38:26,096 --> 00:38:29,266 [música suave] 803 00:38:29,349 --> 00:38:30,475 Lo que pasa es que... 804 00:38:34,354 --> 00:38:35,647 ...usted me encanta, Janeth. 805 00:38:37,649 --> 00:38:38,984 Usted me fascina, usted... 806 00:38:42,362 --> 00:38:44,197 [Janeth] Yo no quiero que usted se confunda. 807 00:38:45,949 --> 00:38:48,660 A pesar de todo lo que ha pasado con Lili, 808 00:38:48,744 --> 00:38:50,912 de que ahora seamos compañeros de trabajo... 809 00:38:52,456 --> 00:38:56,376 ...a mí no se me olvida la forma en la que usted entró a mi vida. 810 00:38:56,460 --> 00:38:58,879 Además, yo ahorita estoy para todo, menos para romances. 811 00:38:58,962 --> 00:39:01,131 Así que, por favor, concentrémonos en lo importante. 812 00:39:01,214 --> 00:39:04,051 [música suave] 813 00:39:04,134 --> 00:39:05,510 Usted manda, señora. 814 00:39:05,594 --> 00:39:09,556 [música suave] 815 00:39:09,639 --> 00:39:13,477 [música alegre] 816 00:39:13,560 --> 00:39:15,937 - ¿Este es el tuyo? - Sí, este es el mío. 817 00:39:16,021 --> 00:39:17,939 - ¿Ya te lo mediste? - Sí ya, perfecto. 818 00:39:18,023 --> 00:39:19,066 - ¿Bien? - Sí, superbién. 819 00:39:19,149 --> 00:39:20,317 Okay. 820 00:39:20,400 --> 00:39:21,401 Muchas gracias. 821 00:39:22,402 --> 00:39:23,612 A ver, Vico. 822 00:39:23,695 --> 00:39:25,405 Muestre. 823 00:39:25,489 --> 00:39:26,406 ¡Oh! 824 00:39:26,490 --> 00:39:28,825 [ríe] ¡Eh! 825 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 ¿Ah? 826 00:39:30,077 --> 00:39:31,119 ¿Y el tuyo? 827 00:39:31,203 --> 00:39:33,538 Aquí enloquecimos probándonos esto. 828 00:39:33,622 --> 00:39:35,123 - Muchas gracias, ¿eh? - Bueno, señor. 829 00:39:35,207 --> 00:39:37,626 A ver, no, Marcelo, escúchame, ¿sí? 830 00:39:37,709 --> 00:39:38,835 Escúchame. 831 00:39:39,920 --> 00:39:42,714 Yo tengo un viaje planeado con Antonio para esa fecha... 832 00:39:44,800 --> 00:39:46,843 No, no me has entendido. 833 00:39:48,595 --> 00:39:52,516 Mi matrimonio no está pasando por un buen momento, ¿um? 834 00:39:52,599 --> 00:39:56,228 Y si no hacemos algo ya, se va a ir todo pa'l carajo. 835 00:39:58,647 --> 00:39:59,731 Sí. 836 00:40:03,068 --> 00:40:04,653 Sí. Sí, sí, sí, sí. 837 00:40:06,154 --> 00:40:07,614 Yo te voy a dejar... 838 00:40:07,697 --> 00:40:10,826 yo te voy a dejar los papeles de la propuesta 839 00:40:10,909 --> 00:40:13,120 para que tú los estudies y los revises. 840 00:40:14,329 --> 00:40:16,581 Solo quiero pedirte un favor, 841 00:40:16,665 --> 00:40:19,459 que no tomes ninguna decisión hasta que yo vuelva, ¿sí? 842 00:40:21,169 --> 00:40:23,004 Vale, gracias. 843 00:40:24,214 --> 00:40:28,385 [celular repica] 844 00:40:30,011 --> 00:40:32,222 - [Lola por celular] Hola, Janeth. - Quiubo, Lola. 845 00:40:32,305 --> 00:40:35,267 [Lola] Qué pena que la moleste, pero es que le llegó una carta. 846 00:40:35,350 --> 00:40:36,685 ¿Carta de quién? 847 00:40:36,768 --> 00:40:39,855 Del Juzgado 23 de Infancia y Familia, Janeth. 848 00:40:39,938 --> 00:40:41,398 [Janeth] ¿Y qué dice? 849 00:40:41,481 --> 00:40:44,025 Dice que usted se tiene que dirigir para allá en tres días, 850 00:40:44,109 --> 00:40:47,737 para la primera audiencia en petición de la custodia de la niña. 851 00:40:47,821 --> 00:40:50,949 [música de intriga] 852 00:40:51,032 --> 00:40:56,163 [celular repica] 853 00:40:56,246 --> 00:40:58,290 ¿Cómo consiguieron este teléfono? 854 00:40:58,373 --> 00:41:00,750 [hombre por celular] No solo tenemos su teléfono, amigo, 855 00:41:00,834 --> 00:41:02,919 es que nosotros somos muy eficientes. 856 00:41:03,003 --> 00:41:06,339 Sabemos dónde está viviendo, a qué se dedica. 857 00:41:06,423 --> 00:41:08,341 Y, por cierto, 858 00:41:08,425 --> 00:41:09,843 ¿listo para el estreno, o qué? 859 00:41:11,178 --> 00:41:13,763 A lo mejor me animo y voy a verlo en el show. 860 00:41:13,847 --> 00:41:16,016 Ajá, ¿y como para qué me están llamando, a ver? 861 00:41:16,099 --> 00:41:17,642 [hombre] ¿Para qué? 862 00:41:17,726 --> 00:41:19,811 [refunfuña] Pues para recordarle 863 00:41:19,895 --> 00:41:23,148 que usted nos está debiendo un dinerito, ¿cierto? 864 00:41:23,231 --> 00:41:26,526 Y para advertirle que si en un mes usted no responde... 865 00:41:27,527 --> 00:41:29,362 ...pues el coro le va a tocar que... 866 00:41:29,446 --> 00:41:32,115 se quedé jugando a las muñecas o yo no sé. 867 00:41:32,199 --> 00:41:33,533 [hombre ríe burlonamente] 868 00:41:33,617 --> 00:41:36,203 Ahí le dejo la inquietud, amiguito. 869 00:41:37,537 --> 00:41:39,289 [ríe] 870 00:41:39,372 --> 00:41:41,958 ¿Cuándo es que va a dejar de fumar usted esa mierda, hombre? 871 00:41:42,042 --> 00:41:45,921 [música de intriga] 872 00:41:46,004 --> 00:41:48,131 - Manos arriba. - [Mario] ¡Arriba, arriba! 873 00:41:48,215 --> 00:41:50,800 Vea al tonto ese largo, vea al tonto ese largo, se demoró. 874 00:41:50,884 --> 00:41:53,720 - [Andrés] Contengo, a izquierda. - [Mario] Se mueve más rápido la anciana. 875 00:41:53,803 --> 00:41:56,264 [Andrés] Arriba, sientan la luz. Caen lentas. 876 00:41:56,348 --> 00:41:58,892 - [Mario] Sientan, sientan algo. - [Andrés] Contengo. 877 00:41:58,975 --> 00:42:00,894 [Mario] Lenta, ahí sí no pudieron ser lentas. 878 00:42:00,977 --> 00:42:03,396 [Andrés] Otra vez, vamos a hacerlo otra vez, vamos otra vez. 879 00:42:03,480 --> 00:42:05,273 ¿Otra vez tengo que soportar esto? ¿Cuántas veces? 880 00:42:06,608 --> 00:42:08,944 Fue una audiencia terrible. 881 00:42:09,027 --> 00:42:11,988 El abogado del ex de Janeth atacó con todo. 882 00:42:12,072 --> 00:42:14,032 La acusó de ser una madre irresponsable, 883 00:42:14,115 --> 00:42:17,410 de pasar poco tiempo con su hija, de beber en exceso, de... 884 00:42:18,828 --> 00:42:21,581 ...de entrar irresponsablemente hombres a la casa y... 885 00:42:22,666 --> 00:42:24,209 ...y de mentirosa. 886 00:42:24,292 --> 00:42:26,294 Pues con facilidad descubrió que todo lo que decía 887 00:42:26,378 --> 00:42:29,381 acerca del trabajo con Cepeda tenía mucho de fantasía 888 00:42:29,464 --> 00:42:31,883 y que, en realidad, solamente era una extra. 889 00:42:33,760 --> 00:42:34,678 Fue un golpe duro. 890 00:42:34,761 --> 00:42:46,690 [música melancólica] 891 00:42:46,773 --> 00:42:53,196 [música melancólica] 892 00:42:53,280 --> 00:43:05,208 [murmullos] 893 00:43:05,292 --> 00:43:12,007 [murmullos] 894 00:43:12,090 --> 00:43:14,092 Pero ¿cómo así que dormida? 895 00:43:14,175 --> 00:43:16,761 Pues, para serle completamente franca, 896 00:43:16,845 --> 00:43:19,097 ella está superebria. 897 00:43:19,180 --> 00:43:21,433 ¡Si ella sabía que hoy era el estreno! 898 00:43:21,516 --> 00:43:23,601 [Lola] Ay, sí, yo sé. 899 00:43:23,685 --> 00:43:26,730 Lo que pasa es que hoy, ella tuvo cita en el juzgado de familia 900 00:43:26,813 --> 00:43:29,357 y como le dieron muy malas noticias, pues entró en crisis. 901 00:43:29,441 --> 00:43:31,151 [resopla] 902 00:43:31,234 --> 00:43:32,819 Esto no puede estar pasando. 903 00:43:32,902 --> 00:43:33,987 No esta noche. 904 00:43:35,697 --> 00:43:36,781 Marcelo está aquí. 905 00:43:38,199 --> 00:43:39,993 Y se trajo a los inversionistas. 906 00:43:40,076 --> 00:43:42,787 A ver, amor, en este momento lo único que necesito que hagas 907 00:43:42,871 --> 00:43:44,956 es que, por favor, te calmes, ¿sí? 908 00:43:45,040 --> 00:43:48,168 El tema es que él cree que estamos de viaje, 909 00:43:48,251 --> 00:43:50,879 pero si me ve a mí o te ve a ti, 910 00:43:50,962 --> 00:43:53,256 voy a meterme en problemas. 911 00:43:53,340 --> 00:43:56,760 No, no, mi amor, él no se va a dar cuenta que yo estoy aquí. 912 00:43:56,843 --> 00:43:58,094 No te preocupes. 913 00:43:58,178 --> 00:44:01,806 Lo que sí necesito que hagas es exactamente lo que te voy a decir. 914 00:44:02,807 --> 00:44:05,643 En cinco minutos necesito a todo el mundo en el escenario. 915 00:44:05,727 --> 00:44:06,978 Completo, a todo el mundo, ¿sí? 916 00:44:07,062 --> 00:44:08,605 - [Humberto] Sí, señor. - Cinco minutos. 917 00:44:08,688 --> 00:44:09,689 [Humberto] Sí, señor. 918 00:44:12,609 --> 00:44:13,693 [susurra] Vicente. 919 00:44:15,111 --> 00:44:17,155 Quiubo, ¿habló con Janeth? 920 00:44:17,238 --> 00:44:18,740 - Está en la casa. - ¡Uy! 921 00:44:18,823 --> 00:44:20,617 - Borracha. - Mierda. 922 00:44:20,700 --> 00:44:22,035 ¿Qué hacemos? 923 00:44:22,118 --> 00:44:24,871 Hay que ir por ella y traerla... 924 00:44:24,954 --> 00:44:26,164 ay, en media hora. 925 00:44:26,247 --> 00:44:27,374 Okay, okay. 926 00:44:27,457 --> 00:44:29,834 Le quedan cuatro, cuatro minutos. 927 00:44:29,918 --> 00:44:31,002 [Humberto] Sí, señor. 928 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 ¿Entonces? 929 00:44:34,756 --> 00:44:35,924 ¿Usted sabe manejar moto? 930 00:44:36,007 --> 00:44:41,930 [motor acelerando] 931 00:44:42,013 --> 00:44:52,524 [música de acción] 932 00:44:53,525 --> 00:44:56,277 [vítores] 933 00:44:56,361 --> 00:44:57,946 [Andrés] Buenas noches, Bogotá. 934 00:44:58,029 --> 00:45:06,955 [música suave de guitarra] 935 00:45:07,038 --> 00:45:10,083 [música suave de guitarra] 936 00:45:10,166 --> 00:45:12,544 ♪ Tengo ganas ♪ 937 00:45:13,670 --> 00:45:18,925 ♪ Tengo tiempo Y mil canciones que cantarte ♪ 938 00:45:19,008 --> 00:45:20,885 ♪ Tengo historias ♪ 939 00:45:20,969 --> 00:45:25,014 ♪ Tengo cosas que contarte ♪ 940 00:45:25,098 --> 00:45:29,519 ♪ Más hoy tengo tu llegada y mi mano ♪ 941 00:45:29,602 --> 00:45:30,687 [aplausos] 942 00:45:30,770 --> 00:45:32,480 ♪ Voy a darte ♪ 943 00:45:32,564 --> 00:45:34,315 [vítores] 944 00:45:34,399 --> 00:45:35,817 Janeth, ¿me oye? 945 00:45:45,326 --> 00:45:47,537 Yo me imagino que usted debe estar sintiéndose 946 00:45:47,620 --> 00:45:49,330 como yo me sentía hace unas semanas. 947 00:45:50,999 --> 00:45:53,877 Que tenía una casa, un negocio... 948 00:45:54,961 --> 00:45:56,337 ...una mujer que adoraba. 949 00:45:58,381 --> 00:46:02,802 Una mujer que se cansó de vivir con un perdedor... 950 00:46:04,512 --> 00:46:07,098 ...y que, llegado el momento, me hizo sentir... 951 00:46:08,099 --> 00:46:11,102 ...que yo sobraba en la casa, 952 00:46:11,186 --> 00:46:12,812 que era un cero a la izquierda. 953 00:46:13,813 --> 00:46:14,981 Alguien que estorbaba. 954 00:46:17,192 --> 00:46:19,777 Y que, incluso, la avergonzaba. 955 00:46:19,861 --> 00:46:24,949 [música melancólica] 956 00:46:25,033 --> 00:46:28,870 [con voz quebrada] Me sentí un miserable. 957 00:46:28,953 --> 00:46:31,498 Y créame, es de lo peor. 958 00:46:31,581 --> 00:46:35,293 [música melancólica] 959 00:46:35,376 --> 00:46:36,503 No sé, por... 960 00:46:37,587 --> 00:46:40,882 [suspira] ...por inercia o por la insistidera de Humberto, 961 00:46:40,965 --> 00:46:43,301 por lo que sea, llegué al coro sin esperar mucho. 962 00:46:45,512 --> 00:46:46,513 Pero ahora... 963 00:46:47,680 --> 00:46:49,265 ...sentir que hago parte de algo... 964 00:46:50,934 --> 00:46:53,394 ...que soy necesario, de alguna forma... 965 00:46:55,104 --> 00:46:57,982 ...me ha hecho encontrar un lugarcito en el mundo. 