1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:53,762 --> 00:00:58,600
HEMEN ORADA OLACAĞIM
4
00:01:05,147 --> 00:01:09,611
{\an8}THE STITCHERY
KURULUŞ: 1973
5
00:01:22,165 --> 00:01:24,585
ANNEM
6
00:03:15,237 --> 00:03:18,115
- İyi misin sen?
- Gerginim.
7
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
Evet, normal. Elini tutabilir miyim?
8
00:03:21,869 --> 00:03:24,663
- Biraz terli.
- Önemli değil.
9
00:03:28,083 --> 00:03:30,419
İyi bir hayat yaşadım, değil mi?
10
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
Evet, yaşadın ve henüz sona ermedi.
11
00:03:33,881 --> 00:03:37,384
Rüyamda doktor bana öleceğimi söyledi.
12
00:03:37,509 --> 00:03:41,722
- Rüyanda gördün diye olacak değil.
- Çoğu rüyam gerçekleşir.
13
00:03:42,556 --> 00:03:45,934
- Çok saçma.
- Rüyalarımın gücünü hafife alıyorsun.
14
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
Hanımlar, beklettiğim için üzgünüm.
15
00:03:50,522 --> 00:03:52,858
Bu sabah bayağı yoğun geçiyor da.
16
00:03:53,901 --> 00:03:57,196
- Akciğer kanseri mi olmuşum?
- Grace, lütfen.
17
00:03:57,321 --> 00:03:59,907
Biliyorum, akciğer kanseriyim.
18
00:04:00,032 --> 00:04:04,536
Sigara içmeye 14 yaşında başladım.
Başka ne olacak ki?
19
00:04:04,661 --> 00:04:07,206
Herkesin vaktini aldım, üzgünüm.
20
00:04:07,331 --> 00:04:10,876
- Anne, dur. Hayır anne, lütfen! Anne.
- Grace!
21
00:04:11,001 --> 00:04:13,045
68 yaş hiç fena değil.
22
00:04:13,170 --> 00:04:16,839
Sonuçta içkimi de içtim, sigaramı da.
23
00:04:16,964 --> 00:04:19,968
Her istediğimi yedim sayılır.
24
00:04:20,093 --> 00:04:23,388
Kimsenin benim için üzülmesine
gerek yok.
25
00:04:23,514 --> 00:04:26,892
Akciğer kanseri olana kadar
şanslı insanlardandım.
26
00:04:27,017 --> 00:04:30,437
Anne, lütfen izin ver de
doktor konuşsun, olur mu?
27
00:04:30,562 --> 00:04:34,608
Grace, lütfen.
Akciğer kanseri değilsin.
28
00:04:34,733 --> 00:04:37,236
Bende bir terslik var, biliyorum.
29
00:04:37,402 --> 00:04:41,990
İnsan kendi bedenini
her doktordan daha iyi bilir.
30
00:04:42,115 --> 00:04:45,786
- Bir terslik var.
- Nedir?
31
00:04:45,911 --> 00:04:48,163
Şöyle ki, durum biraz karmaşık.
32
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
Adım adım anlatacağım.
33
00:04:50,832 --> 00:04:52,334
Lösemisin.
34
00:04:53,877 --> 00:04:59,675
Bu çok ciddi bir hastalıktır
ama daha semptomlarını göstermiyorsun.
35
00:04:59,800 --> 00:05:03,303
- Evet...
- Altı ayda bir kanını kontrol edeceğiz
36
00:05:03,428 --> 00:05:09,226
fakat lösemi belirtilerini göstermeden
bambaşka bir şeyden ölmen
37
00:05:09,351 --> 00:05:10,686
kuvvetle muhtemel.
38
00:05:16,900 --> 00:05:18,235
Teşekkür ederiz.
39
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Nasılsın anne, iyi misin?
40
00:05:23,574 --> 00:05:25,993
Hâlâ sindirmeye çalışıyorum.
41
00:05:26,118 --> 00:05:28,996
Atlatacağız,
bu bir ölüm fermanı değil.
42
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
Peki.
43
00:05:33,792 --> 00:05:35,794
Ne yapıyorsun?
44
00:05:36,753 --> 00:05:39,214
Akciğer kanseri olsa bırakacaktım.
45
00:05:39,339 --> 00:05:41,758
Lösemi de sigaradan olmuş anne.
46
00:05:44,094 --> 00:05:48,557
Ne dediğini duydun. Lösemiden önce
başka bir şeyden ölürmüşüm.
47
00:05:48,682 --> 00:05:50,309
Ölebilirmişsin.
48
00:05:50,434 --> 00:05:52,352
Ne yapıyorsun?
49
00:05:52,477 --> 00:05:55,439
Duyduklarımdan sonra rahatlamam gerek.
50
00:05:55,564 --> 00:05:58,901
Seni rahatlatmak için ben varım.
Onun için geldim.
51
00:05:59,026 --> 00:06:02,321
50 yıl sonra
pat diye sigara bırakılmaz.
52
00:06:02,446 --> 00:06:05,991
Böyle bir şok yüzünden
vücuduma inme inebilir.
53
00:06:06,116 --> 00:06:08,911
Annene inme inmesini mi istiyorsun?
54
00:06:15,667 --> 00:06:19,338
Sana öğle yemeği hazırlayayım mı?
Çok zayıfladın.
55
00:06:19,463 --> 00:06:21,673
Hiç de bile.
56
00:06:21,798 --> 00:06:23,509
Dondurma da yiyebiliriz.
57
00:06:23,634 --> 00:06:25,636
Bugün vaktim yok anne.
58
00:06:26,386 --> 00:06:30,015
Kimseyi kandırmıyorsun anne, tamam mı?
Atar mısın şunu?
59
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
Neyi?
60
00:06:34,144 --> 00:06:38,357
- Sarah seni hâlâ deli ediyor mu?
- Bilirsin işte, stresli.
61
00:06:38,482 --> 00:06:41,860
Söyle ona, belediyeye gidip evlensin.
62
00:06:42,069 --> 00:06:44,488
Adamakıllı bir düğün istiyor.
63
00:06:44,613 --> 00:06:47,324
Sekiz aylık
hamile olmadan düşünecekti.
64
00:06:47,449 --> 00:06:50,327
Her şey kontrolüm altında, merak etme.
65
00:06:50,452 --> 00:06:54,081
İki dakikalığına gel de
bir dilim cevizli turta ye.
66
00:06:54,206 --> 00:06:57,292
Mark'ın terapi seansına
yetişmem gerek.
67
00:06:57,584 --> 00:06:59,795
Beraber mi gidiyorsunuz?
68
00:06:59,920 --> 00:07:03,257
Genelde gitmiyoruz.
Doktoru bugün gitmemi istemiş.
69
00:07:03,382 --> 00:07:06,093
- Neden?
- Öğreneceğiz bakalım.
70
00:07:06,218 --> 00:07:08,011
Kirasını ödemekten vazgeç.
71
00:07:08,136 --> 00:07:11,014
Anne, evsiz kalsa daha mı iyi?
72
00:07:11,139 --> 00:07:13,600
- Sana taşınsın.
- Onu istemiyor.
73
00:07:13,725 --> 00:07:16,478
- O zaman bana taşınsın.
- Evet, süper olur.
74
00:07:16,603 --> 00:07:20,274
Sen ve kankalarınla
bütün gün oturup poker oynasın.
75
00:07:20,399 --> 00:07:23,277
Poker oynamak
insana hayat dersleri verir.
76
00:07:23,402 --> 00:07:28,031
Anne, zaten bağımlılık sorunu var.
Listeye bir de kumar eklenmesin.
77
00:07:28,156 --> 00:07:31,910
Oynamasını biliyorsan kumar olmaz ki.
78
00:07:50,137 --> 00:07:51,930
Lösemiymiş.
79
00:07:52,055 --> 00:07:55,267
- Yaşasın!
- "Kesin akciğer kanseri." demiştin.
80
00:07:55,392 --> 00:07:57,978
Rüyalara hep güven olmuyormuş.
81
00:07:58,103 --> 00:08:00,981
Kumarhaneye gidip kutlayalım.
82
00:08:01,106 --> 00:08:02,816
Evet, öyle yapalım.
83
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Anne, gitmem gerek.
84
00:08:04,860 --> 00:08:07,738
Ne? Dur, hani sana sandviç yapacaktım?
85
00:08:07,863 --> 00:08:08,989
Bir dahakine.
86
00:08:09,114 --> 00:08:11,408
O çocuklar pestilini çıkarmasın.
87
00:08:11,533 --> 00:08:15,370
- Peki. Sonra kontrole gelirim.
- Peki.
88
00:08:24,087 --> 00:08:28,634
SAINT JOSEPH'S TIP MERKEZİ
89
00:08:33,889 --> 00:08:37,183
Selam Mark.
Biraz gecikeceğim, kusura bakma.
90
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
Ablanda acil bir durum varmış.
91
00:08:39,977 --> 00:08:44,232
Gelip seni almaya vaktim olmayacak,
tamam mı? Orada buluşalım.
92
00:08:48,195 --> 00:08:49,404
- Tatlım.
- Anne.
93
00:08:49,530 --> 00:08:50,864
Canım, ne oldu?
94
00:08:50,989 --> 00:08:52,783
- On saati geçti.
- Ne geçti?
95
00:08:52,908 --> 00:08:58,914
Ya çok abur cubur yediğimden
ya da Eugene pikabı çok sarstığından.
96
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
Bazen öyle bir sürüyor ki
ata binsen daha iyi.
97
00:09:02,584 --> 00:09:03,961
Canım, ne oldu?
98
00:09:04,086 --> 00:09:08,590
Hâlâ sevişmek istiyor, sürekli.
O yüzden oldu işte, biliyorum.
99
00:09:08,715 --> 00:09:11,134
- Ne oldu?
- Bu.
100
00:09:13,595 --> 00:09:18,934
- Ne oldu? Bir şey hissetmiyorum.
- Bebek on saattir tekmelemedi.
101
00:09:19,059 --> 00:09:21,019
Sarah, canım.
102
00:09:21,144 --> 00:09:24,690
Anne, bebeğimi öldürdüm.
Kendi bebeğimi öldürdüm.
103
00:09:24,815 --> 00:09:26,441
Sarah, bir şey yok.
104
00:09:26,567 --> 00:09:31,446
Yok mu? Nasıl öyle dersin?
Elbette bir şey var.
105
00:09:31,572 --> 00:09:34,700
Bakalım doktor ne diyecek canım.
Eminim ki...
106
00:09:34,825 --> 00:09:38,036
Anne, on saat oldu.
On saat çok uzun bir zaman.
107
00:09:38,161 --> 00:09:41,373
Tatlım, bebekler uyur.
Hem de çok uyur.
108
00:09:41,498 --> 00:09:44,334
- Eugene nerede?
- Çalışıyor.
109
00:09:44,459 --> 00:09:47,754
Ona mesaj bıraktım.
"Düğün iptal." dedim.
110
00:09:47,880 --> 00:09:52,301
Gelinlik bitmek üzere, kilise hazır.
Düğün istediğini biliyorsun.
111
00:09:52,426 --> 00:09:56,013
Eugene ile
sırf hamile kaldığım için evleniyorum.
112
00:09:56,138 --> 00:09:57,890
Bebeğimi de öldürdüm.
113
00:09:57,973 --> 00:10:00,392
- Canım, lütfen yapma.
- Artık bir anlamı kalmadı ki.
114
00:10:02,936 --> 00:10:04,855
Seni beklerken
115
00:10:04,980 --> 00:10:09,234
patik örmek yerine yapmam gereken
25 şeyin listesini çıkardım.
116
00:10:09,359 --> 00:10:11,528
- Örgü bilmezsin.
- Metafor o.
117
00:10:11,653 --> 00:10:15,532
Tamam canım, ben gidip
seni niye almadıklarına bakayım.
118
00:10:15,657 --> 00:10:17,618
Sen bekle, hemen geliyorum.
119
00:10:17,743 --> 00:10:19,995
Hayır anne. Anne.
120
00:10:23,874 --> 00:10:27,085
Bence çok büyük bir hata yaptım ve...
121
00:10:29,171 --> 00:10:32,341
Ne de olsa
her şeyde hata yapmıyor muyum?
122
00:10:32,466 --> 00:10:34,468
Tatlım.
123
00:10:36,136 --> 00:10:40,098
Aslında hata sende
çünkü Mark ile bana hiçbir zaman
124
00:10:40,224 --> 00:10:43,310
nasıl insan olunacağını,
hayatı öğretmedin.
125
00:10:43,435 --> 00:10:47,314
Şimdi de küçük bir insanı
yetiştirmemi bekliyorsunuz.
126
00:10:47,439 --> 00:10:50,400
Artık bir önemi de kalmadı
çünkü bebeğim...
127
00:10:53,654 --> 00:10:55,656
İyi misin?
128
00:11:04,456 --> 00:11:05,457
Anneciğim.
129
00:11:06,291 --> 00:11:08,210
Güçlü oğlun ortaya çıktı.
130
00:11:09,545 --> 00:11:11,547
Artık gösterişe başladı.
131
00:11:15,008 --> 00:11:18,679
Tamam, gidelim hadi.
Burası hasta insan kokuyor.
132
00:11:18,804 --> 00:11:20,013
Tamam canım.
133
00:11:21,223 --> 00:11:25,352
- Eugene'e "Düğün devam." desen mi?
- Yüz kere iptal ettim.
134
00:11:25,477 --> 00:11:27,145
Eminim artık alışmıştır.
135
00:11:29,648 --> 00:11:31,817
Bizi doğurduğuna memnun musun?
136
00:11:31,942 --> 00:11:33,110
Nasıl soru o?
137
00:11:33,235 --> 00:11:37,281
Biz böyle olsak bile mi?
Bir keş ile bekâr bir anne.
