1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,762 --> 00:00:58,600 HEMEN ORADA OLACAĞIM 4 00:01:05,147 --> 00:01:09,611 {\an8}THE STITCHERY KURULUŞ: 1973 5 00:01:22,165 --> 00:01:24,585 ANNEM 6 00:03:15,237 --> 00:03:18,115 - İyi misin sen? - Gerginim. 7 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 Evet, normal. Elini tutabilir miyim? 8 00:03:21,869 --> 00:03:24,663 - Biraz terli. - Önemli değil. 9 00:03:28,083 --> 00:03:30,419 İyi bir hayat yaşadım, değil mi? 10 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 Evet, yaşadın ve henüz sona ermedi. 11 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Rüyamda doktor bana öleceğimi söyledi. 12 00:03:37,509 --> 00:03:41,722 - Rüyanda gördün diye olacak değil. - Çoğu rüyam gerçekleşir. 13 00:03:42,556 --> 00:03:45,934 - Çok saçma. - Rüyalarımın gücünü hafife alıyorsun. 14 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 Hanımlar, beklettiğim için üzgünüm. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 Bu sabah bayağı yoğun geçiyor da. 16 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 - Akciğer kanseri mi olmuşum? - Grace, lütfen. 17 00:03:57,321 --> 00:03:59,907 Biliyorum, akciğer kanseriyim. 18 00:04:00,032 --> 00:04:04,536 Sigara içmeye 14 yaşında başladım. Başka ne olacak ki? 19 00:04:04,661 --> 00:04:07,206 Herkesin vaktini aldım, üzgünüm. 20 00:04:07,331 --> 00:04:10,876 - Anne, dur. Hayır anne, lütfen! Anne. - Grace! 21 00:04:11,001 --> 00:04:13,045 68 yaş hiç fena değil. 22 00:04:13,170 --> 00:04:16,839 Sonuçta içkimi de içtim, sigaramı da. 23 00:04:16,964 --> 00:04:19,968 Her istediğimi yedim sayılır. 24 00:04:20,093 --> 00:04:23,388 Kimsenin benim için üzülmesine gerek yok. 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,892 Akciğer kanseri olana kadar şanslı insanlardandım. 26 00:04:27,017 --> 00:04:30,437 Anne, lütfen izin ver de doktor konuşsun, olur mu? 27 00:04:30,562 --> 00:04:34,608 Grace, lütfen. Akciğer kanseri değilsin. 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,236 Bende bir terslik var, biliyorum. 29 00:04:37,402 --> 00:04:41,990 İnsan kendi bedenini her doktordan daha iyi bilir. 30 00:04:42,115 --> 00:04:45,786 - Bir terslik var. - Nedir? 31 00:04:45,911 --> 00:04:48,163 Şöyle ki, durum biraz karmaşık. 32 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Adım adım anlatacağım. 33 00:04:50,832 --> 00:04:52,334 Lösemisin. 34 00:04:53,877 --> 00:04:59,675 Bu çok ciddi bir hastalıktır ama daha semptomlarını göstermiyorsun. 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,303 - Evet... - Altı ayda bir kanını kontrol edeceğiz 36 00:05:03,428 --> 00:05:09,226 fakat lösemi belirtilerini göstermeden bambaşka bir şeyden ölmen 37 00:05:09,351 --> 00:05:10,686 kuvvetle muhtemel. 38 00:05:16,900 --> 00:05:18,235 Teşekkür ederiz. 39 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Nasılsın anne, iyi misin? 40 00:05:23,574 --> 00:05:25,993 Hâlâ sindirmeye çalışıyorum. 41 00:05:26,118 --> 00:05:28,996 Atlatacağız, bu bir ölüm fermanı değil. 42 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Peki. 43 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Ne yapıyorsun? 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,214 Akciğer kanseri olsa bırakacaktım. 45 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 Lösemi de sigaradan olmuş anne. 46 00:05:44,094 --> 00:05:48,557 Ne dediğini duydun. Lösemiden önce başka bir şeyden ölürmüşüm. 47 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Ölebilirmişsin. 48 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Ne yapıyorsun? 49 00:05:52,477 --> 00:05:55,439 Duyduklarımdan sonra rahatlamam gerek. 50 00:05:55,564 --> 00:05:58,901 Seni rahatlatmak için ben varım. Onun için geldim. 51 00:05:59,026 --> 00:06:02,321 50 yıl sonra pat diye sigara bırakılmaz. 52 00:06:02,446 --> 00:06:05,991 Böyle bir şok yüzünden vücuduma inme inebilir. 53 00:06:06,116 --> 00:06:08,911 Annene inme inmesini mi istiyorsun? 54 00:06:15,667 --> 00:06:19,338 Sana öğle yemeği hazırlayayım mı? Çok zayıfladın. 55 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 Hiç de bile. 56 00:06:21,798 --> 00:06:23,509 Dondurma da yiyebiliriz. 57 00:06:23,634 --> 00:06:25,636 Bugün vaktim yok anne. 58 00:06:26,386 --> 00:06:30,015 Kimseyi kandırmıyorsun anne, tamam mı? Atar mısın şunu? 59 00:06:30,140 --> 00:06:31,391 Neyi? 60 00:06:34,144 --> 00:06:38,357 - Sarah seni hâlâ deli ediyor mu? - Bilirsin işte, stresli. 61 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 Söyle ona, belediyeye gidip evlensin. 62 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Adamakıllı bir düğün istiyor. 63 00:06:44,613 --> 00:06:47,324 Sekiz aylık hamile olmadan düşünecekti. 64 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Her şey kontrolüm altında, merak etme. 65 00:06:50,452 --> 00:06:54,081 İki dakikalığına gel de bir dilim cevizli turta ye. 66 00:06:54,206 --> 00:06:57,292 Mark'ın terapi seansına yetişmem gerek. 67 00:06:57,584 --> 00:06:59,795 Beraber mi gidiyorsunuz? 68 00:06:59,920 --> 00:07:03,257 Genelde gitmiyoruz. Doktoru bugün gitmemi istemiş. 69 00:07:03,382 --> 00:07:06,093 - Neden? - Öğreneceğiz bakalım. 70 00:07:06,218 --> 00:07:08,011 Kirasını ödemekten vazgeç. 71 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 Anne, evsiz kalsa daha mı iyi? 72 00:07:11,139 --> 00:07:13,600 - Sana taşınsın. - Onu istemiyor. 73 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 - O zaman bana taşınsın. - Evet, süper olur. 74 00:07:16,603 --> 00:07:20,274 Sen ve kankalarınla bütün gün oturup poker oynasın. 75 00:07:20,399 --> 00:07:23,277 Poker oynamak insana hayat dersleri verir. 76 00:07:23,402 --> 00:07:28,031 Anne, zaten bağımlılık sorunu var. Listeye bir de kumar eklenmesin. 77 00:07:28,156 --> 00:07:31,910 Oynamasını biliyorsan kumar olmaz ki. 78 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Lösemiymiş. 79 00:07:52,055 --> 00:07:55,267 - Yaşasın! - "Kesin akciğer kanseri." demiştin. 80 00:07:55,392 --> 00:07:57,978 Rüyalara hep güven olmuyormuş. 81 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 Kumarhaneye gidip kutlayalım. 82 00:08:01,106 --> 00:08:02,816 Evet, öyle yapalım. 83 00:08:02,941 --> 00:08:04,735 Anne, gitmem gerek. 84 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Ne? Dur, hani sana sandviç yapacaktım? 85 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Bir dahakine. 86 00:08:09,114 --> 00:08:11,408 O çocuklar pestilini çıkarmasın. 87 00:08:11,533 --> 00:08:15,370 - Peki. Sonra kontrole gelirim. - Peki. 88 00:08:24,087 --> 00:08:28,634 SAINT JOSEPH'S TIP MERKEZİ 89 00:08:33,889 --> 00:08:37,183 Selam Mark. Biraz gecikeceğim, kusura bakma. 90 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 Ablanda acil bir durum varmış. 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,232 Gelip seni almaya vaktim olmayacak, tamam mı? Orada buluşalım. 92 00:08:48,195 --> 00:08:49,404 - Tatlım. - Anne. 93 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 Canım, ne oldu? 94 00:08:50,989 --> 00:08:52,783 - On saati geçti. - Ne geçti? 95 00:08:52,908 --> 00:08:58,914 Ya çok abur cubur yediğimden ya da Eugene pikabı çok sarstığından. 96 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 Bazen öyle bir sürüyor ki ata binsen daha iyi. 97 00:09:02,584 --> 00:09:03,961 Canım, ne oldu? 98 00:09:04,086 --> 00:09:08,590 Hâlâ sevişmek istiyor, sürekli. O yüzden oldu işte, biliyorum. 99 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 - Ne oldu? - Bu. 100 00:09:13,595 --> 00:09:18,934 - Ne oldu? Bir şey hissetmiyorum. - Bebek on saattir tekmelemedi. 101 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 Sarah, canım. 102 00:09:21,144 --> 00:09:24,690 Anne, bebeğimi öldürdüm. Kendi bebeğimi öldürdüm. 103 00:09:24,815 --> 00:09:26,441 Sarah, bir şey yok. 104 00:09:26,567 --> 00:09:31,446 Yok mu? Nasıl öyle dersin? Elbette bir şey var. 105 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 Bakalım doktor ne diyecek canım. Eminim ki... 106 00:09:34,825 --> 00:09:38,036 Anne, on saat oldu. On saat çok uzun bir zaman. 107 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Tatlım, bebekler uyur. Hem de çok uyur. 108 00:09:41,498 --> 00:09:44,334 - Eugene nerede? - Çalışıyor. 109 00:09:44,459 --> 00:09:47,754 Ona mesaj bıraktım. "Düğün iptal." dedim. 110 00:09:47,880 --> 00:09:52,301 Gelinlik bitmek üzere, kilise hazır. Düğün istediğini biliyorsun. 111 00:09:52,426 --> 00:09:56,013 Eugene ile sırf hamile kaldığım için evleniyorum. 112 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Bebeğimi de öldürdüm. 113 00:09:57,973 --> 00:10:00,392 - Canım, lütfen yapma. - Artık bir anlamı kalmadı ki. 114 00:10:02,936 --> 00:10:04,855 Seni beklerken 115 00:10:04,980 --> 00:10:09,234 patik örmek yerine yapmam gereken 25 şeyin listesini çıkardım. 116 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 - Örgü bilmezsin. - Metafor o. 117 00:10:11,653 --> 00:10:15,532 Tamam canım, ben gidip seni niye almadıklarına bakayım. 118 00:10:15,657 --> 00:10:17,618 Sen bekle, hemen geliyorum. 119 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 Hayır anne. Anne. 120 00:10:23,874 --> 00:10:27,085 Bence çok büyük bir hata yaptım ve... 121 00:10:29,171 --> 00:10:32,341 Ne de olsa her şeyde hata yapmıyor muyum? 122 00:10:32,466 --> 00:10:34,468 Tatlım. 123 00:10:36,136 --> 00:10:40,098 Aslında hata sende çünkü Mark ile bana hiçbir zaman 124 00:10:40,224 --> 00:10:43,310 nasıl insan olunacağını, hayatı öğretmedin. 125 00:10:43,435 --> 00:10:47,314 Şimdi de küçük bir insanı yetiştirmemi bekliyorsunuz. 126 00:10:47,439 --> 00:10:50,400 Artık bir önemi de kalmadı çünkü bebeğim... 127 00:10:53,654 --> 00:10:55,656 İyi misin? 128 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Anneciğim. 129 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Güçlü oğlun ortaya çıktı. 130 00:11:09,545 --> 00:11:11,547 Artık gösterişe başladı. 131 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Tamam, gidelim hadi. Burası hasta insan kokuyor. 132 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 Tamam canım. 133 00:11:21,223 --> 00:11:25,352 - Eugene'e "Düğün devam." desen mi? - Yüz kere iptal ettim. 134 00:11:25,477 --> 00:11:27,145 Eminim artık alışmıştır. 135 00:11:29,648 --> 00:11:31,817 Bizi doğurduğuna memnun musun? 136 00:11:31,942 --> 00:11:33,110 Nasıl soru o? 137 00:11:33,235 --> 00:11:37,281 Biz böyle olsak bile mi? Bir keş ile bekâr bir anne. 138 00:11:37,406 --> 00:11:41,910 Dinle. Mark çok daha iyiye gidiyor, seni de evlendirmek üzereyiz. 139 00:11:43,078 --> 00:11:45,330 - Eugene iyi mi sence? - İyi çocuk. 140 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 İyi bir baba ve iyi bir eş olacak. 141 00:11:48,375 --> 00:11:50,252 Biraz salak, değil mi? 142 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 Eugene salak değil. 143 00:11:53,714 --> 00:11:58,635 Çok akıllı olmayan biriyle evlenirsem her istediğimi yaptırırım sandım 144 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 ama pek öyle olmuyor. 145 00:12:00,637 --> 00:12:05,851 İnsan hayatı paylaşacağı bir eş ister. Sonuçta Eugene'in kalbi temiz. 146 00:12:08,896 --> 00:12:11,940 İçeride söylediklerimi ona söyleme. 