966 00:46:59,526 --> 00:47:04,155 Y no sé en qué vaya a parar todo esto, pero, mientras dure, 967 00:47:04,239 --> 00:47:05,907 lo voy a defender como sea. 968 00:47:07,408 --> 00:47:08,576 Por eso estoy aquí. 969 00:47:10,245 --> 00:47:12,956 Porque usted hace parte de lo que me mantiene con vida. 970 00:47:13,039 --> 00:47:17,252 [música melancólica] 971 00:47:17,335 --> 00:47:19,003 Y los necesito más que nunca. 972 00:47:19,087 --> 00:47:22,173 [música melancólica] 973 00:47:22,257 --> 00:47:24,092 Ya yo no necesito a nadie más. 974 00:47:26,511 --> 00:47:27,845 Pero tampoco a nadie menos, Janeth. 975 00:47:27,929 --> 00:47:33,184 [música melancólica] 976 00:47:33,268 --> 00:47:34,394 Por favor, ayúdeme. 977 00:47:36,396 --> 00:47:37,438 Y ayúdese. 978 00:47:38,606 --> 00:47:42,819 ♪ No revises el pasado que entristece ♪ 979 00:47:43,987 --> 00:47:48,950 ♪ No te niegues si el amor te pertenece ♪ 980 00:47:49,033 --> 00:47:53,705 ♪ Ven y siéntate a mi lado, mira el día ♪ 981 00:47:54,706 --> 00:47:59,919 ♪ Que amanece ♪ 982 00:48:00,003 --> 00:48:06,718 [música romántica] 983 00:48:08,177 --> 00:48:10,763 ♪ Tengo ganas ♪ 984 00:48:10,847 --> 00:48:15,893 ♪ Tengo tiempo Y mil canciones que cantarte ♪ 985 00:48:15,977 --> 00:48:21,232 ♪ Tengo historias, Tengo cosas que contarte ♪ 986 00:48:21,316 --> 00:48:23,735 ♪ Más hoy tengo tu llegada ♪ 987 00:48:23,818 --> 00:48:25,862 ♪ Y mi mano ♪ 988 00:48:25,945 --> 00:48:30,533 ♪ Voy a darte ♪ 989 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 ♪ Voy a darte ♪ 990 00:48:34,662 --> 00:48:36,998 [vítores] 991 00:48:37,081 --> 00:48:40,251 ♪ Tengo ganas ♪ 992 00:48:40,335 --> 00:48:42,378 Jefe, jefe, ¿qué ha pasado? 993 00:48:42,462 --> 00:48:44,631 Vicente nada que llama. 994 00:48:44,714 --> 00:48:46,591 Deben venir en camino. 995 00:48:46,674 --> 00:48:48,718 ¿Y Andrés y Nina? 996 00:48:48,801 --> 00:48:51,888 ¿Ustedes por qué creen que no están esta noche aquí? 997 00:48:51,971 --> 00:48:52,889 ¿Um? 998 00:48:52,972 --> 00:48:54,515 [vítores] 999 00:48:54,599 --> 00:48:56,559 Viajaron a Cali para una presentación. 1000 00:48:58,061 --> 00:48:59,604 Hay que confiar en Dios. 1001 00:49:01,648 --> 00:49:03,941 Que así sea. 1002 00:49:04,025 --> 00:49:12,075 [música suave de guitarra] 1003 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 ♪ Me voy ♪ 1004 00:49:13,910 --> 00:49:17,163 ♪ Dejando todo lo que te di ♪ 1005 00:49:22,043 --> 00:49:23,294 - [Janeth] Vea, Vicente. - ¿Ah? 1006 00:49:23,378 --> 00:49:25,546 Perdóneme, pero, de verdad, es que al ritmo que vamos, 1007 00:49:25,630 --> 00:49:26,673 no vamos a llegar nunca. 1008 00:49:26,756 --> 00:49:28,675 ¿Por qué no me deja manejar a mí? ¿Um? 1009 00:49:28,758 --> 00:49:30,677 Tranquilo, con todo el café que me tomé 1010 00:49:30,760 --> 00:49:32,345 y las palabras que usted me dijo, 1011 00:49:32,428 --> 00:49:34,764 yo estoy más despierta que cualquiera. 1012 00:49:34,847 --> 00:49:36,766 Okay, hágale. 1013 00:49:36,849 --> 00:49:39,769 Y no se preocupe que yo sé manejar perfectamente. 1014 00:49:39,852 --> 00:49:42,939 - Así que va seguro conmigo, ¿sí? - [Vicente asustado] ¡Ay! 1015 00:49:43,022 --> 00:49:44,315 Ah-ah-ah. 1016 00:49:44,399 --> 00:49:56,327 [música de acción] 1017 00:49:56,411 --> 00:49:58,496 [música de acción] 1018 00:49:58,579 --> 00:49:59,539 [llantas chirrean] 1019 00:49:59,622 --> 00:50:05,670 [música de acción] 1020 00:50:05,753 --> 00:50:08,256 ♪ Eh, eh, eh, eh ♪ 1021 00:50:08,339 --> 00:50:11,342 - [hombre] Okay, ya. - [susurra] Chicos, vamos, vamos. 1022 00:50:11,426 --> 00:50:12,427 ¡Ay, por fin! 1023 00:50:12,510 --> 00:50:13,845 ¡Vamos, rápido! 1024 00:50:13,928 --> 00:50:17,056 ¡Alguien que les ayude! 1025 00:50:17,140 --> 00:50:19,267 - [Humberto susurra] Vamos, por aquí. - Humberto. 1026 00:50:19,350 --> 00:50:25,273 [Humberto] Vengan, vengan, vamos, vamos. 1027 00:50:25,356 --> 00:50:28,901 [aplausos] 1028 00:50:28,985 --> 00:50:31,320 Hey, muchachos, con toda, con toda. 1029 00:50:31,404 --> 00:50:34,115 ¡A romperla, a romperla! 1030 00:50:34,198 --> 00:50:35,283 Entra coro góspel. 1031 00:50:35,366 --> 00:50:41,289 [música suave de piano] 1032 00:50:41,372 --> 00:50:45,293 [vítores] 1033 00:50:45,376 --> 00:50:49,046 [música suave de piano] 1034 00:50:49,130 --> 00:50:52,091 [Andrés canta] ♪ A través del viento ♪ 1035 00:50:52,175 --> 00:50:54,635 ♪ Viajan mis canciones ♪ 1036 00:50:54,719 --> 00:50:59,891 ♪ Emociones convertidas en lamento ♪ 1037 00:50:59,974 --> 00:51:01,559 [música suave de piano] 1038 00:51:01,642 --> 00:51:04,562 ♪ Señales de humo ♪ 1039 00:51:04,645 --> 00:51:07,064 ♪ Que tú no contestas ♪ 1040 00:51:07,148 --> 00:51:09,567 ♪ Pero no desistiré ♪ 1041 00:51:09,650 --> 00:51:14,197 ♪ Hasta que vuelvas ♪ 1042 00:51:14,280 --> 00:51:17,158 ♪ En una botella ♪ 1043 00:51:17,241 --> 00:51:19,827 ♪ Te envío un mensaje ♪ 1044 00:51:19,911 --> 00:51:25,750 ♪ Que se pierde en este mar De tu indiferencia ♪ 1045 00:51:26,876 --> 00:51:29,879 ♪ Sé que soy culpable ♪ 1046 00:51:29,962 --> 00:51:33,299 ♪ De que no me quieras ♪ 1047 00:51:33,382 --> 00:51:38,304 ♪ Cómo puedo hacer para que entiendas ♪ 1048 00:51:38,387 --> 00:51:41,516 ♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪ 1049 00:51:41,599 --> 00:51:44,685 ♪ Que te diga "me arrepentí" ♪ 1050 00:51:44,769 --> 00:51:47,438 ♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪ 1051 00:51:47,522 --> 00:51:50,900 ♪ Que no puedo olvidarte ♪ 1052 00:51:50,983 --> 00:51:54,070 ♪ Que el mensaje te haga pensar ♪ 1053 00:51:54,153 --> 00:51:57,698 ♪ Y que te convenza a regresar ♪ 1054 00:51:57,782 --> 00:52:00,117 ♪ Estoy desesperado ♪ 1055 00:52:00,201 --> 00:52:02,078 ♪ Cada día ♪ 1056 00:52:02,161 --> 00:52:04,080 ♪ Te extraño ♪ 1057 00:52:04,163 --> 00:52:10,169 ♪ Más ♪ 1058 00:52:11,212 --> 00:52:16,676 ♪ Si pudiera hablarte en telepatía ♪ 1059 00:52:16,759 --> 00:52:21,806 ♪ Sentirías cuánto puedo amarte ♪ 1060 00:52:23,766 --> 00:52:26,769 ♪ Si mis sentimientos ♪ 1061 00:52:26,853 --> 00:52:30,106 ♪ Pueden alcanzarte ♪ 1062 00:52:30,189 --> 00:52:35,236 ♪ Te sería fácil perdonarme ♪ 1063 00:52:35,319 --> 00:52:38,447 ♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪ 1064 00:52:38,531 --> 00:52:41,576 ♪ Que te diga "me arrepentí" ♪ 1065 00:52:41,659 --> 00:52:44,287 ♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪ 1066 00:52:44,370 --> 00:52:47,915 ♪ Que no puedo olvidarte ♪ 1067 00:52:47,999 --> 00:52:51,043 ♪ Que el mensaje te haga pensar ♪ 1068 00:52:51,127 --> 00:52:54,505 ♪ Y que te convenza a regresar ♪ 1069 00:52:54,589 --> 00:52:56,924 ♪ Estoy desesperado ♪ 1070 00:52:57,008 --> 00:53:02,430 ♪ Cada día te extraño más ♪ 1071 00:53:02,513 --> 00:53:05,725 ♪ Te hablo desde el corazón ♪ 1072 00:53:05,808 --> 00:53:08,853 ♪ Apretándome la herida ♪ 1073 00:53:08,936 --> 00:53:13,274 ♪ Que dejaste con tu adiós ♪ 1074 00:53:13,357 --> 00:53:16,360 ♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪ 1075 00:53:16,444 --> 00:53:19,447 ♪ Que te diga "me arrepentí" ♪ 1076 00:53:19,530 --> 00:53:22,241 ♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪ 1077 00:53:22,325 --> 00:53:25,828 ♪ Que no puedo olvidarte ♪ 1078 00:53:25,912 --> 00:53:28,998 ♪ Que el mensaje te haga pensar ♪ 1079 00:53:29,081 --> 00:53:32,543 ♪ Y que te convenza a regresar ♪ 1080 00:53:32,627 --> 00:53:34,837 ♪ Estoy desesperado ♪ 1081 00:53:34,921 --> 00:53:38,341 ♪ Cada día te extraño más ♪ 1082 00:53:38,424 --> 00:53:43,012 ♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪ 1083 00:53:43,095 --> 00:53:47,683 [palmas chocan] 1084 00:53:47,767 --> 00:53:51,187 ♪ Que no puedo olvidarte ♪ 1085 00:53:51,270 --> 00:53:54,231 ♪ Que el mensaje llegue hasta ti ♪ 1086 00:53:54,315 --> 00:53:57,318 ♪ Que te diga "me arrepentí" ♪ 1087 00:53:57,401 --> 00:54:00,279 ♪ Que te estoy pidiendo perdón ♪ 1088 00:54:00,363 --> 00:54:02,615 ♪ Que no puedo ♪ 1089 00:54:02,698 --> 00:54:08,621 ♪ Olvidarte ♪ 1090 00:54:08,704 --> 00:54:12,208 [aplausos] 1091 00:54:12,291 --> 00:54:24,220 [música suave] 1092 00:54:24,303 --> 00:54:31,644 [música suave] 1093 00:54:31,727 --> 00:54:35,314 ¡La hicimos, la hicimos! 1094 00:54:35,398 --> 00:54:39,735 ¡La hicimos, mamá, la hicimos! 1095 00:54:39,819 --> 00:54:41,153 [aplausos] 1096 00:54:41,237 --> 00:54:44,573 - ¡Lo hicimos! - ¿Vieron que sí se puede, ah? 1097 00:54:44,657 --> 00:54:45,992 ¡Qué maravilla! 1098 00:54:46,075 --> 00:54:48,119 [Mario] Háganme un favor, háganme un favor, 1099 00:54:48,202 --> 00:54:50,454 me pueden explicar qué están celebrando, 1100 00:54:50,538 --> 00:54:51,455 porque no entiendo, 1101 00:54:51,539 --> 00:54:54,000 de verdad, no entiendo, no entiendo. 1102 00:54:54,083 --> 00:54:55,501 No entiendo, ¿qué están celebrando? 1103 00:54:55,584 --> 00:54:58,045 - Todo fue como una mierda. - ¿Qué? 1104 00:54:58,129 --> 00:55:00,423 No respetaron los tiempos, 1105 00:55:00,506 --> 00:55:02,049 entraban tarde 1106 00:55:02,133 --> 00:55:04,969 y todos sobreactuados ahí. 1107 00:55:05,052 --> 00:55:09,056 ¿Qué es esto? ¡Fatal, fatal, fatal, fatal, no! 1108 00:55:09,140 --> 00:55:10,683 ¡Felicitaciones, muchachos! 1109 00:55:10,766 --> 00:55:11,809 ¡Estuvieron fantásticos! 1110 00:55:11,892 --> 00:55:13,269 ¡Me encantó! 1111 00:55:13,352 --> 00:55:15,479 Ay, sí, los quiero mucho, los quiero mucho, 1112 00:55:15,563 --> 00:55:17,273 yo estoy muy agradecido con ustedes, de verdad. 1113 00:55:17,356 --> 00:55:19,483 - [Vico] Gracias, maestro. - Felicitaciones. 1114 00:55:19,567 --> 00:55:20,985 - Nos vemos, chao. - Gracias. 1115 00:55:21,068 --> 00:55:22,570 [Janeth] Muchas gracias por valorar el trabajo. 1116 00:55:22,653 --> 00:55:24,572 [Vico] ¡Gracias! 1117 00:55:24,655 --> 00:55:26,407 [Mario] ¿Ustedes le creen? 1118 00:55:26,490 --> 00:55:27,950 - ¿Umm? - Es el artista. 1119 00:55:28,034 --> 00:55:30,411 ¿Sabe por qué está diciendo eso? 1120 00:55:31,829 --> 00:55:35,124 Porque está emocionado por el espectáculo 1121 00:55:35,207 --> 00:55:37,376 y, sobre todo, por una cosa, por lástima. 1122 00:55:38,794 --> 00:55:40,212 Pero conmigo eso no va. 1123 00:55:41,630 --> 00:55:43,758 No canten victoria todavía, 1124 00:55:44,759 --> 00:55:48,179 no voy a aceptar un solo error más, 1125 00:55:48,262 --> 00:55:50,056 yo no voy a dar segundas oportunidades 1126 00:55:50,139 --> 00:55:51,849 y yo no vivo de lástima. 1127 00:55:51,932 --> 00:55:53,934 No, yo no siento nada de eso. 1128 00:55:54,935 --> 00:55:56,937 Van a saber de mí, 1129 00:55:57,021 --> 00:55:58,898 van a saber de mí. 1130 00:55:58,981 --> 00:56:08,574 [música alegre] 1131 00:56:08,657 --> 00:56:13,579 [ríen] 1132 00:56:13,662 --> 00:56:15,706 [música alegre] 1133 00:56:15,790 --> 00:56:18,501 "Van a saber de mí, van a saber de mí". 1134 00:56:18,584 --> 00:56:22,213 [música alegre] 1135 00:56:22,296 --> 00:56:23,464 ¿Cómo estás? 1136 00:56:23,547 --> 00:56:24,590 Bien, gracias. 1137 00:56:24,673 --> 00:56:26,217 ¿Cómo te fue en tu viaje? 1138 00:56:26,300 --> 00:56:27,885 Muy bien. 1139 00:56:27,968 --> 00:56:30,346 ¿Pudiste solucionar todo con Toño? 1140 00:56:30,429 --> 00:56:31,931 Vamos por buen camino. 