138
00:11:37,406 --> 00:11:41,910
Dinle. Mark çok daha iyiye gidiyor,
seni de evlendirmek üzereyiz.
139
00:11:43,078 --> 00:11:45,330
- Eugene iyi mi sence?
- İyi çocuk.
140
00:11:45,455 --> 00:11:48,250
İyi bir baba ve iyi bir eş olacak.
141
00:11:48,375 --> 00:11:50,252
Biraz salak, değil mi?
142
00:11:50,377 --> 00:11:52,337
Eugene salak değil.
143
00:11:53,714 --> 00:11:58,635
Çok akıllı olmayan biriyle evlenirsem
her istediğimi yaptırırım sandım
144
00:11:58,760 --> 00:12:00,512
ama pek öyle olmuyor.
145
00:12:00,637 --> 00:12:05,851
İnsan hayatı paylaşacağı bir eş ister.
Sonuçta Eugene'in kalbi temiz.
146
00:12:08,896 --> 00:12:11,940
İçeride söylediklerimi ona söyleme.
147
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
Elbette söylemem.
148
00:12:13,358 --> 00:12:15,819
Bebek de iyi, önemli olan da o.
149
00:12:15,944 --> 00:12:19,531
- Evet ve düğünün mükemmel olması.
- Ve de düğün.
150
00:12:19,656 --> 00:12:21,325
Düğün sana saçma geliyor.
151
00:12:21,450 --> 00:12:23,368
- Hiç de bile.
- Haklı olabilirsin.
152
00:12:23,493 --> 00:12:25,913
O kadar hamileyim ki buketi atınca
153
00:12:26,038 --> 00:12:29,041
bebek kolunu çıkarıp
yakalamaya kalkabilir.
154
00:12:30,125 --> 00:12:34,546
Babanla düğünü organize ettiğimiz için
çok mutluyuz canım.
155
00:12:34,671 --> 00:12:37,424
Evet, babam da çok emek veriyor ya.
156
00:12:37,549 --> 00:12:41,762
Yarısını karşıladığı sürece
gerisini ben halletmekten memnunum.
157
00:12:41,887 --> 00:12:43,472
Ayağına dikkat et.
158
00:12:46,892 --> 00:12:48,101
Harika.
159
00:13:03,283 --> 00:13:06,453
- Dur, sana yardım edeyim.
- İyiyim, hallederim.
160
00:13:06,578 --> 00:13:10,499
- Sarah, ne oluyor?
- Ne işin var senin burada?
161
00:13:10,624 --> 00:13:14,086
Mesajını hiç anlamadım.
Paniklemiş gibiydin, ne oldu?
162
00:13:14,211 --> 00:13:17,256
Hiç, "Bebek öldü,
seninle evlenmem." demiştim.
163
00:13:17,381 --> 00:13:19,550
- Tamam, benim...
- İyi misin yani?
164
00:13:19,675 --> 00:13:22,511
Bebek iyi, ben iyiyim,
düğün var, abartma.
165
00:13:22,636 --> 00:13:25,055
- Gitmem gerek, görüşürüz.
- Görüşürüz.
166
00:13:25,180 --> 00:13:29,142
İşin yoksa şu sevdiğim yerden
ekmek arası köfte alır mısın?
167
00:13:29,268 --> 00:13:32,104
- Görüşürüz Eugene.
- Tamamdır Wanda.
168
00:13:36,900 --> 00:13:38,318
Güle güle Wanda.
169
00:13:43,323 --> 00:13:45,367
MEDİKAL SANATLAR MERKEZİ
170
00:13:50,956 --> 00:13:53,333
Üzgünüm, sekreter "Gir." dedi.
171
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
- Yok, sorun değil.
- Vay, saçını kestirmişsin.
172
00:13:56,545 --> 00:14:00,757
- Saçımı kestirmedim.
- Ama kestirdiğini görüyorum.
173
00:14:00,883 --> 00:14:03,510
- Kestirmedim, kendim kestim.
- Neden?
174
00:14:03,635 --> 00:14:05,888
- Pardon...
- Gözüme giriyordu.
175
00:14:06,013 --> 00:14:08,724
- Acaba...
- Tamam. Evet.
176
00:14:08,849 --> 00:14:12,019
- Neredeydin?
- Ablanda acil durum vardı, üzgünüm.
177
00:14:12,144 --> 00:14:14,771
- Eminim yalandır.
- Hastanedeydi Mark.
178
00:14:14,897 --> 00:14:18,233
Eminim acil durum sanmıştır
ama bir şeyi yoktur.
179
00:14:18,317 --> 00:14:19,943
Odaklansak mı?
180
00:14:20,027 --> 00:14:22,738
Buraya gelmek için
komşumun bisikletini aldım.
181
00:14:22,863 --> 00:14:27,075
Ama hava çok güzel.
Bisiklete binmek sana iyi gelmiştir.
182
00:14:27,201 --> 00:14:31,205
İyi gelmiş... Anne, bak.
Bu seanslara gelmeyi kabul ettim.
183
00:14:31,330 --> 00:14:33,624
Çoğu zaman Dr. Sherman'a
184
00:14:33,749 --> 00:14:36,877
terk edilme sorunlarımdan
bahsediyorum.
185
00:14:37,002 --> 00:14:40,088
Bugün de kalkıp,
buraya gelip ona annemin
186
00:14:40,214 --> 00:14:44,384
beni ablam için terk ettiğini
açıklamak zorunda kaldım.
187
00:14:44,510 --> 00:14:46,136
Sürekli böyle oluyor.
188
00:14:46,261 --> 00:14:50,724
İki ay önce sana ihtiyacım olduğunda
arabayla Sarah'ya gidip
189
00:14:50,849 --> 00:14:55,479
oturduğu yerden üç sokak ötedeki
ölü sincabı temizlemekle uğraştın.
190
00:14:55,604 --> 00:14:59,691
Sincabın orada olduğunu bilmek bile
Sarah'yı boğuyormuş.
191
00:14:59,816 --> 00:15:03,153
İzlediği yemek programlarına
konsantre olamıyormuş.
192
00:15:03,278 --> 00:15:06,114
- Yemek bile yapmaz ki.
- Yemek seviyor.
193
00:15:06,240 --> 00:15:10,577
Ben de oksijen seviyorum.
Havaya adanmış bir kanal izlemiyorum.
194
00:15:10,702 --> 00:15:12,621
Mark, ablan hastanedeydi.
195
00:15:12,746 --> 00:15:14,831
İyi mi diye bakmam gerekti.
196
00:15:14,957 --> 00:15:19,211
Anne, komşumun 12 yaşındaki kızının
bisikletiyle geldim buraya.
197
00:15:20,712 --> 00:15:25,175
Tamam, artık buradayız,
Dr. Sherman'ın vaktini harcamasak mı?
198
00:15:25,300 --> 00:15:27,219
- Sağ ol Wanda.
- Kusura bakma.
199
00:15:28,595 --> 00:15:35,227
Derdini tam olarak bu şekilde
ifade etmiş olman da çok ilginç.
200
00:15:35,352 --> 00:15:36,562
Nasıl yani?
201
00:15:36,687 --> 00:15:40,649
Mark ile yaptığımız bu terapiye
202
00:15:40,774 --> 00:15:44,278
bugün itibarıyla
son vermeye karar verdim.
203
00:15:46,405 --> 00:15:48,574
Peki. Bu iyi haber, değil mi?
204
00:15:48,699 --> 00:15:52,953
Şey, Mark ile burada
bir araya geliyoruz ki
205
00:15:54,246 --> 00:15:57,374
aşması gereken sorunları konuşalım
206
00:15:57,499 --> 00:16:02,462
ve böylece yaşayabileceği
en iyi hayatı yaşama şansı elde etsin.
207
00:16:02,588 --> 00:16:04,089
- Evet, tamam.
- Tamam.
208
00:16:04,214 --> 00:16:07,342
O hâlde sana şunu sorayım Wanda,
209
00:16:08,635 --> 00:16:11,722
Mark orduda beş yıl görev alıp...
210
00:16:13,765 --> 00:16:15,684
...Afganistan'da savaştı mı?
211
00:16:20,272 --> 00:16:22,274
Bunca zamanı niye heba ettin?
212
00:16:22,399 --> 00:16:25,360
Bu adama
altı ayı aşkın süredir geliyorsun.
213
00:16:25,485 --> 00:16:28,280
- Parasını aldı.
- Dr. Sherman'dan bana ne?
214
00:16:28,405 --> 00:16:31,783
- Sen iyileşmek istiyor musun?
- Benim bir sorunum yok.
215
00:16:32,743 --> 00:16:36,955
Tamam, geçmişte birkaç defa
sinir krizi geçirdim.
216
00:16:37,080 --> 00:16:41,168
Kalabalık bir havuzda,
kalabalık bir AVM'de.
217
00:16:41,293 --> 00:16:45,839
- Kalabalıkları pek sevmiyorum da.
- Mark, yapma. Ver şunu bana.
218
00:16:45,964 --> 00:16:48,926
Anne, ben iyiyim. İlaçlar işe yarıyor.
219
00:16:51,803 --> 00:16:53,430
Neden bu kadar kızgınsın?
220
00:16:54,181 --> 00:16:57,768
Çünkü sadece ilaçlarını almadığında
bu kadar zayıflıyorsun.
221
00:16:59,019 --> 00:17:01,063
- Ben sürsem?
- Sorumu cevapla.
222
00:17:01,188 --> 00:17:04,942
- Soru sormadın, yargıda bulundun.
- İlaçlarını almayı bıraktın mı Mark?
223
00:17:07,402 --> 00:17:08,945
Bir şey göstereceğim.
224
00:17:09,070 --> 00:17:13,367
- Olmaz, bin tane işim var.
- Bunu görecek vaktin vardır, seversin.
225
00:17:22,334 --> 00:17:25,170
Yeni terapist bulsam gider misin?
226
00:17:25,253 --> 00:17:28,966
- Tabii, olur.
- Ona yalan söylemeyeceğine söz ver.
227
00:17:29,091 --> 00:17:33,971
- Verirsem sana yalan söylemiş olurum.
- Beraber gidebiliriz.
228
00:17:34,096 --> 00:17:36,765
- Çift terapisi gibi mi?
- Lütfen ciddi ol.
229
00:17:36,890 --> 00:17:40,102
Yolun tadını çıkarabilir miyiz lütfen?
230
00:17:40,227 --> 00:17:41,603
Nereye gidiyoruz?
231
00:17:41,728 --> 00:17:44,439
- Dedim ya, sürpriz.
- Sürprizleri sevmem.
232
00:18:02,708 --> 00:18:05,294
Ne işimiz var burada?
233
00:18:05,419 --> 00:18:06,879
Burada çalışıyorum.
234
00:18:07,546 --> 00:18:09,256
Ne iş yapıyorsun?
235
00:18:09,381 --> 00:18:10,757
İçeri gelsene.
236
00:18:12,134 --> 00:18:13,552
İçeri.
237
00:18:19,766 --> 00:18:21,268
Selam çocuklar.
238
00:18:21,393 --> 00:18:25,772
Anne, bunlar Buddy, Maisie ve Arturo.
239
00:18:26,648 --> 00:18:28,859
Süperler. Tuvaletiniz geldi mi?
240
00:18:29,359 --> 00:18:32,321
- Kimin evi bu?
- Gel oğlum. Süper, değil mi?
241
00:18:35,574 --> 00:18:37,034
Çıkın.
242
00:18:37,159 --> 00:18:42,080
Şey, teknik olarak gerçek bir iş değil
ama köpeklere bakarken
243
00:18:42,206 --> 00:18:43,832
burada bedava kalıyorum.
244
00:18:44,583 --> 00:18:45,834
Ne kadarlığına?
245
00:18:46,710 --> 00:18:49,046
Bugünden itibaren iki ay.
246
00:18:49,171 --> 00:18:51,882
Kim yaşıyor burada,
nereden tanıyorsun?
247
00:18:52,633 --> 00:18:56,678
- Kafanda çok kuruyorsun.
- Evet, annen olarak benim işim bu.
248
00:18:56,803 --> 00:19:00,766
Sonuçta hemen hemen bir yıldır
durumum iyi.
249
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Bir yıl mı?
250
00:19:03,268 --> 00:19:05,354
Aşağı yukarı dokuz ay.
251
00:19:07,397 --> 00:19:09,525
Saçını niye kısa kestin peki?
252
00:19:09,650 --> 00:19:12,152
Burada kene oluyor,
kısa saçla rahat ederim dedim.
253
00:19:15,697 --> 00:19:17,074
Bana inanmıyorsun.
254
00:19:17,199 --> 00:19:20,702
Doktordayken
"Gözüme giriyor diye kestim." dedin.
255
00:19:20,827 --> 00:19:21,870
O yalandı.
256
00:19:21,995 --> 00:19:25,040
- Doğrusu bu mu yani?
- Evet.
257
00:19:25,958 --> 00:19:28,418
Niye ikisi de kulağıma aynı geliyor?
258
00:19:30,337 --> 00:19:33,215
Tamam anne, ben iyiyim.
259
00:19:34,091 --> 00:19:38,053
Aslında durumum bayağı iyi. Baksana.
260
00:19:40,305 --> 00:19:44,518
Şey, bisikleti
komşumun evine götürebilir misin?
261
00:19:44,643 --> 00:19:46,353
Olur. Kimin ki?
262
00:19:47,229 --> 00:19:50,941
- Bilmem, adamın teki.
- Adamın teki mi? Hemen bulurum.
263
00:19:51,066 --> 00:19:54,653
İsimleri unutuyorum.
Üst katımdaki. Seni tanıyormuş.
264
00:19:54,778 --> 00:19:56,655
Beni nereden tanıyormuş?
265
00:19:56,780 --> 00:19:58,073
Unuttum.