147 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 Elbette söylemem. 148 00:12:13,358 --> 00:12:15,819 Bebek de iyi, önemli olan da o. 149 00:12:15,944 --> 00:12:19,531 - Evet ve düğünün mükemmel olması. - Ve de düğün. 150 00:12:19,656 --> 00:12:21,325 Düğün sana saçma geliyor. 151 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Hiç de bile. - Haklı olabilirsin. 152 00:12:23,493 --> 00:12:25,913 O kadar hamileyim ki buketi atınca 153 00:12:26,038 --> 00:12:29,041 bebek kolunu çıkarıp yakalamaya kalkabilir. 154 00:12:30,125 --> 00:12:34,546 Babanla düğünü organize ettiğimiz için çok mutluyuz canım. 155 00:12:34,671 --> 00:12:37,424 Evet, babam da çok emek veriyor ya. 156 00:12:37,549 --> 00:12:41,762 Yarısını karşıladığı sürece gerisini ben halletmekten memnunum. 157 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Ayağına dikkat et. 158 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 Harika. 159 00:13:03,283 --> 00:13:06,453 - Dur, sana yardım edeyim. - İyiyim, hallederim. 160 00:13:06,578 --> 00:13:10,499 - Sarah, ne oluyor? - Ne işin var senin burada? 161 00:13:10,624 --> 00:13:14,086 Mesajını hiç anlamadım. Paniklemiş gibiydin, ne oldu? 162 00:13:14,211 --> 00:13:17,256 Hiç, "Bebek öldü, seninle evlenmem." demiştim. 163 00:13:17,381 --> 00:13:19,550 - Tamam, benim... - İyi misin yani? 164 00:13:19,675 --> 00:13:22,511 Bebek iyi, ben iyiyim, düğün var, abartma. 165 00:13:22,636 --> 00:13:25,055 - Gitmem gerek, görüşürüz. - Görüşürüz. 166 00:13:25,180 --> 00:13:29,142 İşin yoksa şu sevdiğim yerden ekmek arası köfte alır mısın? 167 00:13:29,268 --> 00:13:32,104 - Görüşürüz Eugene. - Tamamdır Wanda. 168 00:13:36,900 --> 00:13:38,318 Güle güle Wanda. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,367 MEDİKAL SANATLAR MERKEZİ 170 00:13:50,956 --> 00:13:53,333 Üzgünüm, sekreter "Gir." dedi. 171 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 - Yok, sorun değil. - Vay, saçını kestirmişsin. 172 00:13:56,545 --> 00:14:00,757 - Saçımı kestirmedim. - Ama kestirdiğini görüyorum. 173 00:14:00,883 --> 00:14:03,510 - Kestirmedim, kendim kestim. - Neden? 174 00:14:03,635 --> 00:14:05,888 - Pardon... - Gözüme giriyordu. 175 00:14:06,013 --> 00:14:08,724 - Acaba... - Tamam. Evet. 176 00:14:08,849 --> 00:14:12,019 - Neredeydin? - Ablanda acil durum vardı, üzgünüm. 177 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 - Eminim yalandır. - Hastanedeydi Mark. 178 00:14:14,897 --> 00:14:18,233 Eminim acil durum sanmıştır ama bir şeyi yoktur. 179 00:14:18,317 --> 00:14:19,943 Odaklansak mı? 180 00:14:20,027 --> 00:14:22,738 Buraya gelmek için komşumun bisikletini aldım. 181 00:14:22,863 --> 00:14:27,075 Ama hava çok güzel. Bisiklete binmek sana iyi gelmiştir. 182 00:14:27,201 --> 00:14:31,205 İyi gelmiş... Anne, bak. Bu seanslara gelmeyi kabul ettim. 183 00:14:31,330 --> 00:14:33,624 Çoğu zaman Dr. Sherman'a 184 00:14:33,749 --> 00:14:36,877 terk edilme sorunlarımdan bahsediyorum. 185 00:14:37,002 --> 00:14:40,088 Bugün de kalkıp, buraya gelip ona annemin 186 00:14:40,214 --> 00:14:44,384 beni ablam için terk ettiğini açıklamak zorunda kaldım. 187 00:14:44,510 --> 00:14:46,136 Sürekli böyle oluyor. 188 00:14:46,261 --> 00:14:50,724 İki ay önce sana ihtiyacım olduğunda arabayla Sarah'ya gidip 189 00:14:50,849 --> 00:14:55,479 oturduğu yerden üç sokak ötedeki ölü sincabı temizlemekle uğraştın. 190 00:14:55,604 --> 00:14:59,691 Sincabın orada olduğunu bilmek bile Sarah'yı boğuyormuş. 191 00:14:59,816 --> 00:15:03,153 İzlediği yemek programlarına konsantre olamıyormuş. 192 00:15:03,278 --> 00:15:06,114 - Yemek bile yapmaz ki. - Yemek seviyor. 193 00:15:06,240 --> 00:15:10,577 Ben de oksijen seviyorum. Havaya adanmış bir kanal izlemiyorum. 194 00:15:10,702 --> 00:15:12,621 Mark, ablan hastanedeydi. 195 00:15:12,746 --> 00:15:14,831 İyi mi diye bakmam gerekti. 196 00:15:14,957 --> 00:15:19,211 Anne, komşumun 12 yaşındaki kızının bisikletiyle geldim buraya. 197 00:15:20,712 --> 00:15:25,175 Tamam, artık buradayız, Dr. Sherman'ın vaktini harcamasak mı? 198 00:15:25,300 --> 00:15:27,219 - Sağ ol Wanda. - Kusura bakma. 199 00:15:28,595 --> 00:15:35,227 Derdini tam olarak bu şekilde ifade etmiş olman da çok ilginç. 200 00:15:35,352 --> 00:15:36,562 Nasıl yani? 201 00:15:36,687 --> 00:15:40,649 Mark ile yaptığımız bu terapiye 202 00:15:40,774 --> 00:15:44,278 bugün itibarıyla son vermeye karar verdim. 203 00:15:46,405 --> 00:15:48,574 Peki. Bu iyi haber, değil mi? 204 00:15:48,699 --> 00:15:52,953 Şey, Mark ile burada bir araya geliyoruz ki 205 00:15:54,246 --> 00:15:57,374 aşması gereken sorunları konuşalım 206 00:15:57,499 --> 00:16:02,462 ve böylece yaşayabileceği en iyi hayatı yaşama şansı elde etsin. 207 00:16:02,588 --> 00:16:04,089 - Evet, tamam. - Tamam. 208 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 O hâlde sana şunu sorayım Wanda, 209 00:16:08,635 --> 00:16:11,722 Mark orduda beş yıl görev alıp... 210 00:16:13,765 --> 00:16:15,684 ...Afganistan'da savaştı mı? 211 00:16:20,272 --> 00:16:22,274 Bunca zamanı niye heba ettin? 212 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 Bu adama altı ayı aşkın süredir geliyorsun. 213 00:16:25,485 --> 00:16:28,280 - Parasını aldı. - Dr. Sherman'dan bana ne? 214 00:16:28,405 --> 00:16:31,783 - Sen iyileşmek istiyor musun? - Benim bir sorunum yok. 215 00:16:32,743 --> 00:16:36,955 Tamam, geçmişte birkaç defa sinir krizi geçirdim. 216 00:16:37,080 --> 00:16:41,168 Kalabalık bir havuzda, kalabalık bir AVM'de. 217 00:16:41,293 --> 00:16:45,839 - Kalabalıkları pek sevmiyorum da. - Mark, yapma. Ver şunu bana. 218 00:16:45,964 --> 00:16:48,926 Anne, ben iyiyim. İlaçlar işe yarıyor. 219 00:16:51,803 --> 00:16:53,430 Neden bu kadar kızgınsın? 220 00:16:54,181 --> 00:16:57,768 Çünkü sadece ilaçlarını almadığında bu kadar zayıflıyorsun. 221 00:16:59,019 --> 00:17:01,063 - Ben sürsem? - Sorumu cevapla. 222 00:17:01,188 --> 00:17:04,942 - Soru sormadın, yargıda bulundun. - İlaçlarını almayı bıraktın mı Mark? 223 00:17:07,402 --> 00:17:08,945 Bir şey göstereceğim. 224 00:17:09,070 --> 00:17:13,367 - Olmaz, bin tane işim var. - Bunu görecek vaktin vardır, seversin. 225 00:17:22,334 --> 00:17:25,170 Yeni terapist bulsam gider misin? 226 00:17:25,253 --> 00:17:28,966 - Tabii, olur. - Ona yalan söylemeyeceğine söz ver. 227 00:17:29,091 --> 00:17:33,971 - Verirsem sana yalan söylemiş olurum. - Beraber gidebiliriz. 228 00:17:34,096 --> 00:17:36,765 - Çift terapisi gibi mi? - Lütfen ciddi ol. 229 00:17:36,890 --> 00:17:40,102 Yolun tadını çıkarabilir miyiz lütfen? 230 00:17:40,227 --> 00:17:41,603 Nereye gidiyoruz? 231 00:17:41,728 --> 00:17:44,439 - Dedim ya, sürpriz. - Sürprizleri sevmem. 232 00:18:02,708 --> 00:18:05,294 Ne işimiz var burada? 233 00:18:05,419 --> 00:18:06,879 Burada çalışıyorum. 234 00:18:07,546 --> 00:18:09,256 Ne iş yapıyorsun? 235 00:18:09,381 --> 00:18:10,757 İçeri gelsene. 236 00:18:12,134 --> 00:18:13,552 İçeri. 237 00:18:19,766 --> 00:18:21,268 Selam çocuklar. 238 00:18:21,393 --> 00:18:25,772 Anne, bunlar Buddy, Maisie ve Arturo. 239 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Süperler. Tuvaletiniz geldi mi? 240 00:18:29,359 --> 00:18:32,321 - Kimin evi bu? - Gel oğlum. Süper, değil mi? 241 00:18:35,574 --> 00:18:37,034 Çıkın. 242 00:18:37,159 --> 00:18:42,080 Şey, teknik olarak gerçek bir iş değil ama köpeklere bakarken 243 00:18:42,206 --> 00:18:43,832 burada bedava kalıyorum. 244 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Ne kadarlığına? 245 00:18:46,710 --> 00:18:49,046 Bugünden itibaren iki ay. 246 00:18:49,171 --> 00:18:51,882 Kim yaşıyor burada, nereden tanıyorsun? 247 00:18:52,633 --> 00:18:56,678 - Kafanda çok kuruyorsun. - Evet, annen olarak benim işim bu. 248 00:18:56,803 --> 00:19:00,766 Sonuçta hemen hemen bir yıldır durumum iyi. 249 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Bir yıl mı? 250 00:19:03,268 --> 00:19:05,354 Aşağı yukarı dokuz ay. 251 00:19:07,397 --> 00:19:09,525 Saçını niye kısa kestin peki? 252 00:19:09,650 --> 00:19:12,152 Burada kene oluyor, kısa saçla rahat ederim dedim. 253 00:19:15,697 --> 00:19:17,074 Bana inanmıyorsun. 254 00:19:17,199 --> 00:19:20,702 Doktordayken "Gözüme giriyor diye kestim." dedin. 255 00:19:20,827 --> 00:19:21,870 O yalandı. 256 00:19:21,995 --> 00:19:25,040 - Doğrusu bu mu yani? - Evet. 257 00:19:25,958 --> 00:19:28,418 Niye ikisi de kulağıma aynı geliyor? 258 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 Tamam anne, ben iyiyim. 259 00:19:34,091 --> 00:19:38,053 Aslında durumum bayağı iyi. Baksana. 260 00:19:40,305 --> 00:19:44,518 Şey, bisikleti komşumun evine götürebilir misin? 261 00:19:44,643 --> 00:19:46,353 Olur. Kimin ki? 262 00:19:47,229 --> 00:19:50,941 - Bilmem, adamın teki. - Adamın teki mi? Hemen bulurum. 263 00:19:51,066 --> 00:19:54,653 İsimleri unutuyorum. Üst katımdaki. Seni tanıyormuş. 264 00:19:54,778 --> 00:19:56,655 Beni nereden tanıyormuş? 265 00:19:56,780 --> 00:19:58,073 Unuttum. 266 00:19:58,198 --> 00:20:02,035 İnsanların bana söylediği şeyleri de hiç hatırlayamıyorum. 267 00:20:02,160 --> 00:20:04,538 Ne yapabiliyorsun peki Mark? 268 00:20:06,915 --> 00:20:08,375 Göreceğiz. 269 00:21:37,506 --> 00:21:38,841 Hey! Wanda. 270 00:21:38,966 --> 00:21:42,052 Merhaba. Evet, Mark adına bunu geri getirdim. 271 00:21:42,177 --> 00:21:44,555 Kimmy'nin bisikleti. Çok sağ ol. 272 00:21:44,680 --> 00:21:48,600 Yukarı çıkarmana gerek yoktu, genelde aşağıda bırakırız. 273 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 Sen beni hatırlamadın. 274 00:21:53,146 --> 00:21:55,816 Yok... Yok, biraz hatırladım. 275 00:21:55,941 --> 00:21:59,862 - Biraz mı? - Yok, özür dilerim. Hatırlayamadım. 276 00:21:59,987 --> 00:22:03,991 Liseden Albert Newman. Yapma, suratım aynıdır. 277 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 Küçük Albert Newman mı? 278 00:22:07,452 --> 00:22:10,873 Lisedeyken çöpten adam gibiydin sen. 279 00:22:10,998 --> 00:22:12,124 Küçüktüm, evet. 280 00:22:12,249 --> 00:22:15,752 Sanki savaş zırhı falan giymiş gibisin. 281 00:22:15,878 --> 00:22:20,799 Birkaç yıl önce boşandım ve nasıl vakit geçireceğimi bilemedim. 282 00:22:20,924 --> 00:22:24,219 Günün birinde spor salonuna gitmeye karar verdim. 283 00:22:24,344 --> 00:22:26,763 Ve bütün ağırlıkları yedin. 284 00:22:26,889 --> 00:22:29,183 - Hâlâ komiksin. - Ben mi? 285 00:22:29,308 --> 00:22:31,727 Evet, lisede de böyle komiktin. 286 00:22:31,852 --> 00:22:34,688 - Öyle miydim? - Evet, öyleydin. 287 00:22:35,439 --> 00:22:37,024 Bir saniye. 288 00:22:40,569 --> 00:22:42,613 İçeride ne çeviriyorsun öyle? 289 00:22:46,825 --> 00:22:49,745 Kimmy'nin okulunda ebeveyn günü yapılacak, 290 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 çocuklara yemek pişirmemizi istediler. 291 00:22:52,998 --> 00:22:58,045 Ben de fırında bir şey yapayım dedim, bir tatlı falan 292 00:22:58,170 --> 00:23:02,090 ama fırına ne atsam yakıyorum ya da dağılıyor. 293 00:23:02,216 --> 00:23:04,801 Aklımdan ne geçtiyse? Beceremem ki! 294 00:23:04,927 --> 00:23:07,304 Ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 295 00:23:07,429 --> 00:23:09,598 Ne zamana lazımdı bu? 296 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Yarın itfaiyedeki vardiyamdan sonra. 