1141 00:56:32,014 --> 00:56:35,142 Van por buen camino, qué bien. 1142 00:56:35,226 --> 00:56:37,561 Fíjate que vi el espectáculo 1143 00:56:37,645 --> 00:56:39,563 y esas gafas oscuras y ese pelo rizado 1144 00:56:39,647 --> 00:56:42,733 te quedan de maravilla. 1145 00:56:42,817 --> 00:56:45,569 No te dije nada porque no sabía cómo ibas a reaccionar 1146 00:56:45,653 --> 00:56:47,446 y porque tampoco sabía 1147 00:56:47,530 --> 00:56:50,157 si las cosas iban a funcionar, 1148 00:56:50,241 --> 00:56:53,994 pero, si quieres que te sea completamente honesta... 1149 00:56:55,079 --> 00:56:56,622 ...estoy feliz con lo del coro, 1150 00:56:56,705 --> 00:56:58,833 tanto que si en este momento me tocara elegir 1151 00:56:58,916 --> 00:57:00,709 entre el coro y esta empresa 1152 00:57:00,793 --> 00:57:03,087 por la que tanto he trabajado, 1153 00:57:03,170 --> 00:57:04,421 elegiría el coro. 1154 00:57:04,505 --> 00:57:06,423 Así que voy a entender 1155 00:57:06,507 --> 00:57:09,760 si me pides en este momento la carta de renuncia. 1156 00:57:09,844 --> 00:57:11,720 Solo te pediría... 1157 00:57:11,804 --> 00:57:13,055 que me permitieras sustentar 1158 00:57:13,139 --> 00:57:15,266 la propuesta que te presenté. 1159 00:57:15,349 --> 00:57:18,144 Es lo último que te pido. 1160 00:57:18,227 --> 00:57:19,728 Se lo debo a todas estas personas 1161 00:57:19,812 --> 00:57:21,939 por las que he trabajado tanto tiempo. 1162 00:57:22,022 --> 00:57:25,651 No, yo solo quería felicitarte, 1163 00:57:25,734 --> 00:57:28,404 el espectáculo me encantó. 1164 00:57:28,487 --> 00:57:29,655 Además, Rosario, 1165 00:57:29,738 --> 00:57:31,574 no tienes que sustentar nada, 1166 00:57:31,657 --> 00:57:34,451 leí tu última propuesta y me gustó mucho. 1167 00:57:34,535 --> 00:57:37,037 Los consultores se regresan a su país esta misma tarde 1168 00:57:37,121 --> 00:57:38,789 y nosotros nos las vamos a arreglar 1169 00:57:38,873 --> 00:57:40,958 sin despedir a nadie. 1170 00:57:41,041 --> 00:57:42,418 Creo que en algo tenías... 1171 00:57:42,501 --> 00:57:45,212 bueno, en algo no, siempre tienes razón. 1172 00:57:46,422 --> 00:57:48,674 A esta gente le debemos mucho 1173 00:57:48,757 --> 00:57:50,551 y creo que los vamos a hacer parte 1174 00:57:50,634 --> 00:57:51,886 de la solución. 1175 00:57:51,969 --> 00:57:53,762 Gracias. 1176 00:57:53,846 --> 00:57:56,182 Bueno, esto que le voy a decir, 1177 00:57:56,265 --> 00:57:59,018 entre los dos, ¿sí? 1178 00:57:59,101 --> 00:58:00,895 He estado escuchando que es posible 1179 00:58:00,978 --> 00:58:04,440 que el espectáculo salga de gira nacional. 1180 00:58:04,523 --> 00:58:06,692 - ¡Me estás jodiendo! - Ahhh. 1181 00:58:06,775 --> 00:58:08,110 ¿Sí? 1182 00:58:08,194 --> 00:58:10,362 Y hasta hay invitaciones para ir a los Estados Unidos. 1183 00:58:10,446 --> 00:58:13,365 - ¿Cómo la ve? - No, pues, no te la creo, no. 1184 00:58:14,617 --> 00:58:16,118 ¿Aquí qué está pasando? 1185 00:58:17,119 --> 00:58:21,498 [música de intriga] 1186 00:58:21,582 --> 00:58:24,084 ¿Humberto? 1187 00:58:24,168 --> 00:58:26,086 Mucho gusto. 1188 00:58:26,170 --> 00:58:30,007 Estoy seguro que ustedes no sabían que esta belleza 1189 00:58:30,090 --> 00:58:32,593 estuvo en la cárcel por dos años, 1190 00:58:32,676 --> 00:58:34,970 por los delitos de robo y estafa. 1191 00:58:36,055 --> 00:58:37,473 ¿Ah? 1192 00:58:39,475 --> 00:58:42,937 Y que salió antes porque la justicia es ineficaz. 1193 00:58:45,648 --> 00:58:46,982 Pero lo más importante 1194 00:58:47,066 --> 00:58:50,819 es que, durante su estadía en la universidad... 1195 00:58:52,404 --> 00:58:55,991 ...esta joya adquirió una serie de deudas, 1196 00:58:56,075 --> 00:58:58,535 deudas que le permitieron llevar una vida de lujos, 1197 00:58:58,619 --> 00:59:00,746 deudas que no ha pagado 1198 00:59:00,829 --> 00:59:02,414 y que si no paga... 1199 00:59:03,624 --> 00:59:06,252 ...le van a costar la vida. 1200 00:59:06,335 --> 00:59:07,753 Ahora bien... 1201 00:59:09,630 --> 00:59:11,632 ...tenemos dos alternativas: 1202 00:59:13,634 --> 00:59:15,052 una... 1203 00:59:16,303 --> 00:59:18,180 ...o ustedes responden... 1204 00:59:19,807 --> 00:59:21,225 ...por esta joya... 1205 00:59:22,226 --> 00:59:26,689 ...o les va a tocar que se consigan otro negro para el coro, 1206 00:59:26,772 --> 00:59:30,192 porque lo que es este, lo vamos a borrar del mapa. 1207 00:59:30,276 --> 00:59:31,610 ¿Qué dicen? 1208 00:59:31,694 --> 00:59:34,113 Yo no sé de qué forma, pero... 1209 00:59:34,196 --> 00:59:36,323 pero me levanto esa platica que le debo, ¿sí? 1210 00:59:36,407 --> 00:59:38,284 Por san Pacho bendito que sí. 1211 00:59:44,707 --> 00:59:47,710 Lo que tiene que hacer es conseguir el resto de lo que debe. 1212 00:59:49,044 --> 00:59:51,255 Con lo que le entregué, se ganó un plazo, 1213 00:59:51,338 --> 00:59:53,173 pero no resolvió el problema. 1214 00:59:54,633 --> 00:59:56,552 Y... 1215 00:59:56,635 --> 00:59:58,053 ¿puedo seguir en el coro? 1216 01:00:01,724 --> 01:00:03,225 Igual, cuando se le cumpla el plazo, 1217 01:00:03,309 --> 01:00:05,936 ya hemos terminado la temporada. 1218 01:00:09,064 --> 01:00:11,066 Voy a ver qué resuelvo. 1219 01:00:16,905 --> 01:00:18,824 Qué cagada, compa. 1220 01:00:20,242 --> 01:00:22,453 - Vico. - ¿Um? 1221 01:00:22,536 --> 01:00:25,414 Entonces, ¿usted conoce el bajo mundo? 1222 01:00:28,083 --> 01:00:32,421 Porque estoy necesitando que alguien me haga un favor y... 1223 01:00:33,422 --> 01:00:35,215 ...y estoy dispuesto a pagar bien. 1224 01:00:39,345 --> 01:00:42,181 Estoy mamado de que todo el mundo me vea la cara de güevón. 1225 01:00:42,264 --> 01:00:48,187 [música de suspenso] 1226 01:00:48,270 --> 01:00:50,397 Vengo de la estación de Policía. 1227 01:00:52,232 --> 01:00:55,986 Los tienen detenidos, acusados de lesiones personales. 1228 01:00:57,821 --> 01:00:59,239 ¿Y por qué? 1229 01:01:02,242 --> 01:01:06,914 Golpearon al hombre que está saliendo con la esposa de Vicente. 1230 01:01:06,997 --> 01:01:08,207 [en inglés] ¡Lo sabía! 1231 01:01:08,290 --> 01:01:10,084 Yo desde el principio supe que ese blancuzco 1232 01:01:10,167 --> 01:01:11,627 nos iba a traer problema. 1233 01:01:11,710 --> 01:01:14,046 Es que esa gente la caga entrando o la caga saliendo, 1234 01:01:14,129 --> 01:01:15,756 pero de que la caga, la caga. 1235 01:01:15,839 --> 01:01:17,174 No, Richard, tampoco, 1236 01:01:17,257 --> 01:01:18,300 tampoco te voy a permitir 1237 01:01:18,384 --> 01:01:20,386 que hablés así de Vicentico. 1238 01:01:20,469 --> 01:01:22,471 Ya se te olvidó que vos mismo 1239 01:01:22,554 --> 01:01:24,264 lo nombraste oficialmente negro. 1240 01:01:24,348 --> 01:01:27,059 Mamá, una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa. 1241 01:01:27,142 --> 01:01:30,354 No, no, no me vengás a embolatar, de eso hablamos después en la casa. 1242 01:01:30,437 --> 01:01:33,148 Miren, es que esta no es la educación que yo le di. 1243 01:01:33,232 --> 01:01:34,733 Mamá, pero vos sabés que ese man... 1244 01:01:34,817 --> 01:01:36,318 Ya, ya tranquilizate. 1245 01:01:36,402 --> 01:01:37,736 [Humberto] Nina y Andrés 1246 01:01:37,820 --> 01:01:40,656 van a reemplazar a Vico y a Vicente esta noche, 1247 01:01:40,739 --> 01:01:43,867 mientras resolvemos el asunto. 1248 01:01:43,951 --> 01:01:46,453 Perdón que abra la boca, 1249 01:01:46,537 --> 01:01:48,705 pero es que esta va a ser la papaya perfecta 1250 01:01:48,789 --> 01:01:50,833 que el blancuzco de Mario estaba buscando 1251 01:01:50,916 --> 01:01:53,377 para sacarnos a patadas del coro. 1252 01:01:53,460 --> 01:01:55,379 ¿Por qué? 1253 01:01:55,462 --> 01:02:00,092 Él necesita un coro y un coro es lo que va a tener. 1254 01:02:00,175 --> 01:02:01,844 Se van a acordar de mí. 1255 01:02:01,927 --> 01:02:03,846 [Humberto] Ensayemos, por favor, ¿um? 1256 01:02:03,929 --> 01:02:06,807 [música de intriga] 1257 01:02:06,890 --> 01:02:18,819 [música de suspenso] 1258 01:02:18,902 --> 01:02:25,993 [música de suspenso] 1259 01:02:30,789 --> 01:02:32,166 Humberto, venga. 1260 01:02:33,917 --> 01:02:35,085 Dígame. 1261 01:02:36,086 --> 01:02:39,339 - Usted me cree pendejo, ¿cierto? ¡Cierto! - No, señor. 1262 01:02:39,423 --> 01:02:40,924 ¿Usted piensa que no me doy cuenta 1263 01:02:41,008 --> 01:02:43,177 que aquí faltan dos de los que siempre han estado? 1264 01:02:43,260 --> 01:02:47,389 [música de suspenso] 1265 01:02:47,473 --> 01:02:49,850 Tuvieron problemas familiares y no pudieron venir. 1266 01:02:49,933 --> 01:02:51,643 ¿Cómo? ¿Cómo? 1267 01:02:51,727 --> 01:02:54,730 Tuvieron problemas familiares y no pudieron venir. 1268 01:02:54,813 --> 01:02:57,441 Ya, problemas familiares. 1269 01:02:57,524 --> 01:03:01,320 Entonces, si el papá de alguno de estos se enredó con la atarraya 1270 01:03:01,403 --> 01:03:04,573 o si a la mamá de alguna se le inundó la chalupa, 1271 01:03:04,656 --> 01:03:05,782 el problema es mío, ¿cierto? 1272 01:03:05,866 --> 01:03:07,242 No suyo, ¿cierto? 1273 01:03:07,326 --> 01:03:10,537 ¡Y la solución es poner en riesgo el espectáculo 1274 01:03:10,621 --> 01:03:12,289 y comenzar a improvisar! 1275 01:03:14,958 --> 01:03:16,001 Don Mario, 1276 01:03:16,084 --> 01:03:20,923 Andrés y Nina son verdaderos cantantes de góspel, 1277 01:03:21,006 --> 01:03:23,008 y, además, han estado en todo el proceso, 1278 01:03:23,091 --> 01:03:25,761 conocen el espectáculo, son profesionales de la danza... 1279 01:03:25,844 --> 01:03:27,262 ¡Ya, ya, ya, ya, ya! 1280 01:03:27,346 --> 01:03:29,056 Mire, escúcheme esto, 1281 01:03:29,139 --> 01:03:30,224 escúcheme esto, Humberto: 1282 01:03:30,307 --> 01:03:34,102 si los productores necesitaran cantantes profesionales, 1283 01:03:34,186 --> 01:03:36,188 aquí habría cantantes profesionales, 1284 01:03:36,271 --> 01:03:38,148 pero necesitábamos extras, 1285 01:03:38,232 --> 01:03:41,151 y eso es lo que son estos, extras, extras, extras, 1286 01:03:41,235 --> 01:03:42,903 por eso usted está aquí. 1287 01:03:42,986 --> 01:03:46,156 Entonces, necesito el coro como siempre ha estado 1288 01:03:46,240 --> 01:03:49,618 o es la última vez que ustedes pisan este escenario. 1289 01:03:49,701 --> 01:03:50,827 ¿Le quedó claro? 1290 01:03:50,911 --> 01:03:52,412 - ¿Le quedó claro? - Sí, señor. 1291 01:03:52,496 --> 01:03:54,373 [Vico] Como el agua, don Mario. 1292 01:03:54,456 --> 01:04:01,797 [música góspel] 1293 01:04:01,880 --> 01:04:04,800 [Mario] Quiubo, sí, aquí con el malvestido este. 1294 01:04:04,883 --> 01:04:10,556 [música góspel] 1295 01:04:10,639 --> 01:04:12,266 Y, de pronto, llegó la Policía 1296 01:04:12,349 --> 01:04:15,185 y nos dijo que un abogado había pagado la fianza, 1297 01:04:15,269 --> 01:04:18,146 que sí seguíamos vinculado al... 1298 01:04:18,230 --> 01:04:20,816 - Proceso. - Pero que nos podíamos ir pa la calle. 1299 01:04:20,899 --> 01:04:22,651 [Janeth] ¿Abogado? 1300 01:04:22,734 --> 01:04:25,028 ¿Y ustedes como de dónde iban a sacar abogado? 1301 01:04:25,112 --> 01:04:28,156 No sé, eso fue lo más raro porque nosotros no llamamos a nadie. 