266
00:19:58,198 --> 00:20:02,035
İnsanların bana söylediği şeyleri de
hiç hatırlayamıyorum.
267
00:20:02,160 --> 00:20:04,538
Ne yapabiliyorsun peki Mark?
268
00:20:06,915 --> 00:20:08,375
Göreceğiz.
269
00:21:37,506 --> 00:21:38,841
Hey! Wanda.
270
00:21:38,966 --> 00:21:42,052
Merhaba. Evet, Mark adına
bunu geri getirdim.
271
00:21:42,177 --> 00:21:44,555
Kimmy'nin bisikleti. Çok sağ ol.
272
00:21:44,680 --> 00:21:48,600
Yukarı çıkarmana gerek yoktu,
genelde aşağıda bırakırız.
273
00:21:50,769 --> 00:21:53,021
Sen beni hatırlamadın.
274
00:21:53,146 --> 00:21:55,816
Yok... Yok, biraz hatırladım.
275
00:21:55,941 --> 00:21:59,862
- Biraz mı?
- Yok, özür dilerim. Hatırlayamadım.
276
00:21:59,987 --> 00:22:03,991
Liseden Albert Newman.
Yapma, suratım aynıdır.
277
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
Küçük Albert Newman mı?
278
00:22:07,452 --> 00:22:10,873
Lisedeyken çöpten adam gibiydin sen.
279
00:22:10,998 --> 00:22:12,124
Küçüktüm, evet.
280
00:22:12,249 --> 00:22:15,752
Sanki savaş zırhı falan
giymiş gibisin.
281
00:22:15,878 --> 00:22:20,799
Birkaç yıl önce boşandım
ve nasıl vakit geçireceğimi bilemedim.
282
00:22:20,924 --> 00:22:24,219
Günün birinde spor salonuna gitmeye
karar verdim.
283
00:22:24,344 --> 00:22:26,763
Ve bütün ağırlıkları yedin.
284
00:22:26,889 --> 00:22:29,183
- Hâlâ komiksin.
- Ben mi?
285
00:22:29,308 --> 00:22:31,727
Evet, lisede de böyle komiktin.
286
00:22:31,852 --> 00:22:34,688
- Öyle miydim?
- Evet, öyleydin.
287
00:22:35,439 --> 00:22:37,024
Bir saniye.
288
00:22:40,569 --> 00:22:42,613
İçeride ne çeviriyorsun öyle?
289
00:22:46,825 --> 00:22:49,745
Kimmy'nin okulunda
ebeveyn günü yapılacak,
290
00:22:49,870 --> 00:22:52,873
çocuklara yemek pişirmemizi istediler.
291
00:22:52,998 --> 00:22:58,045
Ben de fırında bir şey yapayım dedim,
bir tatlı falan
292
00:22:58,170 --> 00:23:02,090
ama fırına ne atsam yakıyorum
ya da dağılıyor.
293
00:23:02,216 --> 00:23:04,801
Aklımdan ne geçtiyse? Beceremem ki!
294
00:23:04,927 --> 00:23:07,304
Ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
295
00:23:07,429 --> 00:23:09,598
Ne zamana lazımdı bu?
296
00:23:09,723 --> 00:23:12,142
Yarın itfaiyedeki vardiyamdan sonra.
297
00:23:13,977 --> 00:23:18,106
Tamam, bu kadar panik yapma.
Süper olacak, bir planım var.
298
00:23:43,715 --> 00:23:45,300
- Merhaba.
- Selam.
299
00:23:46,718 --> 00:23:49,555
Umarım burada beklememin
sakıncası yoktur.
300
00:23:50,806 --> 00:23:52,975
Bu saatte ders vermiyor muydun?
301
00:23:53,100 --> 00:23:54,434
Ofis saatimdi
302
00:23:54,560 --> 00:23:58,230
ama kapıma
"Acil durum var." diye not bıraktım.
303
00:23:58,355 --> 00:24:00,858
Acil durum nedir peki?
304
00:24:00,983 --> 00:24:04,486
Acil durum şu ki
seni görmem gerekiyordu.
305
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
- Gören kimse yok.
- Bu mahallede meraklı çoktur.
306
00:24:09,741 --> 00:24:11,577
- İnan bana.
- İçeri geçelim.
307
00:24:11,702 --> 00:24:14,746
Tamam ama işe hazırlanacağım,
yaramazlık yok.
308
00:24:14,872 --> 00:24:16,874
- Tamam.
- Tamam.
309
00:24:22,629 --> 00:24:24,256
Hayır, rahat dur.
310
00:24:25,132 --> 00:24:29,219
Vay arkadaş... Muhteşemdi.
311
00:24:30,137 --> 00:24:32,139
Sen muhteşemsin.
312
00:24:33,724 --> 00:24:35,142
Sağ ol.
313
00:24:36,560 --> 00:24:39,521
Âdeta vücudumun her isteğini
314
00:24:40,564 --> 00:24:45,068
ağzınla ve parmaklarınla öngörüyorsun.
315
00:24:46,778 --> 00:24:48,906
Ve hepsi birbirine bağlı.
316
00:24:49,031 --> 00:24:53,368
Bayılacak gibi olana kadar
beni iyice tırmandırıyorsun.
317
00:24:55,954 --> 00:24:59,583
Ama sonra
beni tekrar bedenime döndürüyorsun.
318
00:25:00,250 --> 00:25:03,337
Her bir dalgayı
ve titreşimi hissediyorum.
319
00:25:03,420 --> 00:25:07,508
Sanki eriyip bu yatağın içinden,
sonra da zeminden geçip
320
00:25:07,633 --> 00:25:10,719
dünyanın merkezine
akacakmış gibi oluyorum.
321
00:25:13,222 --> 00:25:16,350
Çok canlı bir tasvir oldu.
322
00:25:17,392 --> 00:25:19,019
Sana da öyle olmuyor mu?
323
00:25:19,144 --> 00:25:23,982
Oluyor olmasına da senin kadar
güzel ifade edemiyorum galiba.
324
00:25:24,775 --> 00:25:26,902
Etmesen de olur.
325
00:25:35,744 --> 00:25:37,412
Niye hiç sana gitmiyoruz?
326
00:25:39,456 --> 00:25:41,083
Ben severek geliyorum.
327
00:25:41,208 --> 00:25:44,878
- Biliyorum ama evini hiç görmedim.
- Evim darmadağındır.
328
00:25:46,004 --> 00:25:49,216
Yaşadığın yeri görmek,
birkaç arkadaşınla tanışmak isterim.
329
00:25:50,008 --> 00:25:54,388
- Arkadaşlarım korkunç, nefret edersin.
- O zaman niye arkadaşsın?
330
00:25:54,513 --> 00:25:59,101
Arkadaşım bile sayılmazlar.
Aynı programda ders verdiğim tipler.
331
00:25:59,226 --> 00:26:01,520
Zaten artık pek görüşemeyeceğiz
332
00:26:01,645 --> 00:26:05,649
çünkü Boston Üniversitesi'nden
yeni haber var.
333
00:26:05,774 --> 00:26:07,776
Şimdi mi söylenir? Ne dediler?
334
00:26:07,901 --> 00:26:09,236
İş teklif ettiler.
335
00:26:09,361 --> 00:26:13,156
Sophie, bu harika bir haber.
Vay canına.
336
00:26:13,282 --> 00:26:15,826
Çok heyecanlıyım.
337
00:26:15,951 --> 00:26:21,498
- Bence sen de benimle gelmelisin.
- Seninle Boston'a mı geleyim?
338
00:26:21,623 --> 00:26:24,251
- Evet, neden olmasın?
- Boston'da ne yapacağım?
339
00:26:24,877 --> 00:26:27,171
Beraber ev tutarız.
340
00:26:27,296 --> 00:26:29,715
Nasıl para kazanacağım?
341
00:26:29,840 --> 00:26:32,301
Orada muhasebe tutamaz mısın?
342
00:26:32,426 --> 00:26:34,261
Çocuklarım ne olacak?
343
00:26:34,386 --> 00:26:36,263
Çocukların kazık kadar.
344
00:26:36,388 --> 00:26:40,517
Şu an hayatlarının
çok kırılgan bir safhalarındalar.
345
00:26:40,642 --> 00:26:44,271
Ben de sen de öyleyiz.
Hayat dediğin o değil mi?
346
00:26:44,396 --> 00:26:45,939
Bence...
347
00:26:46,857 --> 00:26:47,858
Peki.
348
00:26:47,983 --> 00:26:50,319
Yaşlı bir adam ve üç çocuk var.
349
00:26:50,444 --> 00:26:53,447
Tamam, sorun yok. Henry o.
350
00:26:54,364 --> 00:26:57,910
Vay be, tamam.
Wanda'yı biraz yalnız bırakalım.
351
00:27:07,252 --> 00:27:09,213
Müthiş kızmış.
352
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
Hep mi lezbiyendin?
353
00:27:14,968 --> 00:27:16,512
Yakın zamanda olan bir şey.
354
00:27:18,847 --> 00:27:22,392
Dikkat! Yavaş! Boyasına dikkat edin.
355
00:27:22,518 --> 00:27:24,937
Çocuklar amma büyüdü.
356
00:27:25,062 --> 00:27:28,106
- Cindy ile yattın mı hiç?
- Kiminle?
357
00:27:28,232 --> 00:27:31,777
Cindy mi ne? Komşu.
Arkamızdaki evde otururdu.
358
00:27:31,902 --> 00:27:33,237
- Cindy Asher mı?
- Evet.
359
00:27:33,362 --> 00:27:37,324
Siz ikiniz beraber güneşlenir,
birbirinize yağ sürerdiniz.
360
00:27:37,449 --> 00:27:38,450
- Hayır.
- Hayır mı?
361
00:27:38,575 --> 00:27:39,743
- Hayır.
- Yazık.
362
00:27:39,868 --> 00:27:42,871
Acaba sen mi onunla yatmak istiyordun?
363
00:27:42,996 --> 00:27:45,832
- O olabilir mi?
- Susma hakkımı kullanayım.
364
00:27:45,958 --> 00:27:49,127
Bir kadınla yattığını
Marshall biliyor mu?
365
00:27:49,920 --> 00:27:53,715
Bir ay önce el bileğini kırdı,
iyileşince söyleyeceğim.
366
00:27:53,841 --> 00:27:57,386
Kırık bir bileğin
senin durumunla ne alakası var?
367
00:27:57,511 --> 00:28:01,139
Marshall basketbol ve beyzbol
oynamayı sever.
368
00:28:01,265 --> 00:28:07,104
Bileği yüzünden oynayamıyor, sıkkın.
O yüzden iyileşince söyleyeceğim.
369
00:28:07,229 --> 00:28:11,149
Ne zaman sorun çıksa
bir şey uyduran Mark gibi konuştun.
370
00:28:11,275 --> 00:28:13,610
Lütfen, Tanrı aşkına durun!
371
00:28:13,735 --> 00:28:15,988
- Oturun!
- Tamam.
372
00:28:16,113 --> 00:28:20,701
Geçen Marshall'la konuşuyordum
ve şey yaptığından şikâyet etti...
373
00:28:20,826 --> 00:28:24,872
- Sen niye onunla beni konuştun?
- Konuyu o açtı.
374
00:28:24,997 --> 00:28:30,460
Dedik ki acaba benim gibi senin de
sonraki aşamaya geçme vaktin geldi mi?
375
00:28:30,586 --> 00:28:33,380
Niye geldin Henry? İşin yok mu senin?
376
00:28:33,505 --> 00:28:35,340
Düğünü konuşmamız lazım.
377
00:28:35,465 --> 00:28:38,302
Tamam, elbise hazır gibi,
çok güzel oldu.
378
00:28:38,427 --> 00:28:42,806
Görmek istersen resmi var.
Kiliseyi sana yolladım, hazır gibiyiz.
379
00:28:42,931 --> 00:28:45,017
Yemin ederim sizi öldürürüm!
380
00:28:45,475 --> 00:28:47,853
Olay şu.
381
00:28:48,854 --> 00:28:51,899
Destek olurum sanıyordum
ama olamayacağım.
382
00:28:52,024 --> 00:28:53,025
Yapma.
383
00:28:53,150 --> 00:28:56,695
Son anda büyük düğün mü yapılırmış?
384
00:28:56,820 --> 00:28:59,740
Şu aptal arabayı sat.
385
00:28:59,865 --> 00:29:01,617
Aptal değil, klasik o.
386
00:29:01,742 --> 00:29:05,495
Yıllarca emek vererek
onu sevgiyle restore ettim.
387
00:29:05,621 --> 00:29:08,624
Doğu Yakası'nda
sadece bir tane daha var.
388
00:29:08,749 --> 00:29:11,793
Kimin umurunda?
İnsan çocuğu için satar.
389
00:29:11,919 --> 00:29:14,588
Yapamam, şu an olmaz. Piyasa bok gibi.
390
00:29:14,713 --> 00:29:16,381
Bir tane var, dedin ya.
391
00:29:16,507 --> 00:29:17,883
Doğu Yakası'nda.
392
00:29:18,008 --> 00:29:19,801
Meğer Batı'da çok varmış.
393
00:29:19,927 --> 00:29:22,971
Karmaşık bir durum. Piyasada çok var.
394
00:29:23,096 --> 00:29:26,850
Aldığım en iyi teklif
istediğim miktarın yarısı.
395
00:29:26,975 --> 00:29:30,103
Ayrıca farkındaysan
eskisinden çok çocuğum var.
396
00:29:30,229 --> 00:29:31,480
Sarah'nın suçu mu?
397
00:29:31,605 --> 00:29:35,984
Bak, şu düğün hakkında
bir an olsun dürüst olabilir miyiz?
398
00:29:36,109 --> 00:29:38,237
- Yapma. Henry, yapma.
- Hayır.