297 00:23:13,977 --> 00:23:18,106 Tamam, bu kadar panik yapma. Süper olacak, bir planım var. 298 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Merhaba. - Selam. 299 00:23:46,718 --> 00:23:49,555 Umarım burada beklememin sakıncası yoktur. 300 00:23:50,806 --> 00:23:52,975 Bu saatte ders vermiyor muydun? 301 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Ofis saatimdi 302 00:23:54,560 --> 00:23:58,230 ama kapıma "Acil durum var." diye not bıraktım. 303 00:23:58,355 --> 00:24:00,858 Acil durum nedir peki? 304 00:24:00,983 --> 00:24:04,486 Acil durum şu ki seni görmem gerekiyordu. 305 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 - Gören kimse yok. - Bu mahallede meraklı çoktur. 306 00:24:09,741 --> 00:24:11,577 - İnan bana. - İçeri geçelim. 307 00:24:11,702 --> 00:24:14,746 Tamam ama işe hazırlanacağım, yaramazlık yok. 308 00:24:14,872 --> 00:24:16,874 - Tamam. - Tamam. 309 00:24:22,629 --> 00:24:24,256 Hayır, rahat dur. 310 00:24:25,132 --> 00:24:29,219 Vay arkadaş... Muhteşemdi. 311 00:24:30,137 --> 00:24:32,139 Sen muhteşemsin. 312 00:24:33,724 --> 00:24:35,142 Sağ ol. 313 00:24:36,560 --> 00:24:39,521 Âdeta vücudumun her isteğini 314 00:24:40,564 --> 00:24:45,068 ağzınla ve parmaklarınla öngörüyorsun. 315 00:24:46,778 --> 00:24:48,906 Ve hepsi birbirine bağlı. 316 00:24:49,031 --> 00:24:53,368 Bayılacak gibi olana kadar beni iyice tırmandırıyorsun. 317 00:24:55,954 --> 00:24:59,583 Ama sonra beni tekrar bedenime döndürüyorsun. 318 00:25:00,250 --> 00:25:03,337 Her bir dalgayı ve titreşimi hissediyorum. 319 00:25:03,420 --> 00:25:07,508 Sanki eriyip bu yatağın içinden, sonra da zeminden geçip 320 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 dünyanın merkezine akacakmış gibi oluyorum. 321 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Çok canlı bir tasvir oldu. 322 00:25:17,392 --> 00:25:19,019 Sana da öyle olmuyor mu? 323 00:25:19,144 --> 00:25:23,982 Oluyor olmasına da senin kadar güzel ifade edemiyorum galiba. 324 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Etmesen de olur. 325 00:25:35,744 --> 00:25:37,412 Niye hiç sana gitmiyoruz? 326 00:25:39,456 --> 00:25:41,083 Ben severek geliyorum. 327 00:25:41,208 --> 00:25:44,878 - Biliyorum ama evini hiç görmedim. - Evim darmadağındır. 328 00:25:46,004 --> 00:25:49,216 Yaşadığın yeri görmek, birkaç arkadaşınla tanışmak isterim. 329 00:25:50,008 --> 00:25:54,388 - Arkadaşlarım korkunç, nefret edersin. - O zaman niye arkadaşsın? 330 00:25:54,513 --> 00:25:59,101 Arkadaşım bile sayılmazlar. Aynı programda ders verdiğim tipler. 331 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Zaten artık pek görüşemeyeceğiz 332 00:26:01,645 --> 00:26:05,649 çünkü Boston Üniversitesi'nden yeni haber var. 333 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 Şimdi mi söylenir? Ne dediler? 334 00:26:07,901 --> 00:26:09,236 İş teklif ettiler. 335 00:26:09,361 --> 00:26:13,156 Sophie, bu harika bir haber. Vay canına. 336 00:26:13,282 --> 00:26:15,826 Çok heyecanlıyım. 337 00:26:15,951 --> 00:26:21,498 - Bence sen de benimle gelmelisin. - Seninle Boston'a mı geleyim? 338 00:26:21,623 --> 00:26:24,251 - Evet, neden olmasın? - Boston'da ne yapacağım? 339 00:26:24,877 --> 00:26:27,171 Beraber ev tutarız. 340 00:26:27,296 --> 00:26:29,715 Nasıl para kazanacağım? 341 00:26:29,840 --> 00:26:32,301 Orada muhasebe tutamaz mısın? 342 00:26:32,426 --> 00:26:34,261 Çocuklarım ne olacak? 343 00:26:34,386 --> 00:26:36,263 Çocukların kazık kadar. 344 00:26:36,388 --> 00:26:40,517 Şu an hayatlarının çok kırılgan bir safhalarındalar. 345 00:26:40,642 --> 00:26:44,271 Ben de sen de öyleyiz. Hayat dediğin o değil mi? 346 00:26:44,396 --> 00:26:45,939 Bence... 347 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 Peki. 348 00:26:47,983 --> 00:26:50,319 Yaşlı bir adam ve üç çocuk var. 349 00:26:50,444 --> 00:26:53,447 Tamam, sorun yok. Henry o. 350 00:26:54,364 --> 00:26:57,910 Vay be, tamam. Wanda'yı biraz yalnız bırakalım. 351 00:27:07,252 --> 00:27:09,213 Müthiş kızmış. 352 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 Hep mi lezbiyendin? 353 00:27:14,968 --> 00:27:16,512 Yakın zamanda olan bir şey. 354 00:27:18,847 --> 00:27:22,392 Dikkat! Yavaş! Boyasına dikkat edin. 355 00:27:22,518 --> 00:27:24,937 Çocuklar amma büyüdü. 356 00:27:25,062 --> 00:27:28,106 - Cindy ile yattın mı hiç? - Kiminle? 357 00:27:28,232 --> 00:27:31,777 Cindy mi ne? Komşu. Arkamızdaki evde otururdu. 358 00:27:31,902 --> 00:27:33,237 - Cindy Asher mı? - Evet. 359 00:27:33,362 --> 00:27:37,324 Siz ikiniz beraber güneşlenir, birbirinize yağ sürerdiniz. 360 00:27:37,449 --> 00:27:38,450 - Hayır. - Hayır mı? 361 00:27:38,575 --> 00:27:39,743 - Hayır. - Yazık. 362 00:27:39,868 --> 00:27:42,871 Acaba sen mi onunla yatmak istiyordun? 363 00:27:42,996 --> 00:27:45,832 - O olabilir mi? - Susma hakkımı kullanayım. 364 00:27:45,958 --> 00:27:49,127 Bir kadınla yattığını Marshall biliyor mu? 365 00:27:49,920 --> 00:27:53,715 Bir ay önce el bileğini kırdı, iyileşince söyleyeceğim. 366 00:27:53,841 --> 00:27:57,386 Kırık bir bileğin senin durumunla ne alakası var? 367 00:27:57,511 --> 00:28:01,139 Marshall basketbol ve beyzbol oynamayı sever. 368 00:28:01,265 --> 00:28:07,104 Bileği yüzünden oynayamıyor, sıkkın. O yüzden iyileşince söyleyeceğim. 369 00:28:07,229 --> 00:28:11,149 Ne zaman sorun çıksa bir şey uyduran Mark gibi konuştun. 370 00:28:11,275 --> 00:28:13,610 Lütfen, Tanrı aşkına durun! 371 00:28:13,735 --> 00:28:15,988 - Oturun! - Tamam. 372 00:28:16,113 --> 00:28:20,701 Geçen Marshall'la konuşuyordum ve şey yaptığından şikâyet etti... 373 00:28:20,826 --> 00:28:24,872 - Sen niye onunla beni konuştun? - Konuyu o açtı. 374 00:28:24,997 --> 00:28:30,460 Dedik ki acaba benim gibi senin de sonraki aşamaya geçme vaktin geldi mi? 375 00:28:30,586 --> 00:28:33,380 Niye geldin Henry? İşin yok mu senin? 376 00:28:33,505 --> 00:28:35,340 Düğünü konuşmamız lazım. 377 00:28:35,465 --> 00:28:38,302 Tamam, elbise hazır gibi, çok güzel oldu. 378 00:28:38,427 --> 00:28:42,806 Görmek istersen resmi var. Kiliseyi sana yolladım, hazır gibiyiz. 379 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 Yemin ederim sizi öldürürüm! 380 00:28:45,475 --> 00:28:47,853 Olay şu. 381 00:28:48,854 --> 00:28:51,899 Destek olurum sanıyordum ama olamayacağım. 382 00:28:52,024 --> 00:28:53,025 Yapma. 383 00:28:53,150 --> 00:28:56,695 Son anda büyük düğün mü yapılırmış? 384 00:28:56,820 --> 00:28:59,740 Şu aptal arabayı sat. 385 00:28:59,865 --> 00:29:01,617 Aptal değil, klasik o. 386 00:29:01,742 --> 00:29:05,495 Yıllarca emek vererek onu sevgiyle restore ettim. 387 00:29:05,621 --> 00:29:08,624 Doğu Yakası'nda sadece bir tane daha var. 388 00:29:08,749 --> 00:29:11,793 Kimin umurunda? İnsan çocuğu için satar. 389 00:29:11,919 --> 00:29:14,588 Yapamam, şu an olmaz. Piyasa bok gibi. 390 00:29:14,713 --> 00:29:16,381 Bir tane var, dedin ya. 391 00:29:16,507 --> 00:29:17,883 Doğu Yakası'nda. 392 00:29:18,008 --> 00:29:19,801 Meğer Batı'da çok varmış. 393 00:29:19,927 --> 00:29:22,971 Karmaşık bir durum. Piyasada çok var. 394 00:29:23,096 --> 00:29:26,850 Aldığım en iyi teklif istediğim miktarın yarısı. 395 00:29:26,975 --> 00:29:30,103 Ayrıca farkındaysan eskisinden çok çocuğum var. 396 00:29:30,229 --> 00:29:31,480 Sarah'nın suçu mu? 397 00:29:31,605 --> 00:29:35,984 Bak, şu düğün hakkında bir an olsun dürüst olabilir miyiz? 398 00:29:36,109 --> 00:29:38,237 - Yapma. Henry, yapma. - Hayır. 399 00:29:38,362 --> 00:29:42,366 Onu sevdiğimi bilirsin, elimden geleni yapmak isterim. 400 00:29:42,491 --> 00:29:47,162 Ama yani, sana da daha başka düğünleri olacak gibi gelmiyor mu? 401 00:29:47,287 --> 00:29:49,081 Ne biçim laf o? 402 00:29:49,206 --> 00:29:51,792 Herkesin aklından geçeni söylüyorum. 403 00:29:51,917 --> 00:29:55,671 Aman ya, ne yapacağım peki ben şimdi? 404 00:29:55,796 --> 00:29:59,091 Paramın olmadığını söylüyorum, katkıda bulunamam. 405 00:29:59,216 --> 00:30:02,469 Bu düğünü istiyorsan parasını kendin vereceksin. 406 00:30:02,594 --> 00:30:03,846 Üzgünüm. 407 00:30:03,971 --> 00:30:05,472 Hey! 408 00:30:06,765 --> 00:30:08,183 Ne dedim ben size? 409 00:30:09,434 --> 00:30:13,981 Arabada oturacaksınız. Zıplama sarayı değil o. 410 00:30:14,106 --> 00:30:17,109 PARKSIDE TAVERNASI 411 00:30:21,697 --> 00:30:24,366 - N'aber Wanda? - Nasıl gidiyor? 412 00:30:41,383 --> 00:30:42,593 Selam. 413 00:30:44,344 --> 00:30:47,723 Selam. Gelip öperdim ama kendini kaptırmış gibisin. 414 00:30:47,848 --> 00:30:49,933 Öpücüğe her zaman vaktim var. 415 00:30:53,395 --> 00:30:57,274 - Bileğin nasıl? - İyi. Hafta bitiminde çıkabilirmiş bu. 416 00:30:57,399 --> 00:30:58,692 - Harika. - Evet. 417 00:30:58,817 --> 00:31:03,739 - Kırdığıma hâlâ kızıyorum ama... - Ne yaparsın, insanlar hep sakatlanır. 418 00:31:03,864 --> 00:31:07,034 Öyle. Ama ne var, biliyor musun? 419 00:31:07,159 --> 00:31:11,663 Çok aptalca gelecek ama yaşlanmaktan nefret ediyorum. 420 00:31:14,249 --> 00:31:18,045 - Aptalca mı? - Değil. Sonuçta herkes öyle hisseder. 421 00:31:18,170 --> 00:31:22,007 Ama hayatın amacı ne? Asıl amacı ne yani? 422 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 Nasıl yani? 423 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 Bilmem. İpin ucunu kaçırdım sanki. 424 00:31:25,969 --> 00:31:29,556 - Ne yapacağımı bilemiyorum. - Bileğini kırdın diye mi? 425 00:31:29,681 --> 00:31:31,600 Kırdım, maç yapamıyorum. 426 00:31:31,725 --> 00:31:34,186 İstediğimde istediğimi yapamıyorum. 427 00:31:34,311 --> 00:31:38,774 "Ne işim var burada?" diyorum sonra. "Ne amacı var ki bunun?" 428 00:31:39,274 --> 00:31:41,944 Dünyayı mı kastediyorsun? 429 00:31:42,069 --> 00:31:46,365 Delice, değil mi? Muhtemelen orta yaş krizidir. 430 00:31:46,490 --> 00:31:49,034 İki yıl önce atlatmıştım gerçi. 431 00:31:49,159 --> 00:31:52,788 Bileklik çıktığında nasıl hissedeceğine mi baksan ki? 432 00:31:52,913 --> 00:31:55,916 Haklısın. Akıllıcaymış. 433 00:31:56,041 --> 00:31:58,126 - Evlenelim mi? - Ne? 434 00:31:58,252 --> 00:32:00,087 Unut gitsin. 435 00:32:01,922 --> 00:32:03,757 Unut gitsin. 436 00:32:03,882 --> 00:32:08,136 Tamam. Biraz fazla her telden çalmaya başladın. 437 00:32:08,262 --> 00:32:11,974 Kusura bakma, öyle dememeliydim. Onu sormamalıydım. 438 00:32:12,099 --> 00:32:14,768 Annenin durumundan bahsedelim mi? 439 00:32:14,893 --> 00:32:18,105 Üzüldüm. Haberi nasıl karşıladı? 440 00:32:18,230 --> 00:32:20,816 Akciğer kanseri olduğunu sandığından 441 00:32:20,941 --> 00:32:23,819 lösemi dünyanın en iyi haberi gibi geldi. 442 00:32:24,319 --> 00:32:25,696 Günün kalanı nasıl geçti? 443 00:32:25,821 --> 00:32:28,949 Şey, Mark terapiden atıldı. 444 00:32:29,074 --> 00:32:31,994 Sonra koşa koşa hastanedeki Sarah'ya gittim. 445 00:32:32,119 --> 00:32:33,120 İyi mi? 446 00:32:33,203 --> 00:32:36,039 Evet, bebek tekmelemeyince bir şey var sanmış. 447 00:32:36,164 --> 00:32:37,958 - Var mıymış? - Yok, yok. 448 00:32:38,083 --> 00:32:41,170 Doktor beklerken deli gibi tekmelemeye başladı. 