1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,283 Dizem que há dois tipos de histórias universais. 4 00:00:34,910 --> 00:00:39,874 As de personagens comuns confrontadas com histórias extraordinárias 5 00:00:41,125 --> 00:00:45,296 e as de personagens extraordinárias confrontadas com histórias comuns. 6 00:00:47,923 --> 00:00:50,134 A história que te vou contar... 7 00:00:51,302 --> 00:00:53,637 Não a sei classificar. 8 00:00:54,972 --> 00:01:00,728 As suas personagens nem são muito comuns, nem extraordinárias, 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,939 nem o que lhes aconteceu foi inacreditável. 10 00:01:05,191 --> 00:01:06,025 Contudo, 11 00:01:07,485 --> 00:01:10,446 também não foi nada que se possa considerar 12 00:01:12,406 --> 00:01:13,491 normal. 13 00:01:14,325 --> 00:01:15,659 Pois bem, senhora. 14 00:01:15,743 --> 00:01:18,704 Conheço o José Vicente há algum tempo. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Veja lá. 16 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 O cabeleireiro sempre foi a paixão dele. 17 00:01:23,834 --> 00:01:25,044 Não! Está péssimo... 18 00:01:25,127 --> 00:01:28,339 A tragédia dele é que nunca teve 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,050 o chamado talento. 20 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 Não dá para manter o Vicente's Style aberto. 21 00:01:34,261 --> 00:01:37,515 VICENTE'S STYLE SALÃO DE BELEZA 22 00:01:40,726 --> 00:01:44,146 Sim, estou mesmo desesperada, acredita... 23 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 ...estou farta. 24 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 Lucre? 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,111 ...não faço ideia de como ele reagiria... 26 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Amor? 27 00:01:52,279 --> 00:01:55,324 Tomei esta decisão e vou-lhe dizer hoje. 28 00:01:55,407 --> 00:01:59,703 Imagina. O Rodrigo disse que deveríamos viver juntos. 29 00:01:59,787 --> 00:02:03,582 Já te disse, não aguento este casamento nem mais um segundo. 30 00:02:03,666 --> 00:02:09,421 Não. Conheces o Vicente. Ele é inútil, um falhado. 31 00:02:10,172 --> 00:02:12,132 O Vicente não teve alternativa, 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 senão recorrer à pouca dignidade que lhe restava, 33 00:02:14,718 --> 00:02:18,222 guardar os pertences numa pequena mala e sair da casa dele. 34 00:02:18,973 --> 00:02:20,558 E onde acabou ele? 35 00:02:21,725 --> 00:02:22,852 Em minha casa. 36 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Não me pude recusar a acolhê-lo. 37 00:02:28,357 --> 00:02:30,609 Este anjo caído era meu amigo. 38 00:02:31,443 --> 00:02:34,613 "Que... idade..." 39 00:02:34,697 --> 00:02:36,407 Richard Gómez. 40 00:02:37,449 --> 00:02:39,159 Viveu dois anos nos EUA, 41 00:02:39,243 --> 00:02:43,122 a tentar construir um futuro para ele no país das oportunidades, 42 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 até que foi deportado 43 00:02:44,915 --> 00:02:48,377 por trabalhar ilegalmente num restaurante em Atlanta. 44 00:02:48,460 --> 00:02:53,173 O tempo que passou nos EUA 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,301 ajudou-o a aprender inglês. 46 00:02:55,885 --> 00:02:56,886 Eu tenho... 47 00:02:58,929 --> 00:03:00,472 ...sessenta e cinco anos. 48 00:03:00,556 --> 00:03:02,182 Não há problema. 49 00:03:02,266 --> 00:03:03,475 E a Sra. Granados? 50 00:03:04,226 --> 00:03:06,604 Eu, tu, feliz. 51 00:03:06,687 --> 00:03:08,480 Meu Deus! Vá lá, senhora. 52 00:03:08,564 --> 00:03:11,358 Percebem as palavras que saem da minha boca? 53 00:03:13,527 --> 00:03:15,905 Falarei em espanhol, para que percebam. 54 00:03:17,239 --> 00:03:19,658 As senhoras nunca vão aprender inglês. 55 00:03:20,784 --> 00:03:23,329 Com a vossa idade, é impossível. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,332 Mãe, sei que eram tuas amigas, mas, na altura, 57 00:03:26,415 --> 00:03:27,917 tive de ser sincero. 58 00:03:28,959 --> 00:03:30,169 Fizeste bem. 59 00:03:31,086 --> 00:03:33,505 Sim, aquelas velhas são burras. 60 00:03:34,298 --> 00:03:37,384 Não podias continuar a perder o teu tempo e energia. 61 00:03:37,468 --> 00:03:38,802 Estão surdas de todo. 62 00:03:39,511 --> 00:03:40,846 Obrigado por entenderes. 63 00:03:41,347 --> 00:03:42,222 Richard. 64 00:03:42,932 --> 00:03:47,478 Quando vais decidir aproveitar a tua boa aparência? 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,981 O mesmo. Mãe, por favor, não comeces com o mesmo de sempre. 66 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 É verdade, és muito bonito. 67 00:03:54,485 --> 00:03:59,657 Em vez de dares aulas de inglês, deverias estar em frente às câmaras, 68 00:03:59,740 --> 00:04:04,370 a triunfar como ator. Ou melhor, deverias estar em Hollywood. 69 00:04:08,374 --> 00:04:12,294 Mais cedo ou mais tarde, vou sair desta sarjeta. 70 00:04:13,128 --> 00:04:15,005 Vou ficar em forma 71 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 para os milhares de miúdas por aí. 72 00:04:18,509 --> 00:04:20,511 Esperarão um negro saboroso 73 00:04:21,470 --> 00:04:23,430 que as castigue por serem malandras... 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,644 ...e as faça felizes. 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,315 Este maravilhoso Adónis negro, 76 00:04:33,399 --> 00:04:36,443 este galã, chama-se Vico. 77 00:04:36,944 --> 00:04:40,781 Está preso há cerca de dois anos por roubo e fraude. 78 00:04:41,532 --> 00:04:44,368 Durante este tempo, dedicou-se, segundo ele, 79 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 a cuidar da sua figura hercúlea. 80 00:04:52,584 --> 00:04:56,380 Disseram-te que as comodidades da prisão e o bem-estar 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,132 tinham um preço, certo? 82 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 E que, se não pagasses, 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,304 enfrentarias graves problemas. 84 00:05:04,388 --> 00:05:06,306 Mas tenho problemas financeiros. 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,351 Dá-me algum tempo e juro que te pago. 86 00:05:09,435 --> 00:05:10,269 Está bem? 87 00:05:11,311 --> 00:05:14,857 Esse é outro problema. Não te posso dar mais tempo. 88 00:05:16,775 --> 00:05:19,987 Meu, isto é triste. Até me sinto mal por ti. 89 00:05:21,572 --> 00:05:24,074 -Mas tenho de te cortar a cara. -Porquê? 90 00:05:24,158 --> 00:05:26,618 Porque aqui as coisas são assim. 91 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Há consequências para quem não paga. Fui claro? 92 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 -Não. -O que se passa aqui? 93 00:05:37,504 --> 00:05:39,423 O Vico era um homem com sorte. 94 00:05:40,049 --> 00:05:44,219 Daquela vez, ele usara uma das suas sete vidas. 95 00:05:45,387 --> 00:05:50,392 Naquele dia, e graças à ineficácia do sistema judicial 96 00:05:50,476 --> 00:05:53,520 que cometera um erro durante a sua sentença, 97 00:05:53,604 --> 00:05:56,065 o Vico foi libertado. 98 00:05:56,648 --> 00:05:59,068 Saiu sem um tostão. 99 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Ele não fazia ideia de para onde ir. 100 00:06:03,113 --> 00:06:08,535 No entanto, sempre teve um sorriso e um otimismo impenetráveis. 101 00:06:09,953 --> 00:06:14,583 Não faço mais do que procurar 102 00:06:15,250 --> 00:06:19,129 Paisagens conhecidas 103 00:06:20,089 --> 00:06:26,095 Em lugares tão estranhos Em que não te consigo 104 00:06:29,139 --> 00:06:31,600 Encontrar 105 00:06:44,738 --> 00:06:46,240 Janet. 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,408 Uma mãe solteira. 107 00:06:49,118 --> 00:06:52,246 Boa cantora, mas com um pequeno problema. 108 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 -Olá. -Muito álcool. 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,042 -Como está? -Muito bem. 110 00:06:58,377 --> 00:07:00,921 -Adoro a maneira como canta. -Obrigada. 111 00:07:02,840 --> 00:07:06,802 Sou agente de artistas. Gostaria de falar consigo. 112 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 Agora? Como pode ver... 113 00:07:10,764 --> 00:07:15,352 Não se preocupe. Deixo-lhe o meu cartão de visita, para me ligar. 114 00:07:16,186 --> 00:07:17,187 Parece-lhe bem? 115 00:07:23,110 --> 00:07:25,279 -Obrigada. -Saúde. 116 00:07:28,198 --> 00:07:29,032 Saúde. 117 00:07:30,576 --> 00:07:33,078 Ponha na minha conta, por favor. 118 00:07:43,547 --> 00:07:45,215 Humberto Sánchez. 119 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 Uma pergunta. Só uma pergunta. 120 00:08:54,243 --> 00:08:55,577 Como te chamas? 121 00:08:56,745 --> 00:08:57,579 Janet! 122 00:08:57,663 --> 00:08:59,039 -O que foi? -Acorda! 123 00:09:00,582 --> 00:09:02,542 -Que horas são? -São 8:30. 124 00:09:02,626 --> 00:09:05,337 -Merda! A minha filha. -Já a levei à escola. 125 00:09:06,046 --> 00:09:07,297 O alarme não tocou. 126 00:09:07,381 --> 00:09:09,007 Porque foi roubado, 127 00:09:09,091 --> 00:09:12,803 com o liquidificador, a aparelhagem e o dinheiro que deixei... 128 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 ...para pagar as contas! 129 00:09:15,597 --> 00:09:18,976 Janet, não sei quem foi o tipo que trouxeste ontem à noite, 130 00:09:19,059 --> 00:09:22,396 mas, pelo menos, pensa que a tua filha também vive aqui. 131 00:09:22,479 --> 00:09:26,441 Aquela menina é muito nova para perceber o estilo de vida da mãe. 132 00:09:27,985 --> 00:09:29,444 E eu sou tua irmã. 133 00:09:30,362 --> 00:09:33,949 Olha para mim! Sou tua irmã. 134 00:09:34,616 --> 00:09:35,867 Não sou a tua mãe. 135 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Deverias ter vergonha. 136 00:09:47,296 --> 00:09:50,757 Hoje é um dia muito especial. 137 00:09:52,592 --> 00:09:55,554 Quando definimos as metas de crescimento do ano, 138 00:09:56,596 --> 00:09:58,765 muitos olharam-nos com ceticismo. 139 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 É por isso que, hoje, 140 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 estamos aqui para celebrar 141 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 estes resultados maravilhosos. 142 00:10:08,066 --> 00:10:12,237 Só posso agradecer à minha equipa, 143 00:10:12,321 --> 00:10:15,157 à nossa equipa, ao conselho de administração, 144 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 que me apoiou imenso. 145 00:10:22,497 --> 00:10:23,582 Ao meu marido. 146 00:10:23,665 --> 00:10:27,085 E, não se enganem, 147 00:10:28,462 --> 00:10:32,799 isto não é o resultado de uma gestão individual. 148 00:10:34,926 --> 00:10:39,056 É o fruto do esforço de todos, 149 00:10:41,224 --> 00:10:42,517 de muitas pessoas... 150 00:10:52,027 --> 00:10:55,238 Este deveria ser o melhor dia da Rosario. 151 00:10:56,156 --> 00:11:01,787 O dia em que todos os seus esforços seriam reconhecidos. 152 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 Deveria ser uma noite de celebração. 153 00:11:07,459 --> 00:11:08,752 Bem, não foi. 154 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 E, para ser completamente sincera, 155 00:11:15,675 --> 00:11:18,303 quando estava diante daquelas pessoas todas, 156 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 senti nostalgia. 157 00:11:20,931 --> 00:11:23,392 Lembrei-me de quando era uma funcionária 158 00:11:23,475 --> 00:11:26,561 que trabalhava das 9:00 às 17:00 e tinha um chefe 159 00:11:26,645 --> 00:11:29,439 e uns colegas com quem saía às sextas à noite. 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,692 Lembro-me perfeitamente. 161 00:11:32,776 --> 00:11:36,905 Agora estou assoberbada pela autonomia por que tanto lutei. 162 00:11:38,198 --> 00:11:43,078 Tenho de estar colada ao maldito telemóvel e ao computador 24 horas por dia. 163 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Sabes há quanto tempo almoço sozinha? 164 00:11:50,544 --> 00:11:51,628 Há muito tempo. 165 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 E sabem porquê? 166 00:11:56,007 --> 00:11:59,636 Porque já não tenho colegas de trabalho, só tenho subalternos. 167 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 Pessoas que, em vez de me respeitarem, têm medo, 168 00:12:05,642 --> 00:12:07,602 porque os cargos dependem de mim. 169 00:12:08,854 --> 00:12:09,813 É ridículo. 170 00:12:11,022 --> 00:12:15,902 Investi tanto tempo, dinheiro e energia para chegar aqui, 171 00:12:16,486 --> 00:12:19,322 que não dei conta de que me tornava a vítima 172 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 do meu grande e único inimigo do qual não fujo, 173 00:12:23,326 --> 00:12:24,244 eu mesma. 