399
00:29:38,362 --> 00:29:42,366
Onu sevdiğimi bilirsin,
elimden geleni yapmak isterim.
400
00:29:42,491 --> 00:29:47,162
Ama yani, sana da daha başka
düğünleri olacak gibi gelmiyor mu?
401
00:29:47,287 --> 00:29:49,081
Ne biçim laf o?
402
00:29:49,206 --> 00:29:51,792
Herkesin aklından geçeni söylüyorum.
403
00:29:51,917 --> 00:29:55,671
Aman ya, ne yapacağım peki ben şimdi?
404
00:29:55,796 --> 00:29:59,091
Paramın olmadığını söylüyorum,
katkıda bulunamam.
405
00:29:59,216 --> 00:30:02,469
Bu düğünü istiyorsan
parasını kendin vereceksin.
406
00:30:02,594 --> 00:30:03,846
Üzgünüm.
407
00:30:03,971 --> 00:30:05,472
Hey!
408
00:30:06,765 --> 00:30:08,183
Ne dedim ben size?
409
00:30:09,434 --> 00:30:13,981
Arabada oturacaksınız.
Zıplama sarayı değil o.
410
00:30:14,106 --> 00:30:17,109
PARKSIDE TAVERNASI
411
00:30:21,697 --> 00:30:24,366
- N'aber Wanda?
- Nasıl gidiyor?
412
00:30:41,383 --> 00:30:42,593
Selam.
413
00:30:44,344 --> 00:30:47,723
Selam. Gelip öperdim
ama kendini kaptırmış gibisin.
414
00:30:47,848 --> 00:30:49,933
Öpücüğe her zaman vaktim var.
415
00:30:53,395 --> 00:30:57,274
- Bileğin nasıl?
- İyi. Hafta bitiminde çıkabilirmiş bu.
416
00:30:57,399 --> 00:30:58,692
- Harika.
- Evet.
417
00:30:58,817 --> 00:31:03,739
- Kırdığıma hâlâ kızıyorum ama...
- Ne yaparsın, insanlar hep sakatlanır.
418
00:31:03,864 --> 00:31:07,034
Öyle. Ama ne var, biliyor musun?
419
00:31:07,159 --> 00:31:11,663
Çok aptalca gelecek
ama yaşlanmaktan nefret ediyorum.
420
00:31:14,249 --> 00:31:18,045
- Aptalca mı?
- Değil. Sonuçta herkes öyle hisseder.
421
00:31:18,170 --> 00:31:22,007
Ama hayatın amacı ne?
Asıl amacı ne yani?
422
00:31:22,132 --> 00:31:23,133
Nasıl yani?
423
00:31:23,258 --> 00:31:25,844
Bilmem. İpin ucunu kaçırdım sanki.
424
00:31:25,969 --> 00:31:29,556
- Ne yapacağımı bilemiyorum.
- Bileğini kırdın diye mi?
425
00:31:29,681 --> 00:31:31,600
Kırdım, maç yapamıyorum.
426
00:31:31,725 --> 00:31:34,186
İstediğimde istediğimi yapamıyorum.
427
00:31:34,311 --> 00:31:38,774
"Ne işim var burada?" diyorum sonra.
"Ne amacı var ki bunun?"
428
00:31:39,274 --> 00:31:41,944
Dünyayı mı kastediyorsun?
429
00:31:42,069 --> 00:31:46,365
Delice, değil mi?
Muhtemelen orta yaş krizidir.
430
00:31:46,490 --> 00:31:49,034
İki yıl önce atlatmıştım gerçi.
431
00:31:49,159 --> 00:31:52,788
Bileklik çıktığında
nasıl hissedeceğine mi baksan ki?
432
00:31:52,913 --> 00:31:55,916
Haklısın. Akıllıcaymış.
433
00:31:56,041 --> 00:31:58,126
- Evlenelim mi?
- Ne?
434
00:31:58,252 --> 00:32:00,087
Unut gitsin.
435
00:32:01,922 --> 00:32:03,757
Unut gitsin.
436
00:32:03,882 --> 00:32:08,136
Tamam. Biraz fazla
her telden çalmaya başladın.
437
00:32:08,262 --> 00:32:11,974
Kusura bakma, öyle dememeliydim.
Onu sormamalıydım.
438
00:32:12,099 --> 00:32:14,768
Annenin durumundan bahsedelim mi?
439
00:32:14,893 --> 00:32:18,105
Üzüldüm. Haberi nasıl karşıladı?
440
00:32:18,230 --> 00:32:20,816
Akciğer kanseri olduğunu sandığından
441
00:32:20,941 --> 00:32:23,819
lösemi dünyanın
en iyi haberi gibi geldi.
442
00:32:24,319 --> 00:32:25,696
Günün kalanı nasıl geçti?
443
00:32:25,821 --> 00:32:28,949
Şey, Mark terapiden atıldı.
444
00:32:29,074 --> 00:32:31,994
Sonra koşa koşa
hastanedeki Sarah'ya gittim.
445
00:32:32,119 --> 00:32:33,120
İyi mi?
446
00:32:33,203 --> 00:32:36,039
Evet, bebek tekmelemeyince
bir şey var sanmış.
447
00:32:36,164 --> 00:32:37,958
- Var mıymış?
- Yok, yok.
448
00:32:38,083 --> 00:32:41,170
Doktor beklerken
deli gibi tekmelemeye başladı.
449
00:32:41,295 --> 00:32:43,881
- Vay be, amma gün geçirmişsin.
- Evet.
450
00:32:44,006 --> 00:32:47,050
Sonra bir sürü çocuğuyla Henry gelip
451
00:32:47,176 --> 00:32:51,221
Sarah'nın düğününden
ona düşen payı ödemeyeceğini söyledi.
452
00:32:51,346 --> 00:32:55,142
Olamaz, ne çok insanla uğraşmışsın.
Başka kimseyi gördün mü?
453
00:32:56,685 --> 00:33:00,856
Yok, o kadar.
Biraz... Yok, o kadar. Evet.
454
00:33:00,981 --> 00:33:02,649
Ama ödeyecekti.
455
00:33:02,774 --> 00:33:05,194
Evet ama parası çıkışmıyormuş.
456
00:33:05,319 --> 00:33:07,321
Ne yapacaksın peki?
457
00:33:07,487 --> 00:33:09,781
Bilmem, bir şey bulurum herhâlde.
458
00:33:09,907 --> 00:33:12,534
- Ben vereyim.
- Çok cömertsin Marshall.
459
00:33:12,659 --> 00:33:14,661
- Sağ ol ama...
- Aklında olsun.
460
00:33:14,786 --> 00:33:18,081
Düğüne dâhil olmanın
yolunu bulmaya çalışıyordum.
461
00:33:18,207 --> 00:33:21,210
Belki de bu şekilde dâhil olurum.
462
00:33:31,637 --> 00:33:35,057
RUSSO PİZZA & DONDURMA
463
00:33:39,895 --> 00:33:42,689
- Bunlar geçen haftadan.
- Süper, sağ ol.
464
00:34:42,583 --> 00:34:44,960
- Kızım gelmiş.
- İşte geldim.
465
00:34:45,085 --> 00:34:49,047
Hastayım diye her akşam gelip
beni kontrol mü edeceksin?
466
00:34:50,716 --> 00:34:52,885
Dondurma yemek için çok mu geç?
467
00:34:53,010 --> 00:34:55,012
Hayır, çok isterim.
468
00:34:57,264 --> 00:35:00,434
- Kimmiş?
- Büyük torunun.
469
00:35:00,559 --> 00:35:03,395
- Ne istiyormuş?
- Uyuyamıyormuş.
470
00:35:04,479 --> 00:35:06,773
Gidip onu da alalım o zaman.
471
00:35:07,691 --> 00:35:09,610
Ben çilekli ve çikolatalı,
472
00:35:09,735 --> 00:35:12,696
üstüne de
Jamoca badem şekerlemesi alacağım.
473
00:35:12,821 --> 00:35:15,908
Biraz da
sıcak çikolatalı, şekerlemeli sos.
474
00:35:16,033 --> 00:35:18,368
- Akışkan olandan değil ama.
- Peki.
475
00:35:23,916 --> 00:35:25,334
Teşekkürler.
476
00:35:28,170 --> 00:35:30,506
- Niye uyuyamadın?
- Bilmem.
477
00:35:30,631 --> 00:35:35,344
Tekmeleyerek içimden çıkmaya çalışan
ufak bir insan olduğundan mı ki?
478
00:35:37,179 --> 00:35:39,306
Burası o kadar eski ki
479
00:35:39,431 --> 00:35:42,976
biz çıkarken
deden beni buraya getirirdi.
480
00:35:43,101 --> 00:35:45,354
Ne kadar da romantikmiş.
481
00:35:45,479 --> 00:35:49,483
Dedenin banka soyduğunu
anlatmış mıydım hiç?
482
00:35:50,984 --> 00:35:54,613
Hayır, bana hiç
o kadar müthiş bir şey anlatmadın.
483
00:35:54,738 --> 00:35:57,282
Babam hiç banka soymadı anne.
484
00:35:57,407 --> 00:35:59,993
- Onunla tanışmadan evvel.
- Anne!
485
00:36:00,118 --> 00:36:03,372
- Anlatmayayım mı?
- Anlat. Sus anne, anlatsın.
486
00:36:03,497 --> 00:36:08,001
Damarlarımda kaçak kanı olduğunu
hep biliyordum zaten.
487
00:36:08,126 --> 00:36:10,754
Stanley 18 yaşlarındaymış sanırım.
488
00:36:10,879 --> 00:36:13,882
Tavuk fabrikasından yeni istifa etmiş.
489
00:36:14,007 --> 00:36:15,759
Tavuk fabrikası nedir?
490
00:36:15,884 --> 00:36:19,721
Her gün binlerce tavuğun öldürüldüğü
kocaman bir yer.
491
00:36:19,847 --> 00:36:24,852
Stanley bir hafta çalışıp bırakmış,
sonra iki yıl boyunca tavuk yememiş.
492
00:36:24,977 --> 00:36:29,773
Yani hiç geliri yokmuş,
ailesinin yanına dönmek de istememiş.
493
00:36:29,898 --> 00:36:33,443
- O yüzden banka soymaya başlamış.
- Tek bir banka.
494
00:36:33,569 --> 00:36:37,072
Evet, yeterince para çalarsan
tek banka yeter.
495
00:36:37,197 --> 00:36:42,327
Bir gün bir barda otururken
eski toprak bir adam yanına gelmiş.
496
00:36:42,452 --> 00:36:44,997
Adamın adı Şanslı'ymış ki çok komik
497
00:36:45,122 --> 00:36:48,250
çünkü Şanslı
dünyanın en şanssız adamıymış.
498
00:36:48,375 --> 00:36:52,087
Babanın kulağına cuma günü
banka soyacağını fısıldamış.
499
00:36:52,212 --> 00:36:56,300
- Kaçmak için şoföre ihtiyacı varmış.
- Babamı hayal edemiyorum.
500
00:36:56,425 --> 00:36:59,636
Dedeme para lazımmış.
Anlat sen anneanne.
501
00:36:59,761 --> 00:37:01,805
Stanley yapmak istememiş
502
00:37:01,930 --> 00:37:06,935
ama ben çalma işine karışmayacağım,
sadece araba süreceğim diye düşünmüş.
503
00:37:07,060 --> 00:37:10,230
Günü gelince
Şanslı çok hızlı bir araba çalmış,
504
00:37:10,355 --> 00:37:11,565
bankaya gitmişler.
505
00:37:11,690 --> 00:37:12,900
Ay, çok heyecanlı.
506
00:37:13,025 --> 00:37:16,528
Dedem çatışmada ölmedi sonuçta
ama çok heyecanlı.
507
00:37:16,653 --> 00:37:21,491
Şanslı, "Ben gelip arka koltuğa
atlayıncaya kadar bekle." demiş.
508
00:37:21,617 --> 00:37:23,160
Öylece duracak mıymış?
509
00:37:23,285 --> 00:37:25,495
Hayırdır, ilgini mi çekti?
510
00:37:25,621 --> 00:37:29,499
Deden ölesiye korkuyormuş
ama araba çalışır hâlde beklemiş.
511
00:37:29,625 --> 00:37:32,085
Direksiyonu o kadar sıkı kavramış ki
512
00:37:32,211 --> 00:37:34,046
yumrukları bembeyaz olmuş.
513
00:37:34,171 --> 00:37:36,757
Bebek çok sevdi, atlayıp zıplıyor.
514
00:37:36,882 --> 00:37:39,551
Dedenin suratından terler akıyormuş.
515
00:37:39,676 --> 00:37:44,264
Uzaktan siren sesleri gelse de
hiçbir yere kımıldamayacakmış.
516
00:37:44,389 --> 00:37:46,850
Beklemesin, Şanslı'yı bırakıp gitsin.
517
00:37:46,975 --> 00:37:49,520
Bankanın önünden bağırışlar gelmiş.
518
00:37:49,645 --> 00:37:53,649
Arka kapı açılmış,
Şanslı içeri atlamış ve "Sür!" demiş.
519
00:37:56,693 --> 00:37:58,820
O kadar mı? Bitti mi?
520
00:37:58,946 --> 00:38:00,989
Hayır ama dondurmam eriyor.
521
00:38:01,114 --> 00:38:04,368
Erimeden birazını yemem lazım ki
eridi bile.
522
00:38:04,493 --> 00:38:06,745
Eriyince çok daha güzel olur.
523
00:38:06,870 --> 00:38:08,372
- Ne?
- Ne?
524
00:38:09,206 --> 00:38:12,084
Evde yemeden mikrodalgaya atarım.
525
00:38:12,209 --> 00:38:13,627
- Mikrodalga mı?
- Evet.
526
00:38:13,752 --> 00:38:17,339
- Kimin çocuğusun sen?