449 00:32:41,295 --> 00:32:43,881 - Vay be, amma gün geçirmişsin. - Evet. 450 00:32:44,006 --> 00:32:47,050 Sonra bir sürü çocuğuyla Henry gelip 451 00:32:47,176 --> 00:32:51,221 Sarah'nın düğününden ona düşen payı ödemeyeceğini söyledi. 452 00:32:51,346 --> 00:32:55,142 Olamaz, ne çok insanla uğraşmışsın. Başka kimseyi gördün mü? 453 00:32:56,685 --> 00:33:00,856 Yok, o kadar. Biraz... Yok, o kadar. Evet. 454 00:33:00,981 --> 00:33:02,649 Ama ödeyecekti. 455 00:33:02,774 --> 00:33:05,194 Evet ama parası çıkışmıyormuş. 456 00:33:05,319 --> 00:33:07,321 Ne yapacaksın peki? 457 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Bilmem, bir şey bulurum herhâlde. 458 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - Ben vereyim. - Çok cömertsin Marshall. 459 00:33:12,659 --> 00:33:14,661 - Sağ ol ama... - Aklında olsun. 460 00:33:14,786 --> 00:33:18,081 Düğüne dâhil olmanın yolunu bulmaya çalışıyordum. 461 00:33:18,207 --> 00:33:21,210 Belki de bu şekilde dâhil olurum. 462 00:33:31,637 --> 00:33:35,057 RUSSO PİZZA & DONDURMA 463 00:33:39,895 --> 00:33:42,689 - Bunlar geçen haftadan. - Süper, sağ ol. 464 00:34:42,583 --> 00:34:44,960 - Kızım gelmiş. - İşte geldim. 465 00:34:45,085 --> 00:34:49,047 Hastayım diye her akşam gelip beni kontrol mü edeceksin? 466 00:34:50,716 --> 00:34:52,885 Dondurma yemek için çok mu geç? 467 00:34:53,010 --> 00:34:55,012 Hayır, çok isterim. 468 00:34:57,264 --> 00:35:00,434 - Kimmiş? - Büyük torunun. 469 00:35:00,559 --> 00:35:03,395 - Ne istiyormuş? - Uyuyamıyormuş. 470 00:35:04,479 --> 00:35:06,773 Gidip onu da alalım o zaman. 471 00:35:07,691 --> 00:35:09,610 Ben çilekli ve çikolatalı, 472 00:35:09,735 --> 00:35:12,696 üstüne de Jamoca badem şekerlemesi alacağım. 473 00:35:12,821 --> 00:35:15,908 Biraz da sıcak çikolatalı, şekerlemeli sos. 474 00:35:16,033 --> 00:35:18,368 - Akışkan olandan değil ama. - Peki. 475 00:35:23,916 --> 00:35:25,334 Teşekkürler. 476 00:35:28,170 --> 00:35:30,506 - Niye uyuyamadın? - Bilmem. 477 00:35:30,631 --> 00:35:35,344 Tekmeleyerek içimden çıkmaya çalışan ufak bir insan olduğundan mı ki? 478 00:35:37,179 --> 00:35:39,306 Burası o kadar eski ki 479 00:35:39,431 --> 00:35:42,976 biz çıkarken deden beni buraya getirirdi. 480 00:35:43,101 --> 00:35:45,354 Ne kadar da romantikmiş. 481 00:35:45,479 --> 00:35:49,483 Dedenin banka soyduğunu anlatmış mıydım hiç? 482 00:35:50,984 --> 00:35:54,613 Hayır, bana hiç o kadar müthiş bir şey anlatmadın. 483 00:35:54,738 --> 00:35:57,282 Babam hiç banka soymadı anne. 484 00:35:57,407 --> 00:35:59,993 - Onunla tanışmadan evvel. - Anne! 485 00:36:00,118 --> 00:36:03,372 - Anlatmayayım mı? - Anlat. Sus anne, anlatsın. 486 00:36:03,497 --> 00:36:08,001 Damarlarımda kaçak kanı olduğunu hep biliyordum zaten. 487 00:36:08,126 --> 00:36:10,754 Stanley 18 yaşlarındaymış sanırım. 488 00:36:10,879 --> 00:36:13,882 Tavuk fabrikasından yeni istifa etmiş. 489 00:36:14,007 --> 00:36:15,759 Tavuk fabrikası nedir? 490 00:36:15,884 --> 00:36:19,721 Her gün binlerce tavuğun öldürüldüğü kocaman bir yer. 491 00:36:19,847 --> 00:36:24,852 Stanley bir hafta çalışıp bırakmış, sonra iki yıl boyunca tavuk yememiş. 492 00:36:24,977 --> 00:36:29,773 Yani hiç geliri yokmuş, ailesinin yanına dönmek de istememiş. 493 00:36:29,898 --> 00:36:33,443 - O yüzden banka soymaya başlamış. - Tek bir banka. 494 00:36:33,569 --> 00:36:37,072 Evet, yeterince para çalarsan tek banka yeter. 495 00:36:37,197 --> 00:36:42,327 Bir gün bir barda otururken eski toprak bir adam yanına gelmiş. 496 00:36:42,452 --> 00:36:44,997 Adamın adı Şanslı'ymış ki çok komik 497 00:36:45,122 --> 00:36:48,250 çünkü Şanslı dünyanın en şanssız adamıymış. 498 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 Babanın kulağına cuma günü banka soyacağını fısıldamış. 499 00:36:52,212 --> 00:36:56,300 - Kaçmak için şoföre ihtiyacı varmış. - Babamı hayal edemiyorum. 500 00:36:56,425 --> 00:36:59,636 Dedeme para lazımmış. Anlat sen anneanne. 501 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Stanley yapmak istememiş 502 00:37:01,930 --> 00:37:06,935 ama ben çalma işine karışmayacağım, sadece araba süreceğim diye düşünmüş. 503 00:37:07,060 --> 00:37:10,230 Günü gelince Şanslı çok hızlı bir araba çalmış, 504 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 bankaya gitmişler. 505 00:37:11,690 --> 00:37:12,900 Ay, çok heyecanlı. 506 00:37:13,025 --> 00:37:16,528 Dedem çatışmada ölmedi sonuçta ama çok heyecanlı. 507 00:37:16,653 --> 00:37:21,491 Şanslı, "Ben gelip arka koltuğa atlayıncaya kadar bekle." demiş. 508 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Öylece duracak mıymış? 509 00:37:23,285 --> 00:37:25,495 Hayırdır, ilgini mi çekti? 510 00:37:25,621 --> 00:37:29,499 Deden ölesiye korkuyormuş ama araba çalışır hâlde beklemiş. 511 00:37:29,625 --> 00:37:32,085 Direksiyonu o kadar sıkı kavramış ki 512 00:37:32,211 --> 00:37:34,046 yumrukları bembeyaz olmuş. 513 00:37:34,171 --> 00:37:36,757 Bebek çok sevdi, atlayıp zıplıyor. 514 00:37:36,882 --> 00:37:39,551 Dedenin suratından terler akıyormuş. 515 00:37:39,676 --> 00:37:44,264 Uzaktan siren sesleri gelse de hiçbir yere kımıldamayacakmış. 516 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Beklemesin, Şanslı'yı bırakıp gitsin. 517 00:37:46,975 --> 00:37:49,520 Bankanın önünden bağırışlar gelmiş. 518 00:37:49,645 --> 00:37:53,649 Arka kapı açılmış, Şanslı içeri atlamış ve "Sür!" demiş. 519 00:37:56,693 --> 00:37:58,820 O kadar mı? Bitti mi? 520 00:37:58,946 --> 00:38:00,989 Hayır ama dondurmam eriyor. 521 00:38:01,114 --> 00:38:04,368 Erimeden birazını yemem lazım ki eridi bile. 522 00:38:04,493 --> 00:38:06,745 Eriyince çok daha güzel olur. 523 00:38:06,870 --> 00:38:08,372 - Ne? - Ne? 524 00:38:09,206 --> 00:38:12,084 Evde yemeden mikrodalgaya atarım. 525 00:38:12,209 --> 00:38:13,627 - Mikrodalga mı? - Evet. 526 00:38:13,752 --> 00:38:17,339 - Kimin çocuğusun sen? - Anneanne, hikâyeye devam et. 527 00:38:17,464 --> 00:38:21,927 Stanley sokak boyunca kaptırıp gitmiş. 528 00:38:22,052 --> 00:38:23,428 Şehirden çıkmışlar. 529 00:38:23,554 --> 00:38:27,808 Eski köy yollarında saatte 140'la gidiyorlarmış. 530 00:38:27,933 --> 00:38:31,228 Dedeniz başardıkları için çok heyecanlıymış. 531 00:38:31,353 --> 00:38:33,188 - Banka soymuşlar. - Vay be. 532 00:38:34,106 --> 00:38:37,109 Deden, Şanslı'ya sormuş, "Ne kadar kaldırdık?" 533 00:38:37,234 --> 00:38:39,862 Arkadaki, "Nasıl yani?" demiş. 534 00:38:39,987 --> 00:38:42,739 Şanslı, dedemin payına mı konacak? 535 00:38:42,865 --> 00:38:46,076 Deden "Ne diyor bu?" diye Şanslı'ya dönmüş. 536 00:38:46,201 --> 00:38:49,580 Bir de bakmış ki arkadaki adam Şanslı değil. 537 00:38:49,705 --> 00:38:50,873 Kimmiş? 538 00:38:50,998 --> 00:38:55,294 Bankanın önünde duyduğu bağırışların Şanslı'dan geldiğini sanmış. 539 00:38:55,419 --> 00:38:59,464 Meğer genç bir çift bankanın önünde tartışıyormuş. 540 00:38:59,590 --> 00:39:04,386 Kız, adama çantayla vuruyormuş. Yumruklar konuşunca adam, kızı itip 541 00:39:04,511 --> 00:39:07,431 dedenin arabasına atlamış ve "Sür!" demiş. 542 00:39:07,556 --> 00:39:08,640 Yok artık! 543 00:39:08,765 --> 00:39:12,895 - Şanslı'ya ne olmuş peki? - Ah, Şanslı... 544 00:39:13,020 --> 00:39:15,856 Şanslı'yı elinde bir çuval para, 545 00:39:15,981 --> 00:39:20,235 suratında şaşkın bir ifadeyle bankanın önünde yakalamışlar. 546 00:39:20,360 --> 00:39:23,864 En nihayetinde iki buçuk yıl ceza yemiş. 547 00:39:25,616 --> 00:39:27,868 Bu hikâyeyi çok sevdim. 548 00:39:27,993 --> 00:39:29,995 İyi hikâyedir. 549 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 Mark arıyor. 550 00:39:33,207 --> 00:39:36,668 Aman Tanrım. Sahipleri tatildeyken göl kenarındaki 551 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 - bir eve bakıyor. - Selam. 552 00:39:38,587 --> 00:39:41,798 Evet. Yok, ablan ve anneannenle dondurma... 553 00:39:41,924 --> 00:39:43,342 Ne dedin? 554 00:39:44,843 --> 00:39:50,307 Tamam. Evet, peki. Hemen geliyorum. Görüşürüz. 555 00:39:50,432 --> 00:39:51,808 - Kalkalım. - Neden? 556 00:39:51,934 --> 00:39:53,769 Çünkü kardeşin hapiste. 557 00:39:53,894 --> 00:39:55,187 - Ne? - Ne zamandır? 558 00:39:55,312 --> 00:39:58,440 Sizi bırakıp ne olduğunu öğreneceğim. 559 00:39:58,565 --> 00:40:00,776 - Ben de geleceğim. - Olmaz. 560 00:40:00,901 --> 00:40:04,029 - Beni eve bırakamazsın. - Tartışmaya kapalı. 561 00:40:08,992 --> 00:40:11,245 Şu an dondurma olsa yine yerim. 562 00:40:11,370 --> 00:40:12,996 İyi geldi, değil mi? 563 00:40:13,121 --> 00:40:15,207 Evet, her akşam gidelim bence. 564 00:40:15,332 --> 00:40:17,125 Yüz kilo oluruz. 565 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 O zaman da beraber salona yazılırız. 566 00:40:19,962 --> 00:40:23,006 Sen gençken nasıl kilo almıyordun anneanne? 567 00:40:39,147 --> 00:40:41,984 Ne bekliyoruz, kefaletini ödemedin mi? 568 00:40:42,109 --> 00:40:43,110 Ödedim. 569 00:40:43,235 --> 00:40:45,737 - Niye içeri almışlar? - Haneye tecavüz. 570 00:40:45,863 --> 00:40:48,198 Mark'ta da bizdeki kaçak kanı var. 571 00:40:48,323 --> 00:40:50,284 Sende kaçak kanı yok canım. 572 00:40:50,409 --> 00:40:51,910 Katılamayacağım. 573 00:40:52,035 --> 00:40:56,039 - Mark geldi. - Hepinizin burada ne işi var? 574 00:40:59,042 --> 00:41:02,588 - Saçını polis mi kesti? - Hayır. Polisi ne sanıyorsun? 575 00:41:02,713 --> 00:41:04,006 - Ben kestim. - Belli. 576 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Beni arasaydın, Eugene'i ben kesiyorum. 577 00:41:06,592 --> 00:41:10,262 Anlamıyorum, niye beni almaya üçünüz birden geldiniz? 578 00:41:10,387 --> 00:41:12,222 Aile olduğumuzdan. 579 00:41:12,347 --> 00:41:14,474 Evet, aileler öyle yapar. 580 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Seni elektrikli sandalyeye oturturlarsa 581 00:41:17,352 --> 00:41:20,898 elektriği verdiklerinde en önde biz oturuyor olacağız. 582 00:41:21,023 --> 00:41:23,317 Sağ ol ya anneanne, ne güzelmiş. 583 00:41:24,610 --> 00:41:26,653 Mark, ne oldu? 584 00:41:27,487 --> 00:41:29,781 Ufak bir yanlış anlaşılma. 585 00:41:29,907 --> 00:41:32,326 Evet, bana gösterdiğin evle ilgili. 586 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Eleman biraz erken döndü. 587 00:41:35,579 --> 00:41:37,623 - İzinsiz girdin yani. - Hayır. 588 00:41:37,748 --> 00:41:42,461 Geldin, gördün. Anahtarın yerini, alarmın kodunu biliyorum. 589 00:41:42,628 --> 00:41:45,172 Kalmama izin verirdi, bulup soramadım. 590 00:41:45,297 --> 00:41:49,009 Haneye tecavüzden içeri girebilirsin. Bir şey çaldın mı? 591 00:41:49,134 --> 00:41:51,970 Elbette bir şey çalmadım. Çalmam zaten. 592 00:41:52,095 --> 00:41:55,807 Seni hapisten çıkarıyoruz, sorduğum soruya alınıyorsun. 593 00:41:55,933 --> 00:42:00,312 Konu hapisse buna kelepçelenecek Eugene'e sormak lazım onu. 594 00:42:00,437 --> 00:42:03,065 - Herkes sakin olsun. - Kes sesini! 595 00:42:03,190 --> 00:42:04,358 Sarah! 596 00:42:04,483 --> 00:42:07,736 Tutuklanmadan gidelim buradan. Binin arabaya! 597 00:42:07,861 --> 00:42:09,655 Ne kadar da kibarsın. 598 00:42:10,489 --> 00:42:12,491 Mızmızlanmayı bırak. 599 00:42:20,832 --> 00:42:21,917 Mark. 600 00:42:22,000 --> 00:42:25,045 Adam şikâyetçi olmayacak anne. 601 00:42:26,630 --> 00:42:31,260 Nereden tanışıyorsunuz? Bu defa gerçeği söylemeye ne dersin? 