1302 01:04:28,240 --> 01:04:30,826 - ¿Y entonces, amigo? - [Vicente] No, ni idea. 1303 01:04:30,909 --> 01:04:33,412 El Espíritu Santo. 1304 01:04:33,495 --> 01:04:37,874 No ve que yo anoche se los encomendé y se hizo el milagro. 1305 01:04:37,958 --> 01:04:38,875 [Janeth ríe] 1306 01:04:38,959 --> 01:04:40,210 Tan bonita, doña Lorenza. 1307 01:04:40,294 --> 01:04:41,837 Lo importante es que están bien, muchachos. 1308 01:04:41,920 --> 01:04:44,590 - [Vicente] Gracias. - ¿A ustedes qué putas les pasa? 1309 01:04:45,799 --> 01:04:50,012 ¿Cómo se les ocurrió ponerse a jugar a los matones? 1310 01:04:51,930 --> 01:04:55,392 ¿Es que no pensaron en el resto de sus compañeros? 1311 01:04:57,227 --> 01:04:59,605 Con su vida pueden hacer lo que les dé la gana, 1312 01:04:59,688 --> 01:05:01,273 eso a mí me importa un comino. 1313 01:05:02,733 --> 01:05:05,068 Pero como por desgracia está visto que este trabajo depende 1314 01:05:05,152 --> 01:05:07,863 de que el grupo se mantenga siempre el mismo, 1315 01:05:07,946 --> 01:05:11,491 les voy a pedir que mientras termine la temporada, 1316 01:05:11,575 --> 01:05:12,784 hagan un esfuerzo 1317 01:05:12,868 --> 01:05:17,914 y mantengan un mínimo de responsabilidad, 1318 01:05:17,998 --> 01:05:21,376 luego cada uno se puede ir para la mismísima mierda 1319 01:05:21,460 --> 01:05:24,171 y espero no tener que volverlos a ver en mi vida. 1320 01:05:26,298 --> 01:05:29,009 Todo muy bien, como siempre. 1321 01:05:29,092 --> 01:05:33,639 Eso sí, Humberto estaba furioso por lo que pasó con Vicente y Vico. 1322 01:05:33,722 --> 01:05:35,974 Por poco no llegan. 1323 01:05:36,058 --> 01:05:37,601 A propósito, 1324 01:05:37,684 --> 01:05:40,354 no te había dado las gracias por lo que hiciste, 1325 01:05:40,437 --> 01:05:41,813 nos salvaste la vida. 1326 01:05:41,897 --> 01:05:43,690 Es con todo gusto, mi amor. 1327 01:05:43,774 --> 01:05:45,317 Bueno, pero ¿qué les dijeron? 1328 01:05:48,028 --> 01:05:51,073 Que fue obra del Espíritu Santo, ¿qué tal? 1329 01:05:51,156 --> 01:05:52,908 [ríe] 1330 01:05:52,991 --> 01:05:56,787 [hombre] ¿Ah, sí? ¿Ese es mi nuevo calificativo? 1331 01:05:56,870 --> 01:05:58,121 Me gusta. 1332 01:05:58,205 --> 01:06:01,124 Bueno, mis servicios como abogado te los rebajo, 1333 01:06:01,208 --> 01:06:03,835 pero, eso sí, lo de la fianza me lo debes. 1334 01:06:03,919 --> 01:06:06,713 [Rosario] Cuando llegue a la casa te pago, 1335 01:06:06,797 --> 01:06:09,216 tengo un par de ideas que te van a encantar. 1336 01:06:10,300 --> 01:06:11,968 [ríe] 1337 01:06:12,052 --> 01:06:13,470 [hombre] Eso sonó muy bien. 1338 01:06:15,180 --> 01:06:17,182 - Te mando un beso. - [hombre] Bueno, cielo. 1339 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 Nos vemos en un rato, mi abogado favorito. 1340 01:06:19,267 --> 01:06:20,686 [hombre] Hablamos más tarde. 1341 01:06:25,649 --> 01:06:28,026 Póngala, póngala ahí. 1342 01:06:28,110 --> 01:06:29,361 Eso es. 1343 01:06:29,444 --> 01:06:31,363 - Dios le multiplique. - Gracias. 1344 01:06:31,446 --> 01:06:35,951 [música suave] 1345 01:06:36,034 --> 01:06:38,370 - Muchas gracias. - No, no, a ti. 1346 01:06:38,453 --> 01:06:40,497 - Eso. - Gracias. 1347 01:06:40,580 --> 01:06:41,498 A usted. 1348 01:06:41,581 --> 01:06:43,500 [música suave] 1349 01:06:43,583 --> 01:06:45,544 Y no son caramelitos, ¿no? 1350 01:06:45,627 --> 01:06:46,545 [ríe] 1351 01:06:46,628 --> 01:06:53,260 [música suave] 1352 01:06:53,343 --> 01:06:55,470 Lo siento, pero para usted no hay nada. 1353 01:06:59,349 --> 01:07:01,601 Tengo que descontarle lo que le debe a Janeth 1354 01:07:01,685 --> 01:07:03,895 y lo que me debe a mí. 1355 01:07:03,979 --> 01:07:05,564 No sé si quiera hablar con ella. 1356 01:07:05,647 --> 01:07:07,232 No, no, no, no. 1357 01:07:07,315 --> 01:07:08,525 No, deje así. 1358 01:07:08,608 --> 01:07:09,609 Gracias. 1359 01:07:13,071 --> 01:07:14,072 Vico... 1360 01:07:29,087 --> 01:07:33,008 ...un fresco viento en la azarosa hora del estío. 1361 01:07:33,091 --> 01:07:35,635 [música suave] 1362 01:07:35,719 --> 01:07:39,306 Tómelo como un bono por el compromiso, 1363 01:07:39,389 --> 01:07:41,433 y no se lo diga a nadie. 1364 01:07:41,516 --> 01:07:47,063 [música suave] 1365 01:07:47,147 --> 01:07:49,524 Gracias. 1366 01:07:49,608 --> 01:07:51,818 [música suave] 1367 01:07:51,902 --> 01:07:54,571 Chicos, chicas, 1368 01:07:54,654 --> 01:07:57,866 gracias a todos ustedes 1369 01:07:57,949 --> 01:08:03,038 este espectáculo no solo es una realidad, 1370 01:08:03,121 --> 01:08:05,707 sino una realidad exitosa. 1371 01:08:05,791 --> 01:08:07,834 ¡Entonces, les exijo 1372 01:08:07,918 --> 01:08:10,086 que se den un fuerte aplauso en este momento, ya! 1373 01:08:10,170 --> 01:08:18,428 [aplausos] 1374 01:08:18,512 --> 01:08:19,513 ¿Ah? 1375 01:08:20,931 --> 01:08:23,475 También quiero darles una noticia que les va a gustar, 1376 01:08:23,558 --> 01:08:26,937 acabamos de cerrar negociaciones con el Teatro Municipal de Medellín 1377 01:08:27,020 --> 01:08:30,357 y quieren que estemos allá un mes haciendo temporada 1378 01:08:30,440 --> 01:08:32,526 en la ciudad de la eterna primavera, ¿ah? 1379 01:08:32,609 --> 01:08:36,738 [algarabía] 1380 01:08:36,822 --> 01:08:39,241 Otra cosa, quiero... 1381 01:08:39,324 --> 01:08:44,079 que le demos un gran aplauso a nuestro coro góspel, 1382 01:08:44,162 --> 01:08:46,790 que hoy se despide de nosotros, 1383 01:08:46,873 --> 01:08:49,376 hace su última función. 1384 01:08:49,459 --> 01:08:50,585 Un aplauso de despedida. 1385 01:08:50,669 --> 01:08:55,465 [aplausos] 1386 01:08:55,549 --> 01:08:56,967 Don Mario, vea... 1387 01:08:58,051 --> 01:08:59,636 ...explíqueme, 1388 01:08:59,719 --> 01:09:03,098 ¿nosotros no vamos a ir a la temporada de Medellín? 1389 01:09:03,181 --> 01:09:05,600 Exactamente, no van a ir, no van. 1390 01:09:07,811 --> 01:09:11,940 Entiendan que no podemos gastar una millonada 1391 01:09:12,023 --> 01:09:16,653 pagando transporte, hoteles, 1392 01:09:16,736 --> 01:09:19,489 alimentación, ustedes que comen harto, 1393 01:09:19,573 --> 01:09:20,490 viáticos, 1394 01:09:20,574 --> 01:09:23,910 cuando podemos conseguir personal de apoyo 1395 01:09:23,994 --> 01:09:25,328 allá en Medellín, 1396 01:09:25,412 --> 01:09:28,582 para que hagan lo mismo que ustedes hacen. 1397 01:09:28,665 --> 01:09:30,792 Por favor, por favor, por favor 1398 01:09:30,876 --> 01:09:32,544 entiendan una cosa: 1399 01:09:32,627 --> 01:09:37,048 ustedes no son un coro, 1400 01:09:37,132 --> 01:09:40,886 ustedes son extras, 1401 01:09:40,969 --> 01:09:46,516 y extras se consiguen en cualquier parte. 1402 01:09:46,600 --> 01:09:49,561 Feliz última función. 1403 01:09:49,644 --> 01:09:53,481 Ay, tengo un dolor, una cosa acá. 1404 01:09:53,565 --> 01:09:55,233 Chao. 1405 01:09:56,651 --> 01:09:59,029 Yo me voy, pero a este hijueputa le meto la mano... 1406 01:09:59,112 --> 01:10:01,281 - [Mario] ¿Qué pasó? - Don Mario, no pasa nada. 1407 01:10:01,364 --> 01:10:03,158 Me avisás que yo te ayudo. 1408 01:10:03,241 --> 01:10:04,326 Tranquilos, por favor, 1409 01:10:04,409 --> 01:10:06,077 esto lo vamos a hablar entre nosotros, 1410 01:10:06,161 --> 01:10:07,746 pero esperemos a que se vayan todos. 1411 01:10:07,829 --> 01:10:09,623 Es que eso no se hace. 1412 01:10:09,706 --> 01:10:10,749 No, qué, don Humberto, 1413 01:10:10,832 --> 01:10:13,001 es que tenemos es que hacer otra cosa. 1414 01:10:13,084 --> 01:10:14,836 ¿Nos vamos a quedar aquí así? 1415 01:10:14,920 --> 01:10:19,299 Nosotros somos parte de este espectáculo. 1416 01:10:19,382 --> 01:10:23,303 Nosotros somos parte importante, usted mismo lo dijo, ¿sí? 1417 01:10:23,386 --> 01:10:24,679 ¿Y qué? 1418 01:10:24,763 --> 01:10:28,767 Nos vamos a dejar tratar mal de ese bobo acabacalzones, 1419 01:10:28,850 --> 01:10:32,187 que quiere hacernos creer que somos gusanos? 1420 01:10:32,270 --> 01:10:34,898 Nosotros tenemos responsabilidad con don Cepeda, 1421 01:10:34,981 --> 01:10:36,274 que es tan buena gente. 1422 01:10:36,358 --> 01:10:38,693 No lo podemos dejar solo, vea. 1423 01:10:38,777 --> 01:10:40,695 ¿Y qué podemos hacer si no nos quieren llevar? 1424 01:10:40,779 --> 01:10:41,780 Pues, hablar con él. 1425 01:10:44,032 --> 01:10:45,575 Doña Lorenza, 1426 01:10:45,659 --> 01:10:49,579 el problema ahora no es de voluntad, 1427 01:10:49,663 --> 01:10:51,957 es de presupuesto. 1428 01:10:52,040 --> 01:10:53,667 ¿Entonces qué? ¿Nos quedamos así? 1429 01:10:53,750 --> 01:10:56,002 ¿Bajamos la guardia y no hacer nada? 1430 01:10:58,296 --> 01:11:00,590 Nos vamos para Medellín, 1431 01:11:00,674 --> 01:11:02,842 Nos vamos pa Medellín en burro, 1432 01:11:02,926 --> 01:11:05,679 en carro, en canoa, en lo que sea. 1433 01:11:05,762 --> 01:11:07,347 Yo allá tengo una prima 1434 01:11:07,430 --> 01:11:10,308 que puede hospedar a cuatro de nosotros y... 1435 01:11:10,392 --> 01:11:11,643 [Vicente] Bueno, si es por eso, 1436 01:11:11,726 --> 01:11:13,645 pues, yo tengo un tío que vive en Jardín, 1437 01:11:13,728 --> 01:11:15,605 no es precisamente Medellín, pero es como cerca, 1438 01:11:15,689 --> 01:11:17,023 y, pues, tiene una finca, no, 1439 01:11:17,107 --> 01:11:19,109 ahí nos podemos acomodar los demás. 1440 01:11:19,192 --> 01:11:20,902 - Ahí, a la orden. - ¿En serio? 1441 01:11:20,986 --> 01:11:21,903 Sí, sí. 1442 01:11:21,987 --> 01:11:24,322 [en inglés] Vamos, esperen un momento, ¿ah? 1443 01:11:24,406 --> 01:11:27,742 Mira, así sea en flota cuesta, 1444 01:11:27,826 --> 01:11:29,369 no tenemos lo de los pasajes 1445 01:11:29,452 --> 01:11:32,122 Ah, ¿y para la alimentación? ¿Ah? 1446 01:11:32,205 --> 01:11:34,416 [Rosario] Podemos hacer algo para recoger fondos, 1447 01:11:34,499 --> 01:11:38,253 no sé, una rifa, un bazar, una feria. 1448 01:11:38,336 --> 01:11:39,963 Sí, un bingo o yo no sé. 1449 01:11:40,046 --> 01:11:42,340 Pues, yo puedo cortar el pelo gratis. 1450 01:11:42,424 --> 01:11:44,384 Bueno, yo podría cantar. 1451 01:11:44,467 --> 01:11:46,386 Ah, bueno, yo no sé qué voy a hacer, 1452 01:11:46,469 --> 01:11:48,638 pero ayudo a cualquiera a hacer lo que haga falta. 1453 01:11:48,722 --> 01:11:50,682 Esa es la actitud, esa es la actitud. 1454 01:11:50,765 --> 01:11:53,309 - [en inglés] Entonces... - ¿Humberto? 1455 01:11:53,393 --> 01:11:56,688 Okay, okay, okay. 1456 01:11:56,771 --> 01:12:00,358 No somos unos muertos de hambre 1457 01:12:00,442 --> 01:12:02,610 y no estamos muertos, 1458 01:12:02,694 --> 01:12:04,738 así que Medellín nos espera. 1459 01:12:04,821 --> 01:12:07,115 - Sí, sí. - ¿Listo? 1460 01:12:07,198 --> 01:12:09,117 Bien. 1461 01:12:09,200 --> 01:12:10,535 Doña Lorenza, venga conmigo. 1462 01:12:10,618 --> 01:12:12,996 Ah, sí, ustedes son como los diplomáticos. 1463 01:12:14,748 --> 01:12:15,665 [Vicente] ¡Qué emoción! 1464 01:12:15,749 --> 01:12:17,000 [Andrés] Cuando está saliendo es buenísima. 1465 01:12:17,083 --> 01:12:18,877 Esta señora cuando sale es fantástica. 1466 01:12:18,960 --> 01:12:22,714 Don Andrés, vea, ¿me permite dos palabras? 1467 01:12:22,797 --> 01:12:25,341 No, no, no, vamos de salida, vamos. 