174 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 E se te disser que tive uma ideia? 175 00:12:32,002 --> 00:12:33,628 Não me olhes assim. 176 00:12:35,464 --> 00:12:38,425 O que se passa é que a empresa nos ligou 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,678 para nos aconselhar num contrato para um espetáculo 178 00:12:42,888 --> 00:12:44,681 e não conheço estas pessoas. 179 00:12:45,974 --> 00:12:49,478 Elas não te conhecem e não têm de saber quem és. 180 00:12:51,771 --> 00:12:52,856 Qual é a ideia? 181 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 A ideia está diretamente relacionada comigo. 182 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 Chamo-me Humberto Sánchez Guerrero 183 00:13:01,948 --> 00:13:04,910 e tenho uma agência de artistas. 184 00:13:05,535 --> 00:13:09,915 Na verdade, sempre foi o sonho da Milena, a minha mulher. 185 00:13:10,499 --> 00:13:12,751 Hoje, numa espécie de homenagem a ela, 186 00:13:12,834 --> 00:13:16,046 tento levar a nossa empresa a renascer das cinzas. 187 00:13:16,963 --> 00:13:20,258 Não tem sido fácil, nem será, mas, pelo menos, 188 00:13:21,843 --> 00:13:23,303 estamos a tentar. 189 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 Obrigado por estarem aqui. 190 00:13:26,097 --> 00:13:28,350 Por terem acedido à convocatória. 191 00:13:28,433 --> 00:13:31,394 Mano, para que programa vamos trabalhar? 192 00:13:31,978 --> 00:13:33,730 No e-mail não dizia nada. 193 00:13:34,898 --> 00:13:40,278 Desta vez, não vão trabalhar como figurantes num programa de televisão. 194 00:13:40,362 --> 00:13:46,243 Em vez disso, vão simular um coro gospel para um espetáculo do Andrés Cepeda. 195 00:13:46,743 --> 00:13:47,661 Simular? 196 00:13:48,620 --> 00:13:51,081 Quer dizer que não vamos cantar? 197 00:13:51,164 --> 00:13:51,998 Não. 198 00:13:52,707 --> 00:13:55,877 As vozes do coro estarão pré-gravadas. 199 00:13:55,961 --> 00:13:58,505 Vocês vão fazer a sincronia labial. 200 00:13:59,464 --> 00:14:01,591 Porque não contratam mesmo um coro? 201 00:14:03,051 --> 00:14:06,388 Porque os produtores do espetáculo estão interessados 202 00:14:06,471 --> 00:14:08,932 no aspeto do grupo em palco. 203 00:14:09,558 --> 00:14:11,601 Eles querem algo com impacto. 204 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 A que horas são os ensaios? 205 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Todos os dias, à tarde. 206 00:14:16,439 --> 00:14:17,941 Não poderiam ser à noite? 207 00:14:19,401 --> 00:14:21,778 Sou secretária num escritório. 208 00:14:22,362 --> 00:14:25,282 Mas trabalho à noite. À tarde é perfeito para mim. 209 00:14:25,365 --> 00:14:28,827 É isso. É melhor para a minha mãe não se deitar tarde. 210 00:14:29,578 --> 00:14:32,747 Richard, para de falar por mim. Tenho boca. 211 00:14:33,373 --> 00:14:35,584 Mãe, deitar tarde não te faz bem. 212 00:14:35,667 --> 00:14:39,170 Descontraiam, pedirei permissão à empresa. 213 00:14:39,796 --> 00:14:40,880 Obrigado. 214 00:14:40,964 --> 00:14:44,509 Mano, porque... Porque há um branco no grupo? 215 00:14:45,302 --> 00:14:48,096 Mas, mãe... Olha para nós e olha para ele. 216 00:14:48,179 --> 00:14:52,809 Acho que pode ser um fator diferenciador e, como tal, inclusivo. 217 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 Inclusivo? Étnico? Diferenciador? 218 00:14:58,607 --> 00:14:59,691 Não me convences. 219 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 Sim. Estou aqui porque sou amigo do Humberto. 220 00:15:05,363 --> 00:15:07,866 Como ele disse, trabalhámos juntos 221 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 e porque a minha mulher me deixou, 222 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 porque acha que sou inútil 223 00:15:18,376 --> 00:15:22,881 e porque estou a passar pelo pior momento da minha vida. 224 00:15:23,965 --> 00:15:26,301 E, se não fizer alguma coisa, 225 00:15:27,344 --> 00:15:28,970 acabarei por me matar. 226 00:15:29,888 --> 00:15:33,975 Não tenho nenhum problema consigo no grupo. Bem-vindo. 227 00:15:34,059 --> 00:15:35,185 Obrigado, senhora. 228 00:15:35,268 --> 00:15:38,647 A Nina e o Andrés são cantores gospel. 229 00:15:39,272 --> 00:15:45,278 Serão os responsáveis pelo treino e pela direção, para que as coisas 230 00:15:46,279 --> 00:15:48,365 pareçam credíveis. 231 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 É verdade. 232 00:15:50,325 --> 00:15:56,331 Antes de mais, temos de ter a consciência de que o gospel é música com uma mensagem, 233 00:15:57,123 --> 00:16:01,336 música de alegria, de reconciliação e harmonia. 234 00:16:01,419 --> 00:16:05,382 É música que se dança com o corpo, com a voz e com as mãos. 235 00:16:05,465 --> 00:16:09,302 Com os pés a bater no chão, com as ancas e um espírito animado. 236 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Boas! 237 00:16:12,847 --> 00:16:14,683 A reunião era às 15:00. 238 00:16:14,766 --> 00:16:18,061 Sim, não encontrava a morada, mas aqui estou eu. 239 00:16:18,144 --> 00:16:19,396 Aquele tipo é ladrão. 240 00:16:19,479 --> 00:16:22,065 Malta, temos de entregar este ladrão. 241 00:16:22,148 --> 00:16:24,359 Que vergonha, mano. Ela é tua irmã. 242 00:16:24,442 --> 00:16:26,403 És uma vergonha para a raça. 243 00:16:27,278 --> 00:16:30,573 Claro que, pensando bem, deveríamos dar-lhe uma boa coça 244 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 antes de chamar a polícia. 245 00:16:32,450 --> 00:16:35,203 A sério. Esta gente só aprende assim. 246 00:16:36,287 --> 00:16:38,748 Primeiro, devolve-me as coisas e o guito. 247 00:16:39,749 --> 00:16:44,087 A questão é que... já vendi tudo. E o dinheiro... 248 00:16:44,170 --> 00:16:46,423 Veem? Veem o que digo... 249 00:16:46,506 --> 00:16:49,384 Ouçam. Sei que não têm motivo para se importarem, 250 00:16:49,467 --> 00:16:51,511 mas estou mesmo a passar por... 251 00:16:51,594 --> 00:16:54,848 Estou a passar por uma situação dramática. Por isso... 252 00:16:54,931 --> 00:16:58,810 Por isso, fiz aquilo. Porém, vim procurar uma nova oportunidade. 253 00:16:59,310 --> 00:17:01,146 Mentiroso. Deverias apanhar. 254 00:17:01,229 --> 00:17:03,773 -Basta. -Acredito nele. 255 00:17:04,691 --> 00:17:06,317 Mãe, por favor. 256 00:17:06,401 --> 00:17:08,820 -Senhora. -Posso sugerir uma coisa? 257 00:17:09,529 --> 00:17:12,031 Talvez haja uma solução que sirva a todos. 258 00:17:12,115 --> 00:17:14,659 Proponho deixarmos que ele fique. 259 00:17:16,578 --> 00:17:19,956 Assim, pode manter o grupo perfeito que reuniu, 260 00:17:20,832 --> 00:17:24,085 este jovem tem a oportunidade que pede 261 00:17:24,169 --> 00:17:28,506 e, com o dinheiro que ganha, pode pagar à senhora pelas coisas dela. 262 00:17:29,507 --> 00:17:34,345 E entramos naquele espírito do gospel de que o senhor falava. 263 00:17:34,429 --> 00:17:36,181 -É isso. -E eu? 264 00:17:37,307 --> 00:17:39,434 Tem de ser mais tolerante. 265 00:17:40,852 --> 00:17:41,853 Amém. 266 00:17:48,943 --> 00:17:52,989 Cinco, seis, sete... 267 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 Só um momento... 268 00:17:58,411 --> 00:18:00,121 -Tu, amigo. -Sim? 269 00:18:02,207 --> 00:18:03,750 Tens de parar de pensar. 270 00:18:04,834 --> 00:18:09,589 Deixa a tua cabeça esquecer a coreografia e que o teu corpo flua. 271 00:18:10,423 --> 00:18:13,134 Está bem. É difícil para mim, mas tudo bem. 272 00:18:13,218 --> 00:18:14,803 -Tu consegues. -Lamento. 273 00:18:14,886 --> 00:18:17,847 Vamos ficar aqui a tarde toda graças ao branquela. 274 00:18:18,389 --> 00:18:20,433 O que lhe falta é melanina. 275 00:18:21,100 --> 00:18:22,352 Paciência. 276 00:18:22,435 --> 00:18:23,728 -Paciência? -Paciência. 277 00:18:23,812 --> 00:18:24,979 Com licença. 278 00:18:25,897 --> 00:18:26,898 Humberto, 279 00:18:28,274 --> 00:18:32,695 o ritmo e a qualidade fluem através do sangue. 280 00:18:32,779 --> 00:18:35,865 Ou se tem isto ou não se tem. 281 00:18:36,699 --> 00:18:39,994 Este branquela ainda tem muito para andar. 282 00:18:40,078 --> 00:18:41,913 Ele tem razão. 283 00:18:43,122 --> 00:18:44,916 Vamos desde o primeiro passo. 284 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Cinco, seis, sete e... 285 00:18:49,838 --> 00:18:52,465 Se a dança não resultar, não se preocupe. 286 00:18:53,591 --> 00:18:55,134 Ainda preciso de um ator. 287 00:18:56,803 --> 00:18:58,805 E o José é o melhor que tenho. 288 00:18:58,888 --> 00:19:01,516 Não, sabemos que não precisa de mim. 289 00:19:01,599 --> 00:19:04,269 Já fez muito ao deixar-me ficar consigo. 290 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 -Não. -Fiquemos assim. 291 00:19:05,728 --> 00:19:09,232 -Sr. Humberto, posso falar? -Diga, Sra. Lorenza. 292 00:19:09,315 --> 00:19:13,403 Bem, creio que tenho a solução para o seu problema. 293 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Quanto à dança. 294 00:19:15,989 --> 00:19:17,365 Cinco menos dois? 295 00:19:20,159 --> 00:19:25,248 Se a cinco subtrairmos um, dois, ficamos com... 296 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 -Três. -Perfeito. 297 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Fazes-me um favor? 298 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 Afasta-te da minha filha. 299 00:19:33,006 --> 00:19:38,761 Mãe, o Vico ensinou-me a somar e a subtrair e é muito divertido. 300 00:19:38,845 --> 00:19:39,846 A sério, bebé? 301 00:19:41,014 --> 00:19:43,141 -E que tal? -É divertido. 302 00:19:44,726 --> 00:19:46,728 Enlouqueceste de todo, mãe. 303 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Mas é perfeito. 304 00:19:49,230 --> 00:19:54,277 Ensinamos este pobre cristão a dançar e ele ensina-te a atuar. 305 00:19:54,360 --> 00:19:57,697 Mas olha para ele, mãe. 306 00:19:57,780 --> 00:20:01,576 Ele tem dois pés esquerdos e acho que não tem nada a ensinar-me. 307 00:20:02,076 --> 00:20:04,996 Richard, não sejas tão rápido a julgar. 308 00:20:05,079 --> 00:20:07,582 Dá-lhe uma oportunidade. Não se perde nada. 309 00:20:08,249 --> 00:20:10,084 Time, mamã. Tempo. 310 00:20:13,504 --> 00:20:16,424 Andas muito ocupado ou quê? 311 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 Essa doeu. 312 00:20:20,803 --> 00:20:24,557 Como pudeste voltar a trazer aquele criminoso para a nossa casa? 313 00:20:26,059 --> 00:20:27,769 Lola, deixa-me perguntar-te. 314 00:20:28,353 --> 00:20:31,397 Conseguiste explicar à menina como somar e subtrair? 315 00:20:31,481 --> 00:20:33,816 -Não, como podes... -Nem eu. 316 00:20:36,152 --> 00:20:39,405 Não sei porquê, mas ele parece um feiticeiro a ensinar. 317 00:20:39,489 --> 00:20:40,406 Um feiticeiro? 318 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 É um ladrão, Janet. Um ladrão. 319 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 -Agora somos colegas de trabalho. -Não. 320 00:20:46,162 --> 00:20:49,040 Se ele me ajudar com a menina, tudo bem. 321 00:20:50,541 --> 00:20:54,045 A sério? Não te apercebes de que isto pode ser perigoso? 322 00:20:55,630 --> 00:20:56,464 Está bem. 323 00:20:57,507 --> 00:20:59,801 Não vou tirar os olhos dele. Prometo. 324 00:20:59,884 --> 00:21:02,428 Tenho bem a noção disso. 325 00:21:05,473 --> 00:21:11,270 Mais depressa. Um, dois. Richard! 326 00:21:12,271 --> 00:21:16,109 Vês, mãe? Este totó tem dois pés esquerdos. 327 00:21:16,776 --> 00:21:19,362 Obrigado, senhora, mas é melhor eu sair... 328 00:21:19,445 --> 00:21:23,866 Não, vá, Vicente. Não saia. Descontraia, respire, solte-se. 329 00:21:24,575 --> 00:21:26,786 Richard, concentra-te no que fazes. 330 00:21:26,869 --> 00:21:28,997 -Vai fazer o que o Richard faz. -Sim. 331 00:21:29,080 --> 00:21:31,332 -Se ele é capaz, qualquer um é. -Mãe! 332 00:21:34,002 --> 00:21:37,005 E um, dois, três. 333 00:21:37,088 --> 00:21:41,634 Um, dois, três. 334 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 Um. 335 00:21:48,766 --> 00:21:49,767 Força! 336 00:21:53,646 --> 00:21:57,191 Vicente, atenção ao tempo da música. 337 00:21:59,068 --> 00:22:01,362 Sabes contar, mano? 338 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 -Richard. -Vicente, está melhor. 339 00:22:04,532 --> 00:22:09,203 Boa tarde. Desculpem pelo atraso. O trânsito estava terrível. 340 00:22:09,287 --> 00:22:11,205 Muito bem, vamos recomeçar. 341 00:22:11,831 --> 00:22:17,837 Tem de sair de casa mais cedo. Aqui a pontualidade é vital. 342 00:22:17,920 --> 00:22:22,008 -Isto serve para todos. -Sim, desculpe. Não volta a acontecer. 343 00:22:23,051 --> 00:22:25,720 Cinco, seis, sete, vão. 344 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Que a mensagem chegue a ti 345 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 É isso. 346 00:22:29,390 --> 00:22:30,767 E diga que me arrependi... 