602 00:42:33,095 --> 00:42:34,513 Ot. 603 00:42:35,556 --> 00:42:37,933 Uyuşturucu satıcısı yani. 604 00:42:38,058 --> 00:42:41,728 Ot yasal sayılır. Adam daha çok toptan tedarikçi. 605 00:42:41,854 --> 00:42:44,231 Artık emekli olduğunu söylüyor 606 00:42:44,356 --> 00:42:47,359 ama onca parayı kimse komple bırakıp gitmez. 607 00:42:48,777 --> 00:42:53,073 Vay be, şu an cidden kalbimi kırıyorsun Mark. 608 00:42:53,490 --> 00:42:59,079 Anne, bir şey olmayacak. Benim için endişelenmene gerek yok. 609 00:42:59,204 --> 00:43:02,708 Seni hapisten çıkardıktan sonra eve götürürken bile 610 00:43:02,833 --> 00:43:05,252 böyle söylemen çok manidar. 611 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 Hep böyle geçe mi kalırsın? 612 00:43:38,035 --> 00:43:41,205 - Mark'la ilgili bir durum oldu da. - İyi mi? 613 00:43:43,290 --> 00:43:46,877 Evet. Şu an bundan pek bahsetmek istemiyorum. 614 00:43:47,544 --> 00:43:48,629 Peki. 615 00:43:50,172 --> 00:43:52,049 O zaman gidip senin şu yatağa atlayalım. 616 00:43:53,550 --> 00:43:55,052 İçtin mi sen? 617 00:43:55,177 --> 00:44:00,849 İşten birkaç kişiyle yeni işimi kutlamaya çıktım. 618 00:44:00,974 --> 00:44:03,977 Beni çağırmak aklından hiç geçmedi mi? 619 00:44:05,062 --> 00:44:08,190 Birkaç kitap meraklısıyla niye içmek isteyesin? 620 00:44:11,151 --> 00:44:14,530 Aramızdaki bu şey seksten ibaret değil, değil mi? 621 00:44:15,489 --> 00:44:18,742 Sonuçta seks kısmı bayağı iyi. 622 00:44:21,787 --> 00:44:23,622 Aman Tanrım. 623 00:44:23,747 --> 00:44:25,916 Hey. 624 00:44:29,461 --> 00:44:33,006 Seks muhteşem ama tabii ki ondan ibaret değil. 625 00:44:34,925 --> 00:44:38,262 Beraber olduğumuzdaki gücü hissetmiyor musun? 626 00:44:38,387 --> 00:44:40,389 Gücü mü? 627 00:44:40,514 --> 00:44:44,893 Evet. Tam adını koyamıyorum. 628 00:44:45,018 --> 00:44:47,020 Şimdi "güç" dedin ya. 629 00:44:48,438 --> 00:44:53,318 Seksten fazlasını istiyorsun ama tam ne istediğini söylemiyorsun. 630 00:44:54,987 --> 00:44:56,780 Ne demek o? 631 00:44:56,905 --> 00:45:01,243 Gününün nasıl geçtiğini soruyorum, anlatmak istemiyorsun. 632 00:45:01,368 --> 00:45:05,664 Oğlunu, kızını veya anneni, acil durumlarını anlatıyorsun. 633 00:45:05,789 --> 00:45:08,792 Peki sen ne istiyorsun? 634 00:45:28,312 --> 00:45:33,192 En sevdiğin, çok düşünceli evladın sana kahve getirdi anne. 635 00:45:34,443 --> 00:45:36,612 - Günaydın. - Selam. 636 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 - Sarah ben. - Sophie ben. 637 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 Evet, öyle. 638 00:45:41,450 --> 00:45:44,912 Peki o zaman, bırakayım da toparlanın. 639 00:45:45,037 --> 00:45:47,789 Sonra da beraber doktora gideriz. 640 00:45:47,915 --> 00:45:50,584 - Bir dakika ver. - Torununu görürsün. 641 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 - Pardon. - Sorun değil. 642 00:46:11,647 --> 00:46:15,651 Konuşmaya başlamadan evvel bir dinle, tamam mı? 643 00:46:15,776 --> 00:46:19,530 Annem lezbiyen, kardeşim hapse girecek. 644 00:46:19,655 --> 00:46:22,741 Bu ailenin en ilginç insanı benim sanırdım, 645 00:46:22,866 --> 00:46:24,910 meğer açık ara üçüncüymüşüm. 646 00:46:25,035 --> 00:46:27,996 Canım, bu meseleyi büyütmesek olur mu? 647 00:46:28,121 --> 00:46:30,123 - Gitsek olur mu? - Peki. 648 00:46:31,834 --> 00:46:34,378 Büyütecek bir şey yok. İyi. 649 00:46:39,258 --> 00:46:42,177 - Marshall'a söyledin mi? - Söyleyeceğim. 650 00:46:42,302 --> 00:46:44,805 - Anne ya! - Söyleyeceğim. Gidelim hadi. 651 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 Hemşire tatlıymış. 652 00:46:53,188 --> 00:46:55,607 Anne, hemşire tatlı değil mi? 653 00:46:57,901 --> 00:46:59,611 Bana sorarsan tatlı. 654 00:47:00,654 --> 00:47:03,365 - Ne diyorsun? - Sonra anlatırım. 655 00:47:04,283 --> 00:47:07,035 Sarah, doktor şimdi seni görecek. 656 00:47:15,210 --> 00:47:16,795 Nasıl gidiyor Eugene? 657 00:47:16,920 --> 00:47:21,675 Evet, şey işte... Şu noktada artık çocukla tanışmaya hazırım. 658 00:47:26,096 --> 00:47:29,349 - Sana şahsi bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 659 00:47:30,392 --> 00:47:33,103 Sarah ile acildeyken 660 00:47:33,228 --> 00:47:36,857 senin sürekli sevişmek istediğini söyledi. 661 00:47:36,982 --> 00:47:38,817 İstemiyorum. 662 00:47:42,571 --> 00:47:44,615 Yok, istiyorum. 663 00:47:46,783 --> 00:47:49,745 Yaptık da. Belli ki yaptık. 664 00:47:53,123 --> 00:47:55,042 Sarah'yı bilirsin. 665 00:47:55,167 --> 00:48:01,048 Sürekli sevişmek istiyormuşum gibi davranmazsam 666 00:48:01,173 --> 00:48:03,717 sinirleniyor, anladın mı? 667 00:48:03,842 --> 00:48:07,596 Sinirlenince de çirkin olduğunu düşündüğümü sanıyor. 668 00:48:07,721 --> 00:48:10,474 Çirkin olduğunu düşünmüyorum, hem de hiç. 669 00:48:10,599 --> 00:48:15,562 Açıkçası şey olan bir kadınla sevişme fikri beni biraz ürkütüyor. 670 00:48:15,687 --> 00:48:16,897 Grasea. 671 00:48:20,526 --> 00:48:22,069 Şey olan bir kadınla... 672 00:48:22,194 --> 00:48:25,739 Her an çocuk çıkabilecekken. Beni biraz korkutuyor. 673 00:48:25,864 --> 00:48:30,661 O yüzden mutlu olmasını sağlamak için öyleymiş gibi yapmam gerekiyor. 674 00:48:30,786 --> 00:48:32,538 Seni anladım. 675 00:48:32,663 --> 00:48:34,081 - Öyle işte. - Tamam. 676 00:48:34,206 --> 00:48:36,875 Öyle bir şey olduğunu tahmin etmeliydim. 677 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 - Ben bir şey sorabilir miyim? - Evet. 678 00:48:42,005 --> 00:48:44,591 Hep böyle mi olacak? 679 00:48:47,427 --> 00:48:50,889 Bebek gelene kadar sık dişini, tamam mı? 680 00:48:51,014 --> 00:48:57,271 En eğlenceli kısmının daha en başındasınız, güven bana. 681 00:48:58,689 --> 00:49:00,440 Şey işte... 682 00:49:00,566 --> 00:49:03,777 - Çok zor da. - Yok, yok. Sen... 683 00:49:03,902 --> 00:49:05,904 Her şey yoluna girecek. 684 00:49:32,806 --> 00:49:36,935 - Wanda, hayatımı kurtarıyorsun. - Yapma, severek yapıyorum. 685 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Mutfağı senin için temizledim. 686 00:49:39,229 --> 00:49:41,857 Sağ ol ama ben mangalımı getirdim. 687 00:49:42,691 --> 00:49:45,694 Mangal mı? Mangalda tatlı mı olurmuş? 688 00:49:45,819 --> 00:49:48,030 Bana güvenmen gerekecek. 689 00:49:48,155 --> 00:49:50,365 Evet. Kamp ateşi külahı. 690 00:49:50,490 --> 00:49:54,995 Külahı alıp içine marşmelov, çikolata parçası ve kraker atıyorsun. 691 00:49:55,120 --> 00:49:57,998 Folyoya sarıp beş dakika mangala atıyorsun. 692 00:49:58,123 --> 00:50:00,334 Alıp üstüne dondurma ekliyorsun. 693 00:50:00,459 --> 00:50:03,295 Kızının sınıfının kahramanı olacaksın. 694 00:50:03,378 --> 00:50:04,421 - Sevdim. - Tamam. 695 00:50:04,546 --> 00:50:08,217 - Kulağa leziz geliyor. - Sarı kutuyu kap güçlü adam. 696 00:50:08,342 --> 00:50:10,052 - Aldım. - Ben mangalı alayım. 697 00:50:10,177 --> 00:50:11,553 Tamam. 698 00:50:11,678 --> 00:50:13,555 İyi misin? Yardım edeyim mi? 699 00:50:13,680 --> 00:50:16,183 - Bunda sırf şeker mi vardı? - Evet. 700 00:50:16,308 --> 00:50:19,061 Ben de... Aslında mangalı da sen al. 701 00:50:19,186 --> 00:50:20,479 Tamam, alırım. 702 00:50:20,604 --> 00:50:22,606 - Aferin. - Evet. 703 00:50:29,321 --> 00:50:33,200 Bana yardım etmeye vakit ayırdığın için sağ ol. 704 00:50:33,909 --> 00:50:37,746 Seve seve. Burada olmasam çocuklarımın bir işi için 705 00:50:37,871 --> 00:50:39,581 koşturuyor olurdum. 706 00:50:39,706 --> 00:50:43,043 Evet, öyle günleri hatırlarım. Çok eğlenceliydi. 707 00:50:43,168 --> 00:50:46,088 Ben olsam "eğlenceli" demezdim ama neyse. 708 00:50:51,426 --> 00:50:57,224 Biliyor musun, bunun karşılığında seni yemeğe çıkarmam gerekecek. 709 00:50:57,349 --> 00:51:00,102 - Yok, gerekmez. - Çıkarmak isterim. 710 00:51:02,229 --> 00:51:06,191 Tamam. Tabii randevu gibi falan olmaz. Sadece... 711 00:51:06,316 --> 00:51:08,694 Yok, yok. Elbette olmaz. Hayır. 712 00:51:15,075 --> 00:51:18,412 Neden randevu olmasın? Görüştüğün biri mi var? 713 00:51:20,080 --> 00:51:23,625 - İki kişi var. Bir erkek ve bir kadın. - Gerçekten mi? 714 00:51:23,750 --> 00:51:26,587 Şey değil tabii... Aynı anda değil. 715 00:51:28,005 --> 00:51:29,840 Sana niye anlatıyorsam? 716 00:51:31,133 --> 00:51:34,469 Birden söyleyince bana da bayağı saçma geldi. 717 00:51:34,595 --> 00:51:39,141 Yok, yok. Hiç saçma gelmiyor. 718 00:51:47,691 --> 00:51:49,234 Ne var? 719 00:51:49,359 --> 00:51:52,154 Buralarda böyle işler döndüğünü bilsem 720 00:51:52,279 --> 00:51:54,406 hiç gitmezdim. 721 00:51:54,531 --> 00:51:58,035 Tamam, yeter ama. Sen şunları bir kontrol etsene. 722 00:52:36,949 --> 00:52:39,159 - Benim hatun buradaymış. - Selam. 723 00:52:39,284 --> 00:52:41,745 - Nasılsın? - İyiyim. 724 00:52:41,870 --> 00:52:43,872 - Hazır mısın? - Evet. 725 00:52:51,296 --> 00:52:54,591 - İyi misin sen? - Evet, evet. 726 00:52:54,716 --> 00:52:56,844 Gece uyuyabildin mi? 727 00:52:56,969 --> 00:52:58,971 Evet, uyudum sayılır. 728 00:53:00,472 --> 00:53:02,891 Şunu aradan çıkarsak iyi olacak. 729 00:53:04,268 --> 00:53:05,519 Evet. 730 00:53:07,104 --> 00:53:11,692 - Normalde bu işlere ben bakmam ama... - Alice dönünce gelsek ya. 731 00:53:11,817 --> 00:53:15,612 Alice'i dosyayı bir yere kaldırırken gördüm, yani... 732 00:53:15,737 --> 00:53:18,448 Yarısını eski eşiniz ödemeyecek miydi? 733 00:53:18,574 --> 00:53:21,660 Onun yerine ben halledeceğim. 734 00:53:21,785 --> 00:53:24,997 Tamam, harika. Beni ilgilendirmez tabii. 735 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 Çek alıyor musunuz? 736 00:53:27,875 --> 00:53:31,378 Evet ama belgeleri bulamazsam miktarını söyleyemem. 737 00:53:31,503 --> 00:53:34,882 Kiliseye açık çek bırakmak olmaz, değil mi? 738 00:53:35,007 --> 00:53:40,429 Tanrı ve kiliseye çek vermekle ilgili bir espri yapmak iyi gider şu an. 739 00:53:40,554 --> 00:53:45,517 Evet ama biz burada Tanrı hakkında pek espri yapmayız. 740 00:53:45,642 --> 00:53:46,768 Doğru. 741 00:53:46,894 --> 00:53:51,273 İncil'i şöyle bir okursanız espriden pek anlamadığını görürsünüz. 742 00:53:51,398 --> 00:53:55,652 Bakın, işte buradaymış. "Miles, Sarah." Harika. 743 00:53:55,777 --> 00:53:57,446 Ama niye böyle yapar ki? 744 00:53:57,571 --> 00:54:02,034 İnsan dosya yapma zahmetine girip sonra niye içini boş bırakır? 745 00:54:02,159 --> 00:54:05,454 - Bunu bana niye yapar? - Biz sonra gelelim. 746 00:54:05,579 --> 00:54:08,957 Hayati bir durum değil ama gayet yerinde bir soru. 747 00:54:09,082 --> 00:54:11,585 Hazır gelmişken halletseydik Wanda. 748 00:54:11,710 --> 00:54:14,922 Yok, şeyden dedim... Alice biliyor ya işte... 749 00:54:15,047 --> 00:54:17,549 Hep Alice'le konuştum ama şu an yok. 750 00:54:17,674 --> 00:54:20,135 Peder bu işlere bakmaya alışık değil. 751 00:54:20,260 --> 00:54:22,179 Başka biriyle görüşüyorum. 752 00:54:22,304 --> 00:54:25,098 - Pardon, anlamadım. - Marshall'a dedim. 753 00:54:25,224 --> 00:54:28,810 Senin arkandan başka biriyle görüşüyorum. 754 00:54:30,896 --> 00:54:32,856 - Sorun değil. - Evet, sorun. 755 00:54:32,981 --> 00:54:35,484 Durum buyken düğünü sana ödetemem. 756 00:54:35,609 --> 00:54:40,906 - Doğru olmaz, yapamam. - Tamam, ben zaten biliyorum. 757 00:54:41,031 --> 00:54:45,786 Şu İngilizce Profesörü Sophie'yle görüşüyorsun, değil mi? 758 00:54:45,911 --> 00:54:47,746 Zaten biliyor musun? 