- Anneanne, hikâyeye devam et.
527
00:38:17,464 --> 00:38:21,927
Stanley sokak boyunca kaptırıp gitmiş.
528
00:38:22,052 --> 00:38:23,428
Şehirden çıkmışlar.
529
00:38:23,554 --> 00:38:27,808
Eski köy yollarında
saatte 140'la gidiyorlarmış.
530
00:38:27,933 --> 00:38:31,228
Dedeniz başardıkları için
çok heyecanlıymış.
531
00:38:31,353 --> 00:38:33,188
- Banka soymuşlar.
- Vay be.
532
00:38:34,106 --> 00:38:37,109
Deden, Şanslı'ya sormuş,
"Ne kadar kaldırdık?"
533
00:38:37,234 --> 00:38:39,862
Arkadaki, "Nasıl yani?" demiş.
534
00:38:39,987 --> 00:38:42,739
Şanslı, dedemin payına mı konacak?
535
00:38:42,865 --> 00:38:46,076
Deden "Ne diyor bu?" diye
Şanslı'ya dönmüş.
536
00:38:46,201 --> 00:38:49,580
Bir de bakmış ki
arkadaki adam Şanslı değil.
537
00:38:49,705 --> 00:38:50,873
Kimmiş?
538
00:38:50,998 --> 00:38:55,294
Bankanın önünde duyduğu bağırışların
Şanslı'dan geldiğini sanmış.
539
00:38:55,419 --> 00:38:59,464
Meğer genç bir çift
bankanın önünde tartışıyormuş.
540
00:38:59,590 --> 00:39:04,386
Kız, adama çantayla vuruyormuş.
Yumruklar konuşunca adam, kızı itip
541
00:39:04,511 --> 00:39:07,431
dedenin arabasına atlamış
ve "Sür!" demiş.
542
00:39:07,556 --> 00:39:08,640
Yok artık!
543
00:39:08,765 --> 00:39:12,895
- Şanslı'ya ne olmuş peki?
- Ah, Şanslı...
544
00:39:13,020 --> 00:39:15,856
Şanslı'yı elinde bir çuval para,
545
00:39:15,981 --> 00:39:20,235
suratında şaşkın bir ifadeyle
bankanın önünde yakalamışlar.
546
00:39:20,360 --> 00:39:23,864
En nihayetinde
iki buçuk yıl ceza yemiş.
547
00:39:25,616 --> 00:39:27,868
Bu hikâyeyi çok sevdim.
548
00:39:27,993 --> 00:39:29,995
İyi hikâyedir.
549
00:39:31,747 --> 00:39:33,081
Mark arıyor.
550
00:39:33,207 --> 00:39:36,668
Aman Tanrım.
Sahipleri tatildeyken göl kenarındaki
551
00:39:36,793 --> 00:39:38,462
- bir eve bakıyor.
- Selam.
552
00:39:38,587 --> 00:39:41,798
Evet. Yok,
ablan ve anneannenle dondurma...
553
00:39:41,924 --> 00:39:43,342
Ne dedin?
554
00:39:44,843 --> 00:39:50,307
Tamam. Evet, peki.
Hemen geliyorum. Görüşürüz.
555
00:39:50,432 --> 00:39:51,808
- Kalkalım.
- Neden?
556
00:39:51,934 --> 00:39:53,769
Çünkü kardeşin hapiste.
557
00:39:53,894 --> 00:39:55,187
- Ne?
- Ne zamandır?
558
00:39:55,312 --> 00:39:58,440
Sizi bırakıp ne olduğunu öğreneceğim.
559
00:39:58,565 --> 00:40:00,776
- Ben de geleceğim.
- Olmaz.
560
00:40:00,901 --> 00:40:04,029
- Beni eve bırakamazsın.
- Tartışmaya kapalı.
561
00:40:08,992 --> 00:40:11,245
Şu an dondurma olsa yine yerim.
562
00:40:11,370 --> 00:40:12,996
İyi geldi, değil mi?
563
00:40:13,121 --> 00:40:15,207
Evet, her akşam gidelim bence.
564
00:40:15,332 --> 00:40:17,125
Yüz kilo oluruz.
565
00:40:17,251 --> 00:40:19,878
O zaman da beraber salona yazılırız.
566
00:40:19,962 --> 00:40:23,006
Sen gençken
nasıl kilo almıyordun anneanne?
567
00:40:39,147 --> 00:40:41,984
Ne bekliyoruz, kefaletini ödemedin mi?
568
00:40:42,109 --> 00:40:43,110
Ödedim.
569
00:40:43,235 --> 00:40:45,737
- Niye içeri almışlar?
- Haneye tecavüz.
570
00:40:45,863 --> 00:40:48,198
Mark'ta da bizdeki kaçak kanı var.
571
00:40:48,323 --> 00:40:50,284
Sende kaçak kanı yok canım.
572
00:40:50,409 --> 00:40:51,910
Katılamayacağım.
573
00:40:52,035 --> 00:40:56,039
- Mark geldi.
- Hepinizin burada ne işi var?
574
00:40:59,042 --> 00:41:02,588
- Saçını polis mi kesti?
- Hayır. Polisi ne sanıyorsun?
575
00:41:02,713 --> 00:41:04,006
- Ben kestim.
- Belli.
576
00:41:04,131 --> 00:41:06,466
Beni arasaydın,
Eugene'i ben kesiyorum.
577
00:41:06,592 --> 00:41:10,262
Anlamıyorum, niye beni almaya
üçünüz birden geldiniz?
578
00:41:10,387 --> 00:41:12,222
Aile olduğumuzdan.
579
00:41:12,347 --> 00:41:14,474
Evet, aileler öyle yapar.
580
00:41:14,600 --> 00:41:17,227
Seni elektrikli sandalyeye
oturturlarsa
581
00:41:17,352 --> 00:41:20,898
elektriği verdiklerinde
en önde biz oturuyor olacağız.
582
00:41:21,023 --> 00:41:23,317
Sağ ol ya anneanne, ne güzelmiş.
583
00:41:24,610 --> 00:41:26,653
Mark, ne oldu?
584
00:41:27,487 --> 00:41:29,781
Ufak bir yanlış anlaşılma.
585
00:41:29,907 --> 00:41:32,326
Evet, bana gösterdiğin evle ilgili.
586
00:41:33,660 --> 00:41:35,454
Eleman biraz erken döndü.
587
00:41:35,579 --> 00:41:37,623
- İzinsiz girdin yani.
- Hayır.
588
00:41:37,748 --> 00:41:42,461
Geldin, gördün. Anahtarın yerini,
alarmın kodunu biliyorum.
589
00:41:42,628 --> 00:41:45,172
Kalmama izin verirdi, bulup soramadım.
590
00:41:45,297 --> 00:41:49,009
Haneye tecavüzden içeri girebilirsin.
Bir şey çaldın mı?
591
00:41:49,134 --> 00:41:51,970
Elbette bir şey çalmadım.
Çalmam zaten.
592
00:41:52,095 --> 00:41:55,807
Seni hapisten çıkarıyoruz,
sorduğum soruya alınıyorsun.
593
00:41:55,933 --> 00:42:00,312
Konu hapisse buna kelepçelenecek
Eugene'e sormak lazım onu.
594
00:42:00,437 --> 00:42:03,065
- Herkes sakin olsun.
- Kes sesini!
595
00:42:03,190 --> 00:42:04,358
Sarah!
596
00:42:04,483 --> 00:42:07,736
Tutuklanmadan gidelim buradan.
Binin arabaya!
597
00:42:07,861 --> 00:42:09,655
Ne kadar da kibarsın.
598
00:42:10,489 --> 00:42:12,491
Mızmızlanmayı bırak.
599
00:42:20,832 --> 00:42:21,917
Mark.
600
00:42:22,000 --> 00:42:25,045
Adam şikâyetçi olmayacak anne.
601
00:42:26,630 --> 00:42:31,260
Nereden tanışıyorsunuz?
Bu defa gerçeği söylemeye ne dersin?
602
00:42:33,095 --> 00:42:34,513
Ot.
603
00:42:35,556 --> 00:42:37,933
Uyuşturucu satıcısı yani.
604
00:42:38,058 --> 00:42:41,728
Ot yasal sayılır.
Adam daha çok toptan tedarikçi.
605
00:42:41,854 --> 00:42:44,231
Artık emekli olduğunu söylüyor
606
00:42:44,356 --> 00:42:47,359
ama onca parayı
kimse komple bırakıp gitmez.
607
00:42:48,777 --> 00:42:53,073
Vay be, şu an
cidden kalbimi kırıyorsun Mark.
608
00:42:53,490 --> 00:42:59,079
Anne, bir şey olmayacak.
Benim için endişelenmene gerek yok.
609
00:42:59,204 --> 00:43:02,708
Seni hapisten çıkardıktan sonra
eve götürürken bile
610
00:43:02,833 --> 00:43:05,252
böyle söylemen çok manidar.
611
00:43:34,489 --> 00:43:36,366
Hep böyle geçe mi kalırsın?
612
00:43:38,035 --> 00:43:41,205
- Mark'la ilgili bir durum oldu da.
- İyi mi?
613
00:43:43,290 --> 00:43:46,877
Evet. Şu an bundan
pek bahsetmek istemiyorum.
614
00:43:47,544 --> 00:43:48,629
Peki.
615
00:43:50,172 --> 00:43:52,049
O zaman gidip
senin şu yatağa atlayalım.
616
00:43:53,550 --> 00:43:55,052
İçtin mi sen?
617
00:43:55,177 --> 00:44:00,849
İşten birkaç kişiyle
yeni işimi kutlamaya çıktım.
618
00:44:00,974 --> 00:44:03,977
Beni çağırmak aklından hiç geçmedi mi?
619
00:44:05,062 --> 00:44:08,190
Birkaç kitap meraklısıyla
niye içmek isteyesin?
620
00:44:11,151 --> 00:44:14,530
Aramızdaki bu şey
seksten ibaret değil, değil mi?
621
00:44:15,489 --> 00:44:18,742
Sonuçta seks kısmı bayağı iyi.
622
00:44:21,787 --> 00:44:23,622
Aman Tanrım.
623
00:44:23,747 --> 00:44:25,916
Hey.
624
00:44:29,461 --> 00:44:33,006
Seks muhteşem
ama tabii ki ondan ibaret değil.
625
00:44:34,925 --> 00:44:38,262
Beraber olduğumuzdaki gücü
hissetmiyor musun?
626
00:44:38,387 --> 00:44:40,389
Gücü mü?
627
00:44:40,514 --> 00:44:44,893
Evet. Tam adını koyamıyorum.
628
00:44:45,018 --> 00:44:47,020
Şimdi "güç" dedin ya.
629
00:44:48,438 --> 00:44:53,318
Seksten fazlasını istiyorsun
ama tam ne istediğini söylemiyorsun.
630
00:44:54,987 --> 00:44:56,780
Ne demek o?
631
00:44:56,905 --> 00:45:01,243
Gününün nasıl geçtiğini soruyorum,
anlatmak istemiyorsun.
632
00:45:01,368 --> 00:45:05,664
Oğlunu, kızını veya anneni,
acil durumlarını anlatıyorsun.
633
00:45:05,789 --> 00:45:08,792
Peki sen ne istiyorsun?
634
00:45:28,312 --> 00:45:33,192
En sevdiğin, çok düşünceli evladın
sana kahve getirdi anne.
635
00:45:34,443 --> 00:45:36,612
- Günaydın.
- Selam.
636
00:45:36,737 --> 00:45:38,405
- Sarah ben.
- Sophie ben.
637
00:45:38,530 --> 00:45:39,531
Evet, öyle.
638
00:45:41,450 --> 00:45:44,912
Peki o zaman, bırakayım da toparlanın.
639
00:45:45,037 --> 00:45:47,789
Sonra da beraber doktora gideriz.
640
00:45:47,915 --> 00:45:50,584
- Bir dakika ver.
- Torununu görürsün.
641
00:45:58,842 --> 00:46:00,844
- Pardon.
- Sorun değil.
642
00:46:11,647 --> 00:46:15,651
Konuşmaya başlamadan evvel
bir dinle, tamam mı?
643
00:46:15,776 --> 00:46:19,530
Annem lezbiyen,
kardeşim hapse girecek.
644
00:46:19,655 --> 00:46:22,741
Bu ailenin en ilginç insanı
benim sanırdım,
645
00:46:22,866 --> 00:46:24,910
meğer açık ara üçüncüymüşüm.
646
00:46:25,035 --> 00:46:27,996
Canım, bu meseleyi büyütmesek olur mu?
647
00:46:28,121 --> 00:46:30,123
- Gitsek olur mu?
- Peki.
648
00:46:31,834 --> 00:46:34,378
Büyütecek bir şey yok. İyi.
649
00:46:39,258 --> 00:46:42,177
- Marshall'a söyledin mi?
- Söyleyeceğim.
650
00:46:42,302 --> 00:46:44,805
- Anne ya!
- Söyleyeceğim. Gidelim hadi.
651
00:46:47,766 --> 00:46:49,768
Hemşire tatlıymış.
652
00:46:53,188 --> 00:46:55,607
Anne, hemşire tatlı değil mi?
653
00:46:57,901 --> 00:46:59,611
Bana sorarsan tatlı.
654
00:47:00,654 --> 00:47:03,365
- Ne diyorsun?
- Sonra anlatırım.
655
00:47:04,283 --> 00:47:07,035
Sarah, doktor şimdi seni görecek.
656
00:47:15,210 --> 00:47:16,795
Nasıl gidiyor Eugene?
657
00:47:16,920 --> 00:47:21,675
Evet, şey işte... Şu noktada
artık çocukla tanışmaya hazırım.
658
00:47:26,096 --> 00:47:29,349
- Sana şahsi bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
659
00:47:30,392 --> 00:47:33,103
Sarah ile acildeyken
660
00:47:33,228 --> 00:47:36,857
senin sürekli sevişmek
istediğini söyledi.