347 00:22:30,850 --> 00:22:32,185 É isso, força. 348 00:22:32,769 --> 00:22:35,354 Que te peço perdão 349 00:22:35,938 --> 00:22:39,776 Que não te consigo esquecer 350 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 Força! 351 00:22:41,152 --> 00:22:44,906 A cada dia, tenho mais saudades tuas 352 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Tem de ser agora? 353 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Não tiro férias há mais de cinco anos, Marcelo. 354 00:22:53,206 --> 00:22:58,836 Aliás, os Recursos Humanos já me chamaram. Eles não gostam que acumulemos férias. 355 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 Sim, compreendo. 356 00:23:00,671 --> 00:23:05,343 Mas, de momento, preciso de ti no escritório o dia inteiro. 357 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 Precisas sempre de mim o dia inteiro. Porém, desta vez, é diferente... 358 00:23:11,307 --> 00:23:15,144 Não te queria contar antes, pois só me confirmaram ontem à noite, 359 00:23:15,228 --> 00:23:16,979 mas, por fim, dei-te ouvidos. 360 00:23:17,063 --> 00:23:21,109 Daqui a três dias, chegam as pessoas que contratei de uma consultora. 361 00:23:21,192 --> 00:23:24,112 Vão ajudar-nos a reestruturar a empresa. 362 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Que tipo de reestruturação? 363 00:23:28,116 --> 00:23:30,326 Vamos reduzir a operação. 364 00:23:30,409 --> 00:23:32,829 Analisei os números e tinhas razão. 365 00:23:32,912 --> 00:23:36,124 Temos muito mais pessoal do que o necessário. 366 00:23:36,207 --> 00:23:38,751 Por mais que te doa a ti, a mim e a todos, 367 00:23:39,377 --> 00:23:41,337 precisamos de tomar medidas. 368 00:23:42,755 --> 00:23:44,173 Despedimentos? 369 00:23:45,216 --> 00:23:49,971 É precisamente por isso que preciso de ti com aqueles consultores, o dia inteiro, 370 00:23:50,054 --> 00:23:52,181 durante os próximos três meses. 371 00:23:53,516 --> 00:23:55,309 Um, dois, três... 372 00:23:56,269 --> 00:23:59,063 -Já soa muito melhor. -Obrigado. 373 00:24:02,275 --> 00:24:05,486 Perdão, eu estava fora de tempo? 374 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 Mãe, isto não está a melhorar nadinha. 375 00:24:11,576 --> 00:24:13,202 Vejo uma grande melhoria. 376 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 Continuem a trabalhar, enquanto faço café. 377 00:24:16,080 --> 00:24:20,251 Estão nisto a longo prazo. Com ou sem açúcar, Vicente? 378 00:24:20,334 --> 00:24:22,837 Sem açúcar. Tento ser saudável. Obrigado. 379 00:24:22,920 --> 00:24:25,339 -Mãe, para mim... -Não há nada para ti, 380 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 até aprenderes a ser um bom colega, está bem? 381 00:24:30,344 --> 00:24:32,513 Amigo, deixa-me que te diga, 382 00:24:33,472 --> 00:24:37,143 faz um favor a ti mesmo e a nós e desiste. 383 00:24:38,186 --> 00:24:41,898 Reconheço que te esforças, mas não serás capaz de acompanhar. 384 00:24:41,981 --> 00:24:45,735 Para isto, há um longo caminho a percorrer. 385 00:24:46,277 --> 00:24:47,945 A sua mãe diz que melhoro. 386 00:24:48,654 --> 00:24:52,200 Vá lá. A minha mãe é a reencarnação da Virgem Negra. 387 00:24:52,283 --> 00:24:53,993 Ela não te quer magoar. 388 00:24:54,535 --> 00:24:57,705 Porém, tu não foste feito para dançar. 389 00:24:59,498 --> 00:25:01,792 Vem cá, princesa. O chá vai arrefecer. 390 00:25:04,295 --> 00:25:07,006 Podemos brincar um pouco? 391 00:25:07,715 --> 00:25:09,508 Olha, é o teu chá, está bem? 392 00:25:09,592 --> 00:25:13,512 Acontece que, minha menina, estás a brincar há muito tempo. 393 00:25:13,596 --> 00:25:16,474 Concordámos em que voltarias aos teus TPC. 394 00:25:16,557 --> 00:25:17,767 Mas o chá... 395 00:25:42,416 --> 00:25:43,417 O que queres? 396 00:25:44,210 --> 00:25:45,586 Precisamos de falar. 397 00:25:46,212 --> 00:25:48,172 Não temos nada para falar, Alex. 398 00:25:48,839 --> 00:25:50,466 Pedirei a guarda da menina. 399 00:25:51,509 --> 00:25:54,178 Obviamente, este sítio não serve para a Lily. 400 00:25:55,179 --> 00:25:57,515 Trabalhas de noite e dormes de dia. 401 00:25:58,224 --> 00:26:01,769 Continuas a beber e não desistes do teu estilo de vida doido. 402 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 E se te disser que estás mal-informado? 403 00:26:06,524 --> 00:26:10,528 Já não trabalho à noite. Agora canto com o Andrés Cepeda. 404 00:26:10,611 --> 00:26:13,030 Vamos fazer um álbum e uma digressão. 405 00:26:13,114 --> 00:26:16,200 Podes enfiar as tuas ameaças onde o sol não brilha. 406 00:26:18,160 --> 00:26:19,370 Quem é o jovem? 407 00:26:21,247 --> 00:26:22,790 Isso não te diz respeito. 408 00:26:24,041 --> 00:26:26,419 Arranja um advogado. Vais precisar. 409 00:26:27,670 --> 00:26:28,838 Diz olá à Lily. 410 00:26:30,923 --> 00:26:31,757 Cepeda? 411 00:26:36,262 --> 00:26:41,726 Meu amigo, a procuradoria-geral pode encontrar razões 412 00:26:41,809 --> 00:26:45,855 para emitir outro mandado de detenção e, depois, estás lixado. 413 00:26:47,064 --> 00:26:51,235 Portanto, sugiro que te faças à estrada e, quanto mais cedo, melhor. 414 00:26:51,944 --> 00:26:53,654 Como pode sugerir tal coisa? 415 00:26:54,155 --> 00:26:56,615 -O senhor é meu advogado. -Por isso mesmo. 416 00:26:56,699 --> 00:26:58,868 Estou a dizer-te como é. 417 00:26:58,951 --> 00:27:01,954 Lembra-te, saíste devido ao vencimento dos termos, 418 00:27:02,038 --> 00:27:04,999 não porque provaste a tua inocência. 419 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Saúde. 420 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Senhor, acontece que... 421 00:27:13,841 --> 00:27:16,302 -Não posso fugir agora. -Porque não? 422 00:27:18,846 --> 00:27:21,557 Bem, tenho trabalho. 423 00:27:22,141 --> 00:27:25,102 Vejamos, um trabalho ou uma amiga com benefícios? 424 00:27:29,315 --> 00:27:30,483 Isso também. 425 00:27:32,860 --> 00:27:36,072 Que personagem. Isso é ótimo. Saúde. 426 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 A propósito, senhor... 427 00:27:43,662 --> 00:27:45,373 Ela chama-se Janet... 428 00:27:48,209 --> 00:27:51,962 Está a ter problemas com o ex-marido. 429 00:27:54,757 --> 00:27:56,842 Ele quer tirar-lhe a filha. 430 00:27:58,052 --> 00:28:02,431 Não sei, será que pode ajudá-la? 431 00:28:03,057 --> 00:28:06,685 Pode prestar-lhe consultoria jurídica ou algo assim? 432 00:28:14,151 --> 00:28:16,529 Estou desesperado 433 00:28:16,612 --> 00:28:21,951 A cada dia, tenho mais saudades tuas 434 00:28:22,034 --> 00:28:23,869 -Curta pausa. -Quatro e... 435 00:28:23,953 --> 00:28:26,831 Esperem! Começam primeiro. Vamos lá. 436 00:28:26,914 --> 00:28:29,041 Cinco, seis, sete e... 437 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 E diga 438 00:28:31,502 --> 00:28:34,547 Que me arrependi 439 00:28:34,630 --> 00:28:37,716 Que te peço perdão 440 00:28:37,800 --> 00:28:40,094 Que não te consigo esquecer... 441 00:28:40,177 --> 00:28:42,680 Vá lá. Sorriam. 442 00:28:49,437 --> 00:28:52,523 Peço desculpa. Não sei o que aconteceu. 443 00:28:52,606 --> 00:28:56,318 Normalmente, a Rosario é muito pontual e hoje... 444 00:28:58,154 --> 00:28:58,988 Bem... 445 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Já estamos prontos para começar a reunião. 446 00:29:10,666 --> 00:29:13,961 Lamento imenso. O trânsito estava horrível. 447 00:29:15,004 --> 00:29:17,381 Muito prazer. Sou a Rosario Ibarguen. 448 00:29:18,674 --> 00:29:20,259 Já começaram? 449 00:29:20,342 --> 00:29:21,302 Sim. 450 00:29:22,178 --> 00:29:23,179 Vamos. 451 00:29:23,637 --> 00:29:25,514 -Tenham um bom dia. -Até logo. 452 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Obrigado. 453 00:29:27,808 --> 00:29:30,352 Podes explicar-me o que se passa contigo? 454 00:29:30,436 --> 00:29:35,399 É a primeira vez que te atrasas, e logo na reunião mais importante em anos. 455 00:29:35,483 --> 00:29:40,529 Além disso, que atitude foi essa? Trataste os consultores como inimigos. 456 00:29:41,113 --> 00:29:43,240 Eu disse, o trânsito estava péssimo. 457 00:29:43,824 --> 00:29:45,951 Por favor, Rosario, sê criativa. 458 00:29:46,035 --> 00:29:47,328 Digo-te a verdade. 459 00:29:47,411 --> 00:29:49,413 Porque foste tão agressiva com eles? 460 00:29:50,039 --> 00:29:53,292 Só lhes dei a minha opinião, Marcelo. 461 00:29:54,168 --> 00:29:57,171 A tua opinião não era essa, há dois meses. 462 00:29:58,005 --> 00:30:01,884 Lembro-te de que estes consultores vieram graças ao teu relatório 463 00:30:01,967 --> 00:30:03,969 e a todas as recomendações nele. 464 00:30:05,304 --> 00:30:09,934 E se te disser que tirei conclusões precipitadas? 465 00:30:17,107 --> 00:30:21,654 Primeiro, vamos arranjar um emprego a tempo inteiro a esta mulher. 466 00:30:22,530 --> 00:30:24,740 O do coro. Serve? 467 00:30:25,324 --> 00:30:29,662 Sim, serve, mas um emprego estável seria muito mais eficaz. 468 00:30:29,745 --> 00:30:34,458 Lembra-te, a mentira que contaste ao teu ex-marido sobre a coisa do Cepeda 469 00:30:34,542 --> 00:30:36,085 não te beneficiará. 470 00:30:36,710 --> 00:30:39,547 Não podia ser humilhada por aquele idiota. 471 00:30:39,630 --> 00:30:44,176 Vamos lá ver, querida. É nesses momentos que tens de manter a cabeça fria. 472 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 Em conclusão, temos ou não hipóteses de o derrotar? 473 00:30:50,057 --> 00:30:52,601 É muito querido que ele diga "temos". 474 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 Vamos lutar pelo bem. 475 00:30:57,481 --> 00:31:01,318 Tenho um amigo que tem um call center e que me deve um favor. 476 00:31:01,860 --> 00:31:04,113 Vou pedir-lhe um trabalho para ela. 477 00:31:06,115 --> 00:31:07,992 Então, teria de sair do coro. 478 00:31:08,701 --> 00:31:09,535 Bem... 479 00:31:10,244 --> 00:31:13,289 Seria o mais conveniente, mas é contigo. 480 00:31:16,709 --> 00:31:18,168 O Marcelo ficou chocado. 481 00:31:19,753 --> 00:31:20,754 Então? 482 00:31:21,755 --> 00:31:25,175 Será uma longa luta com ele e os consultores. 483 00:31:26,176 --> 00:31:29,888 Ele está decidido a reduzir o pessoal. 484 00:31:31,223 --> 00:31:36,270 E, se quiser convencê-lo do contrário, tenho de apresentar uma alternativa. 485 00:31:37,062 --> 00:31:38,022 Tens alguma? 486 00:31:39,023 --> 00:31:39,857 Ainda não. 487 00:31:41,442 --> 00:31:42,776 Mas vou procurar. 488 00:31:45,029 --> 00:31:46,947 E, para isso, preciso de tempo. 489 00:31:49,617 --> 00:31:54,038 Amanhã, antes do ensaio no teatro, 490 00:31:55,664 --> 00:31:56,915 vou desistir do coro. 491 00:31:58,250 --> 00:32:01,170 Não, não me faça isto. Por favor. 492 00:32:01,879 --> 00:32:04,715 Tenho uma emergência familiar, Sr. Humberto, 493 00:32:04,798 --> 00:32:06,759 e tenho de sair da cidade. 494 00:32:09,178 --> 00:32:12,973 Fique para o ensaio e, depois, falamos. Parece-lhe bem? 495 00:32:13,057 --> 00:32:14,308 Estamos prontos? 496 00:32:14,391 --> 00:32:18,646 -Não, não estamos prontos. Está bem. -Sr. Mario... Malta, por favor. 497 00:32:22,149 --> 00:32:25,861 Quero que metam quatro coisas no cérebro, se tiverem um. 498 00:32:27,363 --> 00:32:33,202 Primeiro, eu queria cantores a sério. Verdadeiros artistas. 499 00:32:33,285 --> 00:32:37,081 Os produtores querem figurantes, então, estão aqui, figurantes. 500 00:32:37,956 --> 00:32:41,001 Estarei de olho em vocês. Não vos perderei de vista. 501 00:32:41,085 --> 00:32:44,713 Segundo, não gosto de respostas. A minha palavra é a de Deus. 502 00:32:44,797 --> 00:32:46,590 Terceiro, não admito erros. 503 00:32:46,674 --> 00:32:50,511 Quarto, só há duas pessoas indispensáveis neste projeto, 504 00:32:50,594 --> 00:32:56,141 o Cepeda e Deus. Quem é Deus? Eu. Está claro? 505 00:33:02,022 --> 00:33:03,440 Quem é aquele tipo? 506 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 O encenador. Vamos ensaiar. 507 00:33:05,901 --> 00:33:08,278 Coro gospel, entrem. Entrem. 508 00:33:08,362 --> 00:33:12,241 -Vamos, corram. -Entrem. 509 00:33:14,076 --> 00:33:19,540 Não! Corta! 510 00:33:20,249 --> 00:33:21,542 Humberto! 511 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 -Humberto! -Sim, senhor? 512 00:33:24,586 --> 00:33:27,673 Que parte de "não admito erros" não foi clara? 513 00:33:27,756 --> 00:33:28,716 Que parte? 514 00:33:29,550 --> 00:33:33,262 A senhora tem problemas na anca. Demora um pouco a andar. 515 00:33:33,345 --> 00:33:34,972 O que quer que eu faça? 516 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 Chamo um cirurgião para um transplante de anca? 517 00:33:37,975 --> 00:33:42,354 Tire essa velha daqui, já! Se não serve, então, que não atrapalhe. 518 00:33:48,527 --> 00:33:50,571 Por falar em situação delicada. 519 00:33:51,405 --> 00:33:53,907 -Malta, venham... -Então, Humberto... 