759 00:54:47,871 --> 00:54:51,166 Sophie bir kadın ismi. 760 00:54:53,544 --> 00:54:56,463 Alice gelmiş mi, bir bakayım çünkü... 761 00:54:56,588 --> 00:54:58,507 Alice! 762 00:55:00,384 --> 00:55:02,010 Sorun yok. 763 00:55:10,978 --> 00:55:13,605 - Wanda, durur musun? - Hayır, rezalet bu. 764 00:55:13,730 --> 00:55:15,566 Biraz durur musun lütfen? 765 00:55:15,691 --> 00:55:18,110 Sophie'yi ne zamandır biliyorsun? 766 00:55:18,235 --> 00:55:20,988 - Bir ay kadardır. - Zaten o kadar oldu. 767 00:55:21,113 --> 00:55:23,657 - Sokağın karşısındaki Agnes. - Evet. 768 00:55:23,782 --> 00:55:27,202 - Kocasından bira alıyorum. - Evet, tanıyorum. 769 00:55:27,327 --> 00:55:30,372 Agnes verandanda Sophie'yi öptüğünü görmüş. 770 00:55:30,497 --> 00:55:32,708 Billy'ye söylemiş, o da bana. 771 00:55:32,833 --> 00:55:36,128 Ne olmuş? Masum bir öpücük de olabilirdi. 772 00:55:36,253 --> 00:55:39,298 Evinin oradan geçiyorum ve arabasını görüyorum. 773 00:55:39,423 --> 00:55:43,385 Bazen geri dönerken sabahları hâlâ orada oluyor. 774 00:55:43,510 --> 00:55:47,598 - İşletmen gereken bir restoran yok mu? - Biliyorum ama bileğim. 775 00:55:47,723 --> 00:55:49,600 - Başlatma bileğine! - Peki. 776 00:55:49,725 --> 00:55:52,060 Buna hiç sinirlenmedin sanki. 777 00:55:52,186 --> 00:55:54,188 Görüşmemize niye kızmadın ki? 778 00:55:54,313 --> 00:55:59,067 Kızdım ama ne bileyim, belki iki kadın olduğunuzdandır. 779 00:56:00,068 --> 00:56:01,570 - Çok ayıp. - Öyle mi? 780 00:56:01,695 --> 00:56:02,696 Evet. 781 00:56:02,821 --> 00:56:06,283 İki kadının gerçek bir ilişkisi olamaz sanıyorsun. 782 00:56:06,408 --> 00:56:08,285 Şu an açmasan olmaz mı? 783 00:56:08,410 --> 00:56:10,412 Alo. Evet. Merhaba Sarah. 784 00:56:12,915 --> 00:56:15,792 Evet, tamam, yakındayım. Hemen geliyorum. 785 00:56:19,922 --> 00:56:22,341 Bence artık görüşmeyelim. 786 00:56:22,466 --> 00:56:24,218 Benden ayrılıyor musun? 787 00:56:24,343 --> 00:56:26,345 Bence böylesi daha iyi. 788 00:56:30,557 --> 00:56:32,851 Keşke çocuklarından biri olsam. 789 00:56:32,976 --> 00:56:34,686 Ne demek şimdi o? 790 00:56:34,811 --> 00:56:37,689 Sana deli oluyorum, benden ayrılıyorsun. 791 00:56:37,814 --> 00:56:41,360 Çocukların sana bok gibi davranıyor, seni sömürüyor 792 00:56:41,485 --> 00:56:45,322 ama çağırdıkları anda her şeyi bırakıp onlara koşuyorsun. 793 00:56:45,489 --> 00:56:47,783 Ne kadar yanıldığını açıklayamam. 794 00:56:47,908 --> 00:56:52,120 Peki. Gidip kazık kadar çocuklarına yardım et. 795 00:57:10,639 --> 00:57:12,057 Anne. 796 00:57:12,933 --> 00:57:15,686 - Kızım gelmiş. - Ne işin var burada? 797 00:57:15,811 --> 00:57:17,396 Haberleri izliyordum, 798 00:57:17,521 --> 00:57:21,358 senin şu oğlun televizyonu satmış, aldı götürdü. 799 00:57:21,483 --> 00:57:25,821 - Ne oluyor, Mark'ın eşyaları nerede? - Galiba onları da satmış. 800 00:57:25,946 --> 00:57:29,032 - TV'yi daha pahalıya satabilirdin. - Mark! 801 00:57:29,157 --> 00:57:31,076 - Annemi mi aradın? - Herhâlde. 802 00:57:31,201 --> 00:57:36,206 - Anneannemi aramıştım, herkes geldi. - Mark, ne oluyor? Eşyaların nerede? 803 00:57:36,331 --> 00:57:37,916 Anneannemi niye aradın? 804 00:57:38,041 --> 00:57:41,420 Adam işe gitmeden bu klimayı 1A'ya götürmem lazım. 805 00:57:41,545 --> 00:57:44,506 - Para istemek için aramış. - Öyle mi anne? 806 00:57:45,424 --> 00:57:50,554 Beni bankaya götürmesini istedim ama Sarah beni doğruca buraya getirdi. 807 00:57:50,679 --> 00:57:52,389 Tartışıp duruyorlar. 808 00:57:52,514 --> 00:57:54,349 - Niye para lazım? - Değil. 809 00:57:54,474 --> 00:57:58,103 - Uyuşturucu meselesi mi? - Hayır, yıllardır kullanmadım. 810 00:57:58,228 --> 00:58:00,355 Bırak şunu, fıtığın çıkacak. 811 00:58:00,480 --> 00:58:03,483 Uyuşturucu değil. Annene söyle Mark. 812 00:58:03,609 --> 00:58:06,320 - Tamam, önemli bir şey değil. - Değil mi? 813 00:58:06,445 --> 00:58:08,780 - Ne demek değil? - Önemli olmayan ne? 814 00:58:08,906 --> 00:58:11,366 Mark orduya yazılmış. 815 00:58:12,659 --> 00:58:15,746 - Anlamadım. - Evet, orduya yazılmış. 816 00:58:15,871 --> 00:58:18,207 Çok mu önemli bir şey yani? 817 00:58:18,332 --> 00:58:22,628 Bildiğimiz ordu mu? Savaşa gidip kurşun yenen yer mi? 818 00:58:22,753 --> 00:58:26,298 - O ordu mu? - Silahlı kuvvetlerde binlerce iş var. 819 00:58:26,423 --> 00:58:29,510 Sırf o değil. Cip tamircisi olabiliyorsun. 820 00:58:29,635 --> 00:58:32,596 Cip tamir etmek için mi orduya katıldın yani? 821 00:58:32,721 --> 00:58:34,806 Burada tamir etsen olmaz mıydı? 822 00:58:34,932 --> 00:58:37,309 Tamirci olmak istemiyorum, örnekti. 823 00:58:37,434 --> 00:58:40,103 Aklına gelen ilk örneği istemiyorsun. 824 00:58:40,229 --> 00:58:43,023 - Tamam Sarah. - Sorun ben miyim şimdi? 825 00:58:43,148 --> 00:58:45,192 Şu an niye herkes evimde? 826 00:58:45,317 --> 00:58:46,818 - Beni sen getirdin. - Biliyorum. 827 00:58:46,944 --> 00:58:49,988 Sarah, otur. Bu nasıl olabiliyor ki Mark? 828 00:58:50,113 --> 00:58:51,740 Daha yeni tutuklandın. 829 00:58:51,865 --> 00:58:55,077 Dediğim gibi Gary şikâyetini geri çekti. 830 00:58:55,202 --> 00:58:56,495 Anneannemi aradım 831 00:58:56,620 --> 00:58:59,540 çünkü biraz borç alabilirim diye düşündüm 832 00:58:59,665 --> 00:59:02,793 çünkü sıfırı tükettim ve şey... 833 00:59:04,253 --> 00:59:07,589 Ordu hemen para verir mi, zaman mı alır, bilemedim. 834 00:59:07,714 --> 00:59:12,386 Hayır, orduda paraya ihtiyacın yok çünkü her şeyi onlar karşılıyor. 835 00:59:16,306 --> 00:59:19,226 Şey, elden borçlarım da vardı. 836 00:59:19,351 --> 00:59:21,436 - İşte oldu. - Sarah, lütfen... 837 00:59:21,562 --> 00:59:24,690 Sana sorduğum her sorunun niye beş cevabı var? 838 00:59:24,815 --> 00:59:26,400 Yarın teslim olurken... 839 00:59:26,525 --> 00:59:28,193 Yarın mı? 840 00:59:30,028 --> 00:59:34,575 Evet, birkaç hafta önce yazıldım. Louisiana'ya gidiyorum. 841 00:59:35,868 --> 00:59:37,411 Yok, yarın gidemezsin. 842 00:59:37,536 --> 00:59:40,414 Ertelemen gerektiğini söylersin. 843 00:59:40,539 --> 00:59:41,957 Baban arasın onları. 844 00:59:42,082 --> 00:59:45,502 Anne, oldu artık, yazıldım. Yarın gidiyorum, bitti. 845 00:59:47,796 --> 00:59:49,798 Öylece gidecektin yani. 846 01:00:00,517 --> 01:00:03,437 Beni götürürsen otobüse binmemiş olurum. 847 01:00:07,649 --> 01:00:09,067 Eğer istersen. 848 01:00:11,737 --> 01:00:14,156 Şunu indirmem gerek. 849 01:00:24,958 --> 01:00:26,960 Çok üzgünüm anne. 850 01:00:29,796 --> 01:00:35,219 Hâlini gördünüz, çok sıska ve narin. Orduya bir hafta bile nasıl dayanacak? 851 01:00:35,344 --> 01:00:40,224 - Asıl hapishaneye nasıl dayanacaktı? - Hapsi boylayacak gibiydi de. 852 01:00:40,349 --> 01:00:42,851 Yok, hapse düşmesine izin vermezdim. 853 01:00:42,976 --> 01:00:46,021 Her şeyi kontrol edemezsin. 854 01:00:56,156 --> 01:00:58,951 Artık kızlarla çıkıyormuşsun diyorlar. 855 01:01:00,285 --> 01:01:03,080 Seninle o konuya girmeyeceğim. 856 01:01:10,170 --> 01:01:12,422 Biraz daha Mark'ı mı konuşalım? 857 01:01:13,966 --> 01:01:16,176 Diyecek ne kaldı ki? 858 01:01:19,012 --> 01:01:20,430 Anne. 859 01:01:22,599 --> 01:01:24,601 Onu bitirecek misin? 860 01:02:19,031 --> 01:02:22,534 Diyorum bak sana, şimdiki arabaları resmen 861 01:02:22,659 --> 01:02:25,829 kartondan, kompozit saçmalıklardan yapıyorlar. 862 01:02:25,954 --> 01:02:30,876 Bu araba şey, böyle taşaklı bir Amerikan arabası. 863 01:02:31,001 --> 01:02:32,211 Anlatabildim mi? 864 01:02:34,129 --> 01:02:35,547 Sağ ol. 865 01:02:42,095 --> 01:02:43,514 Aman be! 866 01:02:48,060 --> 01:02:49,478 Wanda. 867 01:02:49,603 --> 01:02:53,148 Feneri bugün burada mı söndüreceksin? 868 01:02:53,273 --> 01:02:55,943 Allison'la tartıştık. 869 01:02:56,068 --> 01:02:58,862 - Öyle mi? Ne hakkında? - Para. 870 01:02:58,987 --> 01:03:03,825 Vay, ne kadar da sıra dışı. Parayla aran çok iyidir oysa. 871 01:03:06,828 --> 01:03:09,623 Senin de ilişkilerle aran çok iyidir. 872 01:03:09,748 --> 01:03:11,625 Hadi oradan. 873 01:03:11,750 --> 01:03:16,338 Neyse, evet, çok kızdı. O da arabamı satmamı istiyor. 874 01:03:18,090 --> 01:03:19,925 İyi. 875 01:03:20,050 --> 01:03:24,471 Klasik olmanın ne anlama geldiğini anlayan kalmadı mı? 876 01:03:24,596 --> 01:03:28,267 O arabayı artık üretmiyorlar demek. 877 01:03:28,392 --> 01:03:31,520 Başka hiç üretilmeyecek. 878 01:03:31,645 --> 01:03:34,565 Bu öyle bir şey ki... Kıymeti bilinmeli. 879 01:03:34,690 --> 01:03:37,568 Allison bu fikrine katılmıyor mu? 880 01:03:37,693 --> 01:03:43,073 Hayır. Sinirlendiği zamanlarda benzin döküp yakacağını söylüyor. 881 01:03:44,157 --> 01:03:46,368 Aynısı benim de aklımdan geçti. 882 01:03:46,493 --> 01:03:49,371 Niye herkes ondan bu kadar nefret ediyor? 883 01:03:50,414 --> 01:03:52,457 - Hop! - İyi misin? 884 01:03:52,583 --> 01:03:53,792 Evet. 885 01:03:54,960 --> 01:03:58,213 - Tamam. - Evet, iyiyim. Araba kullanabilirim. 886 01:04:00,465 --> 01:04:02,885 Üzgünüm, para üstünü rica edeceğim. 887 01:04:06,138 --> 01:04:09,349 Mark sana orduya yazıldığını söyledi mi? 888 01:04:09,474 --> 01:04:10,893 Evet. 889 01:04:11,685 --> 01:04:14,021 Evet, yaklaşık bir hafta önce. 890 01:04:14,146 --> 01:04:16,732 Ne? Yeni görüştük, bir şey söylemedin. 891 01:04:16,857 --> 01:04:20,569 Ne bileyim, önce sana söylemiştir diye düşündüm. 892 01:04:20,694 --> 01:04:23,697 Peki bu konuda ne yapacağız? 893 01:04:23,822 --> 01:04:27,409 Bana kalırsa ordu Mark'a biraz iyi gelebilir. 894 01:04:28,952 --> 01:04:30,996 Başka bir ülkeye gidip 895 01:04:31,121 --> 01:04:34,958 adam öldürünce veya arkadaşları önünde ölünce ne olacak? 896 01:04:35,083 --> 01:04:38,712 Mark artık çocuk değil Wanda. Sandığından daha güçlü. 897 01:04:38,837 --> 01:04:39,880 Ama ordu. 898 01:04:40,005 --> 01:04:43,425 Bence artık bir düzene ihtiyacı olduğunun farkında 899 01:04:43,550 --> 01:04:47,262 ve daha ulvi bir amacı olsun istiyor. 900 01:04:48,096 --> 01:04:51,016 Ulvi amaçmış... Yoga yapsın o zaman. 901 01:04:51,141 --> 01:04:57,147 Ayrıca bence tüm vaktini seninle geçirmemesi 902 01:04:57,272 --> 01:04:59,233 çok da fena olmaz. 903 01:04:59,358 --> 01:05:01,735 Onu zar zor görüyorum. 904 01:05:01,860 --> 01:05:07,032 Evet ama başı derde girince ilk seni arıyor. Sarah ve annen gibi. 905 01:05:07,157 --> 01:05:09,576 Bu söylediğin çok saçma. 906 01:05:09,701 --> 01:05:14,373 Ne zaman, ne lazım olsa işini bırakıp imdada koşuyorsun. 907 01:05:14,498 --> 01:05:16,500 Hayır, bu doğru değil. 908 01:05:28,846 --> 01:05:32,266 - Ben açayım mı? - Yok, ben açarım. Sağ ol. Alo. 909 01:05:32,391 --> 01:05:35,435 - En sevdiğin annen ben. - Selam anne, nasılsın? 910 01:05:35,561 --> 01:05:38,146 Kumarhaneye gelip beni alman lazım. 911 01:05:38,272 --> 01:05:42,734 Kumarhaneye mi? Daha iki saat önce seni eve bıraktım. 912 01:05:42,860 --> 01:05:46,864 Biliyorum ama kızlar gelmek isteyince ben de onlara takıldım. 913 01:05:46,989 --> 01:05:50,158 Sorun şu ki pokerde çok fazla para kazandım. 914 01:05:50,284 --> 01:05:54,705 Buraya gel ki ikimiz de kazancımın yarısını nakde çevirelim, 915 01:05:54,830 --> 01:05:56,331 vergi ödemeyeyim. 916 01:05:56,456 --> 01:05:59,209 - Anne... - Sana ihtiyacım var Wanda. 917 01:05:59,334 --> 01:06:02,588 Pokerci kızlar beni ortada bırakıp çekti gitti. 