661
00:47:36,982 --> 00:47:38,817
İstemiyorum.
662
00:47:42,571 --> 00:47:44,615
Yok, istiyorum.
663
00:47:46,783 --> 00:47:49,745
Yaptık da. Belli ki yaptık.
664
00:47:53,123 --> 00:47:55,042
Sarah'yı bilirsin.
665
00:47:55,167 --> 00:48:01,048
Sürekli sevişmek istiyormuşum gibi
davranmazsam
666
00:48:01,173 --> 00:48:03,717
sinirleniyor, anladın mı?
667
00:48:03,842 --> 00:48:07,596
Sinirlenince de
çirkin olduğunu düşündüğümü sanıyor.
668
00:48:07,721 --> 00:48:10,474
Çirkin olduğunu düşünmüyorum,
hem de hiç.
669
00:48:10,599 --> 00:48:15,562
Açıkçası şey olan bir kadınla
sevişme fikri beni biraz ürkütüyor.
670
00:48:15,687 --> 00:48:16,897
Grasea.
671
00:48:20,526 --> 00:48:22,069
Şey olan bir kadınla...
672
00:48:22,194 --> 00:48:25,739
Her an çocuk çıkabilecekken.
Beni biraz korkutuyor.
673
00:48:25,864 --> 00:48:30,661
O yüzden mutlu olmasını sağlamak için
öyleymiş gibi yapmam gerekiyor.
674
00:48:30,786 --> 00:48:32,538
Seni anladım.
675
00:48:32,663 --> 00:48:34,081
- Öyle işte.
- Tamam.
676
00:48:34,206 --> 00:48:36,875
Öyle bir şey olduğunu
tahmin etmeliydim.
677
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
- Ben bir şey sorabilir miyim?
- Evet.
678
00:48:42,005 --> 00:48:44,591
Hep böyle mi olacak?
679
00:48:47,427 --> 00:48:50,889
Bebek gelene kadar
sık dişini, tamam mı?
680
00:48:51,014 --> 00:48:57,271
En eğlenceli kısmının
daha en başındasınız, güven bana.
681
00:48:58,689 --> 00:49:00,440
Şey işte...
682
00:49:00,566 --> 00:49:03,777
- Çok zor da.
- Yok, yok. Sen...
683
00:49:03,902 --> 00:49:05,904
Her şey yoluna girecek.
684
00:49:32,806 --> 00:49:36,935
- Wanda, hayatımı kurtarıyorsun.
- Yapma, severek yapıyorum.
685
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
Mutfağı senin için temizledim.
686
00:49:39,229 --> 00:49:41,857
Sağ ol ama ben mangalımı getirdim.
687
00:49:42,691 --> 00:49:45,694
Mangal mı? Mangalda tatlı mı olurmuş?
688
00:49:45,819 --> 00:49:48,030
Bana güvenmen gerekecek.
689
00:49:48,155 --> 00:49:50,365
Evet. Kamp ateşi külahı.
690
00:49:50,490 --> 00:49:54,995
Külahı alıp içine marşmelov,
çikolata parçası ve kraker atıyorsun.
691
00:49:55,120 --> 00:49:57,998
Folyoya sarıp
beş dakika mangala atıyorsun.
692
00:49:58,123 --> 00:50:00,334
Alıp üstüne dondurma ekliyorsun.
693
00:50:00,459 --> 00:50:03,295
Kızının sınıfının kahramanı olacaksın.
694
00:50:03,378 --> 00:50:04,421
- Sevdim.
- Tamam.
695
00:50:04,546 --> 00:50:08,217
- Kulağa leziz geliyor.
- Sarı kutuyu kap güçlü adam.
696
00:50:08,342 --> 00:50:10,052
- Aldım.
- Ben mangalı alayım.
697
00:50:10,177 --> 00:50:11,553
Tamam.
698
00:50:11,678 --> 00:50:13,555
İyi misin? Yardım edeyim mi?
699
00:50:13,680 --> 00:50:16,183
- Bunda sırf şeker mi vardı?
- Evet.
700
00:50:16,308 --> 00:50:19,061
Ben de... Aslında mangalı da sen al.
701
00:50:19,186 --> 00:50:20,479
Tamam, alırım.
702
00:50:20,604 --> 00:50:22,606
- Aferin.
- Evet.
703
00:50:29,321 --> 00:50:33,200
Bana yardım etmeye
vakit ayırdığın için sağ ol.
704
00:50:33,909 --> 00:50:37,746
Seve seve. Burada olmasam
çocuklarımın bir işi için
705
00:50:37,871 --> 00:50:39,581
koşturuyor olurdum.
706
00:50:39,706 --> 00:50:43,043
Evet, öyle günleri hatırlarım.
Çok eğlenceliydi.
707
00:50:43,168 --> 00:50:46,088
Ben olsam "eğlenceli" demezdim
ama neyse.
708
00:50:51,426 --> 00:50:57,224
Biliyor musun, bunun karşılığında
seni yemeğe çıkarmam gerekecek.
709
00:50:57,349 --> 00:51:00,102
- Yok, gerekmez.
- Çıkarmak isterim.
710
00:51:02,229 --> 00:51:06,191
Tamam. Tabii randevu gibi falan olmaz.
Sadece...
711
00:51:06,316 --> 00:51:08,694
Yok, yok. Elbette olmaz. Hayır.
712
00:51:15,075 --> 00:51:18,412
Neden randevu olmasın?
Görüştüğün biri mi var?
713
00:51:20,080 --> 00:51:23,625
- İki kişi var. Bir erkek ve bir kadın.
- Gerçekten mi?
714
00:51:23,750 --> 00:51:26,587
Şey değil tabii... Aynı anda değil.
715
00:51:28,005 --> 00:51:29,840
Sana niye anlatıyorsam?
716
00:51:31,133 --> 00:51:34,469
Birden söyleyince
bana da bayağı saçma geldi.
717
00:51:34,595 --> 00:51:39,141
Yok, yok. Hiç saçma gelmiyor.
718
00:51:47,691 --> 00:51:49,234
Ne var?
719
00:51:49,359 --> 00:51:52,154
Buralarda böyle işler döndüğünü bilsem
720
00:51:52,279 --> 00:51:54,406
hiç gitmezdim.
721
00:51:54,531 --> 00:51:58,035
Tamam, yeter ama.
Sen şunları bir kontrol etsene.
722
00:52:36,949 --> 00:52:39,159
- Benim hatun buradaymış.
- Selam.
723
00:52:39,284 --> 00:52:41,745
- Nasılsın?
- İyiyim.
724
00:52:41,870 --> 00:52:43,872
- Hazır mısın?
- Evet.
725
00:52:51,296 --> 00:52:54,591
- İyi misin sen?
- Evet, evet.
726
00:52:54,716 --> 00:52:56,844
Gece uyuyabildin mi?
727
00:52:56,969 --> 00:52:58,971
Evet, uyudum sayılır.
728
00:53:00,472 --> 00:53:02,891
Şunu aradan çıkarsak iyi olacak.
729
00:53:04,268 --> 00:53:05,519
Evet.
730
00:53:07,104 --> 00:53:11,692
- Normalde bu işlere ben bakmam ama...
- Alice dönünce gelsek ya.
731
00:53:11,817 --> 00:53:15,612
Alice'i dosyayı
bir yere kaldırırken gördüm, yani...
732
00:53:15,737 --> 00:53:18,448
Yarısını eski eşiniz ödemeyecek miydi?
733
00:53:18,574 --> 00:53:21,660
Onun yerine ben halledeceğim.
734
00:53:21,785 --> 00:53:24,997
Tamam, harika.
Beni ilgilendirmez tabii.
735
00:53:26,206 --> 00:53:27,749
Çek alıyor musunuz?
736
00:53:27,875 --> 00:53:31,378
Evet ama belgeleri bulamazsam
miktarını söyleyemem.
737
00:53:31,503 --> 00:53:34,882
Kiliseye açık çek bırakmak olmaz,
değil mi?
738
00:53:35,007 --> 00:53:40,429
Tanrı ve kiliseye çek vermekle ilgili
bir espri yapmak iyi gider şu an.
739
00:53:40,554 --> 00:53:45,517
Evet ama biz burada Tanrı hakkında
pek espri yapmayız.
740
00:53:45,642 --> 00:53:46,768
Doğru.
741
00:53:46,894 --> 00:53:51,273
İncil'i şöyle bir okursanız
espriden pek anlamadığını görürsünüz.
742
00:53:51,398 --> 00:53:55,652
Bakın, işte buradaymış.
"Miles, Sarah." Harika.
743
00:53:55,777 --> 00:53:57,446
Ama niye böyle yapar ki?
744
00:53:57,571 --> 00:54:02,034
İnsan dosya yapma zahmetine girip
sonra niye içini boş bırakır?
745
00:54:02,159 --> 00:54:05,454
- Bunu bana niye yapar?
- Biz sonra gelelim.
746
00:54:05,579 --> 00:54:08,957
Hayati bir durum değil
ama gayet yerinde bir soru.
747
00:54:09,082 --> 00:54:11,585
Hazır gelmişken halletseydik Wanda.
748
00:54:11,710 --> 00:54:14,922
Yok, şeyden dedim...
Alice biliyor ya işte...
749
00:54:15,047 --> 00:54:17,549
Hep Alice'le konuştum ama şu an yok.
750
00:54:17,674 --> 00:54:20,135
Peder bu işlere bakmaya alışık değil.
751
00:54:20,260 --> 00:54:22,179
Başka biriyle görüşüyorum.
752
00:54:22,304 --> 00:54:25,098
- Pardon, anlamadım.
- Marshall'a dedim.
753
00:54:25,224 --> 00:54:28,810
Senin arkandan
başka biriyle görüşüyorum.
754
00:54:30,896 --> 00:54:32,856
- Sorun değil.
- Evet, sorun.
755
00:54:32,981 --> 00:54:35,484
Durum buyken düğünü sana ödetemem.
756
00:54:35,609 --> 00:54:40,906
- Doğru olmaz, yapamam.
- Tamam, ben zaten biliyorum.
757
00:54:41,031 --> 00:54:45,786
Şu İngilizce Profesörü Sophie'yle
görüşüyorsun, değil mi?
758
00:54:45,911 --> 00:54:47,746
Zaten biliyor musun?
759
00:54:47,871 --> 00:54:51,166
Sophie bir kadın ismi.
760
00:54:53,544 --> 00:54:56,463
Alice gelmiş mi, bir bakayım çünkü...
761
00:54:56,588 --> 00:54:58,507
Alice!
762
00:55:00,384 --> 00:55:02,010
Sorun yok.
763
00:55:10,978 --> 00:55:13,605
- Wanda, durur musun?
- Hayır, rezalet bu.
764
00:55:13,730 --> 00:55:15,566
Biraz durur musun lütfen?
765
00:55:15,691 --> 00:55:18,110
Sophie'yi ne zamandır biliyorsun?
766
00:55:18,235 --> 00:55:20,988
- Bir ay kadardır.
- Zaten o kadar oldu.
767
00:55:21,113 --> 00:55:23,657
- Sokağın karşısındaki Agnes.
- Evet.
768
00:55:23,782 --> 00:55:27,202
- Kocasından bira alıyorum.
- Evet, tanıyorum.
769
00:55:27,327 --> 00:55:30,372
Agnes verandanda
Sophie'yi öptüğünü görmüş.
770
00:55:30,497 --> 00:55:32,708
Billy'ye söylemiş, o da bana.
771
00:55:32,833 --> 00:55:36,128
Ne olmuş?
Masum bir öpücük de olabilirdi.
772
00:55:36,253 --> 00:55:39,298
Evinin oradan geçiyorum
ve arabasını görüyorum.
773
00:55:39,423 --> 00:55:43,385
Bazen geri dönerken
sabahları hâlâ orada oluyor.
774
00:55:43,510 --> 00:55:47,598
- İşletmen gereken bir restoran yok mu?
- Biliyorum ama bileğim.
775
00:55:47,723 --> 00:55:49,600
- Başlatma bileğine!
- Peki.
776
00:55:49,725 --> 00:55:52,060
Buna hiç sinirlenmedin sanki.
777
00:55:52,186 --> 00:55:54,188
Görüşmemize niye kızmadın ki?
778
00:55:54,313 --> 00:55:59,067
Kızdım ama ne bileyim,
belki iki kadın olduğunuzdandır.
779
00:56:00,068 --> 00:56:01,570
- Çok ayıp.
- Öyle mi?
780
00:56:01,695 --> 00:56:02,696
Evet.
781
00:56:02,821 --> 00:56:06,283
İki kadının
gerçek bir ilişkisi olamaz sanıyorsun.
782
00:56:06,408 --> 00:56:08,285
Şu an açmasan olmaz mı?
783
00:56:08,410 --> 00:56:10,412
Alo. Evet. Merhaba Sarah.
784
00:56:12,915 --> 00:56:15,792
Evet, tamam, yakındayım.
Hemen geliyorum.
785
00:56:19,922 --> 00:56:22,341
Bence artık görüşmeyelim.
786
00:56:22,466 --> 00:56:24,218
Benden ayrılıyor musun?
787
00:56:24,343 --> 00:56:26,345
Bence böylesi daha iyi.
788
00:56:30,557 --> 00:56:32,851
Keşke çocuklarından biri olsam.
789
00:56:32,976 --> 00:56:34,686
Ne demek şimdi o?
790
00:56:34,811 --> 00:56:37,689
Sana deli oluyorum,
benden ayrılıyorsun.
791
00:56:37,814 --> 00:56:41,360
Çocukların sana bok gibi davranıyor,
seni sömürüyor
792
00:56:41,485 --> 00:56:45,322
ama çağırdıkları anda
her şeyi bırakıp onlara koşuyorsun.