520 00:33:54,575 --> 00:33:56,118 A minha mãe tem de sair? 521 00:33:57,870 --> 00:34:01,373 Infelizmente, os tempos na coreografia são fundamentais... 522 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Estás a brincar, mano? 523 00:34:03,333 --> 00:34:07,546 Se for assim, também saio. Não te tinha dito, mãe? 524 00:34:08,172 --> 00:34:10,841 Um dia ou outro, esta gente dececionar-nos-ia. 525 00:34:12,718 --> 00:34:13,552 Humberto? 526 00:34:14,678 --> 00:34:19,767 Detesto fazer-lhe isto, mas se a Sra. Lorenza sair, também saio. 527 00:34:21,685 --> 00:34:25,898 Pronto, malta, não sejamos tão radicais por causa disto. 528 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 -E se sairmos todos? -O quê? 529 00:34:27,691 --> 00:34:32,905 O tempo está a nosso favor. O espetáculo é em breve. Não vão arranjar outro coro. 530 00:34:32,988 --> 00:34:37,910 O encenador disse-nos que aqui ninguém era indispensável. 531 00:34:37,993 --> 00:34:41,413 Exceto ele e o Cepeda. Não o ouviram? 532 00:34:43,123 --> 00:34:44,541 Invoquei-o. 533 00:34:44,625 --> 00:34:47,252 Humberto, malta! Como vão as coisas? 534 00:34:47,336 --> 00:34:48,420 Sr. Andrés. 535 00:34:49,671 --> 00:34:52,424 Estão assim-assim, Sr. Cepeda. 536 00:34:53,133 --> 00:34:54,301 Porquê? O que foi? 537 00:34:59,097 --> 00:35:02,226 -Está a dar-lhe um sermão por ser abusivo. -Bem feito. 538 00:35:07,523 --> 00:35:11,610 Temo que nos tornemos inimigos do Herr Direktor. 539 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 De Deus. 540 00:35:35,717 --> 00:35:38,345 Vamos abrandar a entrada do coro em palco. 541 00:35:38,428 --> 00:35:41,056 -Sim, senhor. Obrigado. -Não me agradeça. 542 00:35:42,099 --> 00:35:44,643 Se dependesse de mim, corria-vos ao pontapé. 543 00:35:45,394 --> 00:35:46,937 Está a rir-se de quê? 544 00:35:49,731 --> 00:35:54,611 Mas como foram queixar-se ao Cepeda, tenho de vos aturar. 545 00:35:54,695 --> 00:35:58,407 Mas não será para sempre, porque vos tenho aqui. Aqui mesmo. 546 00:35:58,949 --> 00:36:03,370 Mais cedo ou mais tarde, vou pôr-vos na rua como cães. 547 00:36:04,454 --> 00:36:07,416 Isto não vai durar para sempre. 548 00:36:07,499 --> 00:36:11,128 O que são vocês? Falhados. 549 00:36:14,298 --> 00:36:17,509 Pessoas medíocres a tentarem parecer artistas. 550 00:36:18,093 --> 00:36:21,555 Só estão aqui porque o Cepeda tem um bom coração. 551 00:36:21,638 --> 00:36:23,599 Mais do que deveria. 552 00:36:24,474 --> 00:36:27,352 Cometeram um erro. Meteram-se com Deus. 553 00:36:28,520 --> 00:36:32,816 E Deus não gosta de ser desafiado por gente tão pequena como vocês. 554 00:36:32,900 --> 00:36:36,486 Queriam guerra? Vão tê-la. E vão perdê-la. 555 00:36:36,570 --> 00:36:39,239 Com uma agravante. Vou assegurar-me 556 00:36:39,323 --> 00:36:42,326 de que vos fecham as portas em todo o lado. 557 00:36:42,409 --> 00:36:44,912 Vão fechá-las assim, na vossa cara. 558 00:36:51,293 --> 00:36:53,253 Por sermos negros? 559 00:36:53,337 --> 00:36:55,255 Não. Eu digo-lhe como é... 560 00:36:55,839 --> 00:37:01,386 Calma, malta. Por favor, acalmem-se. 561 00:37:04,514 --> 00:37:08,226 Aquele estúpido declarou-nos guerra e vai tê-la. 562 00:37:08,310 --> 00:37:11,104 Não sairemos do espetáculo tão facilmente. 563 00:37:13,231 --> 00:37:14,399 Não desististe. 564 00:37:15,984 --> 00:37:16,818 Não. 565 00:37:18,570 --> 00:37:19,613 Não desisti. 566 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 Não sei como farei 567 00:37:22,658 --> 00:37:27,037 para estar na empresa e no teatro ao mesmo tempo, mas não importa. 568 00:37:28,372 --> 00:37:31,917 Ele não nos ganhará, ou não me chamo Rosario Ibarguen Casien. 569 00:37:37,464 --> 00:37:40,759 Não há nada como um inimigo comum para unir um grupo 570 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 e restaurar a confiança na colaboração. 571 00:37:43,428 --> 00:37:46,765 Malta, temos de mostrar àquele pacóvio 572 00:37:46,848 --> 00:37:50,435 que a escravatura na Colômbia acabou há mais de 171 anos. 573 00:37:50,519 --> 00:37:53,689 Temos de lhe mostrar a vontade e a obstinação da raça. 574 00:37:53,772 --> 00:37:54,606 Sim. 575 00:37:54,690 --> 00:37:56,191 -Que respeite os negros. -Sim! 576 00:37:56,274 --> 00:38:00,862 E a ti, Vicente, declaro-te oficialmente negro. 577 00:38:00,946 --> 00:38:03,699 Boa, a minha raça! 578 00:38:03,782 --> 00:38:05,951 Viva! 579 00:38:06,034 --> 00:38:09,371 Vicente, aguenta os cavalos, mano. 580 00:38:10,914 --> 00:38:13,750 Mais do que nunca, o coro precisa de resistir. 581 00:38:13,834 --> 00:38:16,503 Mostraremos àquele snobe do que somos capazes. 582 00:38:18,213 --> 00:38:20,382 O que foi? Não acreditas em mim? 583 00:38:23,093 --> 00:38:23,927 Sim, 584 00:38:25,220 --> 00:38:26,096 acredito. 585 00:38:29,391 --> 00:38:30,809 A questão é que... 586 00:38:34,354 --> 00:38:35,731 ...gosto de ti, Janet. 587 00:38:37,649 --> 00:38:39,526 Fascinas-me, tu... 588 00:38:42,487 --> 00:38:44,489 Não quero que te confundas. 589 00:38:45,991 --> 00:38:51,038 Apesar de tudo o que aconteceu com a Lily e do facto de sermos colegas de trabalho, 590 00:38:52,497 --> 00:38:54,875 não me esqueci do que me fizeste. 591 00:38:56,418 --> 00:38:59,046 Além disso, não procuro namoros. 592 00:38:59,129 --> 00:39:01,339 Por favor, concentremo-nos no importante. 593 00:39:04,259 --> 00:39:05,177 Tu mandas. 594 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 -Isto é seu? -Sim, é meu. 595 00:39:15,937 --> 00:39:17,981 -Já o experimentou? -Sim. 596 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Muito obrigado. 597 00:39:22,277 --> 00:39:23,236 Vejamos. 598 00:39:25,572 --> 00:39:28,700 Isto é ótimo. 599 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 -Onde está o seu? -Quero que experimentemos este. 600 00:39:33,538 --> 00:39:34,790 Muito obrigado. 601 00:39:35,373 --> 00:39:38,293 Marcelo, ouve-me, está bem? 602 00:39:39,795 --> 00:39:42,839 Terei uma viagem com o Antonio nessa data... 603 00:39:44,716 --> 00:39:46,718 Não. Não me percebeste. 604 00:39:48,512 --> 00:39:51,431 O meu casamento passa por alguns problemas. 605 00:39:52,516 --> 00:39:56,144 E, se não agirmos agora, vai tudo por água abaixo. 606 00:39:58,897 --> 00:39:59,731 Sim. 607 00:40:03,026 --> 00:40:04,444 Sim. 608 00:40:06,071 --> 00:40:10,826 Vou deixar-te... Vou deixar-te os papéis da proposta, 609 00:40:10,909 --> 00:40:12,828 para que os estudes e revejas. 610 00:40:14,329 --> 00:40:15,997 Só quero pedir-te um favor. 611 00:40:16,706 --> 00:40:19,376 Não tomes nenhuma decisão até eu voltar. 612 00:40:21,169 --> 00:40:22,838 Está bem, obrigada. 613 00:40:30,011 --> 00:40:31,721 -Olá, Janet. -O que se passa? 614 00:40:32,389 --> 00:40:34,933 Desculpe incomodá-la, mas chegou uma carta. 615 00:40:35,016 --> 00:40:36,226 Uma carta de quem? 616 00:40:36,852 --> 00:40:39,437 Do Tribunal de Família número 23, Janet. 617 00:40:40,021 --> 00:40:41,398 E o que diz? 618 00:40:41,481 --> 00:40:45,610 Diz que tem de ir para lá em três dias para a primeira audiência 619 00:40:45,694 --> 00:40:47,737 sobre a guarda da menina. 620 00:40:56,246 --> 00:40:57,914 Como arranjaram este número? 621 00:40:58,623 --> 00:41:00,584 Temos o teu número, amigo. 622 00:41:01,084 --> 00:41:04,671 Somos muito eficientes. Sabemos onde vives 623 00:41:04,754 --> 00:41:09,968 e a que te dedicas. A propósito, estás pronto para a noite de estreia? 624 00:41:11,261 --> 00:41:13,388 Talvez apareça para te ver. 625 00:41:13,930 --> 00:41:15,974 Porque me estão a ligar? 626 00:41:16,057 --> 00:41:16,933 Porquê? 627 00:41:18,685 --> 00:41:22,772 Para te relembrar de que nos deves dinheiro. 628 00:41:22,856 --> 00:41:26,526 E para te avisar de que, se não pagares dentro de um mês, 629 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 o coro terá 630 00:41:29,404 --> 00:41:32,115 de brincar com bonecas ou sei lá... 631 00:41:33,742 --> 00:41:36,036 Pensa no assunto, amigo. 632 00:41:39,372 --> 00:41:41,499 Quando deixarás de fumar essa merda? 633 00:41:46,129 --> 00:41:50,800 -Mãos para cima. -Para cima. Vê aquele idiota. É lento. 634 00:41:50,884 --> 00:41:54,429 -Aguentem, esquerda, cima! -A velha é mais rápida do que ele. 635 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Sintam a luz. 636 00:41:55,847 --> 00:41:58,350 -E desçam lentamente. -Sintam a luz. 637 00:41:58,433 --> 00:42:00,018 -Aguentem. -Não foi lento. 638 00:42:00,101 --> 00:42:01,228 Vamos repetir. 639 00:42:01,686 --> 00:42:03,939 Tenho de aturar isto outra vez? 640 00:42:06,691 --> 00:42:11,571 Foi uma audiência difícil. O advogado do ex-marido da Janet não se conteve. 641 00:42:12,155 --> 00:42:14,157 Acusou-a de ser irresponsável. 642 00:42:14,241 --> 00:42:17,994 De passar pouco tempo com a filha, de beber em excesso, 643 00:42:18,828 --> 00:42:21,248 de trazer homens para casa 644 00:42:22,540 --> 00:42:23,750 e de ser mentirosa. 645 00:42:24,334 --> 00:42:27,545 Descobriu facilmente que o trabalho dela com o Cepeda 646 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 era, sobretudo, falso. 647 00:42:29,965 --> 00:42:31,633 E que ela era só figurante. 648 00:42:33,969 --> 00:42:35,136 Foi um golpe duro. 649 00:43:11,756 --> 00:43:13,591 Como assim, ela está a dormir? 650 00:43:13,675 --> 00:43:18,596 Para ser completamente sincera, ela está muito bêbada. 651 00:43:19,306 --> 00:43:21,349 Ela sabia que hoje era a estreia. 652 00:43:21,433 --> 00:43:22,934 Sim, eu sei. 653 00:43:23,435 --> 00:43:26,479 Hoje ela teve uma reunião no Tribunal de Família 654 00:43:26,563 --> 00:43:29,774 e, como lhe deram más notícias, ela entrou em crise. 655 00:43:31,234 --> 00:43:33,862 Isto não pode acontecer. Não esta noite. 656 00:43:35,613 --> 00:43:36,573 O Marcelo veio. 657 00:43:38,199 --> 00:43:39,784 E trouxe os investidores. 658 00:43:39,868 --> 00:43:44,873 Amor, agora tens de te acalmar, está bem? 659 00:43:44,956 --> 00:43:47,751 O problema é ele pensar que estamos de viagem. 660 00:43:48,376 --> 00:43:52,130 Porém, se ele vir um de nós, vou arranjar sarilhos. 661 00:43:53,298 --> 00:43:58,136 Não, amor, ele não vai dar conta de que estou aqui. Não te preocupes. 662 00:43:58,219 --> 00:44:01,514 Preciso que faças exatamente o que te vou dizer. 663 00:44:02,682 --> 00:44:05,393 Preciso de todos em palco em cinco minutos. 664 00:44:05,477 --> 00:44:07,270 Todos. Está bem? 665 00:44:07,354 --> 00:44:08,772 -Cinco minutos. -Sim, senhor. 666 00:44:12,359 --> 00:44:13,193 Vicente. 667 00:44:15,195 --> 00:44:17,030 Então? Falou com a Janet? 668 00:44:17,113 --> 00:44:19,616 Ela está em casa. Podre de bêbada. 669 00:44:19,699 --> 00:44:21,368 Merda! O que fazemos? 670 00:44:22,243 --> 00:44:26,247 Temos meia hora para trazê-la aqui. 671 00:44:26,331 --> 00:44:30,001 -Está bem. -Faltam quatro minutos. 672 00:44:30,085 --> 00:44:30,919 Sim, senhor. 673 00:44:32,462 --> 00:44:33,296 Então? 674 00:44:34,756 --> 00:44:36,591 Sabe andar de mota? 675 00:44:56,361 --> 00:44:58,238 Boa noite, Bogotá. 676 00:45:10,166 --> 00:45:12,293 Tenho vontade 677 00:45:13,336 --> 00:45:17,465 Tenho tempo E mil canções para te cantar 678 00:45:19,008 --> 00:45:24,264 Tenho histórias Tenho coisas para te contar 679 00:45:25,014 --> 00:45:29,310 Mas hoje tenho a tua chegada E a minha mão 680 00:45:30,770 --> 00:45:32,939 Vou dar-te 681 00:45:34,107 --> 00:45:35,733 Janet, ouve-me? 682 00:45:45,118 --> 00:45:49,122 Imagino que deva estar a sentir-se como me sentia há umas semanas. 683 00:45:51,207 --> 00:45:53,960 Eu tinha uma casa, um negócio, 684 00:45:55,003 --> 00:45:56,713 uma mulher que adorava... 685 00:45:58,423 --> 00:46:02,802 Uma mulher que se fartou de viver com um falhado. 686 00:46:04,721 --> 00:46:09,684 E chegou ao ponto em que senti que já não era necessário em casa, 687 00:46:11,227 --> 00:46:12,896 que era um zero à esquerda, 688 00:46:13,771 --> 00:46:15,398 alguém que a estorvava. 689 00:46:17,150 --> 00:46:19,944 Até a envergonhava. 690 00:46:24,991 --> 00:46:27,911 Senti-me miserável. 691 00:46:28,953 --> 00:46:31,623 Acredite, é do pior que há. 692 00:46:35,210 --> 00:46:36,711 Não sei... 693 00:46:38,213 --> 00:46:40,965 Por inércia ou pela persistência do Humberto, 694 00:46:41,049 --> 00:46:43,426 juntei-me ao coro sem muita expetativa. 695 00:46:45,428 --> 00:46:49,307 Mas, agora, sentir que faço parte de algo, 696 00:46:50,934 --> 00:46:53,603 que sou necessário, de certa forma, 697 00:46:54,938 --> 00:46:57,857 fez-me encontrar um pequeno lugar no mundo. 698 00:46:59,651 --> 00:47:03,488 Sei que isto não durará para sempre, mas, enquanto durar, 699 00:47:04,280 --> 00:47:06,074 farei de tudo para defendê-lo. 700 00:47:07,408 --> 00:47:08,618 Por isso, estou cá. 701 00:47:10,328 --> 00:47:13,206 Porque a Janet faz parte do que me mantém vivo. 702 00:47:17,502 --> 00:47:19,170 Nunca precisei tanto disto. 