918 01:06:04,006 --> 01:06:07,342 Sarah'nın düğünü için sana 500 dolar veririm. 919 01:06:13,807 --> 01:06:16,602 Tamam, bana 45 dakika ver, olur mu? 920 01:06:16,727 --> 01:06:18,729 - Seni seviyorum. - Ben de. 921 01:06:23,442 --> 01:06:24,943 Hiç başlama, tamam mı? 922 01:06:25,068 --> 01:06:30,782 Ağzımdan bir şey çıktı mı? Herkes gibi eve bırakılmanın tadını çıkarıyorum. 923 01:06:37,164 --> 01:06:40,167 OTEL KUMARHANE 924 01:06:43,378 --> 01:06:46,465 Anne, orada bekle. Park edip geleyim, parayı... 925 01:06:46,590 --> 01:06:48,425 Yok, gerek kalmadı. 926 01:06:48,550 --> 01:06:50,677 Dur. Neden? 927 01:06:50,802 --> 01:06:53,889 Otururken biraz bekleyeceğimi fark ettim. 928 01:06:54,014 --> 01:06:57,434 O sırada birkaç el daha atarım diye düşündüm. 929 01:06:58,852 --> 01:07:01,522 Bütün parayı kayıp mı ettin yani? 930 01:07:01,647 --> 01:07:05,192 Yok, 200 dolarla çıktım. 931 01:07:05,317 --> 01:07:08,278 Beni aradığında ne kadar kârdaydın anne? 932 01:07:09,196 --> 01:07:11,907 - 4.000'den biraz fazla. - Anne! 933 01:07:12,032 --> 01:07:16,578 - Lütfen bağırma, hastayım. - Hayat boyu o bahaneye sığınamazsın. 934 01:07:16,703 --> 01:07:18,705 Kaybettiğim eli görecektin. 935 01:07:18,830 --> 01:07:20,832 Hiç umurumda değil. 936 01:07:36,306 --> 01:07:38,976 Eli fuldü. Üçlüleri ve sekizlileri vardı. 937 01:07:39,101 --> 01:07:42,437 Anne, duymak istemediğimi söyledim. 938 01:07:42,563 --> 01:07:45,899 İyi. Belki içten içe bilmek istiyorsundur dedim. 939 01:07:46,024 --> 01:07:48,110 - Hiç istemiyorum. - Peki. 940 01:07:50,946 --> 01:07:52,072 Nereye? 941 01:08:08,046 --> 01:08:10,674 - Nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum. 942 01:08:13,302 --> 01:08:15,512 Niye bu kadar kızgınsın? 943 01:08:19,140 --> 01:08:22,769 Her gün, bütün gün birilerini bir yerlere götürüyorum, 944 01:08:22,895 --> 01:08:24,813 arkalarını temizliyorum. 945 01:08:24,938 --> 01:08:26,148 Herkes kim? 946 01:08:27,149 --> 01:08:28,942 Sen, Sarah, Mark. 947 01:08:29,067 --> 01:08:32,613 Mark için yapmadığım kalmadı, gidip orduya yazıldı. 948 01:08:32,738 --> 01:08:36,617 Onu yüzüstü bırakmış gibiyim, gidip köprüden atlamış kadar oldu. 949 01:08:37,576 --> 01:08:38,993 Atlamadı Wanda. 950 01:08:39,118 --> 01:08:40,828 Düğüne de param yok. 951 01:08:40,953 --> 01:08:43,624 - Neden? - Henry ha bire çocuk yaptığından. 952 01:08:43,749 --> 01:08:45,501 Payına düşeni veremeyecek. 953 01:08:45,626 --> 01:08:46,667 Pislik. 954 01:08:46,752 --> 01:08:49,379 Marshall teklif etti ama "Olmaz." dedim. 955 01:08:49,505 --> 01:08:52,966 "Her nedense bir kadınla arkandan ilişki yaşıyorum." 956 01:08:53,091 --> 01:08:55,135 - O ne dedi? - Zaten biliyormuş. 957 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 Agnes ile Billy söylemiş. 958 01:08:57,261 --> 01:09:01,058 Ah, o Agnes yok mu... Ağzında bakla ıslanmaz. 959 01:09:01,183 --> 01:09:03,977 Yani Marshall senden ayrıldı mı? 960 01:09:04,102 --> 01:09:06,438 Hayır, ben ondan ayrıldım. 961 01:09:06,563 --> 01:09:10,817 - Neden? - Çünkü arkasından ilişki yaşıyorum. 962 01:09:10,943 --> 01:09:13,612 İlişkimizin yürümediği oradan belli. 963 01:09:13,737 --> 01:09:16,406 Sen de gidip bütün o parayı batırdın! 964 01:09:16,532 --> 01:09:18,367 Onun konuyla ne alakası... 965 01:09:21,495 --> 01:09:26,250 - Söyle ona, belediyeye gidip evlensin. - Ama istediği o değil anne. 966 01:09:26,375 --> 01:09:28,335 Her istediğimiz olmuyor. 967 01:09:28,460 --> 01:09:32,631 Ona sürekli yardım etmesen Sarah'ya da sonunda dank edecek. 968 01:09:32,756 --> 01:09:35,676 O zaman kim edecek anne? Hep ben ediyorum. 969 01:09:35,801 --> 01:09:37,886 Doğacak çocuğa hep kim bakacak? 970 01:09:38,011 --> 01:09:40,889 Ordudan atılınca Mark'ı kim gidip alacak? 971 01:09:41,014 --> 01:09:44,184 Daha yeni Henry'nin çocuklarının oyununa gittim. 972 01:09:44,309 --> 01:09:46,687 Kocam değil, çocuklar benim değil. 973 01:09:46,812 --> 01:09:48,772 Telefonunu açma sen de. 974 01:09:48,897 --> 01:09:53,068 - Benim istediklerim ne olacak? - Sen ne yapmak istiyorsun? 975 01:09:53,193 --> 01:09:55,404 Bilmiyorum. 976 01:09:55,529 --> 01:09:58,156 Bilmiyorsan kim sana engel oluyor? 977 01:09:58,282 --> 01:10:02,160 Telefonum susmuyor ki. Beş dakika kafamı dinleyemiyorum. 978 01:10:02,286 --> 01:10:05,497 Dedim ya, telefonunu açma sen de. 979 01:10:05,622 --> 01:10:09,251 O zaman seni kumarhaneye geri götüreyim, eve yürürsün. 980 01:10:09,376 --> 01:10:11,170 Ben 150 yaşındayım. 981 01:10:11,295 --> 01:10:15,799 Çok uzun zaman önce öğrendim ki hayat istediğin gibi olmuyor. 982 01:10:21,305 --> 01:10:24,183 Farkındaysan sigarayı bırakmaya çalışıyorum. 983 01:10:25,726 --> 01:10:29,855 Bağırmamdan bıktığın için yanımda içmiyorsun sandım. 984 01:10:29,980 --> 01:10:34,610 Hayır, senin için önemli olduğunu bildiğimden gayret ediyorum. 985 01:10:41,074 --> 01:10:42,743 Nasıl gidiyor? 986 01:10:44,369 --> 01:10:47,664 İyi anlarım oluyor, kötü anlarım oluyor. 987 01:10:48,749 --> 01:10:50,876 Ama söylemek istediğim şu, 988 01:10:51,001 --> 01:10:56,673 seni dinlemediğimi sandığını biliyorum ama aslında dinliyorum. 989 01:10:56,798 --> 01:11:00,093 Mark ve Sarah için de aynısı geçerli. 990 01:11:04,139 --> 01:11:06,433 Buna inanmayı isterim. 991 01:11:07,434 --> 01:11:10,771 Haklı olduğunda bunu itiraf etmeyi sevmiyoruz. 992 01:11:14,566 --> 01:11:17,444 Haklı mıyım yani sence? 993 01:11:20,239 --> 01:11:22,282 Çok fazla konuştum. 994 01:11:23,784 --> 01:11:29,248 Bunu yapmamın tek sebebi o, anne. Haklı olduğum için yapıyorum. 995 01:11:29,373 --> 01:11:31,959 Sürekli haklı olmak zor. 996 01:12:01,405 --> 01:12:02,823 Yine mi sarhoşsun? 997 01:12:04,408 --> 01:12:07,536 Ziyaretine gelen herkesi böyle mi karşılarsın? 998 01:12:07,661 --> 01:12:10,163 Çok yorucu ve uzun bir gün geçirdim. 999 01:12:10,289 --> 01:12:12,958 Bence sen en iyisi evine git. 1000 01:12:13,083 --> 01:12:16,461 Üzüldüm. İstersen oturalım, ne istersen onu yapalım. 1001 01:12:16,587 --> 01:12:19,798 - Seninle Boston'a taşınmayacağım. - Neden? 1002 01:12:19,923 --> 01:12:23,802 Dostlarınla takılıp eve gelmeni beklemekten daha kötüsünü 1003 01:12:23,927 --> 01:12:26,763 - hayal edemiyorum da ondan. - Öyle olmaz ki. 1004 01:12:26,889 --> 01:12:31,602 - Orada dostlarınla tanışır mıyım? - Kendin arkadaş edinirsin diyordum. 1005 01:12:31,727 --> 01:12:34,396 Benimle görülmekten utanıyorsun. 1006 01:12:34,521 --> 01:12:38,233 Yok, hayatımın farklı alanlarını ayrı tutmayı seviyorum. 1007 01:12:38,358 --> 01:12:39,776 Pek çok insan gibi. 1008 01:12:39,902 --> 01:12:42,571 Takılmayı sevdiğin ilginç insanlar var, 1009 01:12:42,696 --> 01:12:45,699 bir de sevişmeyi sevdiğin bu yaşlı kadın var. 1010 01:12:45,824 --> 01:12:50,621 Sen erkek, ben kadın olsam asla böyle düşünmezdin. 1011 01:12:50,746 --> 01:12:52,956 Tamam mı? Ayrıca seks de harika. 1012 01:12:53,081 --> 01:12:55,542 Hayır. Seks, seks işte. 1013 01:12:55,667 --> 01:12:58,795 Niye hakkında şiir yazmaya çalışıyorsun ki? 1014 01:12:58,921 --> 01:13:01,131 - Sadece seks Sophie. - Sadece mi? 1015 01:13:01,256 --> 01:13:03,300 Evet. Seks, hayatın bir kısmı. 1016 01:13:03,425 --> 01:13:08,180 Ama ben biriyle hayatın tamamını yaşamak istiyorum. 1017 01:13:08,305 --> 01:13:11,600 - Marshall'la öyle misin? - Hayır, ondan ayrıldım. 1018 01:13:11,725 --> 01:13:15,062 - Yani beni seçtin. - Hayır, hayır. 1019 01:13:16,271 --> 01:13:19,691 Senden de ayrılmam gerekiyor. Bitti. 1020 01:13:27,991 --> 01:13:31,703 Son kez sevişeceğimiz anlamına mı geliyor bu yani? 1021 01:13:31,828 --> 01:13:34,289 Hayır canım, gitmen gerekiyor demek. 1022 01:13:36,083 --> 01:13:37,292 Kusura bakma. 1023 01:15:07,674 --> 01:15:11,178 - Otobüs şeridine park ettin. - Bin. 1024 01:15:11,303 --> 01:15:16,892 Orduya katılmayayım diye beni kaçırman muhtemelen federal suç olur. 1025 01:15:26,735 --> 01:15:28,195 Pekâlâ. 1026 01:15:59,893 --> 01:16:01,895 Hiç gerek yoktu aslında. 1027 01:16:03,063 --> 01:16:04,481 Biliyorum. 1028 01:16:05,941 --> 01:16:08,360 Senin yaptığına da hiç gerek yoktu. 1029 01:16:13,156 --> 01:16:15,200 Biraz vardı. 1030 01:16:40,517 --> 01:16:41,518 Sağ ol. 1031 01:16:43,520 --> 01:16:46,231 Bir şey demeyeceksen niye geldin ki? 1032 01:16:46,356 --> 01:16:47,357 Gel buraya. 1033 01:17:00,329 --> 01:17:01,663 Sağ ol anne. 1034 01:19:41,073 --> 01:19:43,534 Olamaz, yine gevşetmesi gerekecek. 1035 01:19:43,659 --> 01:19:45,536 Bakalım ne diyecek, olur mu? 1036 01:19:45,661 --> 01:19:48,705 - Benim suçum, ha bire yiyorum. - Yemen gerek. 1037 01:19:48,830 --> 01:19:50,541 Kahvaltıda dürüm yedim, 1038 01:19:50,666 --> 01:19:53,961 o kadar iyiydi ki Eugene'e bir tane daha aldırdım. 1039 01:19:54,086 --> 01:19:55,963 Şimdi de çok sancım var. 1040 01:19:56,088 --> 01:19:57,381 Biraz otursana. 1041 01:19:57,506 --> 01:19:59,967 - Bununla oturamam ki. - Çıkaralım mı? 1042 01:20:00,092 --> 01:20:03,053 - Bir an önce bitse daha iyi. - Peki. 1043 01:20:05,472 --> 01:20:09,142 Kuzenlerle konuştun mu? Kesin geliyorlar, değil mi? 1044 01:20:09,268 --> 01:20:12,855 Aslında Sarah, konuşmamız gereken bir şey var. 1045 01:20:14,857 --> 01:20:17,985 İşler iyiyse "Böceğim", terslik varsa "Sarah". 1046 01:20:18,110 --> 01:20:20,487 - Ne oldu? - Baban. 1047 01:20:20,612 --> 01:20:22,823 - Öldü mü? - Hayır, ölmedi. 1048 01:20:22,948 --> 01:20:24,199 - Ölüyor mu? - Yok. 1049 01:20:24,324 --> 01:20:28,453 Düğün için payına düşen parayı denkleştiremiyor. 1050 01:20:38,088 --> 01:20:40,507 Böyle olacağı belliydi. 1051 01:20:41,383 --> 01:20:44,928 Yeni aile kurdu, Sarah ile Mark'ın pabucu dama atıldı. 1052 01:20:45,053 --> 01:20:47,723 Yok canım, öyle değil. Seni çok seviyor. 1053 01:20:50,434 --> 01:20:51,852 Tanrım! 1054 01:20:53,562 --> 01:20:56,440 Düğün olmayacaksa gelinliği niye deniyorum? 1055 01:20:56,565 --> 01:21:01,445 - Giyip belediyede evlenebilirsin. - Anne, çok banal, öyle istemem. 1056 01:21:01,570 --> 01:21:04,865 Tamam, bak, düğün için 8.000 dolar toparladım. 1057 01:21:04,990 --> 01:21:06,825 Parayı size vereyim. 1058 01:21:06,950 --> 01:21:08,994 - Sorun para değil. - Biliyorum. 1059 01:21:09,119 --> 01:21:12,456 Kendinize bir şey alırsınız, balayına çıkarsınız. 1060 01:21:12,581 --> 01:21:17,294 - O gün kilisede evlenmek istiyordum! - Biliyorum. 1061 01:21:17,419 --> 01:21:19,838 Pirinç atsınlar istiyordum, bir de... 1062 01:21:19,963 --> 01:21:23,800 Babam koluma girip beni koridordan... 1063 01:21:25,969 --> 01:21:27,971 Biliyorum, üzgünüm canım. 1064 01:21:34,561 --> 01:21:38,524 - Bu dürümler beni öldürecek. - Elbise nasıl oldu? 1065 01:21:40,484 --> 01:21:41,485 Böceğim... 1066 01:21:42,861 --> 01:21:44,279 Böceğim... 1067 01:21:46,615 --> 01:21:47,616 Peki. 1068 01:21:47,741 --> 01:21:50,494 - Şey... Peki, yürü. - Dürüm değil galiba. 1069 01:21:50,619 --> 01:21:53,247 Ben şey... Ayakkabılarını aldım. Tamam. 1070 01:21:53,372 --> 01:21:56,250 Parasını ödeyeceğim. Geri geleceğiz. Gidelim. 1071 01:21:56,375 --> 01:21:58,085 Kusura bakmayın! 1072 01:21:59,920 --> 01:22:01,421 Hazır değilim ki. 1073 01:22:01,547 --> 01:22:04,466 Ben bu bebeği doğuramam. Önce düğün olacaktı. 1074 01:22:04,550 --> 01:22:05,551 Biliyorum. 