1468 01:12:25,425 --> 01:12:28,428 Don Andrés, don Andrés, eh, disculpe. 1469 01:12:28,511 --> 01:12:29,679 Nosotros entendemos 1470 01:12:29,763 --> 01:12:31,639 que para la temporada en Medellín, 1471 01:12:31,723 --> 01:12:33,433 por razones de presupuesto, 1472 01:12:33,516 --> 01:12:36,311 está difícil que viajemos con el grupo. 1473 01:12:36,394 --> 01:12:39,147 - [Mario] Imposible. - [Andrés] Sí, sí es una lástima, sí. 1474 01:12:39,230 --> 01:12:41,399 Pero tenemos una propuesta. 1475 01:12:42,817 --> 01:12:44,152 Nosotros llegamos a Medellín 1476 01:12:44,235 --> 01:12:45,945 y estamos allá durante la temporada, 1477 01:12:46,029 --> 01:12:49,491 sin que eso le cueste a la producción nada diferente 1478 01:12:49,574 --> 01:12:51,993 a lo que se nos paga aquí en Bogotá. 1479 01:12:53,411 --> 01:12:54,329 No. 1480 01:12:54,412 --> 01:12:57,540 No, no queremos parecer pretensiosos, ¿sí? 1481 01:12:57,624 --> 01:13:00,335 Pero el show nos necesita 1482 01:13:00,418 --> 01:13:05,340 y nosotros no queremos abandonarlo justo en este momento. 1483 01:13:05,423 --> 01:13:06,549 Pues, mire... 1484 01:13:06,633 --> 01:13:08,843 ¡a mí me parece una idea buenísima! 1485 01:13:08,927 --> 01:13:10,595 ¡Qué berraquera, Mario! ¿Se imagina? 1486 01:13:10,678 --> 01:13:12,847 Es más, podríamos ayudarles a pagar el viaje y eso, 1487 01:13:12,931 --> 01:13:14,432 pa que estén con nosotros en Medellín. 1488 01:13:14,516 --> 01:13:16,518 - Es que ustedes son lo máximo. - ¡Gracias! 1489 01:13:16,601 --> 01:13:18,103 - ¡Claro que sí! - ¡Muchas gracias! 1490 01:13:18,186 --> 01:13:19,687 - ¡Hagámoslo, Mario! - ¡Muchas gracias, don Mario! 1491 01:13:19,771 --> 01:13:21,564 Muchas gracias, muchas gracias, de ver... gracias. 1492 01:13:21,648 --> 01:13:22,899 - [Andrés] ¡Mario! - Muchas gra... 1493 01:13:22,982 --> 01:13:24,692 Gracias, de verdad, don Andrés. 1494 01:13:24,776 --> 01:13:27,445 Gracias, Dios le pague. 1495 01:13:27,529 --> 01:13:30,782 ¡Muchachos, nos vamos pa Medellín! 1496 01:13:30,865 --> 01:13:34,369 [algarabía] 1497 01:13:34,452 --> 01:13:37,622 ¡Nos vamos pa Medellín! ¡Nos vamos pa Medellín! 1498 01:13:37,705 --> 01:13:39,666 [Suena "Siento un bunde"] 1499 01:13:39,749 --> 01:13:41,459 ♪ No me esperen en la casa ♪ 1500 01:13:41,543 --> 01:13:44,045 ♪ Que yo me voy de amanecida ♪ 1501 01:13:44,129 --> 01:13:45,380 ♪ Me puse ropa relajá ♪ 1502 01:13:45,463 --> 01:13:47,632 ♪ Llevo mi botella de viche Comenzó la chirimía ♪ 1503 01:13:47,715 --> 01:13:50,426 ♪ De arranque Amanecemos en la verbena ♪ 1504 01:13:50,510 --> 01:13:53,054 ♪ Y cualquier casa dan comida Menos en la mía ♪ 1505 01:13:53,138 --> 01:13:54,848 ♪ Pongan los bafles en la esquina ♪ 1506 01:13:54,931 --> 01:13:58,226 ♪ Que a las 6 de la mañana Vamos a cerrar la vía ♪ 1507 01:13:58,309 --> 01:14:02,272 ♪ Ay, ay ♪ 1508 01:14:02,355 --> 01:14:04,107 ♪ Esto es pura gozadera ♪ 1509 01:14:04,190 --> 01:14:08,403 ♪ En la esquina hay un bunde ♪ 1510 01:14:08,486 --> 01:14:10,697 ♪ Puro desorden, hay un bunde ♪ 1511 01:14:11,698 --> 01:14:23,626 [música de intriga] 1512 01:14:23,710 --> 01:14:35,638 [música de intriga] 1513 01:14:35,722 --> 01:14:41,853 [música de intriga] 1514 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Señoras y señoras... 1515 01:14:44,564 --> 01:14:46,065 ...mejor, se daña. 1516 01:14:47,400 --> 01:14:49,235 Esto fue todo un éxito, 1517 01:14:49,319 --> 01:14:50,653 nos vamos a Medellín. 1518 01:14:50,737 --> 01:14:55,825 [algarabía] 1519 01:14:59,579 --> 01:15:00,830 [Suena: "La vida ha sido buena"] 1520 01:15:00,914 --> 01:15:02,457 ♪ La vida ha sido dulce ♪ 1521 01:15:02,540 --> 01:15:04,584 ♪ Ha sido bonita conmigo ♪ 1522 01:15:04,667 --> 01:15:06,836 ♪ La vida ha sido buena ♪ 1523 01:15:06,920 --> 01:15:08,463 ♪ Ha sido bien buena conmigo ♪ 1524 01:15:08,546 --> 01:15:09,714 [Humberto] Otra vez, otra vez. 1525 01:15:09,797 --> 01:15:12,383 Otra vez, que de aquí a Medellín, de aquí a Medellín, 1526 01:15:12,467 --> 01:15:15,345 la madre que me la tengo que aprender. 1527 01:15:15,428 --> 01:15:17,555 ♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪ 1528 01:15:17,639 --> 01:15:19,432 ♪ Ha sido buena conmigo ♪ 1529 01:15:20,934 --> 01:15:22,852 - ¿Quieren comer algo? - ¡Sí, sí, sí! 1530 01:15:22,936 --> 01:15:24,520 ¿Sí? Okay. 1531 01:15:24,604 --> 01:15:27,732 Vamos a hacer una pequeña parada en un ratico, ¿vale? 1532 01:15:27,815 --> 01:15:29,651 - [Vico] Bravo - [Humberto] ¿Vale? 1533 01:15:29,734 --> 01:15:33,279 Listo, pero no nos podemos demorar mucho, ¿okay? 1534 01:15:35,031 --> 01:15:36,950 ♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪ 1535 01:15:37,033 --> 01:15:40,078 ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 1536 01:15:42,163 --> 01:15:45,583 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 1537 01:15:45,667 --> 01:15:48,002 ♪ Las penas se bañan ♪ 1538 01:15:48,086 --> 01:15:49,879 ♪ Con agua de mar ♪ 1539 01:15:51,422 --> 01:15:55,134 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 1540 01:15:55,218 --> 01:15:57,512 ♪ Las penas se bañan ♪ 1541 01:15:57,595 --> 01:15:59,597 ♪ Con agua de mar ♪ 1542 01:16:02,058 --> 01:16:04,269 ♪ No pasa nada ♪ 1543 01:16:04,352 --> 01:16:06,437 ♪ Las penas se bañan ♪ 1544 01:16:06,521 --> 01:16:08,064 ♪ Con agua de mar ♪ 1545 01:16:08,147 --> 01:16:10,400 [música de intriga] 1546 01:16:10,483 --> 01:16:12,610 Humber, ¿qué podemos hacer? 1547 01:16:12,694 --> 01:16:14,612 Esos manes están muy cerca. 1548 01:16:14,696 --> 01:16:17,657 [música de intriga] 1549 01:16:23,121 --> 01:16:26,666 No, nada, jefe, no encontré nada. 1550 01:16:26,749 --> 01:16:28,668 - ¿Cómo así? - No encontré nada. 1551 01:16:28,751 --> 01:16:32,839 [música de intriga] 1552 01:16:32,922 --> 01:16:34,966 ¿Y ustedes saben dónde está la plata? 1553 01:16:36,384 --> 01:16:38,219 ¡Quiubo a ver! ¿Dónde está la plata? 1554 01:16:39,721 --> 01:16:42,056 - Ya le dijimos. - ¿Cómo? 1555 01:16:42,140 --> 01:16:43,891 Vico se llevó la plata. 1556 01:16:44,892 --> 01:16:47,270 Mire, de antemano les pido disculpas a las féminas 1557 01:16:47,353 --> 01:16:49,272 y a todos los demás por estar atravesando 1558 01:16:49,355 --> 01:16:51,482 esta circunstancia tan incómoda, 1559 01:16:51,566 --> 01:16:54,027 que no depende de mí, es que tengo que cumplir compromisos, 1560 01:16:54,110 --> 01:16:55,862 ustedes me entenderán, 1561 01:16:55,945 --> 01:16:59,699 y es que necesito información de dónde está su amigo Vico, ¿um? 1562 01:17:01,367 --> 01:17:04,537 Como, de casualidad, ¿alguien sabe adónde se fue? 1563 01:17:06,664 --> 01:17:10,001 ¿Saben qué va a pasar donde yo no llegué con Vico? 1564 01:17:10,084 --> 01:17:12,920 Donde yo no llegué con él, ¿saben qué va a pasar? 1565 01:17:14,672 --> 01:17:16,549 Que es posible que me jubile... 1566 01:17:18,676 --> 01:17:20,386 ...pero es posible que me jubile... 1567 01:17:21,596 --> 01:17:23,681 ...en una pijama de madera. 1568 01:17:23,765 --> 01:17:25,892 [música melancólica] 1569 01:17:25,975 --> 01:17:27,727 ¡Ay, Dios mío! 1570 01:17:27,810 --> 01:17:29,604 ¡Ay, pobrecito! 1571 01:17:29,687 --> 01:17:31,189 [Gus llora] 1572 01:17:31,272 --> 01:17:33,441 [Gus] Ustedes no entienden nada de mi vida, 1573 01:17:33,524 --> 01:17:35,777 yo soy un hombre casado, 1574 01:17:35,860 --> 01:17:38,696 y yo tengo dos niñitos en la universidad, 1575 01:17:38,780 --> 01:17:39,906 dos criaturitas, 1576 01:17:39,989 --> 01:17:42,533 y si yo falto, ¿quién les va a pagar la carrera? 1577 01:17:42,617 --> 01:17:43,951 Yo quiero que ustedes me entiendan, 1578 01:17:44,035 --> 01:17:46,913 es que esto es muy doloroso para mí, ¿sí? 1579 01:17:46,996 --> 01:17:49,165 Mi esposa no puede trabajar, y si yo no trabajo, 1580 01:17:49,248 --> 01:17:51,084 ¿quién les paga la universidad? 1581 01:17:53,002 --> 01:17:55,213 ¡Ay, Dios mío, qué dolor! 1582 01:17:55,296 --> 01:17:58,216 Ya, jefe, ánimo. 1583 01:17:58,299 --> 01:18:01,969 Pero yo les voy a pedir un favor, de verdad. 1584 01:18:02,053 --> 01:18:04,764 ¡No, no, no, no, no! ¡Espere, espere! 1585 01:18:04,847 --> 01:18:07,558 Pero es con toda la vergüenza del mundo, 1586 01:18:07,642 --> 01:18:09,852 si ustedes a mí no me dicen dónde está Vico, 1587 01:18:09,936 --> 01:18:11,896 me va a tocar cargármelos de a uno, 1588 01:18:11,979 --> 01:18:14,107 pues, porque cómo vamos a hacer, ¿ah? 1589 01:18:14,190 --> 01:18:16,442 Por favor, baje, baje... 1590 01:18:16,526 --> 01:18:18,653 - [Gus] De una vez por todas. - No. 1591 01:18:18,736 --> 01:18:20,363 [Gus] ¡Con toda la vergüenza del mundo, 1592 01:18:20,446 --> 01:18:22,657 si a mí ustedes no me dicen dónde está Vico, 1593 01:18:22,740 --> 01:18:24,659 me va tocar comenzar a bajármelos de a uno! 1594 01:18:24,742 --> 01:18:26,035 ¡No, no, está en Palmira! 1595 01:18:26,119 --> 01:18:28,496 Él nos dijo que quería ir a visitar a la familia. 1596 01:18:28,579 --> 01:18:29,497 Pero Palmira, ¿en dónde? 1597 01:18:29,580 --> 01:18:31,707 ¡Mire, usted llega y pregunta por los Guerra, 1598 01:18:31,791 --> 01:18:33,042 los conoce todo el mundo, sí. 1599 01:18:33,126 --> 01:18:34,669 Dijo que la mamá estaba enferma, ¿no? 1600 01:18:34,752 --> 01:18:37,046 Sí, y que quería visitarla, aprovechen, miren ustedes... 1601 01:18:37,130 --> 01:18:38,047 ¿Qué? 1602 01:18:38,131 --> 01:18:39,590 Donde ustedes me estén diciendo mentiras, 1603 01:18:39,674 --> 01:18:41,384 donde usted a mí me esté diciendo mentiras 1604 01:18:41,467 --> 01:18:43,177 o alguno de ustedes me esté diciendo mentiras. 1605 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Se lo juro, don Gus, por mi esposa. 1606 01:18:45,054 --> 01:18:46,973 Mire, yo también soy un hombre de familia también. 1607 01:18:47,056 --> 01:18:48,975 Ustedes están en carro, si le apuran, lo alcanzan. 1608 01:18:49,058 --> 01:18:50,101 Se lo juro, por Dios. 1609 01:18:50,184 --> 01:18:51,686 Vea, por Diosito y por mis hijas, 1610 01:18:51,769 --> 01:18:53,229 donde esto sea una mentira... 1611 01:18:53,312 --> 01:18:54,772 No, no, no, no... 1612 01:18:55,815 --> 01:18:57,525 Es que hasta me provoca bajarme a uno, 1613 01:18:57,608 --> 01:19:00,278 pa que tengan, por lo menos claridad que estoy hablando en serio. 1614 01:19:00,361 --> 01:19:03,614 - [Vicente] No, no, no, no. - Mire a ver si se baja a uno... 1615 01:19:03,698 --> 01:19:05,032 - ¡No, no, no! - ¡No! 1616 01:19:05,116 --> 01:19:07,952 ¡No hay que matar a nadie, hombre, tampoco! 1617 01:19:09,287 --> 01:19:10,746 Chicos, vamos. 1618 01:19:10,830 --> 01:19:13,583 Rápido, por favor. 1619 01:19:19,172 --> 01:19:20,173 [se queja] 1620 01:19:21,799 --> 01:19:23,843 Esto no nos puede estar pasando. 1621 01:19:23,926 --> 01:19:26,304 A mí me preocupa Vico, 1622 01:19:26,387 --> 01:19:28,514 esa gente se ve mala mala. 1623 01:19:28,598 --> 01:19:29,515 ¿Mala? 1624 01:19:29,599 --> 01:19:30,725 [ríe] 1625 01:19:30,808 --> 01:19:33,436 Vicente ¿y usted cómo lo fue a tirar a la guerra así? 1626 01:19:33,519 --> 01:19:34,979 Igual, el panita se nos perdió. 1627 01:19:35,062 --> 01:19:37,440 Sí, pero tampoco era para tirarle esos matones encima. 