703 00:47:22,215 --> 00:47:24,092 Não preciso de mais nada. 704 00:47:26,427 --> 00:47:28,096 Nem preciso de menos, Janet. 705 00:47:33,184 --> 00:47:34,477 Por favor, ajude-me. 706 00:47:36,229 --> 00:47:37,438 E ajude-se. 707 00:47:38,439 --> 00:47:42,277 Não penses no passado que entristece 708 00:47:43,736 --> 00:47:48,366 Não o rejeites, se o amor mereces 709 00:47:49,033 --> 00:47:52,996 Vem sentar-te ao meu lado Observa o dia 710 00:47:54,622 --> 00:47:56,040 Que está a começar 711 00:48:07,677 --> 00:48:10,888 Tenho vontade 712 00:48:10,972 --> 00:48:14,934 Tenho tempo E mil canções para te cantar 713 00:48:15,852 --> 00:48:21,107 Tenho histórias Tenho coisas para te contar 714 00:48:21,190 --> 00:48:25,361 Mas hoje tenho a tua chegada E a minha mão 715 00:48:26,029 --> 00:48:28,531 Vou dar-te 716 00:48:32,118 --> 00:48:34,287 Vou dar-te 717 00:48:37,415 --> 00:48:39,959 Tenho vontade 718 00:48:40,043 --> 00:48:42,420 Chefe, o que se passou? 719 00:48:42,503 --> 00:48:43,963 O Vicente não ligou. 720 00:48:44,756 --> 00:48:48,051 -Devem estar a caminho. -E o Andrés e a Nina? 721 00:48:48,843 --> 00:48:51,679 Porque acham que eles não estão aqui esta noite? 722 00:48:54,432 --> 00:48:56,643 Viajaram para Cali para uma atuação. 723 00:48:58,102 --> 00:48:59,729 Temos de confiar em Deus. 724 00:49:01,564 --> 00:49:03,024 Que assim seja. 725 00:49:12,283 --> 00:49:17,246 Vou levando tudo o que te dei 726 00:49:17,705 --> 00:49:20,541 Vou deixando a vida aqui 727 00:49:21,959 --> 00:49:25,838 Vicente, desculpe, mas a esta velocidade, nunca chegaremos lá. 728 00:49:26,631 --> 00:49:28,049 Deixa-me conduzir? 729 00:49:28,508 --> 00:49:32,303 Descontraia. Com o café todo que bebi e as palavras que me disse, 730 00:49:32,387 --> 00:49:33,846 estou muito desperta. 731 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Está bem, força. 732 00:49:36,933 --> 00:49:41,187 Não se preocupe. Sei conduzir muito bem, por isso, está seguro comigo. 733 00:50:07,088 --> 00:50:09,215 -Humberto, ouve. São vocês. -Certo. 734 00:50:09,298 --> 00:50:12,385 Malta... Finalmente. 735 00:50:12,468 --> 00:50:15,304 Vamos, depressa. 736 00:50:16,139 --> 00:50:19,475 Vamos lá, depressa. 737 00:50:29,777 --> 00:50:33,781 Malta, deem tudo. Partam uma perna. 738 00:50:33,865 --> 00:50:35,241 Entra o coro gospel. 739 00:50:48,921 --> 00:50:52,049 Através do vento 740 00:50:52,133 --> 00:50:54,469 Viajam as minhas canções 741 00:50:54,552 --> 00:50:59,307 Emoções convertidas em lamentos 742 00:51:01,601 --> 00:51:04,479 Sinais de fumo 743 00:51:04,562 --> 00:51:07,315 Aos quais não respondes 744 00:51:07,398 --> 00:51:12,403 Mas não desistirei até que voltes 745 00:51:14,155 --> 00:51:19,410 Numa garrafa, envio-te uma mensagem 746 00:51:19,494 --> 00:51:25,208 Que se perde neste mar Da tua indiferença 747 00:51:26,834 --> 00:51:32,590 Sei que sou o culpado de não me amares 748 00:51:33,508 --> 00:51:37,720 O que posso fazer para que percebas? 749 00:51:38,763 --> 00:51:41,349 Que a mensagem chegue até ti 750 00:51:41,682 --> 00:51:44,435 Que te diga que me arrependi 751 00:51:44,811 --> 00:51:50,525 Que te peço perdão Que não te consigo esquecer 752 00:51:51,108 --> 00:51:54,111 Que a mensagem te faça pensar 753 00:51:54,654 --> 00:51:57,073 Que te convença a regressar 754 00:51:58,157 --> 00:52:04,163 Estou desesperado A cada dia, tenho mais saudades tuas 755 00:52:11,045 --> 00:52:16,384 Se pudesse falar contigo, por telepatia 756 00:52:16,467 --> 00:52:21,347 Sentirias o quanto posso amar-te 757 00:52:23,975 --> 00:52:29,313 Se os meus sentimentos Pudessem alcançar-te 758 00:52:30,273 --> 00:52:34,402 Seria fácil perdoares-me 759 00:52:35,278 --> 00:52:38,447 Que a mensagem chegue até ti 760 00:52:38,531 --> 00:52:41,158 Que te diga que me arrependi 761 00:52:41,242 --> 00:52:47,248 Que te peço perdão Que não te consigo esquecer 762 00:52:47,957 --> 00:52:51,002 Que a mensagem te faça pensar 763 00:52:51,085 --> 00:52:54,422 Que te convença a regressar 764 00:52:54,505 --> 00:53:00,428 Estou desesperado A cada dia, tenho mais saudades tuas 765 00:53:02,638 --> 00:53:05,308 Partiste-me o coração 766 00:53:05,391 --> 00:53:08,644 Ao pressionares a ferida 767 00:53:08,728 --> 00:53:13,190 Afastaste-me com o teu adeus 768 00:53:13,274 --> 00:53:15,776 Que a mensagem chegue até ti 769 00:53:16,402 --> 00:53:19,155 Que te diga que me arrependi 770 00:53:19,238 --> 00:53:21,991 Que te peço perdão 771 00:53:22,366 --> 00:53:25,661 Que não te consigo esquecer 772 00:53:25,745 --> 00:53:28,831 Que a mensagem te faça pensar 773 00:53:28,915 --> 00:53:32,376 Que te convença a regressar 774 00:53:32,460 --> 00:53:35,046 Estou desesperado 775 00:53:35,129 --> 00:53:39,800 A cada dia, tenho mais saudades tuas 776 00:53:47,558 --> 00:53:51,145 Que não te consigo esquecer 777 00:53:51,228 --> 00:53:53,940 Que a mensagem chegue até ti 778 00:53:54,023 --> 00:53:57,318 Que te diga que me arrependi 779 00:53:57,401 --> 00:54:00,237 Que te peço perdão 780 00:54:00,321 --> 00:54:06,327 Que não te consigo esquecer 781 00:54:31,811 --> 00:54:34,814 Conseguimos! 782 00:54:35,356 --> 00:54:39,110 Conseguimos, mãe. Conseguimos! 783 00:54:40,695 --> 00:54:42,571 -Conseguimos! -Estou emocionada. 784 00:54:42,655 --> 00:54:45,491 Veem que é possível? Que maravilha. Divinal. 785 00:54:45,574 --> 00:54:47,284 Façam-me um favor. 786 00:54:48,077 --> 00:54:51,080 Podem explicar-me porque estão a festejar? 787 00:54:51,163 --> 00:54:53,457 Não percebo, a sério. 788 00:54:54,083 --> 00:54:57,044 Porque estão a festejar? Foi uma atuação de merda. 789 00:54:58,087 --> 00:55:04,010 Não respeitaram os tempos, entraram tarde e estavam todos a exagerar. 790 00:55:05,219 --> 00:55:08,931 Foi péssimo! 791 00:55:09,015 --> 00:55:12,852 Parabéns, malta! Foram fantásticos! Adorei. 792 00:55:12,935 --> 00:55:14,812 Adoro-vos a todos. 793 00:55:14,895 --> 00:55:17,481 Adoro-vos a todos e estou muito agradecido. 794 00:55:17,565 --> 00:55:18,649 Obrigado, maestro. 795 00:55:18,733 --> 00:55:19,942 Parabéns. 796 00:55:20,026 --> 00:55:23,154 -Obrigado. -Muito obrigada por ter gostado. 797 00:55:24,572 --> 00:55:25,740 Acreditam nele? 798 00:55:27,283 --> 00:55:30,286 -Ele é o artista. -Sabem porque diz ele aquilo? 799 00:55:31,829 --> 00:55:37,126 Porque está comovido com o espetáculo e, sobretudo, sente pena. 800 00:55:38,753 --> 00:55:40,212 Mas comigo não é assim. 801 00:55:41,547 --> 00:55:43,299 Ainda não cantem vitória. 802 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Não vou aceitar nem mais um erro. 803 00:55:48,095 --> 00:55:51,223 Não vou dar segundas oportunidades e não sinto pena. 804 00:55:51,932 --> 00:55:53,642 Não. Não sinto nada disso. 805 00:55:54,685 --> 00:55:57,688 Vão ver quem sou. 806 00:56:15,581 --> 00:56:18,459 "Vão ver quem sou." 807 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 -Como estás? -Bem, obrigada. 808 00:56:24,715 --> 00:56:27,093 -Como correu a tua viagem? -Muito bem. 809 00:56:27,927 --> 00:56:29,970 Trataste de tudo com o Antonio? 810 00:56:30,054 --> 00:56:32,014 Estamos no bom caminho. 811 00:56:32,098 --> 00:56:34,141 Estão no bom caminho, ótimo. 812 00:56:35,184 --> 00:56:37,103 Acreditas que vi o espetáculo? 813 00:56:37,645 --> 00:56:42,441 Aqueles óculos escuros e cabelo encaracolado ficavam-te um mimo. 814 00:56:42,525 --> 00:56:46,362 Não te disse nada porque não sabia como ias reagir. 815 00:56:46,445 --> 00:56:49,198 Também não sabia se as coisas iam resultar. 816 00:56:50,282 --> 00:56:53,577 Mas, se quiseres que seja completamente sincera contigo, 817 00:56:54,787 --> 00:56:56,497 alegro-me por estar no coro. 818 00:56:56,580 --> 00:57:00,584 De tal modo que, se tivesse de escolher entre o coro e esta empresa, 819 00:57:00,668 --> 00:57:04,296 pela qual tanto trabalhei, escolheria o coro. 820 00:57:04,380 --> 00:57:08,342 Então, compreenderei, se me pedires a minha carta de demissão. 821 00:57:09,969 --> 00:57:14,306 Só te pediria que me permitisses apresentar a proposta que te enviei. 822 00:57:15,474 --> 00:57:17,184 É a última coisa que te peço. 823 00:57:18,227 --> 00:57:21,147 Devo isso a todos os meus colegas. 824 00:57:21,981 --> 00:57:24,900 Não, eu só queria felicitar-te. 825 00:57:25,693 --> 00:57:27,528 Adorei o espetáculo. 826 00:57:28,529 --> 00:57:31,615 Além disso, Rosario, não tens de apresentar nada. 827 00:57:31,699 --> 00:57:33,868 Li a tua proposta e gostei muito. 828 00:57:34,493 --> 00:57:37,079 Os consultores partem esta tarde 829 00:57:37,163 --> 00:57:39,707 e vamos corrigir a situação sem despedir. 830 00:57:41,000 --> 00:57:44,795 Acho que, às vezes... Não, não é às vezes. Tens sempre razão. 831 00:57:46,505 --> 00:57:48,424 Devemos muito a estas pessoas. 832 00:57:48,507 --> 00:57:51,468 E penso que vamos torná-las parte da solução. 833 00:57:52,052 --> 00:57:52,970 Obrigada. 834 00:57:53,721 --> 00:57:57,933 O que lhe vou dizer fica entre nós. 835 00:57:59,143 --> 00:58:04,106 Ouvi dizer que é possível que o espetáculo saia em tournée nacional. 836 00:58:04,815 --> 00:58:06,066 Não brinque comigo. 837 00:58:06,817 --> 00:58:10,821 Há convites para ir aos EUA. O que acha? 838 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Não acredito em si. 839 00:58:14,450 --> 00:58:15,409 O que se passa? 840 00:58:21,290 --> 00:58:22,124 Humberto? 841 00:58:24,210 --> 00:58:25,336 Muito prazer. 842 00:58:26,253 --> 00:58:28,923 Estou certo de que não sabiam que este primor 843 00:58:30,174 --> 00:58:31,842 esteve preso dois anos 844 00:58:32,635 --> 00:58:34,970 por roubo e fraude. 845 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 E que saiu antes porque o sistema judicial é ineficaz. 846 00:58:45,439 --> 00:58:50,653 Mas o mais importante é que, durante a estadia dele na "universidade", 847 00:58:52,321 --> 00:58:54,823 esta pérola contraiu uma série de dívidas. 848 00:58:55,991 --> 00:58:57,910 Estas deram-lhe uma boa vida. 849 00:58:58,494 --> 00:59:04,500 Dívidas que não pagou e que, se não pagar, vão custar-lhe a vida. 850 00:59:06,252 --> 00:59:07,253 Agora, 851 00:59:09,672 --> 00:59:11,131 temos duas opções. 852 00:59:13,550 --> 00:59:14,385 A primeira, 853 00:59:16,178 --> 00:59:17,721 ou pagam todos 854 00:59:19,682 --> 00:59:20,766 por esta pérola, 855 00:59:22,017 --> 00:59:25,854 ou vão ter de encontrar outro negro para o coro. 856 00:59:26,689 --> 00:59:29,483 Porque vamos fazê-lo desaparecer do mapa. 857 00:59:30,234 --> 00:59:31,151 O que dizem? 858 00:59:31,735 --> 00:59:35,906 Não sei como, mas vou pagar-lhe a dívida, está bem? 859 00:59:36,490 --> 00:59:37,783 Juro por San Pacho. 860 00:59:44,665 --> 00:59:47,334 Tem de arranjar o resto do dinheiro que deve. 861 00:59:48,877 --> 00:59:52,798 Com o que lhe dei, ganhou tempo, mas não resolveu o problema. 862 00:59:54,550 --> 00:59:57,594 Posso continuar no coro? 863 01:00:01,598 --> 01:00:05,477 Quando o prazo tiver terminado, a temporada terá acabado. 864 01:00:08,939 --> 01:00:10,566 Vou ver o que posso fazer. 865 01:00:16,697 --> 01:00:18,198 Que cagada, amigo. 866 01:00:20,117 --> 01:00:21,243 Vico, 867 01:00:22,494 --> 01:00:24,830 então, conhece o submundo? 868 01:00:28,125 --> 01:00:32,087 Porque preciso que alguém me faça um favor 869 01:00:33,422 --> 01:00:34,840 e posso pagar bem. 870 01:00:39,219 --> 01:00:41,847 Estou farto de ser tratado como um idiota. 871 01:00:48,312 --> 01:00:50,564 Acabo de voltar da esquadra. 872 01:00:52,066 --> 01:00:55,444 Eles estão detidos por ofensa à integridade física. 873 01:00:57,696 --> 01:00:58,572 Porquê? 874 01:01:02,076 --> 01:01:06,121 Espancaram o homem que anda a sair com a mulher do Vicente. 875 01:01:06,830 --> 01:01:07,748 Eu sabia. 876 01:01:08,332 --> 01:01:11,043 Eu sabia que o branquela nos daria problemas. 877 01:01:11,668 --> 01:01:15,756 As pessoas como ele acabam por fazer asneira. E ele estragou tudo. 878 01:01:15,839 --> 01:01:20,094 Não, Richard. Não vou permitir que fales assim do Vicente. 879 01:01:20,177 --> 01:01:24,431 Já te esqueceste de que o nomeaste oficialmente negro? 880 01:01:24,515 --> 01:01:27,059 Mãe, esse assunto não é para aqui chamado. 881 01:01:27,142 --> 01:01:30,437 Deixa-te de desculpas. Depois falamos disso. 882 01:01:30,521 --> 01:01:33,023 Olhem, esta não é a educação que lhe dei. 883 01:01:33,107 --> 01:01:36,151 -Mãe, mas sabes que... -Basta. Acalma-te. 884 01:01:36,235 --> 01:01:41,115 A Nina e o Andrés vão substituir o Vico e o Vicente esta noite 885 01:01:42,199 --> 01:01:43,742 enquanto resolvemos isto. 886 01:01:43,826 --> 01:01:45,744 Peço desculpa por abrir a boca. 887 01:01:46,412 --> 01:01:50,833 Esta será a desculpa perfeita que aquele branquela do Mario procura 888 01:01:50,916 --> 01:01:52,709 para nos expulsar do coro. 889 01:01:53,377 --> 01:01:54,211 Porquê? 