793
00:56:45,489 --> 00:56:47,783
Ne kadar yanıldığını açıklayamam.
794
00:56:47,908 --> 00:56:52,120
Peki. Gidip kazık kadar çocuklarına
yardım et.
795
00:57:10,639 --> 00:57:12,057
Anne.
796
00:57:12,933 --> 00:57:15,686
- Kızım gelmiş.
- Ne işin var burada?
797
00:57:15,811 --> 00:57:17,396
Haberleri izliyordum,
798
00:57:17,521 --> 00:57:21,358
senin şu oğlun televizyonu satmış,
aldı götürdü.
799
00:57:21,483 --> 00:57:25,821
- Ne oluyor, Mark'ın eşyaları nerede?
- Galiba onları da satmış.
800
00:57:25,946 --> 00:57:29,032
- TV'yi daha pahalıya satabilirdin.
- Mark!
801
00:57:29,157 --> 00:57:31,076
- Annemi mi aradın?
- Herhâlde.
802
00:57:31,201 --> 00:57:36,206
- Anneannemi aramıştım, herkes geldi.
- Mark, ne oluyor? Eşyaların nerede?
803
00:57:36,331 --> 00:57:37,916
Anneannemi niye aradın?
804
00:57:38,041 --> 00:57:41,420
Adam işe gitmeden
bu klimayı 1A'ya götürmem lazım.
805
00:57:41,545 --> 00:57:44,506
- Para istemek için aramış.
- Öyle mi anne?
806
00:57:45,424 --> 00:57:50,554
Beni bankaya götürmesini istedim
ama Sarah beni doğruca buraya getirdi.
807
00:57:50,679 --> 00:57:52,389
Tartışıp duruyorlar.
808
00:57:52,514 --> 00:57:54,349
- Niye para lazım?
- Değil.
809
00:57:54,474 --> 00:57:58,103
- Uyuşturucu meselesi mi?
- Hayır, yıllardır kullanmadım.
810
00:57:58,228 --> 00:58:00,355
Bırak şunu, fıtığın çıkacak.
811
00:58:00,480 --> 00:58:03,483
Uyuşturucu değil. Annene söyle Mark.
812
00:58:03,609 --> 00:58:06,320
- Tamam, önemli bir şey değil.
- Değil mi?
813
00:58:06,445 --> 00:58:08,780
- Ne demek değil?
- Önemli olmayan ne?
814
00:58:08,906 --> 00:58:11,366
Mark orduya yazılmış.
815
00:58:12,659 --> 00:58:15,746
- Anlamadım.
- Evet, orduya yazılmış.
816
00:58:15,871 --> 00:58:18,207
Çok mu önemli bir şey yani?
817
00:58:18,332 --> 00:58:22,628
Bildiğimiz ordu mu?
Savaşa gidip kurşun yenen yer mi?
818
00:58:22,753 --> 00:58:26,298
- O ordu mu?
- Silahlı kuvvetlerde binlerce iş var.
819
00:58:26,423 --> 00:58:29,510
Sırf o değil.
Cip tamircisi olabiliyorsun.
820
00:58:29,635 --> 00:58:32,596
Cip tamir etmek için mi
orduya katıldın yani?
821
00:58:32,721 --> 00:58:34,806
Burada tamir etsen olmaz mıydı?
822
00:58:34,932 --> 00:58:37,309
Tamirci olmak istemiyorum, örnekti.
823
00:58:37,434 --> 00:58:40,103
Aklına gelen ilk örneği istemiyorsun.
824
00:58:40,229 --> 00:58:43,023
- Tamam Sarah.
- Sorun ben miyim şimdi?
825
00:58:43,148 --> 00:58:45,192
Şu an niye herkes evimde?
826
00:58:45,317 --> 00:58:46,818
- Beni sen getirdin.
- Biliyorum.
827
00:58:46,944 --> 00:58:49,988
Sarah, otur.
Bu nasıl olabiliyor ki Mark?
828
00:58:50,113 --> 00:58:51,740
Daha yeni tutuklandın.
829
00:58:51,865 --> 00:58:55,077
Dediğim gibi
Gary şikâyetini geri çekti.
830
00:58:55,202 --> 00:58:56,495
Anneannemi aradım
831
00:58:56,620 --> 00:58:59,540
çünkü biraz
borç alabilirim diye düşündüm
832
00:58:59,665 --> 00:59:02,793
çünkü sıfırı tükettim ve şey...
833
00:59:04,253 --> 00:59:07,589
Ordu hemen para verir mi,
zaman mı alır, bilemedim.
834
00:59:07,714 --> 00:59:12,386
Hayır, orduda paraya ihtiyacın yok
çünkü her şeyi onlar karşılıyor.
835
00:59:16,306 --> 00:59:19,226
Şey, elden borçlarım da vardı.
836
00:59:19,351 --> 00:59:21,436
- İşte oldu.
- Sarah, lütfen...
837
00:59:21,562 --> 00:59:24,690
Sana sorduğum her sorunun
niye beş cevabı var?
838
00:59:24,815 --> 00:59:26,400
Yarın teslim olurken...
839
00:59:26,525 --> 00:59:28,193
Yarın mı?
840
00:59:30,028 --> 00:59:34,575
Evet, birkaç hafta önce yazıldım.
Louisiana'ya gidiyorum.
841
00:59:35,868 --> 00:59:37,411
Yok, yarın gidemezsin.
842
00:59:37,536 --> 00:59:40,414
Ertelemen gerektiğini söylersin.
843
00:59:40,539 --> 00:59:41,957
Baban arasın onları.
844
00:59:42,082 --> 00:59:45,502
Anne, oldu artık, yazıldım.
Yarın gidiyorum, bitti.
845
00:59:47,796 --> 00:59:49,798
Öylece gidecektin yani.
846
01:00:00,517 --> 01:00:03,437
Beni götürürsen
otobüse binmemiş olurum.
847
01:00:07,649 --> 01:00:09,067
Eğer istersen.
848
01:00:11,737 --> 01:00:14,156
Şunu indirmem gerek.
849
01:00:24,958 --> 01:00:26,960
Çok üzgünüm anne.
850
01:00:29,796 --> 01:00:35,219
Hâlini gördünüz, çok sıska ve narin.
Orduya bir hafta bile nasıl dayanacak?
851
01:00:35,344 --> 01:00:40,224
- Asıl hapishaneye nasıl dayanacaktı?
- Hapsi boylayacak gibiydi de.
852
01:00:40,349 --> 01:00:42,851
Yok, hapse düşmesine izin vermezdim.
853
01:00:42,976 --> 01:00:46,021
Her şeyi kontrol edemezsin.
854
01:00:56,156 --> 01:00:58,951
Artık kızlarla çıkıyormuşsun diyorlar.
855
01:01:00,285 --> 01:01:03,080
Seninle o konuya girmeyeceğim.
856
01:01:10,170 --> 01:01:12,422
Biraz daha Mark'ı mı konuşalım?
857
01:01:13,966 --> 01:01:16,176
Diyecek ne kaldı ki?
858
01:01:19,012 --> 01:01:20,430
Anne.
859
01:01:22,599 --> 01:01:24,601
Onu bitirecek misin?
860
01:02:19,031 --> 01:02:22,534
Diyorum bak sana,
şimdiki arabaları resmen
861
01:02:22,659 --> 01:02:25,829
kartondan,
kompozit saçmalıklardan yapıyorlar.
862
01:02:25,954 --> 01:02:30,876
Bu araba şey,
böyle taşaklı bir Amerikan arabası.
863
01:02:31,001 --> 01:02:32,211
Anlatabildim mi?
864
01:02:34,129 --> 01:02:35,547
Sağ ol.
865
01:02:42,095 --> 01:02:43,514
Aman be!
866
01:02:48,060 --> 01:02:49,478
Wanda.
867
01:02:49,603 --> 01:02:53,148
Feneri bugün burada mı söndüreceksin?
868
01:02:53,273 --> 01:02:55,943
Allison'la tartıştık.
869
01:02:56,068 --> 01:02:58,862
- Öyle mi? Ne hakkında?
- Para.
870
01:02:58,987 --> 01:03:03,825
Vay, ne kadar da sıra dışı.
Parayla aran çok iyidir oysa.
871
01:03:06,828 --> 01:03:09,623
Senin de ilişkilerle aran çok iyidir.
872
01:03:09,748 --> 01:03:11,625
Hadi oradan.
873
01:03:11,750 --> 01:03:16,338
Neyse, evet, çok kızdı.
O da arabamı satmamı istiyor.
874
01:03:18,090 --> 01:03:19,925
İyi.
875
01:03:20,050 --> 01:03:24,471
Klasik olmanın ne anlama geldiğini
anlayan kalmadı mı?
876
01:03:24,596 --> 01:03:28,267
O arabayı artık üretmiyorlar demek.
877
01:03:28,392 --> 01:03:31,520
Başka hiç üretilmeyecek.
878
01:03:31,645 --> 01:03:34,565
Bu öyle bir şey ki...
Kıymeti bilinmeli.
879
01:03:34,690 --> 01:03:37,568
Allison bu fikrine katılmıyor mu?
880
01:03:37,693 --> 01:03:43,073
Hayır. Sinirlendiği zamanlarda
benzin döküp yakacağını söylüyor.
881
01:03:44,157 --> 01:03:46,368
Aynısı benim de aklımdan geçti.
882
01:03:46,493 --> 01:03:49,371
Niye herkes
ondan bu kadar nefret ediyor?
883
01:03:50,414 --> 01:03:52,457
- Hop!
- İyi misin?
884
01:03:52,583 --> 01:03:53,792
Evet.
885
01:03:54,960 --> 01:03:58,213
- Tamam.
- Evet, iyiyim. Araba kullanabilirim.
886
01:04:00,465 --> 01:04:02,885
Üzgünüm, para üstünü rica edeceğim.
887
01:04:06,138 --> 01:04:09,349
Mark sana
orduya yazıldığını söyledi mi?
888
01:04:09,474 --> 01:04:10,893
Evet.
889
01:04:11,685 --> 01:04:14,021
Evet, yaklaşık bir hafta önce.
890
01:04:14,146 --> 01:04:16,732
Ne? Yeni görüştük, bir şey söylemedin.
891
01:04:16,857 --> 01:04:20,569
Ne bileyim,
önce sana söylemiştir diye düşündüm.
892
01:04:20,694 --> 01:04:23,697
Peki bu konuda ne yapacağız?
893
01:04:23,822 --> 01:04:27,409
Bana kalırsa
ordu Mark'a biraz iyi gelebilir.
894
01:04:28,952 --> 01:04:30,996
Başka bir ülkeye gidip
895
01:04:31,121 --> 01:04:34,958
adam öldürünce veya arkadaşları
önünde ölünce ne olacak?
896
01:04:35,083 --> 01:04:38,712
Mark artık çocuk değil Wanda.
Sandığından daha güçlü.
897
01:04:38,837 --> 01:04:39,880
Ama ordu.
898
01:04:40,005 --> 01:04:43,425
Bence artık
bir düzene ihtiyacı olduğunun farkında
899
01:04:43,550 --> 01:04:47,262
ve daha ulvi bir amacı olsun istiyor.
900
01:04:48,096 --> 01:04:51,016
Ulvi amaçmış... Yoga yapsın o zaman.
901
01:04:51,141 --> 01:04:57,147
Ayrıca bence
tüm vaktini seninle geçirmemesi
902
01:04:57,272 --> 01:04:59,233
çok da fena olmaz.
903
01:04:59,358 --> 01:05:01,735
Onu zar zor görüyorum.
904
01:05:01,860 --> 01:05:07,032
Evet ama başı derde girince
ilk seni arıyor. Sarah ve annen gibi.
905
01:05:07,157 --> 01:05:09,576
Bu söylediğin çok saçma.
906
01:05:09,701 --> 01:05:14,373
Ne zaman, ne lazım olsa
işini bırakıp imdada koşuyorsun.
907
01:05:14,498 --> 01:05:16,500
Hayır, bu doğru değil.
908
01:05:28,846 --> 01:05:32,266
- Ben açayım mı?
- Yok, ben açarım. Sağ ol. Alo.
909
01:05:32,391 --> 01:05:35,435
- En sevdiğin annen ben.
- Selam anne, nasılsın?
910
01:05:35,561 --> 01:05:38,146
Kumarhaneye gelip beni alman lazım.
911
01:05:38,272 --> 01:05:42,734
Kumarhaneye mi?
Daha iki saat önce seni eve bıraktım.
912
01:05:42,860 --> 01:05:46,864
Biliyorum ama kızlar gelmek isteyince
ben de onlara takıldım.
913
01:05:46,989 --> 01:05:50,158
Sorun şu ki
pokerde çok fazla para kazandım.
914
01:05:50,284 --> 01:05:54,705
Buraya gel ki ikimiz de
kazancımın yarısını nakde çevirelim,
915
01:05:54,830 --> 01:05:56,331
vergi ödemeyeyim.
916
01:05:56,456 --> 01:05:59,209
- Anne...
- Sana ihtiyacım var Wanda.
917
01:05:59,334 --> 01:06:02,588
Pokerci kızlar
beni ortada bırakıp çekti gitti.
918
01:06:04,006 --> 01:06:07,342
Sarah'nın düğünü için
sana 500 dolar veririm.
919
01:06:13,807 --> 01:06:16,602
Tamam, bana 45 dakika ver, olur mu?
920
01:06:16,727 --> 01:06:18,729
- Seni seviyorum.
- Ben de.
921
01:06:23,442 --> 01:06:24,943
Hiç başlama, tamam mı?
922
01:06:25,068 --> 01:06:30,782
Ağzımdan bir şey çıktı mı? Herkes gibi
eve bırakılmanın tadını çıkarıyorum.