1628 01:19:37,523 --> 01:19:38,441 ¿Y vos qué querés, 1629 01:19:38,524 --> 01:19:40,026 que alguno de nosotros pagara las consecuencias? 1630 01:19:40,109 --> 01:19:42,028 - Richard, no sea bobo. - Bueno, se calman. 1631 01:19:42,111 --> 01:19:43,821 - Todo el tiempo está pensando... - ¡Calma! 1632 01:19:43,905 --> 01:19:46,115 Bueno, ya familia, 'calmación', 1633 01:19:46,199 --> 01:19:48,451 que Vico no va para Palmira ni va pa'l terminal 1634 01:19:48,534 --> 01:19:49,744 ni pa ningún lado. 1635 01:19:49,827 --> 01:19:51,829 - Él está bien. - ¿Qué? 1636 01:19:54,123 --> 01:19:59,879 [ríe] 1637 01:19:59,962 --> 01:20:02,298 ¿Quieren ver el mensaje que les dejó? 1638 01:20:02,381 --> 01:20:06,761 [música suave] 1639 01:20:06,844 --> 01:20:09,680 Humberto y Vicente les pueden contar los motivos por... 1640 01:20:09,764 --> 01:20:12,308 por los cual no los puedo seguir acompañando, 1641 01:20:12,391 --> 01:20:15,144 aunque si están viendo este video, es seguro porque... 1642 01:20:16,395 --> 01:20:17,647 ...porque ya tuvieron que vérselas 1643 01:20:17,730 --> 01:20:19,649 con las personas que me andan buscando. 1644 01:20:20,733 --> 01:20:21,651 Antes que nada, 1645 01:20:21,734 --> 01:20:24,028 les quiero pedir disculpas por el mal momento y... 1646 01:20:25,279 --> 01:20:27,907 ...y les quiero decir que para una persona como yo que... 1647 01:20:27,990 --> 01:20:30,868 que nunca ha tenido nada ni a nadie en la vida, ustedes... 1648 01:20:32,286 --> 01:20:34,580 ...ustedes han sido lo más lindo que me ha pasado. 1649 01:20:36,541 --> 01:20:38,543 Yo no sabía... 1650 01:20:38,626 --> 01:20:39,961 [solloza] 1651 01:20:40,044 --> 01:20:42,880 ...yo no sabía lo que era querer a nadie 1652 01:20:42,964 --> 01:20:45,633 o que alguien me quisiera, y ustedes me dieron esa oportunidad. 1653 01:20:45,716 --> 01:20:47,927 [música melancólica] 1654 01:20:48,010 --> 01:20:50,429 Ojalá la vida nos vuelva a encontrar, pero... 1655 01:20:52,014 --> 01:20:54,559 ...por ahora es mejor que yo me aleje, ¿sí? 1656 01:20:55,977 --> 01:20:58,479 Vicente sabe dónde está la plata, así que... 1657 01:20:59,480 --> 01:21:01,148 ...que por eso no se preocupen. 1658 01:21:02,149 --> 01:21:03,484 Suerte con don Mario y... 1659 01:21:03,568 --> 01:21:05,486 y sé que Humberto va a encontrar la solución 1660 01:21:05,570 --> 01:21:07,738 para que no se las monten por llegar incompletos. 1661 01:21:07,822 --> 01:21:12,827 [música melancólica] 1662 01:21:12,910 --> 01:21:13,828 Janeth... 1663 01:21:13,911 --> 01:21:16,080 [música melancólica] 1664 01:21:16,163 --> 01:21:23,087 [solloza] 1665 01:21:23,170 --> 01:21:25,214 ...dale un abrazo a la niña, ¿sí? 1666 01:21:27,049 --> 01:21:28,050 Y cuídala... 1667 01:21:31,929 --> 01:21:32,930 ...cuídala mucho... 1668 01:21:34,932 --> 01:21:35,850 ...cuídense mucho. 1669 01:21:35,933 --> 01:21:39,020 [música melancólica] 1670 01:21:39,103 --> 01:21:41,564 A todos ustedes los voy a llevar siempre en mi corazón. 1671 01:21:43,482 --> 01:21:45,192 Cuídense, ¿sí? 1672 01:21:45,276 --> 01:21:47,737 [solloza] 1673 01:21:47,820 --> 01:21:55,870 [música melancólica] 1674 01:21:55,953 --> 01:21:59,957 [celular repica] 1675 01:22:02,335 --> 01:22:03,753 ¿Aló? 1676 01:22:04,962 --> 01:22:06,964 Sí, con él. 1677 01:22:11,594 --> 01:22:14,388 ¿Y no se supone que nosotros habíamos engañado a esa gente? 1678 01:22:17,016 --> 01:22:18,559 [Humberto] Se supone, 1679 01:22:18,643 --> 01:22:21,395 pero me acaban de llamar y dice que tienen a Vico 1680 01:22:21,479 --> 01:22:24,649 y que, si no les llevamos la plata ya mismo, 1681 01:22:24,732 --> 01:22:26,901 lo van a joder. 1682 01:22:26,984 --> 01:22:27,985 [en inglés] No lo sé, 1683 01:22:28,069 --> 01:22:29,445 puede ser una trampa. 1684 01:22:29,528 --> 01:22:30,446 No. 1685 01:22:30,529 --> 01:22:32,990 Yo le he estado marcando y se va a buzón. 1686 01:22:33,074 --> 01:22:34,992 - Tenemos que llamar a la Policía. - ¡Shhh! 1687 01:22:35,076 --> 01:22:35,993 Es la solución. 1688 01:22:36,077 --> 01:22:37,828 Fue lo primero que me advirtieron. 1689 01:22:37,912 --> 01:22:40,039 Pero es que no podemos arriesgarnos 1690 01:22:40,122 --> 01:22:42,500 a que le hagan algo a ese muchacho, 1691 01:22:42,583 --> 01:22:44,752 tenemos que ir a ver qué es lo que quieren. 1692 01:22:44,835 --> 01:22:48,547 Ay, doña Lorenza, ¿tenemos que ir? 1693 01:22:48,631 --> 01:22:53,719 Sí, a usted no lo vamos a dejar solo en esto, ¿o sí? 1694 01:22:53,803 --> 01:22:56,347 A los demás los podemos dejar en alguna parte, 1695 01:22:56,430 --> 01:22:58,015 pero nosotros vamos con usted. 1696 01:22:58,099 --> 01:23:10,027 [música de suspenso] 1697 01:23:10,111 --> 01:23:22,039 [música de suspenso] 1698 01:23:22,123 --> 01:23:34,051 [música de suspenso] 1699 01:23:34,135 --> 01:23:43,519 [música de suspenso] 1700 01:23:43,602 --> 01:23:45,354 Bueno, pues, no está toda completa la plata, 1701 01:23:45,438 --> 01:23:46,647 como yo quisiera, pero... 1702 01:23:46,731 --> 01:23:49,024 la verdad, es que me da pena seguirlos hostigando, 1703 01:23:49,108 --> 01:23:51,026 y algo se hará con ese pedazo de camioneta, 1704 01:23:51,110 --> 01:23:53,487 me la voy a llevar pal deshuesadero, a ver qué dan. 1705 01:23:53,571 --> 01:23:54,905 ¿Y dónde está Vico? 1706 01:23:54,989 --> 01:23:57,116 Vaya por el niche. 1707 01:23:57,199 --> 01:23:59,285 De antemano, yo sí quisiera agradecerles a ustedes 1708 01:23:59,368 --> 01:24:01,537 en el nombre mío y en el de mis hijas 1709 01:24:01,620 --> 01:24:02,872 por toda la colaboración y solidaridad. 1710 01:24:02,955 --> 01:24:05,291 De verdad, nos salvaron la vida. 1711 01:24:05,374 --> 01:24:07,626 ¿Y qué estudian las niñas? 1712 01:24:07,710 --> 01:24:08,627 Ah, ¿la mayorcita? 1713 01:24:08,711 --> 01:24:10,588 Pues, la mayorcita está estudiando Derecho, 1714 01:24:10,671 --> 01:24:12,715 ella, pues, quiere pertenecer al Congreso, 1715 01:24:12,798 --> 01:24:15,259 y la pequeñita, pues está estudiando Criminalística, 1716 01:24:15,342 --> 01:24:18,345 porque en algún día va a ser fiscal. 1717 01:24:18,429 --> 01:24:19,430 Qué orgullo. 1718 01:24:20,973 --> 01:24:23,768 Muy orgulloso, es que son las mejores de su clase. 1719 01:24:25,269 --> 01:24:27,354 ¡Imbécil, casi me mata de un susto! 1720 01:24:27,438 --> 01:24:31,358 [música suave] 1721 01:24:31,442 --> 01:24:32,943 Ustedes disculparán, pero... 1722 01:24:33,027 --> 01:24:34,904 a mí los finales felices me... 1723 01:24:36,947 --> 01:24:38,449 ...me quiebran el corazón. 1724 01:24:45,039 --> 01:24:46,123 [en inglés] Entonces... 1725 01:24:46,207 --> 01:24:47,666 ¿qué vamos a hacer? 1726 01:24:48,876 --> 01:24:50,419 Pues, llegar a Medellín, 1727 01:24:50,503 --> 01:24:53,172 y hacer nuestro trabajo, eso. 1728 01:24:53,255 --> 01:24:54,173 [en inglés] Mamá, 1729 01:24:54,256 --> 01:24:56,217 no te das cuenta que no tenemos plata, 1730 01:24:56,300 --> 01:24:59,762 no tenemos carro y mucho menos tenemos tiempo. 1731 01:24:59,845 --> 01:25:01,096 A esta hora 1732 01:25:01,180 --> 01:25:03,516 ya deben de haber empezado el ensayo general, 1733 01:25:03,599 --> 01:25:05,976 no tenemos forma, ni siquiera, para llegar a la función. 1734 01:25:07,394 --> 01:25:08,312 ¿Seguro vas a lograrlo? 1735 01:25:08,395 --> 01:25:11,148 [música de intriga] 1736 01:25:11,232 --> 01:25:12,441 Nunca. 1737 01:25:12,525 --> 01:25:14,985 [música de intriga] 1738 01:25:15,069 --> 01:25:16,070 Te amo. 1739 01:25:16,153 --> 01:25:18,239 [música de intriga] 1740 01:25:24,829 --> 01:25:26,622 Sí, sí, ahí, ahí, ahí. 1741 01:25:26,705 --> 01:25:27,832 - [Andrés] Mario... - ¿Señor? 1742 01:25:27,915 --> 01:25:29,625 - Quiubo, ¿cómo va todo? - Bien, bien. 1743 01:25:29,708 --> 01:25:31,085 De mi lado, muy bien, señor, 1744 01:25:31,168 --> 01:25:33,587 pero el coro no ha aparecido. 1745 01:25:33,671 --> 01:25:35,256 No ha aparecido ese berraco coro. 1746 01:25:35,339 --> 01:25:36,465 Se lo advertí, señor. 1747 01:25:36,549 --> 01:25:38,259 No, ni han llamado... 1748 01:25:40,469 --> 01:25:41,929 ...no responden mensajes, nada. 1749 01:25:42,012 --> 01:25:44,098 Les he escrito y les he escrito y nada. 1750 01:25:44,181 --> 01:25:45,224 ¿Será que les pasó algo? 1751 01:25:45,307 --> 01:25:46,475 Sí, claro, les pasó algo: 1752 01:25:46,559 --> 01:25:47,977 contrataron con otra gente. 1753 01:25:48,060 --> 01:25:51,105 Claro, por dos pesos más se fueron allá, porque así son. 1754 01:25:51,188 --> 01:25:53,023 Se lo advertí, señor, se lo advertí. 1755 01:25:53,107 --> 01:25:55,276 Pues, eso es una lástima porque me caían muy bien 1756 01:25:55,359 --> 01:25:56,402 y, además, lo hacían buenísimo. 1757 01:25:56,485 --> 01:25:57,736 No, no, no se preocupe, maestro, 1758 01:25:57,820 --> 01:26:00,698 porque yo ya conseguí otro grupo acá en Medellín, 1759 01:26:00,781 --> 01:26:03,659 mucho mejor que esos y al mismo precio, 1760 01:26:03,742 --> 01:26:04,910 y más sanos, ¿sabe? 1761 01:26:04,994 --> 01:26:06,745 Porque yo creo que ahí había vicio. 1762 01:26:06,829 --> 01:26:08,247 Esa gente era como viciosa. 1763 01:26:08,330 --> 01:26:10,124 ¿No los veía? Todos llenos de tatuajes, 1764 01:26:10,207 --> 01:26:12,042 hombres con aretes, con esos pelos ahí, no. 1765 01:26:12,126 --> 01:26:14,128 Ay, Mario, bueno, está bien, listo, okay, vamos así. 1766 01:26:14,211 --> 01:26:15,963 Muchachos, 1767 01:26:16,046 --> 01:26:18,382 yo tengo una confesión que hacerles. 1768 01:26:21,010 --> 01:26:23,512 Yo no soy secretaria, 1769 01:26:23,596 --> 01:26:26,557 yo soy ejecutiva de una multinacional... 1770 01:26:27,766 --> 01:26:30,311 ...y estoy casada con un abogado muy exitoso, 1771 01:26:30,394 --> 01:26:34,064 que, en su momento, fue quien sacó a Vico 1772 01:26:34,148 --> 01:26:36,400 y a Vicente de la cárcel, 1773 01:26:36,483 --> 01:26:39,069 y cuya firma asesora... 1774 01:26:39,153 --> 01:26:42,573 este espectáculo que hacemos en temas legales. 1775 01:26:43,574 --> 01:26:46,660 [todos ríen] 1776 01:26:46,744 --> 01:26:49,163 [Rosario] ¿Qué? ¿No me creen? 1777 01:26:49,246 --> 01:26:53,167 Sí, le creemos, ya nosotros lo sabíamos. 1778 01:26:53,250 --> 01:26:55,544 La noche que pasó lo de Vicente y Vico 1779 01:26:55,628 --> 01:26:57,171 yo la escuché hablando en el baño 1780 01:26:57,254 --> 01:26:58,797 y le conté a todos los muchachos. 1781 01:26:58,881 --> 01:27:01,592 ¿Y por qué no me dijeron nada? 1782 01:27:01,675 --> 01:27:04,345 Pues, porque no lo creímos necesario. 1783 01:27:04,428 --> 01:27:06,347 Es que, mirá... 1784 01:27:06,430 --> 01:27:08,766 [música suave] 1785 01:27:08,849 --> 01:27:14,521 ...en este grupo no le importa nada de dónde venga cada cual, 1786 01:27:14,605 --> 01:27:16,899 es que nosotros ya superamos lo del dinero 1787 01:27:16,982 --> 01:27:18,525 y todas esas cosas bobas 1788 01:27:18,609 --> 01:27:21,278 que la mayoría de la gente le da importancia. 1789 01:27:23,113 --> 01:27:25,908 A nosotros nos une la felicidad 1790 01:27:25,991 --> 01:27:30,204 de no necesitar nada más que estar juntos... 