890 01:01:55,587 --> 01:01:59,383 Ele precisa de um coro e um coro é o que vai ter. 891 01:02:00,217 --> 01:02:03,262 -Não digam que não avisei. -Ensaiemos, por favor. 892 01:02:30,664 --> 01:02:31,957 Humberto, venha cá. 893 01:02:33,792 --> 01:02:34,793 Diga. 894 01:02:36,170 --> 01:02:39,006 -Pensa que sou idiota, não é? -Não, senhor. 895 01:02:39,089 --> 01:02:42,801 Pensa que não dei conta de que faltam duas pessoas? 896 01:02:47,473 --> 01:02:49,892 Não vieram devido a problemas familiares. 897 01:02:49,975 --> 01:02:51,059 Como? 898 01:02:51,727 --> 01:02:54,980 Não vieram devido a problemas familiares. 899 01:02:55,063 --> 01:02:56,356 Problemas familiares. 900 01:02:57,316 --> 01:03:01,361 Então, se o pai de alguém ficar preso numa rede de pesca, 901 01:03:01,445 --> 01:03:07,284 ou se a canoa da mãe de alguém afundar, o problema é meu, certo? Não é seu. 902 01:03:07,367 --> 01:03:11,663 E a solução é pôr o espetáculo em risco e começar a improvisar. 903 01:03:14,708 --> 01:03:20,714 Sr. Mario, o Andrés e a Nina são cantores gospel a sério. 904 01:03:20,797 --> 01:03:24,760 Além disso, estiveram sempre connosco. Conhecem o espetáculo. 905 01:03:24,843 --> 01:03:27,721 -São profissionais... -Basta. 906 01:03:27,804 --> 01:03:30,224 Ouça, Humberto. 907 01:03:30,307 --> 01:03:34,019 Se os produtores precisassem de cantores profissionais, 908 01:03:34,102 --> 01:03:37,981 teríamos cá cantores profissionais, mas precisamos de figurantes. 909 01:03:38,065 --> 01:03:42,778 É isto que estas pessoas são, figurantes. Por isso o senhor está aqui. 910 01:03:42,861 --> 01:03:46,114 Portanto, preciso do mesmo coro de sempre, 911 01:03:46,198 --> 01:03:49,493 ou é a última vez que pisam este palco. 912 01:03:49,576 --> 01:03:51,954 -Está claro? -Sim, senhor. 913 01:03:52,037 --> 01:03:53,956 Claro como a água, Sr. Mario. 914 01:04:01,755 --> 01:04:04,216 O quê? Sim. Estou com aquele homem sem gosto. 915 01:04:10,472 --> 01:04:15,227 E, depois, a polícia apareceu e disse-nos que um advogado nos pagara a fiança. 916 01:04:15,310 --> 01:04:19,147 -E que processo ainda está... -A decorrer. 917 01:04:19,231 --> 01:04:20,774 Mas que podíamos ir. 918 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 Advogado? 919 01:04:22,276 --> 01:04:24,653 E onde arranjaram um advogado? 920 01:04:25,279 --> 01:04:28,198 Foi a parte mais estranha. Não ligámos a ninguém. 921 01:04:28,282 --> 01:04:29,700 Então, amigo? 922 01:04:29,783 --> 01:04:32,327 -Não faço ideia. -O Espírito Santo. 923 01:04:33,453 --> 01:04:37,332 Ontem à noite, pedi-Lhe um milagre e Ele fê-lo acontecer. 924 01:04:38,792 --> 01:04:41,795 Que bom, Sra. Lorenza. O importante é estarem bem. 925 01:04:41,878 --> 01:04:44,590 -Obrigado. -Em que raio estavam a pensar? 926 01:04:45,716 --> 01:04:49,386 Como puderam pensar em fazer-se passar por criminosos? 927 01:04:51,888 --> 01:04:54,850 Não pensaram nos restantes colegas? 928 01:04:57,185 --> 01:05:01,064 Podem fazer o que quiserem com a vossa vida. Quero lá saber. 929 01:05:02,649 --> 01:05:07,779 Porém, infelizmente, este espetáculo exige sempre o mesmo grupo. 930 01:05:07,863 --> 01:05:11,325 Vou pedir-vos que, até ao fim da temporada, 931 01:05:11,408 --> 01:05:16,997 façam um esforço e mantenham o mínimo de responsabilidade. 932 01:05:17,998 --> 01:05:23,962 Depois disso, podem ir à merda! E espero não ter de voltar a ver-vos. 933 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 Correu muito bem, como sempre. 934 01:05:28,925 --> 01:05:33,180 Sim, o Humberto estava furioso com o Vicente e o Vico. 935 01:05:33,972 --> 01:05:35,766 Quase não chegaram. 936 01:05:35,849 --> 01:05:39,853 A propósito, não te tinha agradecido pelo que fizeste. 937 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 Salvaste-nos a vida. 938 01:05:42,105 --> 01:05:43,607 O prazer foi meu, amor. 939 01:05:43,690 --> 01:05:45,651 Está bem, mas o que vos disseram? 940 01:05:48,028 --> 01:05:51,031 Disseram que foi obra do Espírito Santo. Que tal? 941 01:05:52,574 --> 01:05:55,827 Sim? Essa é a minha nova habilitação? 942 01:05:56,662 --> 01:06:00,624 Gosto. Vou reduzir-te o preço dos meus serviços como advogado, 943 01:06:01,166 --> 01:06:03,293 mas deves-me a fiança. 944 01:06:03,919 --> 01:06:05,629 Pago-te quando chegar a casa. 945 01:06:06,838 --> 01:06:09,049 Tenho algumas ideias que vais adorar. 946 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 Parece-me muito bem. 947 01:06:15,222 --> 01:06:17,182 -Um beijo. -Certo, amor. 948 01:06:17,265 --> 01:06:19,184 Até já, meu advogado favorito. 949 01:06:19,267 --> 01:06:20,435 Falamos depois. 950 01:06:25,482 --> 01:06:28,735 Assine. Assine aí. É isso. 951 01:06:29,403 --> 01:06:31,196 -Deus o compense. -Obrigado. 952 01:06:35,492 --> 01:06:37,869 -Muito obrigada. -Não, obrigado eu. 953 01:06:38,620 --> 01:06:41,123 -Obrigada. -Igualmente. 954 01:06:43,625 --> 01:06:45,335 E não são trocos. 955 01:06:53,218 --> 01:06:55,470 Desculpe, mas não tenho nada para si. 956 01:06:59,224 --> 01:07:02,853 Tenho de deduzir o que deve à Janet e o que me deve. 957 01:07:03,770 --> 01:07:05,564 Gostaria de falar com ela? 958 01:07:05,647 --> 01:07:09,151 Não, deixe estar. Obrigado. 959 01:07:12,946 --> 01:07:13,780 Vico. 960 01:07:28,962 --> 01:07:33,008 Uma lufada de ar fresco na sua hora de necessidade. 961 01:07:35,469 --> 01:07:37,846 Encare-o como um bónus. 962 01:07:39,181 --> 01:07:41,099 E não diga a ninguém. 963 01:07:47,022 --> 01:07:48,106 Obrigado. 964 01:07:51,818 --> 01:07:53,487 Meninos, meninas. 965 01:07:54,529 --> 01:07:59,576 Graças a todos vocês, este espetáculo 966 01:08:00,202 --> 01:08:04,956 não só é uma realidade, mas é um sucesso. 967 01:08:05,749 --> 01:08:10,712 Então, exijo-vos um forte aplauso, já! 968 01:08:20,847 --> 01:08:23,475 Também tenho uma notícia que vão adorar. 969 01:08:23,558 --> 01:08:26,895 Acabámos de negociar com o Teatro Municipal de Medellín 970 01:08:26,978 --> 01:08:32,108 e querem que estejamos lá durante um mês, na cidade da eterna primavera. 971 01:08:36,571 --> 01:08:38,198 Outra coisa, quero 972 01:08:39,199 --> 01:08:43,703 uma grande salva de palmas para o nosso coro gospel, 973 01:08:43,787 --> 01:08:49,292 que se despede de nós hoje. Este é o último espetáculo do coro. 974 01:08:49,376 --> 01:08:50,752 Um último aplauso. 975 01:08:55,340 --> 01:08:57,008 Sr. Mario, olhe. 976 01:08:58,051 --> 01:09:03,098 Explique-me. Não vamos atuar em Medellín? 977 01:09:03,181 --> 01:09:05,392 Exatamente. Não vão. 978 01:09:07,769 --> 01:09:11,857 Por favor, percebam que não podemos gastar uma fortuna 979 01:09:11,940 --> 01:09:15,235 a pagar os transportes, 980 01:09:15,318 --> 01:09:19,406 os hotéis, a alimentação, já que comem imenso, 981 01:09:19,489 --> 01:09:25,370 as ajudas de custo diárias, quando podemos arranjar ajudantes em Medellín 982 01:09:25,453 --> 01:09:27,455 que fazem o vosso trabalho. 983 01:09:28,582 --> 01:09:32,544 Por favor, percebam uma coisa. 984 01:09:32,627 --> 01:09:36,673 Vocês não são um coro. 985 01:09:37,257 --> 01:09:39,968 Vocês são figurantes. 986 01:09:40,886 --> 01:09:45,140 E figurantes arranjam-se em qualquer lado. 987 01:09:46,516 --> 01:09:49,477 Tenham um último espetáculo feliz. 988 01:09:49,561 --> 01:09:54,900 Hoje, tenho uma dor, aqui... Ciao. 989 01:09:56,776 --> 01:09:58,403 Vou dar-lhe um murro... 990 01:09:58,486 --> 01:10:00,488 -O quê? -Não é nada, Sr. Mario. 991 01:10:00,572 --> 01:10:02,198 Se puder ajudar, avisa-me. 992 01:10:03,033 --> 01:10:06,036 Vamos falar disto entre nós. 993 01:10:06,119 --> 01:10:07,996 Vamos esperar que saiam todos. 994 01:10:08,079 --> 01:10:09,414 Não se faz isto. 995 01:10:09,497 --> 01:10:14,753 Sr. Humberto, temos de fazer alguma coisa. Vamos permitir isto? 996 01:10:14,836 --> 01:10:19,215 Fazemos parte deste espetáculo. 997 01:10:19,299 --> 01:10:23,136 Somos uma parte importante. Foi o senhor que disse. 998 01:10:23,219 --> 01:10:28,808 E vamos deixar que este imbecil nos trate mal? 999 01:10:28,892 --> 01:10:31,353 Ele quer que pensemos que somos vermes. 1000 01:10:32,145 --> 01:10:36,232 Temos uma responsabilidade perante o Sr. Cepeda, que é um tipo ótimo. 1001 01:10:36,316 --> 01:10:38,485 Não o podemos abandonar. 1002 01:10:38,568 --> 01:10:41,571 -O que fazemos? Não nos querem. -Falaremos com ele. 1003 01:10:43,949 --> 01:10:47,452 Sra. Lorenza, o problema agora 1004 01:10:47,535 --> 01:10:50,830 não se trata de boa vontade, mas de orçamento. 1005 01:10:51,456 --> 01:10:55,919 E quê? Baixamos a guarda e não agimos? 1006 01:10:58,046 --> 01:10:59,798 Vamos a Medellín. 1007 01:11:00,507 --> 01:11:05,553 Vamos a Medellín num burro, num carro, numa canoa, no que seja. 1008 01:11:05,637 --> 01:11:09,724 Tenho uma prima lá que pode acomodar quatro de nós e... 1009 01:11:10,433 --> 01:11:15,438 Bem, tenho um tio que vive em Jardín. Não é propriamente Medellín, mas é perto. 1010 01:11:15,522 --> 01:11:20,026 E ele tem uma quinta. Podemos acomodar mais pessoas lá. Está disponível. 1011 01:11:20,110 --> 01:11:21,194 -A sério? -Sim. 1012 01:11:21,277 --> 01:11:23,238 Malta, vá lá. Esperem um pouco. 1013 01:11:24,280 --> 01:11:29,202 Mesmo se formos de autocarro, não temos dinheiro para os bilhetes. 1014 01:11:29,285 --> 01:11:30,954 E quanto à alimentação? 1015 01:11:32,247 --> 01:11:38,253 Podemos fazer algo para angariar fundos. Sei lá, um sorteio, um bazar ou uma feira. 1016 01:11:38,837 --> 01:11:41,423 Bingo. Posso cortar cabelo de graça. 1017 01:11:42,382 --> 01:11:43,466 Eu poderia cantar. 1018 01:11:44,092 --> 01:11:47,470 Não sei o que vou fazer, mas farei o que for preciso. 1019 01:11:47,554 --> 01:11:50,682 A atitude é essa. 1020 01:11:50,765 --> 01:11:52,434 -Então? -Humberto? 1021 01:11:53,435 --> 01:11:55,437 Está bem. 1022 01:11:56,688 --> 01:11:59,482 Não somos uns mortos de fome. 1023 01:12:00,316 --> 01:12:05,280 E não estamos mortos, portanto, Medellín, aqui vamos nós. 1024 01:12:05,363 --> 01:12:08,533 -Está bem? -Boa. 1025 01:12:09,159 --> 01:12:12,454 -Sra. Lorenza, venha comigo. -Sim, são muito diplomatas. 1026 01:12:12,579 --> 01:12:15,540 Claro, o que foi? 1027 01:12:15,623 --> 01:12:19,669 -Ela é muito boa. Quando aparece... -Sr. Andrés. 1028 01:12:20,545 --> 01:12:22,630 Posso dar-lhe uma palavrinha? 1029 01:12:22,714 --> 01:12:24,966 Não. Estamos de saída. 1030 01:12:25,050 --> 01:12:27,886 Sr. Andrés, desculpe... 1031 01:12:28,470 --> 01:12:33,391 Compreendemos que, para os espetáculos em Medellín, por motivos orçamentais, 1032 01:12:33,475 --> 01:12:36,269 está difícil viajarmos com o grupo. 1033 01:12:36,352 --> 01:12:38,438 É impossível. Sim, é uma pena. 1034 01:12:39,230 --> 01:12:41,191 Mas temos uma proposta. 1035 01:12:42,358 --> 01:12:45,987 Podemos ir a Medellín e estar lá para os espetáculos 1036 01:12:46,071 --> 01:12:51,701 pelo mesmo montante que nos paga aqui, em Bogotá. 1037 01:12:53,203 --> 01:12:54,120 Não. 1038 01:12:54,204 --> 01:13:00,126 Não queremos parecer pretensiosos, mas o espetáculo precisa de nós 1039 01:13:00,210 --> 01:13:03,922 e não o queremos abandonar agora. 1040 01:13:05,298 --> 01:13:10,470 Bem, parece-me uma ótima ideia! Seria altamente, Mario. Imagina? 1041 01:13:10,553 --> 01:13:15,642 E podemos ajudar-vos a pagar a viagem, para que fiquem connosco em Medellín. 1042 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 -Obrigado! -Ora essa. 1043 01:13:17,644 --> 01:13:21,606 Muito obrigado, Sr. Mario! Muito obrigado. 1044 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 -Mario! -Obrigado, a sério, Sr. Andrés. 1045 01:13:24,609 --> 01:13:26,111 Obrigado. Deus o abençoe. 1046 01:13:27,487 --> 01:13:30,782 Malta, vamos a Medellín. 1047 01:13:34,536 --> 01:13:39,082 Vamos a Medellín! 1048 01:13:42,836 --> 01:13:44,504 BEBIDAS 1049 01:13:44,838 --> 01:13:46,506 BEM-VINDOS - CASINO 1050 01:14:41,936 --> 01:14:43,438 Senhoras e senhores. 1051 01:14:44,480 --> 01:14:46,608 Não podia ter corrido melhor. 1052 01:14:47,233 --> 01:14:50,695 Isto foi um grande sucesso. Vamos a Medellín. 1053 01:15:08,171 --> 01:15:09,297 Outra vez. 1054 01:15:09,881 --> 01:15:14,010 Outra vez. Tenho de aprender a canção antes de chegarmos a Medellín. 1055 01:15:20,600 --> 01:15:23,603 -Querem comer alguma coisa? -Sim. 1056 01:15:23,686 --> 01:15:27,440 Está bem, vamos fazer uma pequena paragem, em breve. 1057 01:15:27,523 --> 01:15:29,609 -Ótimo! -Está bem? 1058 01:15:29,692 --> 01:15:32,445 Pronto, mas não podemos demorar muito, certo? 