1075 01:22:05,634 --> 01:22:08,178 Düğün mükemmel olacaktı, önce olacaktı. 1076 01:22:08,303 --> 01:22:09,888 Planım var, tamam mı? 1077 01:22:10,013 --> 01:22:13,016 - Nefes al sen lütfen. - Planın ne? 1078 01:22:14,101 --> 01:22:16,061 - Hazır değilim. - Tamam, dur. 1079 01:22:16,186 --> 01:22:18,522 - Ne yapıyorsun? - Hazır değilim! 1080 01:22:18,647 --> 01:22:20,732 Aman Tanrım! 1081 01:22:20,858 --> 01:22:21,859 - Sarah! - Ne? 1082 01:22:21,984 --> 01:22:23,652 Kalbime indireceksin! 1083 01:22:24,820 --> 01:22:26,029 Tamam, yoldalar. 1084 01:22:26,154 --> 01:22:27,781 - İçeri girelim. - Olmaz. 1085 01:22:27,906 --> 01:22:32,411 - İçeri! Bebeği kaldırımda doğuracak. - Deniyorum anne! 1086 01:22:32,536 --> 01:22:34,037 - İki saniye. - Burada. 1087 01:22:34,162 --> 01:22:36,498 - Burada yapmak zorundayız. - Tamam. 1088 01:22:36,623 --> 01:22:38,667 - Hadi. - Sıra sende Peder. 1089 01:22:38,792 --> 01:22:41,336 - Evet, sağ ol evladım. - Nefes al canım. 1090 01:22:41,420 --> 01:22:43,255 - Frak gömleği giy dedim. - Bu da gömlek. 1091 01:22:43,380 --> 01:22:45,132 Merak etme, sorun yok. 1092 01:22:45,257 --> 01:22:47,759 Sayın konuklar, bugün burada... 1093 01:22:47,885 --> 01:22:49,136 Geç orayı. 1094 01:22:51,054 --> 01:22:54,349 Evlilik nedir? Evlilik, birliktir. 1095 01:22:54,474 --> 01:22:56,810 "Evet" kısmına geçmen gerekecek. 1096 01:22:56,935 --> 01:22:59,104 Yoksa bebeği üstüne doğuracağım. 1097 01:22:59,229 --> 01:23:02,608 Amanın! Peder, kusura bakma. Uygunsuz oldu böyle. 1098 01:23:02,733 --> 01:23:05,444 - Bunun için çok minnettarım. - Ne demek? 1099 01:23:05,569 --> 01:23:07,404 - Nereden buldun bunu? - Anne. 1100 01:23:07,529 --> 01:23:08,906 Başlayalım mı? 1101 01:23:09,031 --> 01:23:12,201 - Bu adamı eşin olarak alıyor musun? - Evet! 1102 01:23:12,326 --> 01:23:15,662 - Sen de bu kadını eşin olarak... - Evet, evet! 1103 01:23:15,787 --> 01:23:19,249 - Sizi karı koca ilan ediyorum. - Çok güzel, sağ ol. 1104 01:24:01,500 --> 01:24:04,878 - Şu yaptığımıza baksana. - Saç kesimimiz aynı. 1105 01:24:08,298 --> 01:24:10,300 Uyandı mı? 1106 01:24:14,888 --> 01:24:16,890 Amanın da aman. 1107 01:24:22,062 --> 01:24:23,981 Müthiş bir çocuk. 1108 01:24:24,106 --> 01:24:26,233 Bir dakika önce gözlerini açtı. 1109 01:24:26,358 --> 01:24:30,737 Amanın da aman. 1110 01:24:32,698 --> 01:24:35,075 Sen nasılsın Eugene? 1111 01:24:37,035 --> 01:24:41,582 Her şey çok üst üste geldi ama neyse ki eğlenceli kısmı başladı. 1112 01:24:44,209 --> 01:24:47,504 - İyi iş çıkardım mı anne? - Çok iyiydin böceğim. 1113 01:24:56,096 --> 01:24:59,349 Keşke Mark da olsa. Bir gün bekleyemedi mi? 1114 01:24:59,474 --> 01:25:03,812 Bebeği erken doğuracağını nereden bilsin çocuk? 1115 01:25:03,937 --> 01:25:08,442 - Evet, zaten çocuğa iyi örnek olmazdı. - Peki. 1116 01:25:08,567 --> 01:25:11,153 Hiç hoş değil, kardeşin o senin. 1117 01:25:11,278 --> 01:25:15,073 - Anladın işte, keşke burada olsa. - Evet. 1118 01:25:15,199 --> 01:25:18,827 Peki. Baban gelmek üzereymiş, o yüzden ben gidip... 1119 01:25:18,952 --> 01:25:22,122 - Başka yerde mi olacaksın? - Kahve alayım, evet. 1120 01:25:24,374 --> 01:25:26,793 Merhaba. 1121 01:25:26,919 --> 01:25:30,380 Dünyanın en güzel bebeği misin sen? 1122 01:25:30,506 --> 01:25:32,257 Bana gülümsedi. 1123 01:25:32,382 --> 01:25:34,760 - Benim gülümsememi almış. - Evet. 1124 01:25:40,307 --> 01:25:42,309 Selamlar anneanne. 1125 01:25:46,647 --> 01:25:49,066 - Neredesin sen? - Aradığında işteydim. 1126 01:25:49,191 --> 01:25:50,692 Erken çıkamadın mı? 1127 01:25:50,817 --> 01:25:53,487 Çıktım ama çocukları biri almalıydı. 1128 01:25:53,612 --> 01:25:56,281 - Eşin alsaydı. - Çalışıyor. Neyin var? 1129 01:25:56,406 --> 01:26:01,203 - Bilmem. Kızın evlenip çocuk doğurdu. - Evet ve ben de buradayım. 1130 01:26:01,328 --> 01:26:02,746 - Kızgın mısın? - Evet. 1131 01:26:02,871 --> 01:26:07,000 - Öyle mi? - Mark'a daha iyi sahip çıkabilirdin. 1132 01:26:07,125 --> 01:26:09,127 Tanrım. Peki. 1133 01:26:10,254 --> 01:26:13,465 Mark gayet iyi. Ona bir şey olmayacak. 1134 01:26:13,590 --> 01:26:16,385 Orduya katıldığı için mi kızgınsın, 1135 01:26:16,510 --> 01:26:21,390 yoksa onu her gün göremeyeceğin ve çamaşırını yıkayamayacağın için mi? 1136 01:26:21,515 --> 01:26:22,516 Bir iyilik yap. 1137 01:26:22,641 --> 01:26:25,811 Eugene başka yerde iş bulsa ne yapacaksın? 1138 01:26:25,936 --> 01:26:28,313 - İş mi arıyor? - Hayır, iş aramıyor. 1139 01:26:28,438 --> 01:26:34,027 Diyorum ki böyle şeyler olur Wanda. Artık aileler böyle, dağılıyorlar. 1140 01:26:34,152 --> 01:26:36,530 Yılda bir iki kere görüşüyorsun. 1141 01:26:36,655 --> 01:26:39,491 Noel'de, iki Şükran Günü'nde bir. Neyse... 1142 01:26:39,616 --> 01:26:41,535 - Harika, sağ ol. - Tamam. 1143 01:26:41,660 --> 01:26:45,789 Bak, seninle ilgilenen Marshall gibi iyi biriyle tanıştığında 1144 01:26:45,914 --> 01:26:48,542 bu defa onu fırlatıp atma istersen. 1145 01:26:48,667 --> 01:26:50,586 - Hey, Henry. - Efendim? 1146 01:26:50,711 --> 01:26:52,087 Canın cehenneme. 1147 01:27:29,458 --> 01:27:31,960 - Nasıl gidiyor? - Bitkin gözüküyorsun. 1148 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 Tanrım! 1149 01:28:49,454 --> 01:28:50,455 Wanda! 1150 01:28:51,790 --> 01:28:52,791 Wanda. 1151 01:28:56,712 --> 01:28:58,005 İyi misin? 1152 01:28:58,797 --> 01:29:00,674 - Bağırmam duyuldu mu? - Evet. 1153 01:29:00,799 --> 01:29:03,343 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 1154 01:29:06,054 --> 01:29:07,973 Bugün anneanne oldum. 1155 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 Tebrik ederim. 1156 01:29:10,434 --> 01:29:15,898 Sonra oğlumu bir otobüse bindirip acemi birliğine yolladım. 1157 01:29:16,023 --> 01:29:19,234 - Zor olmuştur. - Evet. 1158 01:29:19,359 --> 01:29:21,695 Galiba insanlar beni sıkıcı buluyor. 1159 01:29:21,820 --> 01:29:25,616 - Niye öyle olsun ki? - Sırf ailem için yaşadığımdan. 1160 01:29:25,741 --> 01:29:27,910 Ailem tüm ihtiyacımı karşılıyor. 1161 01:29:28,035 --> 01:29:32,206 Bütün neşe ve kahkaha, eğlence ve hayal kırıklığı ihtiyacımı. 1162 01:29:32,331 --> 01:29:36,543 Beni çok meşgul ediyorlar ve işin aslı ben bunu çok seviyorum. 1163 01:29:39,171 --> 01:29:43,842 Hep istediğim bir şeydi bu. Böyle olmak beni çok hoşnut ediyor. 1164 01:29:44,843 --> 01:29:46,845 O zaman sorun nedir? 1165 01:29:47,971 --> 01:29:52,392 "Hayattan daha fazlasını istemelisin." diyorlar. Kendimi suçlu hissediyorum. 1166 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Evet, şey... Belki de suçlu hissetmenin nedeni 1167 01:29:58,649 --> 01:30:01,902 sen ne istediğini bilirken çoğunun bilmemesidir. 1168 01:30:03,612 --> 01:30:05,030 Belki de. 1169 01:30:06,782 --> 01:30:09,243 Ailenle vakit geçirmeyi seviyorsun. 1170 01:30:10,786 --> 01:30:12,788 Başka ne seversin? 1171 01:30:13,747 --> 01:30:15,749 Başka ne mi severim? 1172 01:30:19,628 --> 01:30:21,630 Hiçbir fikrim yok. 1173 01:30:27,678 --> 01:30:31,431 Bu ara güneşin içeri vurmasını izlemek beni mutlu ediyor. 1174 01:30:33,559 --> 01:30:37,855 Şey gibi... İşte böyle. Gördün mü? 1175 01:30:37,980 --> 01:30:39,398 Gördüm. 1176 01:30:41,775 --> 01:30:44,778 Sabahları yatağımdan izliyorum. Görebiliyorum. 1177 01:30:44,903 --> 01:30:47,072 Geçen gün kilisede de gördüm. 1178 01:30:48,448 --> 01:30:52,953 Bunun anlamını biliyorum. Niye öyle hissettirdiğini. 1179 01:30:53,078 --> 01:30:54,580 Biliyor musun? 1180 01:30:55,664 --> 01:30:59,209 Evet. Gel, sana göstereyim. 1181 01:31:08,260 --> 01:31:10,679 - Bekle, ayakkabı giyeyim. - Tamam. 1182 01:31:12,055 --> 01:31:14,057 - Hadi. - Tamam. 1183 01:31:26,278 --> 01:31:29,281 Güneş bunca zamandır seni dışarıya çağırıyor 1184 01:31:29,406 --> 01:31:31,867 ama sen ona kulak asmıyorsun. 1185 01:31:42,544 --> 01:31:46,298 June adında bir kızım var ve... 1186 01:31:47,049 --> 01:31:51,261 Bu gece eski eşim de ben de yerini bilmeden yatağa gireceğiz. 1187 01:31:53,138 --> 01:31:55,933 - Uyuşturucu mu? - Evet. 1188 01:31:58,602 --> 01:32:05,275 Telefonumu çıkarıp onu arayamamak bana çok acayip geliyor. 1189 01:32:06,318 --> 01:32:08,779 Mark da kötüydü ama o kadar değil. 1190 01:32:08,904 --> 01:32:10,614 Çok üzüldüm Albert. 1191 01:32:12,616 --> 01:32:15,994 Sağlıklı bir çocuk doğuran bir kızın 1192 01:32:16,119 --> 01:32:18,914 ve yeni bir maceraya atılan bir oğlun var. 1193 01:32:21,083 --> 01:32:24,002 Gözümü kırpmadan kabul ederdim. 1194 01:32:24,878 --> 01:32:27,673 Herkes "Onları bırak, hayatına bak." diyor. 1195 01:32:27,798 --> 01:32:29,675 Bırakayım mı? Ailemi mi? 1196 01:32:29,800 --> 01:32:32,302 - Ne demek ki o? - Bir şey demek değil. 1197 01:32:32,427 --> 01:32:35,138 Sana ihtiyaçları varsa gidersin. 1198 01:32:35,222 --> 01:32:36,223 Evet. 1199 01:32:36,306 --> 01:32:38,767 Kızım şu an beni arasa 1200 01:32:40,769 --> 01:32:42,938 seni bu verandada bırakır, 1201 01:32:43,063 --> 01:32:46,692 bir saniye bile suçluluk hissetmezdim. 1202 01:32:46,817 --> 01:32:50,112 Elbette. Gerekirse ben seni ona götürürüm. 1203 01:32:50,237 --> 01:32:51,738 Sağ ol. 1204 01:33:00,038 --> 01:33:02,040 Buranın avantajlarından biri. 1205 01:33:16,930 --> 01:33:20,017 Mark'ın eşyalarını toplamana yardım edeyim mi? 1206 01:33:21,602 --> 01:33:23,854 Edersen sana bira ısmarlarım. 1207 01:33:23,979 --> 01:33:27,191 - Randevu anlamında değil. - Yok, randevu anlamında değil. 1208 01:33:29,776 --> 01:33:33,989 Gerçi son konuşmamızdan sonra görüştüğüm iki kişiyi de şutladım. 1209 01:33:34,114 --> 01:33:35,532 Gerçekten mi? 1210 01:33:36,909 --> 01:33:41,371 Biz konuşalı çok da olmadı sanki. 1211 01:33:41,496 --> 01:33:44,124 Bazen öyle olur işte. 1212 01:33:53,634 --> 01:33:56,303 - Tamam. - Ne tamam? 1213 01:33:56,970 --> 01:33:58,388 Tamam işte. 1214 01:34:00,057 --> 01:34:02,059 Pekâlâ. Hadi, başlayalım. 1215 01:34:16,114 --> 01:34:19,409 ALTI AY SONRA 1216 01:34:20,577 --> 01:34:22,496 - İyiymiş. - Çok iyiymiş. 1217 01:34:22,621 --> 01:34:25,707 - İyiymiş. - Buradan hiç yoğurt yememiştim. 1218 01:34:25,832 --> 01:34:28,836 Gördün mü anne? Yeni şeyler denemek iyidir. 1219 01:34:29,878 --> 01:34:33,882 Tadı güzel ama ben yine de dondurma olduğunu farz edeceğim. 1220 01:34:37,135 --> 01:34:38,554 Mark'tan. 1221 01:34:39,888 --> 01:34:43,517 Geçen gün ona bebeğin fotoğrafını attım. Nasılmış? 1222 01:34:43,642 --> 01:34:46,603 Frankfurt'a gitmek üzere uçağa biniyormuş. 1223 01:34:46,728 --> 01:34:50,607 Önümüzdeki yıl Almanya'da görev yapacakmış. 1224 01:34:50,732 --> 01:34:52,526 İyi, Almanya'da vurulmaz. 1225 01:34:52,651 --> 01:34:54,903 Çok doğru dedin. 1226 01:34:55,028 --> 01:34:58,448 Size nasıl pilot ruhsatı aldığımı anlatmış mıydım? 1227 01:34:58,574 --> 01:35:03,161 - Anne, lütfen. - Hikâyeyi duymak istiyor musunuz siz? 1228 01:35:03,287 --> 01:35:05,539 Anneanneye git bakalım. 1229 01:35:05,664 --> 01:35:07,332 Ben istiyorum, anlat. 1230 01:35:07,457 --> 01:35:10,377 {\an8}Lisede kız basketbol takımındaydım. 1231 01:35:10,502 --> 01:35:15,883 {\an8}North diye şişko bir koçumuz vardı. Adamın üç tane ilaçlama uçağı vardı. 1232 01:35:16,008 --> 01:35:19,511 Bir gün bana dedi ki "Arkadaşım Willy ile..." 1233 01:37:34,855 --> 01:37:36,857 Alt yazılar: plint.com Çevirmen: Yurdakul Gündoğdu