1791 01:27:30,287 --> 01:27:31,372 ¿ves? 1792 01:27:31,455 --> 01:27:34,458 Y ya nosotros sabemos que no vamos a cambiar el mundo, 1793 01:27:34,541 --> 01:27:35,960 pero... 1794 01:27:37,044 --> 01:27:42,883 ...nosotros sí que hemos cambiado en este tiempo y... 1795 01:27:42,967 --> 01:27:45,260 y es todo lo que necesitamos. 1796 01:27:45,344 --> 01:27:47,304 ¡Esa es mi Lorenza! 1797 01:27:47,388 --> 01:27:48,722 [ríe] 1798 01:27:48,806 --> 01:27:49,723 ¡Eso! 1799 01:27:49,807 --> 01:27:54,645 [música alegre] 1800 01:27:54,728 --> 01:27:57,690 [hélices de helicóptero] 1801 01:27:57,773 --> 01:28:00,359 [Suena: "La vida ha sido buena"] ♪ La vida ha sido buena♪ 1802 01:28:00,442 --> 01:28:02,319 ♪ Ha sido bien buena conmigo ♪ 1803 01:28:03,320 --> 01:28:05,364 ♪ La vida ha sido dulce ♪ 1804 01:28:05,447 --> 01:28:07,366 ♪ Ha sido bonita conmigo ♪ 1805 01:28:08,742 --> 01:28:10,911 ♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪ 1806 01:28:10,995 --> 01:28:12,496 ♪ Ha sido buena conmigo ♪ 1807 01:28:13,664 --> 01:28:15,833 ♪ La vida ha sido bella ♪ 1808 01:28:15,916 --> 01:28:17,793 ♪ Ha sido bien buena conmigo ♪ 1809 01:28:18,836 --> 01:28:21,171 ♪ La vida ha sido buena ♪ 1810 01:28:21,255 --> 01:28:23,007 ♪ Ha sido bien buena conmigo ♪ 1811 01:28:24,049 --> 01:28:26,301 ♪ La vida ha sido dulce ♪ 1812 01:28:26,385 --> 01:28:28,262 ♪ Ha sido bonita conmigo ♪ 1813 01:28:29,638 --> 01:28:31,724 ♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪ 1814 01:28:31,807 --> 01:28:33,392 ♪ Ha sido buena conmigo ♪ 1815 01:28:34,518 --> 01:28:36,812 ♪ La vida ha sido bella ♪ 1816 01:28:36,895 --> 01:28:38,647 ♪ Ha sido bien buena conmigo ♪ 1817 01:28:39,773 --> 01:28:41,984 ♪ La vida ha sido buena ♪ 1818 01:28:42,067 --> 01:28:43,902 ♪ Ha sido bien buena conmigo ♪ 1819 01:28:44,945 --> 01:28:47,114 ♪ La vida ha sido dulce ♪ 1820 01:28:47,197 --> 01:28:49,199 ♪ Ha sido bonita conmigo ♪ 1821 01:28:50,451 --> 01:28:52,494 ♪ Vaya que la vida ha sido buena ♪ 1822 01:28:52,578 --> 01:28:54,288 [ríe] 1823 01:28:54,371 --> 01:28:58,959 [hélices de helicóptero] 1824 01:29:00,586 --> 01:29:02,171 ¡Hasta que los logré sacar! 1825 01:29:02,254 --> 01:29:04,214 Logré sacar a esos... 1826 01:29:04,298 --> 01:29:07,426 [música de intriga] 1827 01:29:07,509 --> 01:29:09,344 No, no. 1828 01:29:09,428 --> 01:29:10,763 No, no... 1829 01:29:10,846 --> 01:29:14,308 ¡No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 1830 01:29:14,391 --> 01:29:16,602 No, no, mire, nosotros llegamos a un compromiso, 1831 01:29:16,685 --> 01:29:18,687 ustedes incumplieron, se largan. 1832 01:29:18,771 --> 01:29:21,023 Perdieron el viaje, ¡devuélvanse, devuélvanse! 1833 01:29:21,106 --> 01:29:23,817 Además, ya, ya tuvimos ensayo general con otra gente 1834 01:29:23,901 --> 01:29:26,487 y nos fue maravilloso, ah. 1835 01:29:26,570 --> 01:29:30,532 Eh, don Mario, nosotros entendemos perfectamente 1836 01:29:30,616 --> 01:29:31,867 lo que nos había dicho, 1837 01:29:31,950 --> 01:29:35,454 pero hemos hecho un esfuerzo grande para llegar aquí, 1838 01:29:35,537 --> 01:29:37,164 nos ha pasado de todo. 1839 01:29:38,916 --> 01:29:41,627 Y si usted decide que no nos podemos presentar 1840 01:29:41,710 --> 01:29:45,255 porque no estuvimos en el ensayo general... 1841 01:29:45,339 --> 01:29:46,465 lo vamos a aceptar 1842 01:29:46,548 --> 01:29:50,177 porque, finalmente, usted es el que manda, 1843 01:29:50,260 --> 01:29:52,805 usted es Dios. 1844 01:29:52,888 --> 01:29:56,767 Pero si es así, antes de irnos, 1845 01:29:56,850 --> 01:29:59,520 yo, personalmente... 1846 01:29:59,603 --> 01:30:04,233 le voy a dejar su cara de pez agujeta... 1847 01:30:04,316 --> 01:30:06,276 girando en el tornamesa, 1848 01:30:06,360 --> 01:30:09,655 como un viejo acetato de 33 revoluciones, 1849 01:30:09,738 --> 01:30:12,282 ¡para que jamás se le vaya a olvidar 1850 01:30:12,366 --> 01:30:14,368 que a un extra se le respeta! 1851 01:30:14,451 --> 01:30:16,203 - ¡Seguridad! - ¡Sátrapa! 1852 01:30:16,286 --> 01:30:19,206 - ¡Seguridad! - ¡Sardanápalo! 1853 01:30:19,289 --> 01:30:20,374 - Muchachos... - ¡Don Andrés! 1854 01:30:20,457 --> 01:30:22,876 - ¡Llegaron! - Era el compromiso, don Andrés. 1855 01:30:22,960 --> 01:30:24,753 Muy bien, muchas gracias, de verdad. 1856 01:30:24,837 --> 01:30:28,006 ¡Maestro, me estaban amenazando con golpearme, 1857 01:30:28,090 --> 01:30:31,093 dijeron cosas impublicables de mi cara! 1858 01:30:31,176 --> 01:30:32,261 No, estoy mal, señor. 1859 01:30:32,344 --> 01:30:34,555 Pues, ¿sabe qué? Me parece muy bien que hayan venido. 1860 01:30:34,638 --> 01:30:37,224 Yo me siento más tranquilo si ustedes están conmigo en el escenario. 1861 01:30:37,307 --> 01:30:40,018 Así que muchas gracias, diviértanse 1862 01:30:40,102 --> 01:30:41,395 y qué bueno que estén acá. 1863 01:30:41,478 --> 01:30:43,313 - Gracias, don Andrés. - Nos vemos. 1864 01:30:43,397 --> 01:30:45,274 - ¡Estoy mal! - Ya, ya, ya, ya, ya. 1865 01:30:45,357 --> 01:30:47,401 Estoy mal, estoy mal, señor. No, mire que... 1866 01:30:47,484 --> 01:30:49,194 Chicos, a escena. 1867 01:30:49,278 --> 01:30:50,904 A escena, vamos. 1868 01:30:50,988 --> 01:30:52,114 Quite de aquí, quite. 1869 01:30:53,407 --> 01:30:55,325 Quite de aquí, quite de aquí, quite de aquí. 1870 01:30:55,409 --> 01:30:57,578 ¡No me toque, no me toque! ¡No me toque usted! 1871 01:30:57,661 --> 01:30:58,579 Muchas gracias, Medellín, 1872 01:30:58,662 --> 01:31:01,290 y todo esto lo hacemos con mucho amor para ustedes. 1873 01:31:01,373 --> 01:31:02,916 Y la siguiente canción 1874 01:31:03,000 --> 01:31:06,712 es una canción que trae un mensaje de amor y de perdón 1875 01:31:06,795 --> 01:31:09,423 y se llama así, "El mensaje". 1876 01:31:09,506 --> 01:31:12,050 [algarabía] 1877 01:31:12,134 --> 01:31:14,261 Un, dos, tres, cua... 1878 01:31:14,344 --> 01:31:16,889 [zumbido eléctrico] 1879 01:31:16,972 --> 01:31:18,557 ¡Qué pasó! ¿Qué pasó? 1880 01:31:18,640 --> 01:31:19,558 ¿Qué pasó? 1881 01:31:19,641 --> 01:31:22,811 [abucheos] 1882 01:31:22,895 --> 01:31:24,688 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó? 1883 01:31:24,771 --> 01:31:26,857 Mario, ¿qué pasó? 1884 01:31:26,940 --> 01:31:29,484 Quiubo, quiubo, quiubo, ¡corrió! 1885 01:31:29,568 --> 01:31:31,945 ♪ Oh, oi, oh, oh ♪ 1886 01:31:32,029 --> 01:31:33,363 ¿Qué haces? 1887 01:31:33,447 --> 01:31:34,531 ¿Qué está pasando? 1888 01:31:34,615 --> 01:31:36,783 ¿Qué es lo que está haciendo este coro? 1889 01:31:36,867 --> 01:31:38,994 Sigámosla, sí, sí. 1890 01:31:39,077 --> 01:31:41,955 [Rosario] ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪ 1891 01:31:42,039 --> 01:31:45,584 - ♪ Sin miedo ♪ - ¡Ay, Dios mío! 1892 01:31:45,667 --> 01:31:49,213 Ahora si nos llevó el mismísimo que nos trajo. 1893 01:31:49,296 --> 01:31:56,595 ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪ 1894 01:31:56,678 --> 01:32:00,474 ♪ Sí puedo ♪ 1895 01:32:00,557 --> 01:32:02,100 No... 1896 01:32:02,184 --> 01:32:05,479 - ♪ Gracias a ti ♪ - ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪ 1897 01:32:05,562 --> 01:32:08,357 - ♪ Ya descubrí ♪ - ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪ 1898 01:32:08,440 --> 01:32:11,777 - ♪ Que puedo vivir ♪ - ♪ Oh, oi, oh, oh, oh ♪ 1899 01:32:11,860 --> 01:32:14,988 ♪ Sin miedo ♪ 1900 01:32:15,072 --> 01:32:17,532 [aplausos] 1901 01:32:17,616 --> 01:32:21,495 ♪ Sí, tú me haces sentir ♪ 1902 01:32:21,578 --> 01:32:24,331 ♪ Que aunque el cielo es gris ♪ 1903 01:32:24,414 --> 01:32:26,875 ♪ Yo puedo ♪ 1904 01:32:26,959 --> 01:32:35,884 [música cumbia alegre] 1905 01:32:35,968 --> 01:32:38,053 ♪ Son los sueños, los sueños, los sueños ♪ 1906 01:32:38,136 --> 01:32:40,347 ♪ Que hacen hombres grandes, Que hacen hombres buenos ♪ 1907 01:32:40,430 --> 01:32:43,350 ♪ De triunfos gigantes, De pies en el suelo ♪ 1908 01:32:43,433 --> 01:32:45,352 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1909 01:32:45,435 --> 01:32:47,354 ♪ Este mundo que conocemos ♪ 1910 01:32:47,437 --> 01:32:50,107 ♪ No sé si un día llegue a acabarse ♪ 1911 01:32:50,190 --> 01:32:54,528 ♪ Pero el tiempo que tengo Lo tengo para amar y para contarte ♪ 1912 01:32:54,611 --> 01:32:56,738 ♪ Gracias a ti ♪ 1913 01:32:56,822 --> 01:32:59,199 ♪ Ya descubrí ♪ 1914 01:32:59,283 --> 01:33:04,288 ♪ Que puedo vivir sin miedo ♪ 1915 01:33:04,371 --> 01:33:08,417 ♪ Sí, tú me haces sentir ♪ 1916 01:33:08,500 --> 01:33:11,169 ♪ Que aunque el cielo es gris ♪ 1917 01:33:11,253 --> 01:33:13,797 ♪ Yo puedo ♪ 1918 01:33:13,880 --> 01:33:17,426 - ♪ Nada, no pasa nada ♪ - ♪ Como el sol de la mañana ♪ 1919 01:33:17,509 --> 01:33:21,430 - ♪ Que atraviesa la ventana ♪ - ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 1920 01:33:21,513 --> 01:33:24,766 ♪ Así es el agua clara que pega en mi cara y se va ♪ 1921 01:33:24,850 --> 01:33:28,145 - ♪ Gotas de lluvia en mi ventana ♪ - ♪ No pasa nada ♪ 1922 01:33:28,228 --> 01:33:30,564 ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 1923 01:33:30,647 --> 01:33:32,399 ♪ Agua, agua del mar ♪ 1924 01:33:32,482 --> 01:33:36,069 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 1925 01:33:36,153 --> 01:33:39,823 ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 1926 01:33:39,906 --> 01:33:41,742 ♪ Ieh, ieh, ieh, eeeh ♪ 1927 01:33:41,825 --> 01:33:45,287 - ♪ Nada, no pasa nada ♪ - ♪ Las penas se van ♪ 1928 01:33:45,370 --> 01:33:48,457 - ♪ Las penas se bañan ♪ - ♪ Los dolores se marchan ♪ 1929 01:33:48,540 --> 01:33:51,376 - ♪ Con agua de mar ♪ - ♪ Y se van ♪ 1930 01:33:51,460 --> 01:33:54,588 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 1931 01:33:54,671 --> 01:33:58,258 ♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪ 1932 01:34:00,260 --> 01:34:03,805 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 1933 01:34:03,889 --> 01:34:07,642 ♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪ 1934 01:34:07,726 --> 01:34:09,478 ♪ Ih, eh, eeeh ♪ 1935 01:34:09,561 --> 01:34:21,490 [música alegre] 1936 01:34:21,573 --> 01:34:27,996 [música alegre] 1937 01:34:28,080 --> 01:34:31,666 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 1938 01:34:31,750 --> 01:34:35,504 ♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪ 1939 01:34:35,587 --> 01:34:37,339 ♪ Ih, eh, eeeh ♪ 1940 01:34:37,422 --> 01:34:40,967 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 1941 01:34:41,051 --> 01:34:43,220 ♪ Las penas se bañan ♪ 1942 01:34:43,303 --> 01:34:44,846 ♪ Con agua del mar ♪ 1943 01:34:44,930 --> 01:34:49,684 [algarabía] 1944 01:34:49,768 --> 01:35:01,696 [música suave] 1945 01:35:01,780 --> 01:35:13,708 [música suave] 1946 01:35:13,792 --> 01:35:21,091 [música suave] 1947 01:35:21,174 --> 01:35:26,680 [algarabía] 1948 01:35:27,848 --> 01:35:29,766 Usted, de verdad... 1949 01:35:29,850 --> 01:35:32,352 ¿se va a comprometer conmigo, como un hombre serio? 1950 01:35:36,106 --> 01:35:38,692 ¿Va a seguir queriendo y aceptando a Lili? 1951 01:35:40,777 --> 01:35:42,779 ¿Va a resolver todos sus problemas con la justicia 1952 01:35:42,863 --> 01:35:44,990 y a conseguirse un trabajo de fundamento? 1953 01:35:47,409 --> 01:35:48,410 Además... 