1059 01:15:36,866 --> 01:15:40,078 As dores são lavadas Com água do mar 1060 01:15:42,080 --> 01:15:45,291 Está tudo bem 1061 01:15:45,375 --> 01:15:49,254 As dores são lavadas Com água do mar 1062 01:15:51,297 --> 01:15:54,467 Está tudo bem 1063 01:15:55,051 --> 01:15:58,554 As dores são lavadas Com água do mar 1064 01:16:10,108 --> 01:16:12,235 Humberto, o que podemos fazer? 1065 01:16:12,318 --> 01:16:13,903 Estes tipos estão perto. 1066 01:16:23,037 --> 01:16:25,081 Não há nada, chefe. 1067 01:16:26,666 --> 01:16:28,626 -Como assim? -Não encontrei nada. 1068 01:16:32,755 --> 01:16:34,382 Sabem onde está o dinheiro? 1069 01:16:36,426 --> 01:16:38,636 Vá lá! Onde está o dinheiro? 1070 01:16:39,637 --> 01:16:40,930 Já vos dissemos. 1071 01:16:41,889 --> 01:16:43,516 O Vico levou o dinheiro. 1072 01:16:44,767 --> 01:16:48,229 Tenho de pedir desculpa, sobretudo, às senhoras, 1073 01:16:48,313 --> 01:16:50,690 por esta situação tão incómoda. 1074 01:16:51,649 --> 01:16:55,069 Não depende de mim. Tenho de cumprir ordens, percebem? 1075 01:16:55,903 --> 01:16:58,823 Preciso de saber onde está o vosso amigo Vico. 1076 01:17:01,326 --> 01:17:03,870 Por acaso, alguém sabe para onde foi ele? 1077 01:17:06,581 --> 01:17:10,001 Sabem o que vai acontecer, se eu não aparecer com o Vico? 1078 01:17:10,084 --> 01:17:12,378 Sabem o que vai acontecer? 1079 01:17:14,505 --> 01:17:15,965 Talvez me reforme. 1080 01:17:18,801 --> 01:17:23,014 Porém, é possível que seja num caixão. 1081 01:17:25,850 --> 01:17:27,226 Meu Deus! 1082 01:17:27,810 --> 01:17:29,020 Coitado. 1083 01:17:31,189 --> 01:17:35,109 Não sabem nada sobre mim. Sou um homem casado. 1084 01:17:35,902 --> 01:17:38,821 Tenho duas filhas na universidade. 1085 01:17:38,905 --> 01:17:42,617 As minhas meninas. Se lhes faltar, quem lhes pagará os estudos? 1086 01:17:42,700 --> 01:17:45,828 Quero que compreendam como isto é doloroso para mim. 1087 01:17:46,913 --> 01:17:50,750 A minha mulher não pode trabalhar. Se não trabalhar, quem paga? 1088 01:17:53,378 --> 01:17:54,629 Isto magoa. 1089 01:17:55,254 --> 01:17:57,382 Pronto, chefe. Anime-se. 1090 01:17:58,216 --> 01:18:01,844 Vou pedir um favor a todos. 1091 01:18:01,928 --> 01:18:04,263 -Não. -Não. 1092 01:18:04,722 --> 01:18:07,016 -Espere. -Detesto ter de fazer isto. 1093 01:18:07,725 --> 01:18:12,855 Se não me dizem onde está o Vico, terei de vos matar, um a um. 1094 01:18:12,939 --> 01:18:14,357 Como vai ser? 1095 01:18:14,440 --> 01:18:17,276 -Largue a arma. -Por favor, digam-me... 1096 01:18:18,528 --> 01:18:23,199 Detesto mesmo ter de fazer isto, mas, se não me disserem, terei de... 1097 01:18:23,282 --> 01:18:24,575 Não, está em Palmira! 1098 01:18:24,659 --> 01:18:28,371 Ele está em Palmira. Disse que tinha de ir visitar a família. 1099 01:18:28,454 --> 01:18:30,581 Em Palmira, onde? Palmira é grande. 1100 01:18:30,665 --> 01:18:32,792 Refira os Guerra. São conhecidos. 1101 01:18:32,875 --> 01:18:35,753 Ele disse que ia visitar a mãe doente. 1102 01:18:35,837 --> 01:18:40,508 -Aproveitem... -Se me estiverem a mentir... 1103 01:18:40,591 --> 01:18:42,427 Ou se um de vocês me mente... 1104 01:18:42,510 --> 01:18:44,345 Juro pela minha mulher, Sr. Gus. 1105 01:18:44,429 --> 01:18:47,140 Também sou um homem de família. Têm carro. 1106 01:18:47,223 --> 01:18:49,267 Sejam rápidos e apanham-no. Juro. 1107 01:18:49,350 --> 01:18:51,561 Juro por Deus e pelas minhas filhas. 1108 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 -Se estiverem a mentir... -Não. 1109 01:18:56,107 --> 01:19:00,278 Não me obriguem a matar um de vocês para provar que falo a sério. 1110 01:19:00,361 --> 01:19:02,655 -Não. -Porque não matas um deles? 1111 01:19:02,738 --> 01:19:04,282 Não! 1112 01:19:04,866 --> 01:19:08,161 -Sr. Gus! -Não precisa de matar ninguém, homem. 1113 01:19:08,995 --> 01:19:13,541 Malta, vamos. Depressa, por favor. 1114 01:19:21,799 --> 01:19:23,509 Isto não pode ser real. 1115 01:19:24,093 --> 01:19:28,389 Estou preocupada com o Vico. Aquelas pessoas pareciam ser muito más. 1116 01:19:28,473 --> 01:19:29,307 Más? 1117 01:19:30,808 --> 01:19:33,269 Vicente, porque o entregou assim? 1118 01:19:33,352 --> 01:19:34,979 Já perdemos o nosso amigo. 1119 01:19:35,062 --> 01:19:37,482 Mas não mandámos os bandidos atrás dele. 1120 01:19:37,565 --> 01:19:40,276 Um de nós deveria pagar as consequências? 1121 01:19:40,359 --> 01:19:42,612 -Richard, não seja burro. -Acalmem-se. 1122 01:19:42,695 --> 01:19:45,364 -Calma! -Basta, família, acalmem-se. 1123 01:19:46,199 --> 01:19:49,744 O Vico não vai para Palmira, para a estação, nem nada. 1124 01:19:49,827 --> 01:19:50,661 Ele está bem. 1125 01:19:59,921 --> 01:20:02,215 Querem ver a mensagem que nos deixou? 1126 01:20:06,761 --> 01:20:11,474 Humberto e Vicente, posso contar-vos o motivo por que tive de vos deixar. 1127 01:20:12,308 --> 01:20:15,186 Mas, se estão a ver este vídeo, de certeza que... 1128 01:20:16,479 --> 01:20:18,981 Cruzaram-se com as pessoas que me procuram. 1129 01:20:20,650 --> 01:20:23,486 Primeiro, gostaria de pedir desculpa pelo sarilho 1130 01:20:25,071 --> 01:20:27,657 e de vos dizer que, para alguém como eu, 1131 01:20:27,782 --> 01:20:30,743 que nunca teve nada nem ninguém, vocês... 1132 01:20:32,161 --> 01:20:33,955 ...são o melhor que tive. 1133 01:20:36,499 --> 01:20:38,000 Eu não sabia... 1134 01:20:39,877 --> 01:20:43,589 Eu não sabia o que era amar alguém, ou ser amado, 1135 01:20:43,673 --> 01:20:45,800 e vocês deram-me essa oportunidade. 1136 01:20:48,010 --> 01:20:49,971 Oxalá voltemos a encontrar-nos. 1137 01:20:51,973 --> 01:20:54,100 Contudo, para já, é melhor afastar-me. 1138 01:20:55,601 --> 01:20:58,479 O Vicente sabe onde está o dinheiro, portanto, 1139 01:20:59,272 --> 01:21:00,690 não se preocupem. 1140 01:21:02,024 --> 01:21:05,695 Boa sorte com o Sr. Mario. Sei que o Humberto saberá colmatar 1141 01:21:05,778 --> 01:21:07,196 a minha ausência. 1142 01:21:12,785 --> 01:21:13,786 Janet... 1143 01:21:23,045 --> 01:21:24,672 Dá um abraço meu à menina. 1144 01:21:27,008 --> 01:21:28,467 E cuida dela. 1145 01:21:31,804 --> 01:21:35,808 Cuida muito bem dela. Cuidem muito uns dos outros. 1146 01:21:38,561 --> 01:21:41,564 Levar-vos-ei sempre no meu coração. 1147 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 Cuidem-se, está bem? 1148 01:22:02,084 --> 01:22:02,960 Estou? 1149 01:22:05,171 --> 01:22:06,464 Sim, é o próprio. 1150 01:22:11,344 --> 01:22:13,804 Não os tínhamos enganado? 1151 01:22:16,932 --> 01:22:17,767 Era suposto. 1152 01:22:18,517 --> 01:22:21,270 Porém, acabaram de me dizer que têm o Vico. 1153 01:22:21,354 --> 01:22:25,816 E que se não lhes levarmos o dinheiro imediatamente, vão matá-lo. 1154 01:22:26,859 --> 01:22:30,112 -Não sei. Pode ser uma cilada. -Não. 1155 01:22:30,196 --> 01:22:32,531 Tentei ligar-lhe e ele não atende. 1156 01:22:33,157 --> 01:22:35,660 Temos de chamar a polícia. Não resta opção. 1157 01:22:35,743 --> 01:22:37,453 Avisaram-me para não o fazer. 1158 01:22:38,329 --> 01:22:42,333 Não nos podemos arriscar a que façam mal àquele rapaz. 1159 01:22:42,416 --> 01:22:44,460 Temos de ir ver o que querem. 1160 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 Sra. Lorenza. 1161 01:22:46,295 --> 01:22:47,797 Temos de ir? 1162 01:22:48,756 --> 01:22:52,718 Sim. Não estará sozinho. Pois não? 1163 01:22:53,678 --> 01:22:57,848 Podemos deixar os outros algures, mas nós vamos consigo. 1164 01:23:43,352 --> 01:23:48,941 Bem, não é o dinheiro todo que esperava, mas sinto-me mal por vos ter perseguido. 1165 01:23:49,024 --> 01:23:52,069 E poderia fazer alguma coisa à vossa carrinha. 1166 01:23:53,404 --> 01:23:54,739 Onde está o Vico? 1167 01:23:54,822 --> 01:23:56,157 Vai buscar o negro. 1168 01:23:57,241 --> 01:23:59,577 Gostaria de vos agradecer, 1169 01:23:59,660 --> 01:24:03,414 em meu nome e das minhas filhas, pela vossa solidariedade. 1170 01:24:03,497 --> 01:24:05,207 A sério, salvaram-nos a vida. 1171 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 O que estudam elas? 1172 01:24:07,543 --> 01:24:12,423 A mais velha estuda direito. Quer entrar no Congresso. 1173 01:24:12,506 --> 01:24:15,134 A minha mais nova estuda criminologia. 1174 01:24:15,217 --> 01:24:17,636 Um dia, quer ser procuradora. 1175 01:24:18,387 --> 01:24:19,680 Deve estar orgulhoso. 1176 01:24:20,598 --> 01:24:23,309 Estou muito orgulhoso. Ela é a melhor da turma. 1177 01:24:25,269 --> 01:24:27,146 Quase me mataste de susto. 1178 01:24:31,233 --> 01:24:34,570 Perdoem-me, mas os finais felizes... 1179 01:24:36,614 --> 01:24:38,115 ...deixam-me comovido. 1180 01:24:45,039 --> 01:24:47,082 Então? O que vamos fazer? 1181 01:24:48,751 --> 01:24:52,338 Vamos chegar a Medellín e fazer o nosso trabalho. 1182 01:24:53,255 --> 01:24:59,261 Mãe, não vês que não temos dinheiro? Não temos carro, muito menos tempo. 1183 01:24:59,887 --> 01:25:03,015 Neste momento, devem ter começado o ensaio geral. 1184 01:25:03,516 --> 01:25:05,643 Nem temos como chegar lá. 1185 01:25:07,478 --> 01:25:08,896 Vais mesmo conseguir? 1186 01:25:10,981 --> 01:25:12,107 Nunca. 1187 01:25:15,027 --> 01:25:16,111 Amo-te. 1188 01:25:24,829 --> 01:25:26,997 -Sim. Ali. -Mario. 1189 01:25:27,081 --> 01:25:28,874 -Senhor. -Como vão as coisas? 1190 01:25:28,958 --> 01:25:33,504 Da minha parte, vão muito bem, senhor, mas o coro não apareceu. 1191 01:25:33,587 --> 01:25:36,465 O maldito coro não apareceu. Eu avisei-o, senhor. 1192 01:25:36,549 --> 01:25:38,092 Nem ligaram. 1193 01:25:40,553 --> 01:25:43,389 Não respondem às minhas mensagens. Nada. 1194 01:25:44,181 --> 01:25:46,851 -Será que lhes aconteceu alguma coisa? -Claro. 1195 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Encontraram trabalho noutro lado, onde lhes pagam mais. 1196 01:25:50,354 --> 01:25:52,940 Eles são assim. Eu avisei-o, senhor. 1197 01:25:53,023 --> 01:25:55,693 Que pena. Gostava mesmo eles. Eram muito bons. 1198 01:25:55,776 --> 01:26:00,531 Não se preocupe, maestro. Já arranjei outro grupo, em Medellín. 1199 01:26:00,614 --> 01:26:04,410 Mais qualificado e ao mesmo preço. E mais saudáveis. 1200 01:26:04,493 --> 01:26:06,161 Porque ali havia vícios. 1201 01:26:06,829 --> 01:26:09,748 Aquelas pessoas eram más. Não viu as tatuagens? 1202 01:26:09,832 --> 01:26:11,876 Homens com brincos, com cabelo... 1203 01:26:11,959 --> 01:26:13,919 Pronto, Mario. Está bem. 1204 01:26:14,003 --> 01:26:17,756 Malta, tenho uma confissão a fazer. 1205 01:26:20,885 --> 01:26:22,511 Não sou secretária. 1206 01:26:23,637 --> 01:26:26,432 Sou executiva de uma multinacional 1207 01:26:28,142 --> 01:26:31,353 e sou casada com um advogado muito bem-sucedido, que... 1208 01:26:31,437 --> 01:26:35,649 ...tirou o Vico e o Vicente da prisão. 1209 01:26:36,400 --> 01:26:41,906 O escritório dele presta consultoria ao espetáculo em que estamos. 1210 01:26:47,661 --> 01:26:48,787 Não acreditam? 1211 01:26:49,413 --> 01:26:52,124 Sim, acreditamos. Já sabíamos. 1212 01:26:53,292 --> 01:26:56,712 Na noite do incidente do Vicente e do Vico, ouvi tudo. 1213 01:26:57,171 --> 01:26:58,631 E contei tudo a todos. 1214 01:26:58,714 --> 01:27:03,677 -Porque não me disseram nada? -Não achámos que fosse necessário. 1215 01:27:04,345 --> 01:27:05,930 É que, olhe... 1216 01:27:08,766 --> 01:27:14,146 Neste grupo, não interessa a origem de cada um. 1217 01:27:14,813 --> 01:27:17,149 Não queremos saber de dinheiro 1218 01:27:17,232 --> 01:27:21,028 nem dessas coisas parvas que a maioria das pessoas estima. 1219 01:27:23,197 --> 01:27:29,203 O que nos une é a felicidade de só precisarmos de estar juntos. 1220 01:27:30,537 --> 01:27:35,042 Entende? Sabemos que não vamos mudar o mundo, mas... 1221 01:27:36,835 --> 01:27:40,923 Todos mudámos durante este tempo. 1222 01:27:41,799 --> 01:27:44,343 E só precisamos disso. 1223 01:27:45,386 --> 01:27:47,596 Esta é a minha Lorenza! 1224 01:29:00,544 --> 01:29:02,838 Consegui tirá-los daqui. 1225 01:29:07,551 --> 01:29:08,677 Não. 1226 01:29:09,344 --> 01:29:14,141 Não. 1227 01:29:14,224 --> 01:29:18,896 Não. Tínhamos um acordo e vocês não apareceram. Saiam daqui. 1228 01:29:18,979 --> 01:29:21,065 Vieram até cá para nada. Voltem. 1229 01:29:21,148 --> 01:29:25,110 Já ensaiámos com outras pessoas. Correu muito bem. 1230 01:29:27,029 --> 01:29:31,784 Sr. Mario, compreendemos perfeitamente o que nos tinha dito, 1231 01:29:31,867 --> 01:29:35,454 mas fizemos um grande esforço para chegar aqui. 1232 01:29:35,537 --> 01:29:37,081 Aconteceu-nos de tudo. 1233 01:29:38,874 --> 01:29:41,710 E se decidir que não podemos atuar 1234 01:29:41,794 --> 01:29:44,004 porque não estivemos no ensaio, 1235 01:29:45,464 --> 01:29:49,426 vamos aceitar, porque, afinal, quem manda é o Sr. Mario. 