1954 01:35:50,078 --> 01:35:52,581 ...usted me va poder seguir queriendo así como soy yo... 1955 01:35:53,999 --> 01:35:56,751 ...desordenada... 1956 01:35:56,835 --> 01:35:58,170 un poquitico malgeniada 1957 01:35:58,253 --> 01:36:00,297 - Poquito. - [ríe] 1958 01:36:00,380 --> 01:36:03,300 [música suave de piano] 1959 01:36:03,383 --> 01:36:04,301 ¿Um? 1960 01:36:04,384 --> 01:36:06,761 [música suave de piano] 1961 01:36:06,845 --> 01:36:08,430 Si usted quiere una oportunidad conmigo 1962 01:36:08,513 --> 01:36:10,515 es sí a todas las anteriores. 1963 01:36:11,725 --> 01:36:13,643 sin excepción. 1964 01:36:17,272 --> 01:36:18,607 ¿Me lo puedo pensar un poco? 1965 01:36:24,237 --> 01:36:25,238 No. 1966 01:36:27,324 --> 01:36:28,742 Hey, hey. 1967 01:36:30,160 --> 01:36:31,161 Sí. 1968 01:36:32,829 --> 01:36:34,039 Sí a todo. 1969 01:36:34,122 --> 01:36:35,457 - [rie] - ¡Tonto! 1970 01:36:35,540 --> 01:36:36,625 Usted manda. 1971 01:36:36,708 --> 01:36:39,711 [ambos ríen] 1972 01:36:40,712 --> 01:36:42,297 Esta es la última oportunidad que tenés. 1973 01:36:43,340 --> 01:36:45,258 No la vayas a desperdiciar. 1974 01:36:45,342 --> 01:36:47,636 No lo haré, se lo prometo. 1975 01:36:47,719 --> 01:36:48,637 [ríe] 1976 01:36:48,720 --> 01:36:52,140 [música suave] 1977 01:36:55,769 --> 01:36:58,688 Ve, ¿no te parece que hacen buena pareja? 1978 01:36:58,772 --> 01:37:00,482 [en inglés] Mamá, ¿debes estar bromeando? 1979 01:37:00,565 --> 01:37:01,525 ¿Qué? 1980 01:37:01,608 --> 01:37:02,943 Que dejés tu cuento, hombre. 1981 01:37:03,026 --> 01:37:04,945 Esa gente tiene la vida muy enredada, 1982 01:37:05,028 --> 01:37:06,363 en especial él. 1983 01:37:06,446 --> 01:37:08,365 Sí, lo más seguro es que, tarde o temprano, 1984 01:37:08,448 --> 01:37:09,783 termine en la cárcel. 1985 01:37:09,866 --> 01:37:10,992 No necesariamente. 1986 01:37:12,327 --> 01:37:14,621 Mi esposo ya estuvo leyendo el expediente 1987 01:37:14,704 --> 01:37:16,831 y piensa que, si eso pasa, 1988 01:37:16,915 --> 01:37:19,709 tiene muchas posibilidades de salir en libertad bajo palabra, 1989 01:37:19,793 --> 01:37:22,671 si se compromete a comportarse bien. 1990 01:37:22,754 --> 01:37:23,672 Además, vamos a hablar 1991 01:37:23,755 --> 01:37:25,924 con el especialista en derecho de familia de su firma, 1992 01:37:26,007 --> 01:37:27,509 para que se haga cargo del caso 1993 01:37:27,592 --> 01:37:30,053 de la patria potestad de la hija de Janeth. 1994 01:37:30,136 --> 01:37:32,597 Creemos que tiene muchas posibilidades de ganar. 1995 01:37:33,598 --> 01:37:35,684 ¿Y ellos ya lo saben? 1996 01:37:35,767 --> 01:37:37,894 ¿Por qué cree que están así de felices? 1997 01:37:37,978 --> 01:37:39,813 Se los dijimos ahorita. 1998 01:37:39,896 --> 01:37:41,189 Usted es un ángel. 1999 01:37:41,273 --> 01:37:47,028 No, solo estoy casada con el mejor abogado del mundo 2000 01:37:47,112 --> 01:37:49,614 y el más buena persona. 2001 01:37:49,698 --> 01:37:52,325 Alguien que me recordó que en la vida para ser feliz 2002 01:37:52,409 --> 01:37:56,079 no siempre hay que estar en competencia por el éxito 2003 01:37:56,162 --> 01:37:59,291 y que las cosas sencillas deben recordarnos 2004 01:37:59,374 --> 01:38:01,501 que no hay que llegar primero, 2005 01:38:01,585 --> 01:38:04,004 sino hay que saber llegar. 2006 01:38:04,087 --> 01:38:05,088 Hermanito... 2007 01:38:06,172 --> 01:38:08,508 ...gracias. 2008 01:38:08,592 --> 01:38:10,343 Siento que gracias a ustedes 2009 01:38:10,427 --> 01:38:11,469 y, sobre todo, a usted, 2010 01:38:11,553 --> 01:38:13,471 que fue el primero que se subió al barco, 2011 01:38:13,555 --> 01:38:14,889 no le fallé a Milena. 2012 01:38:14,973 --> 01:38:15,974 Que esté donde esté... 2013 01:38:17,976 --> 01:38:20,520 ...se va a sentir orgullosa de este coro 2014 01:38:20,604 --> 01:38:22,606 y de lo que hemos hecho. 2015 01:38:24,024 --> 01:38:25,692 Sabe que sí. 2016 01:38:25,775 --> 01:38:28,862 De pronto fue el angelito que nos estuvo cuidando, ¿no? 2017 01:38:30,697 --> 01:38:31,698 Seguramente sí. 2018 01:38:33,867 --> 01:38:36,578 Y aquí el que le tiene que dar las gracias soy yo. 2019 01:38:37,662 --> 01:38:40,540 Sí, porque toda la vida 2020 01:38:40,624 --> 01:38:42,876 me la he pasado dándole gusto a todo el mundo. 2021 01:38:44,085 --> 01:38:47,422 Y después de esta aventura, ¿sabe qué creo? 2022 01:38:48,632 --> 01:38:52,218 Que yo ya no quiero ser ni el mejor peluquero 2023 01:38:52,302 --> 01:38:55,221 ni el mejor bailarín ni el mejor actor, 2024 01:38:55,305 --> 01:38:57,641 no quiero tirármelas de artista. 2025 01:38:57,724 --> 01:38:59,267 ¿Sabe qué quiero? 2026 01:38:59,351 --> 01:39:03,605 Hacer lo que se me dé la gana, lo que me salga del alma, 2027 01:39:03,688 --> 01:39:06,024 sin importar si soy el putas o no, 2028 01:39:06,107 --> 01:39:08,652 y eso es gracias a usted, Betico. 2029 01:39:08,735 --> 01:39:09,736 Gracias. 2030 01:39:14,574 --> 01:39:17,952 El público salió feliz con Cepeda, 2031 01:39:18,036 --> 01:39:20,789 con los músicos, con el espectáculo y... 2032 01:39:20,872 --> 01:39:22,874 algo con el coro. 2033 01:39:24,292 --> 01:39:26,836 Quiero también dar una noticia, 2034 01:39:26,920 --> 01:39:29,964 nos reunimos con unos empresarios norteamericanos 2035 01:39:30,048 --> 01:39:34,594 y quieren que hagamos una gira por Miami y por Nueva York. 2036 01:39:34,678 --> 01:39:37,097 [algarabía] 2037 01:39:37,180 --> 01:39:40,308 Esta vez, el coro si... 2038 01:39:40,392 --> 01:39:42,519 mire, vamos a dejarlo claro, 2039 01:39:42,602 --> 01:39:44,729 se lo digo en su lenguaje: 2040 01:39:44,813 --> 01:39:47,482 ¡Adiós! 2041 01:39:47,565 --> 01:39:49,567 [ríe] 2042 01:39:49,651 --> 01:39:53,655 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2043 01:39:53,738 --> 01:39:57,492 ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 2044 01:39:57,575 --> 01:39:58,702 [Vico] ¡Hecha! 2045 01:39:58,785 --> 01:40:00,203 [Vico ríe] 2046 01:40:01,871 --> 01:40:04,999 Muchas gracias por la información importantísima, 2047 01:40:05,083 --> 01:40:06,334 de verdad. 2048 01:40:06,418 --> 01:40:09,337 Vamos a necesitar que nos confirme fechas 2049 01:40:09,421 --> 01:40:11,339 lo más pronto posible, 2050 01:40:11,423 --> 01:40:14,759 porque llegar a Miami y a Nueva York 2051 01:40:14,843 --> 01:40:18,263 va a ser más difícil que llegar a Medellín. 2052 01:40:18,346 --> 01:40:20,181 ¡Eh, ave María, güevón! 2053 01:40:20,265 --> 01:40:23,017 [ríe] 2054 01:40:23,101 --> 01:40:24,519 Pero que le llegamos... 2055 01:40:26,062 --> 01:40:27,272 ...le llegamos. 2056 01:40:29,441 --> 01:40:31,651 ♪ No pasa nada ♪ 2057 01:40:31,735 --> 01:40:33,987 ♪ Las penas se bañan ♪ 2058 01:40:34,070 --> 01:40:37,282 ♪ Con agua del mar ♪ 2059 01:40:37,365 --> 01:40:40,910 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2060 01:40:40,994 --> 01:40:43,079 ♪ Las penas se bañan ♪ 2061 01:40:43,163 --> 01:40:44,581 ♪ Con agua del mar ♪ 2062 01:40:44,664 --> 01:40:46,583 ♪ Y Mario no se va ♪ 2063 01:40:46,666 --> 01:40:50,170 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2064 01:40:50,253 --> 01:40:52,422 ♪ Las penas se bañan ♪ 2065 01:40:52,505 --> 01:40:55,592 ♪ Con agua del mar ♪ 2066 01:40:55,675 --> 01:40:58,803 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2067 01:40:58,887 --> 01:41:01,639 - ♪ Baila, Mario ♪ - ♪ Las penas se bañan ♪ 2068 01:41:01,723 --> 01:41:05,018 - ♪ Con agua del mar ♪ - ♪ Baila, Mario ♪ 2069 01:41:05,101 --> 01:41:08,480 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2070 01:41:08,563 --> 01:41:10,857 ♪ Las penas se bañan ♪ 2071 01:41:10,940 --> 01:41:14,235 - ♪ Con agua del mar ♪ - ♪ Baila, Mario ♪ 2072 01:41:14,319 --> 01:41:16,654 ♪ Nada, no.. ♪ 2073 01:41:16,738 --> 01:41:18,323 [Mario] ¿Qué pa...? ¿Qué pasó? 2074 01:41:18,406 --> 01:41:20,700 ¿Qué pasó? ¿Quién está en la cabina? 2075 01:41:20,784 --> 01:41:23,077 Esto está muy oscuro, me tienen rodeado. 2076 01:41:23,161 --> 01:41:24,245 ¡Seguridad! 2077 01:41:24,329 --> 01:41:25,413 Hagan... ¿Quién me tocó? 2078 01:41:25,497 --> 01:41:27,248 ¿Qué es es...? No, ¿hombre o mujer? 2079 01:41:27,332 --> 01:41:28,917 ¿Qué es esto? 2080 01:41:29,000 --> 01:41:30,293 ¡Seguridad, por favor! 2081 01:41:30,376 --> 01:41:33,713 [música alegre] 2082 01:41:33,797 --> 01:41:35,715 ♪ Son los sueños, los sueños Los sueños ♪ 2083 01:41:35,799 --> 01:41:38,051 ♪ Que hacen hombres grandes Que hacen hombres buenos ♪ 2084 01:41:38,134 --> 01:41:41,054 ♪ De triunfos gigantes De pies en el suelo ♪ 2085 01:41:41,137 --> 01:41:43,056 ♪ Oh, oh, oh ♪ 2086 01:41:43,139 --> 01:41:45,141 ♪ Este mundo que conocemos ♪ 2087 01:41:45,225 --> 01:41:47,769 ♪ No sé si un día llegue a acabarse ♪ 2088 01:41:47,852 --> 01:41:52,190 ♪ Pero el tiempo que tengo Lo tengo para amar y para contarte ♪ 2089 01:41:52,273 --> 01:41:54,400 ♪ Gracias a ti ♪ 2090 01:41:54,484 --> 01:41:56,861 ♪ Ya descubrí ♪ 2091 01:41:56,945 --> 01:42:01,950 ♪ Que puedo vivir sin miedo ♪ 2092 01:42:02,033 --> 01:42:06,079 ♪ Sí, tú me haces sentir ♪ 2093 01:42:06,162 --> 01:42:08,832 ♪ Que aunque el cielo es gris ♪ 2094 01:42:08,915 --> 01:42:11,459 ♪ Yo puedo ♪ 2095 01:42:11,543 --> 01:42:15,088 ♪ - Nada, no pasa nada ♪ ♪ - Como el sol de la mañana ♪ 2096 01:42:15,171 --> 01:42:19,092 - ♪ Que atraviesa la ventana ♪ - ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 2097 01:42:19,175 --> 01:42:22,428 ♪ Así es el agua clara Que pega en mi cara y se va ♪ 2098 01:42:22,512 --> 01:42:25,765 - ♪ Gotas de lluvia en mi ventana ♪ - ♪ No pasa nada ♪ 2099 01:42:25,849 --> 01:42:28,226 ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 2100 01:42:28,309 --> 01:42:30,103 ♪ Agua, agua del mar ♪ 2101 01:42:30,186 --> 01:42:33,731 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2102 01:42:33,815 --> 01:42:37,569 ♪ Las penas se bañan con agua de mar ♪ 2103 01:42:37,652 --> 01:42:39,445 ♪ Ieh, ieh, ieh, eeeh ♪ 2104 01:42:39,529 --> 01:42:43,116 ♪ - Nada, no pasa nada ♪ ♪ - Las penas se bañan ♪ 2105 01:42:43,199 --> 01:42:46,244 ♪ - Las penas se bañan ♪ ♪ - Los dolores se marchan ♪ 2106 01:42:46,327 --> 01:42:49,163 ♪ - Con agua de mar ♪ ♪ - Y se van ♪ 2107 01:42:49,247 --> 01:42:52,292 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2108 01:42:52,375 --> 01:42:55,795 ♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪ 2109 01:42:55,879 --> 01:42:57,964 [música alegre] 2110 01:42:58,047 --> 01:43:01,467 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2111 01:43:01,551 --> 01:43:05,305 ♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪ 2112 01:43:05,388 --> 01:43:07,140 ♪ Ih, eh, eeeh ♪ 2113 01:43:07,223 --> 01:43:19,152 [música alegre] 2114 01:43:19,235 --> 01:43:25,658 [música alegre] 2115 01:43:25,742 --> 01:43:29,329 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2116 01:43:29,412 --> 01:43:33,166 ♪ Las penas se bañan con agua del mar ♪ 2117 01:43:33,249 --> 01:43:35,001 ♪ Ih, eh, eeeh ♪ 2118 01:43:35,084 --> 01:43:38,630 ♪ Nada, no pasa nada ♪ 2119 01:43:38,713 --> 01:43:40,924 ♪ Las penas se bañan ♪ 2120 01:43:41,007 --> 01:43:42,759 ♪ Con agua del mar ♪