1236 01:29:50,052 --> 01:29:51,637 O Sr. Mario é Deus. 1237 01:29:52,763 --> 01:29:55,933 Porém, se assim for, antes de sairmos, 1238 01:29:57,017 --> 01:30:03,023 vou deixar pessoalmente a sua cara de peixe 1239 01:30:04,358 --> 01:30:09,113 a girar no gira-discos como um velho disco de vinil de 33 rotações por minuto. 1240 01:30:09,863 --> 01:30:14,368 Para que nunca mais se esqueça de respeitar os figurantes. 1241 01:30:14,451 --> 01:30:15,994 -Segurança. -Tirano! 1242 01:30:16,495 --> 01:30:18,747 -Segurança! -Sardanapalo! 1243 01:30:19,414 --> 01:30:21,667 -Malta! Chegaram. -Sr. Andrés. 1244 01:30:21,750 --> 01:30:24,711 -Era o acordo, Sr. Andrés. -Muito bem. Obrigado. 1245 01:30:24,795 --> 01:30:27,965 Maestro, eles estavam a ameaçar bater-me. 1246 01:30:28,048 --> 01:30:30,884 Disseram coisas inarráveis sobre a minha cara. 1247 01:30:30,968 --> 01:30:32,928 -Sinto-me mal, senhor. -Sabem? 1248 01:30:33,011 --> 01:30:37,641 É ótimo estarem aqui. Sinto-me melhor por estarem comigo em palco. 1249 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 Muito obrigado. Divirtam-se. Estou feliz por estarem cá. 1250 01:30:41,145 --> 01:30:43,272 -Obrigado, Sr. Andrés. -Vamos. 1251 01:30:43,355 --> 01:30:47,109 -Basta. -Sinto-me mal, senhor. 1252 01:30:47,192 --> 01:30:50,320 Malta, aos vossos lugares. Vamos. 1253 01:30:50,946 --> 01:30:52,072 Saiam. 1254 01:30:53,490 --> 01:30:57,077 Saiam. Não me toquem. 1255 01:30:57,161 --> 01:31:00,914 Muito obrigado, Medellín. Isto faz-se com muito amor para vocês. 1256 01:31:01,582 --> 01:31:06,295 A próxima canção tem uma mensagem de amor e de perdão 1257 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 e chama-se El Mensaje. 1258 01:31:12,509 --> 01:31:14,261 Um, dois, três, quatro. 1259 01:31:16,805 --> 01:31:18,974 O que aconteceu? 1260 01:31:22,936 --> 01:31:24,479 -Então? -O que foi isto? 1261 01:31:24,563 --> 01:31:26,356 Mario! O que aconteceu? 1262 01:31:26,440 --> 01:31:28,192 O que aconteceu? 1263 01:31:32,070 --> 01:31:33,238 O que está a fazer? 1264 01:31:33,322 --> 01:31:36,408 O que se passa? O faz este coro? O que... 1265 01:31:36,491 --> 01:31:38,577 -Vamos segui-la. -Sim. 1266 01:31:41,955 --> 01:31:42,956 Sem medo 1267 01:31:43,040 --> 01:31:43,999 Meu Deus! 1268 01:31:45,417 --> 01:31:48,670 Agora sim, bonito serviço. 1269 01:31:56,887 --> 01:31:59,181 Eu posso 1270 01:32:01,850 --> 01:32:03,685 Graças a ti 1271 01:32:05,395 --> 01:32:07,397 Já descobri 1272 01:32:08,440 --> 01:32:10,108 Que posso viver 1273 01:32:12,027 --> 01:32:13,779 Sem medo 1274 01:32:17,699 --> 01:32:23,163 Sim, fazes-me sentir Que apesar de o céu ser cinzento 1275 01:32:24,289 --> 01:32:26,375 Eu posso 1276 01:32:35,884 --> 01:32:39,137 São os sonhos, os sonhos, os sonhos Que fazem grandes homens 1277 01:32:39,221 --> 01:32:40,681 Que fazem homens bons 1278 01:32:40,764 --> 01:32:43,058 De grandes triunfos De pés assentes na terra 1279 01:32:45,477 --> 01:32:49,773 Este mundo que conhecemos Não sei se um dia vai acabar 1280 01:32:49,856 --> 01:32:54,528 Mas o tempo que tenho É para te amar e para te contar 1281 01:32:54,611 --> 01:32:58,198 Graças a ti Já descobri 1282 01:32:59,157 --> 01:33:03,578 Que posso viver Sem medo 1283 01:33:04,413 --> 01:33:08,250 Sim, fazes-me sentir 1284 01:33:08,750 --> 01:33:12,796 Que apesar de o céu ser cinzento Eu posso 1285 01:33:13,922 --> 01:33:16,925 -Está tudo bem -Como o sol da manhã 1286 01:33:17,009 --> 01:33:19,970 -Que entra pela janela -As dores são lavadas 1287 01:33:20,053 --> 01:33:23,223 -Com água do mar -Que atinge a minha cara e sai 1288 01:33:23,390 --> 01:33:28,061 Gotas de chuva Na minha janela 1289 01:33:30,647 --> 01:33:33,984 Água do mar 1290 01:33:34,067 --> 01:33:38,155 Está tudo bem As dores são lavadas 1291 01:33:38,238 --> 01:33:39,448 Com água do mar 1292 01:33:41,533 --> 01:33:43,368 Está tudo bem 1293 01:33:43,452 --> 01:33:45,787 -Está tudo bem -As dores são lavadas 1294 01:33:45,871 --> 01:33:48,790 -As dores vão ao ar -Com água do mar 1295 01:33:50,876 --> 01:33:54,421 Está tudo bem 1296 01:33:54,504 --> 01:33:58,258 As dores são lavadas Com água do mar 1297 01:34:00,135 --> 01:34:03,597 Está tudo bem 1298 01:34:03,805 --> 01:34:07,684 As dores são lavadas Com água do mar 1299 01:34:28,080 --> 01:34:30,874 Está tudo bem 1300 01:34:31,416 --> 01:34:35,629 As dores são lavadas Com água do mar 1301 01:34:37,255 --> 01:34:40,717 Está tudo bem 1302 01:34:41,301 --> 01:34:44,763 As dores são lavadas Com água do mar 1303 01:35:27,889 --> 01:35:32,018 Vais mesmo comprometer-te comigo como um homem a sério? 1304 01:35:36,106 --> 01:35:38,608 Vais continuar a amar e a aceitar a Lily? 1305 01:35:40,569 --> 01:35:44,573 Vais resolver os teus problemas legais e arranjar um trabalho fixo? 1306 01:35:47,242 --> 01:35:48,285 Além disso, 1307 01:35:50,162 --> 01:35:52,414 vais ser capaz de me amar como sou? 1308 01:35:54,082 --> 01:35:55,375 Desorganizada 1309 01:35:56,668 --> 01:35:58,170 e com um mau feitiozinho? 1310 01:35:58,253 --> 01:35:59,087 Feitiozinho. 1311 01:36:06,803 --> 01:36:10,390 Se quiseres uma oportunidade comigo, diz "sim" a tudo. 1312 01:36:11,516 --> 01:36:12,601 Sem exceções. 1313 01:36:17,189 --> 01:36:18,648 Posso pensar um pouco? 1314 01:36:24,196 --> 01:36:25,030 Não. 1315 01:36:30,076 --> 01:36:30,911 Sim. 1316 01:36:32,913 --> 01:36:34,039 Sim a tudo. 1317 01:36:34,915 --> 01:36:37,125 -Idiota. -Tu mandas. 1318 01:36:40,545 --> 01:36:42,005 É a tua última oportunidade. 1319 01:36:43,381 --> 01:36:47,469 -Não a desperdices. -Não o farei. Prometo-te. 1320 01:36:55,810 --> 01:36:58,688 Não te parecem um ótimo casal? 1321 01:36:58,772 --> 01:37:00,857 -Deves estar a brincar, mãe. -O quê? 1322 01:37:01,608 --> 01:37:04,986 É tudo a fingir. Aquela gente tem muito para resolver. 1323 01:37:05,070 --> 01:37:06,112 Sobretudo ele. 1324 01:37:06,571 --> 01:37:09,407 Sim. Estou certo de que ele acabará preso. 1325 01:37:09,491 --> 01:37:11,117 Não necessariamente. 1326 01:37:12,452 --> 01:37:15,080 O meu marido esteve a ler o processo dele 1327 01:37:15,747 --> 01:37:18,416 e acha que há a possibilidade 1328 01:37:18,500 --> 01:37:21,670 de sair em liberdade condicional, se prometer comportar-se. 1329 01:37:22,754 --> 01:37:25,924 E falaremos com o especialista em direitos de família, 1330 01:37:26,007 --> 01:37:29,427 para que ele assuma o caso da guarda da filha da Janet. 1331 01:37:30,220 --> 01:37:32,514 Acho que tem boas hipóteses de ganhar. 1332 01:37:33,682 --> 01:37:34,975 Eles sabem disto? 1333 01:37:35,433 --> 01:37:38,979 Porque acha que estão tão felizes? Acabei de lhes contar. 1334 01:37:39,896 --> 01:37:42,607 -A senhora é um anjo. -Não. 1335 01:37:43,275 --> 01:37:48,405 Estou casada com o melhor advogado e a melhor pessoa do mundo. 1336 01:37:49,781 --> 01:37:52,701 Alguém que me lembrou de que, para se ser feliz, 1337 01:37:52,784 --> 01:37:55,287 não é preciso estar sempre a competir pelo sucesso. 1338 01:37:56,079 --> 01:38:00,834 E que as coisas simples devem lembrar-nos de que não temos de chegar primeiro, 1339 01:38:01,585 --> 01:38:03,295 mas temos de saber chegar. 1340 01:38:03,837 --> 01:38:07,048 Irmãozinho, obrigado. 1341 01:38:08,633 --> 01:38:11,511 Graças a todos vocês, sobretudo, a si, 1342 01:38:11,595 --> 01:38:14,097 que se juntou primeiro, não desiludi a Milena. 1343 01:38:14,931 --> 01:38:16,182 Esteja onde estiver, 1344 01:38:17,934 --> 01:38:21,730 sei que ela ficará orgulhosa deste coro e daquilo que fizemos. 1345 01:38:24,065 --> 01:38:28,695 Tem razão. Talvez ela tenha sido o anjo que cuidava de nós. 1346 01:38:30,488 --> 01:38:31,865 Estou certo disso. 1347 01:38:33,825 --> 01:38:36,036 E quem tem de lhe agradecer sou eu. 1348 01:38:37,787 --> 01:38:42,876 Porque, durante toda a vida, tenho tentado fazer os outros felizes. 1349 01:38:44,002 --> 01:38:47,547 E, depois desta aventura, sabe o que acho? 1350 01:38:48,632 --> 01:38:52,177 Já não quero ser o melhor cabeleireiro, 1351 01:38:52,260 --> 01:38:54,804 nem o melhor bailarino, nem o melhor ator. 1352 01:38:55,430 --> 01:38:58,725 Não quero tentar ser artista. Sabe o que quero? 1353 01:38:59,559 --> 01:39:02,979 Quero fazer o que me apetece, o que o meu coração mandar. 1354 01:39:03,063 --> 01:39:07,317 Não importa se sou o melhor ou não. Isto é graças a si. 1355 01:39:08,443 --> 01:39:09,527 Obrigado. 1356 01:39:14,532 --> 01:39:20,121 A plateia ficou feliz com o Cepeda, os músicos, o espetáculo 1357 01:39:20,789 --> 01:39:22,165 e o coro, um tanto. 1358 01:39:24,501 --> 01:39:30,507 Também gostaria de dar uma notícia. Estivemos com empresários norte-americanos 1359 01:39:31,257 --> 01:39:34,344 e querem que atuemos em Miami e em Nova Iorque. 1360 01:39:37,138 --> 01:39:40,266 Desta vez, o coro... 1361 01:39:40,350 --> 01:39:41,810 Olhem, sejamos claros. 1362 01:39:42,560 --> 01:39:44,270 Vou falar na vossa linguagem. 1363 01:39:44,854 --> 01:39:46,940 Adeus 1364 01:39:49,901 --> 01:39:53,571 Está tudo bem 1365 01:39:53,655 --> 01:39:57,409 As dores são lavadas Com água do mar 1366 01:39:57,492 --> 01:39:58,702 É isso. 1367 01:40:01,705 --> 01:40:05,458 Muito obrigado pela informação importantíssima. 1368 01:40:06,209 --> 01:40:11,047 Vamos precisar que nos confirme as datas o mais depressa possível. 1369 01:40:11,631 --> 01:40:17,637 Porque chegar a Miami e a Nova Iorque será pior do que chegar a Medellín. 1370 01:40:18,304 --> 01:40:20,140 Ave Maria, idiota. 1371 01:40:23,017 --> 01:40:27,355 Mas chegaremos lá, de uma maneira ou de outra. 1372 01:40:29,691 --> 01:40:35,280 Está tudo bem As dores são lavadas com água do mar 1373 01:40:37,198 --> 01:40:40,535 Está tudo bem 1374 01:40:40,994 --> 01:40:44,622 As dores são lavadas Com água do mar 1375 01:40:44,873 --> 01:40:46,583 E o Mario não vai passear 1376 01:40:46,875 --> 01:40:49,961 Está tudo bem 1377 01:40:50,170 --> 01:40:53,798 As dores são lavadas Com água do mar 1378 01:40:56,050 --> 01:40:58,386 Está tudo bem 1379 01:40:58,470 --> 01:41:03,057 -As dores são lavadas com água do mar -Dança, Mario! 1380 01:41:16,529 --> 01:41:20,658 O que aconteceu? Quem está na sala de controlo? 1381 01:41:20,742 --> 01:41:23,036 Está muito escuro. Estou cercado. 1382 01:41:23,119 --> 01:41:25,246 Segurança! Quem me tocou? 1383 01:41:25,622 --> 01:41:28,041 Homem ou mulher? Quem foi? 1384 01:41:28,750 --> 01:41:30,627 Segurança, por favor! 1385 01:41:33,797 --> 01:41:35,882 São os sonhos, os sonhos, os sonhos 1386 01:41:35,965 --> 01:41:38,176 Que fazem grandes homens Que fazem homens bons 1387 01:41:38,259 --> 01:41:42,347 De grandes triunfos De pés assentes na terra 1388 01:41:43,181 --> 01:41:47,685 Este mundo que conhecemos Não sei se um dia vai acabar 1389 01:41:47,769 --> 01:41:52,190 Mas o tempo que tenho É para te amar e para te contar 1390 01:41:52,273 --> 01:41:56,528 Graças a ti Já descobri 1391 01:41:57,028 --> 01:42:01,908 Que posso viver Sem medo 1392 01:42:02,033 --> 01:42:05,829 Sim, fazes-me sentir 1393 01:42:05,912 --> 01:42:08,331 Que apesar de o céu ser cinzento 1394 01:42:08,957 --> 01:42:11,209 Eu posso 1395 01:42:11,668 --> 01:42:14,003 -Está tudo bem -Como o sol da manhã 1396 01:42:14,087 --> 01:42:14,963 Está tudo bem 1397 01:42:15,046 --> 01:42:17,006 -Que entra pela janela -As dores são lavadas 1398 01:42:17,131 --> 01:42:18,716 -Com água do mar -É a água limpa 1399 01:42:18,842 --> 01:42:20,844 Que atinge a minha cara e sai 1400 01:42:20,927 --> 01:42:22,637 -Está tudo bem -Gotas de chuva 1401 01:42:22,720 --> 01:42:24,973 -Está tudo bem -Na minha janela 1402 01:42:25,098 --> 01:42:27,350 As dores são lavadas 1403 01:42:27,433 --> 01:42:30,228 -Com água do mar -Água, água do mar 1404 01:42:30,311 --> 01:42:33,481 Está tudo bem 1405 01:42:33,815 --> 01:42:37,443 As dores são lavadas Com água do mar 1406 01:42:39,529 --> 01:42:42,407 Está tudo bem 1407 01:42:42,490 --> 01:42:44,617 -As dores são lavadas -As dores são lavadas 1408 01:42:44,701 --> 01:42:46,661 -As dores vão ao ar -Com água do mar 1409 01:42:47,287 --> 01:42:48,705 E põem-se a andar 1410 01:42:48,788 --> 01:42:51,875 Está tudo bem 1411 01:42:52,458 --> 01:42:56,087 As dores são lavadas Com água do mar 1412 01:42:58,006 --> 01:43:01,092 Está tudo bem 1413 01:43:01,801 --> 01:43:05,138 As dores são lavadas Com água do mar 1414 01:43:25,825 --> 01:43:28,870 Está tudo bem 1415 01:43:29,579 --> 01:43:32,957 As dores são lavadas Com água do mar 1416 01:43:35,168 --> 01:43:38,171 Está tudo bem 1417 01:43:38,755 --> 01:43:42,342 As dores são lavadas Com água do mar 1418 01:43:43,134 --> 01:43:45,136 Legendas: Ricardo Duarte 1419 01:43:45,219 --> 01:43:47,221 Supervisão Criativa Hernâni Azenha