923
01:06:37,164 --> 01:06:40,167
OTEL
KUMARHANE
924
01:06:43,378 --> 01:06:46,465
Anne, orada bekle.
Park edip geleyim, parayı...
925
01:06:46,590 --> 01:06:48,425
Yok, gerek kalmadı.
926
01:06:48,550 --> 01:06:50,677
Dur. Neden?
927
01:06:50,802 --> 01:06:53,889
Otururken biraz bekleyeceğimi
fark ettim.
928
01:06:54,014 --> 01:06:57,434
O sırada
birkaç el daha atarım diye düşündüm.
929
01:06:58,852 --> 01:07:01,522
Bütün parayı kayıp mı ettin yani?
930
01:07:01,647 --> 01:07:05,192
Yok, 200 dolarla çıktım.
931
01:07:05,317 --> 01:07:08,278
Beni aradığında
ne kadar kârdaydın anne?
932
01:07:09,196 --> 01:07:11,907
- 4.000'den biraz fazla.
- Anne!
933
01:07:12,032 --> 01:07:16,578
- Lütfen bağırma, hastayım.
- Hayat boyu o bahaneye sığınamazsın.
934
01:07:16,703 --> 01:07:18,705
Kaybettiğim eli görecektin.
935
01:07:18,830 --> 01:07:20,832
Hiç umurumda değil.
936
01:07:36,306 --> 01:07:38,976
Eli fuldü.
Üçlüleri ve sekizlileri vardı.
937
01:07:39,101 --> 01:07:42,437
Anne, duymak istemediğimi söyledim.
938
01:07:42,563 --> 01:07:45,899
İyi. Belki içten içe
bilmek istiyorsundur dedim.
939
01:07:46,024 --> 01:07:48,110
- Hiç istemiyorum.
- Peki.
940
01:07:50,946 --> 01:07:52,072
Nereye?
941
01:08:08,046 --> 01:08:10,674
- Nereye gidiyorsun?
- Bilmiyorum.
942
01:08:13,302 --> 01:08:15,512
Niye bu kadar kızgınsın?
943
01:08:19,140 --> 01:08:22,769
Her gün, bütün gün
birilerini bir yerlere götürüyorum,
944
01:08:22,895 --> 01:08:24,813
arkalarını temizliyorum.
945
01:08:24,938 --> 01:08:26,148
Herkes kim?
946
01:08:27,149 --> 01:08:28,942
Sen, Sarah, Mark.
947
01:08:29,067 --> 01:08:32,613
Mark için yapmadığım kalmadı,
gidip orduya yazıldı.
948
01:08:32,738 --> 01:08:36,617
Onu yüzüstü bırakmış gibiyim,
gidip köprüden atlamış kadar oldu.
949
01:08:37,576 --> 01:08:38,993
Atlamadı Wanda.
950
01:08:39,118 --> 01:08:40,828
Düğüne de param yok.
951
01:08:40,953 --> 01:08:43,624
- Neden?
- Henry ha bire çocuk yaptığından.
952
01:08:43,749 --> 01:08:45,501
Payına düşeni veremeyecek.
953
01:08:45,626 --> 01:08:46,667
Pislik.
954
01:08:46,752 --> 01:08:49,379
Marshall teklif etti
ama "Olmaz." dedim.
955
01:08:49,505 --> 01:08:52,966
"Her nedense bir kadınla
arkandan ilişki yaşıyorum."
956
01:08:53,091 --> 01:08:55,135
- O ne dedi?
- Zaten biliyormuş.
957
01:08:55,260 --> 01:08:57,136
Agnes ile Billy söylemiş.
958
01:08:57,261 --> 01:09:01,058
Ah, o Agnes yok mu...
Ağzında bakla ıslanmaz.
959
01:09:01,183 --> 01:09:03,977
Yani Marshall senden ayrıldı mı?
960
01:09:04,102 --> 01:09:06,438
Hayır, ben ondan ayrıldım.
961
01:09:06,563 --> 01:09:10,817
- Neden?
- Çünkü arkasından ilişki yaşıyorum.
962
01:09:10,943 --> 01:09:13,612
İlişkimizin yürümediği oradan belli.
963
01:09:13,737 --> 01:09:16,406
Sen de gidip bütün o parayı batırdın!
964
01:09:16,532 --> 01:09:18,367
Onun konuyla ne alakası...
965
01:09:21,495 --> 01:09:26,250
- Söyle ona, belediyeye gidip evlensin.
- Ama istediği o değil anne.
966
01:09:26,375 --> 01:09:28,335
Her istediğimiz olmuyor.
967
01:09:28,460 --> 01:09:32,631
Ona sürekli yardım etmesen
Sarah'ya da sonunda dank edecek.
968
01:09:32,756 --> 01:09:35,676
O zaman kim edecek anne?
Hep ben ediyorum.
969
01:09:35,801 --> 01:09:37,886
Doğacak çocuğa hep kim bakacak?
970
01:09:38,011 --> 01:09:40,889
Ordudan atılınca
Mark'ı kim gidip alacak?
971
01:09:41,014 --> 01:09:44,184
Daha yeni
Henry'nin çocuklarının oyununa gittim.
972
01:09:44,309 --> 01:09:46,687
Kocam değil, çocuklar benim değil.
973
01:09:46,812 --> 01:09:48,772
Telefonunu açma sen de.
974
01:09:48,897 --> 01:09:53,068
- Benim istediklerim ne olacak?
- Sen ne yapmak istiyorsun?
975
01:09:53,193 --> 01:09:55,404
Bilmiyorum.
976
01:09:55,529 --> 01:09:58,156
Bilmiyorsan kim sana engel oluyor?
977
01:09:58,282 --> 01:10:02,160
Telefonum susmuyor ki.
Beş dakika kafamı dinleyemiyorum.
978
01:10:02,286 --> 01:10:05,497
Dedim ya, telefonunu açma sen de.
979
01:10:05,622 --> 01:10:09,251
O zaman seni kumarhaneye
geri götüreyim, eve yürürsün.
980
01:10:09,376 --> 01:10:11,170
Ben 150 yaşındayım.
981
01:10:11,295 --> 01:10:15,799
Çok uzun zaman önce öğrendim ki
hayat istediğin gibi olmuyor.
982
01:10:21,305 --> 01:10:24,183
Farkındaysan
sigarayı bırakmaya çalışıyorum.
983
01:10:25,726 --> 01:10:29,855
Bağırmamdan bıktığın için
yanımda içmiyorsun sandım.
984
01:10:29,980 --> 01:10:34,610
Hayır, senin için önemli olduğunu
bildiğimden gayret ediyorum.
985
01:10:41,074 --> 01:10:42,743
Nasıl gidiyor?
986
01:10:44,369 --> 01:10:47,664
İyi anlarım oluyor,
kötü anlarım oluyor.
987
01:10:48,749 --> 01:10:50,876
Ama söylemek istediğim şu,
988
01:10:51,001 --> 01:10:56,673
seni dinlemediğimi sandığını biliyorum
ama aslında dinliyorum.
989
01:10:56,798 --> 01:11:00,093
Mark ve Sarah için de aynısı geçerli.
990
01:11:04,139 --> 01:11:06,433
Buna inanmayı isterim.
991
01:11:07,434 --> 01:11:10,771
Haklı olduğunda
bunu itiraf etmeyi sevmiyoruz.
992
01:11:14,566 --> 01:11:17,444
Haklı mıyım yani sence?
993
01:11:20,239 --> 01:11:22,282
Çok fazla konuştum.
994
01:11:23,784 --> 01:11:29,248
Bunu yapmamın tek sebebi o, anne.
Haklı olduğum için yapıyorum.
995
01:11:29,373 --> 01:11:31,959
Sürekli haklı olmak zor.
996
01:12:01,405 --> 01:12:02,823
Yine mi sarhoşsun?
997
01:12:04,408 --> 01:12:07,536
Ziyaretine gelen herkesi
böyle mi karşılarsın?
998
01:12:07,661 --> 01:12:10,163
Çok yorucu ve uzun bir gün geçirdim.
999
01:12:10,289 --> 01:12:12,958
Bence sen en iyisi evine git.
1000
01:12:13,083 --> 01:12:16,461
Üzüldüm. İstersen oturalım,
ne istersen onu yapalım.
1001
01:12:16,587 --> 01:12:19,798
- Seninle Boston'a taşınmayacağım.
- Neden?
1002
01:12:19,923 --> 01:12:23,802
Dostlarınla takılıp
eve gelmeni beklemekten daha kötüsünü
1003
01:12:23,927 --> 01:12:26,763
- hayal edemiyorum da ondan.
- Öyle olmaz ki.
1004
01:12:26,889 --> 01:12:31,602
- Orada dostlarınla tanışır mıyım?
- Kendin arkadaş edinirsin diyordum.
1005
01:12:31,727 --> 01:12:34,396
Benimle görülmekten utanıyorsun.
1006
01:12:34,521 --> 01:12:38,233
Yok, hayatımın farklı alanlarını
ayrı tutmayı seviyorum.
1007
01:12:38,358 --> 01:12:39,776
Pek çok insan gibi.
1008
01:12:39,902 --> 01:12:42,571
Takılmayı sevdiğin
ilginç insanlar var,
1009
01:12:42,696 --> 01:12:45,699
bir de sevişmeyi sevdiğin
bu yaşlı kadın var.
1010
01:12:45,824 --> 01:12:50,621
Sen erkek, ben kadın olsam
asla böyle düşünmezdin.
1011
01:12:50,746 --> 01:12:52,956
Tamam mı? Ayrıca seks de harika.
1012
01:12:53,081 --> 01:12:55,542
Hayır. Seks, seks işte.
1013
01:12:55,667 --> 01:12:58,795
Niye hakkında
şiir yazmaya çalışıyorsun ki?
1014
01:12:58,921 --> 01:13:01,131
- Sadece seks Sophie.
- Sadece mi?
1015
01:13:01,256 --> 01:13:03,300
Evet. Seks, hayatın bir kısmı.
1016
01:13:03,425 --> 01:13:08,180
Ama ben biriyle
hayatın tamamını yaşamak istiyorum.
1017
01:13:08,305 --> 01:13:11,600
- Marshall'la öyle misin?
- Hayır, ondan ayrıldım.
1018
01:13:11,725 --> 01:13:15,062
- Yani beni seçtin.
- Hayır, hayır.
1019
01:13:16,271 --> 01:13:19,691
Senden de ayrılmam gerekiyor. Bitti.
1020
01:13:27,991 --> 01:13:31,703
Son kez sevişeceğimiz
anlamına mı geliyor bu yani?
1021
01:13:31,828 --> 01:13:34,289
Hayır canım, gitmen gerekiyor demek.
1022
01:13:36,083 --> 01:13:37,292
Kusura bakma.
1023
01:15:07,674 --> 01:15:11,178
- Otobüs şeridine park ettin.
- Bin.
1024
01:15:11,303 --> 01:15:16,892
Orduya katılmayayım diye beni kaçırman
muhtemelen federal suç olur.
1025
01:15:26,735 --> 01:15:28,195
Pekâlâ.
1026
01:15:59,893 --> 01:16:01,895
Hiç gerek yoktu aslında.
1027
01:16:03,063 --> 01:16:04,481
Biliyorum.
1028
01:16:05,941 --> 01:16:08,360
Senin yaptığına da hiç gerek yoktu.
1029
01:16:13,156 --> 01:16:15,200
Biraz vardı.
1030
01:16:40,517 --> 01:16:41,518
Sağ ol.
1031
01:16:43,520 --> 01:16:46,231
Bir şey demeyeceksen niye geldin ki?
1032
01:16:46,356 --> 01:16:47,357
Gel buraya.
1033
01:17:00,329 --> 01:17:01,663
Sağ ol anne.
1034
01:19:41,073 --> 01:19:43,534
Olamaz, yine gevşetmesi gerekecek.
1035
01:19:43,659 --> 01:19:45,536
Bakalım ne diyecek, olur mu?
1036
01:19:45,661 --> 01:19:48,705
- Benim suçum, ha bire yiyorum.
- Yemen gerek.
1037
01:19:48,830 --> 01:19:50,541
Kahvaltıda dürüm yedim,
1038
01:19:50,666 --> 01:19:53,961
o kadar iyiydi ki
Eugene'e bir tane daha aldırdım.
1039
01:19:54,086 --> 01:19:55,963
Şimdi de çok sancım var.
1040
01:19:56,088 --> 01:19:57,381
Biraz otursana.
1041
01:19:57,506 --> 01:19:59,967
- Bununla oturamam ki.
- Çıkaralım mı?
1042
01:20:00,092 --> 01:20:03,053
- Bir an önce bitse daha iyi.
- Peki.
1043
01:20:05,472 --> 01:20:09,142
Kuzenlerle konuştun mu?
Kesin geliyorlar, değil mi?
1044
01:20:09,268 --> 01:20:12,855
Aslında Sarah,
konuşmamız gereken bir şey var.
1045
01:20:14,857 --> 01:20:17,985
İşler iyiyse "Böceğim",
terslik varsa "Sarah".
1046
01:20:18,110 --> 01:20:20,487
- Ne oldu?
- Baban.
1047
01:20:20,612 --> 01:20:22,823
- Öldü mü?
- Hayır, ölmedi.
1048
01:20:22,948 --> 01:20:24,199
- Ölüyor mu?
- Yok.
1049
01:20:24,324 --> 01:20:28,453
Düğün için
payına düşen parayı denkleştiremiyor.
1050
01:20:38,088 --> 01:20:40,507
Böyle olacağı belliydi.
1051
01:20:41,383 --> 01:20:44,928
Yeni aile kurdu,
Sarah ile Mark'ın pabucu dama atıldı.
1052
01:20:45,053 --> 01:20:47,723
Yok canım, öyle değil.
Seni çok seviyor.
1053
01:20:50,434 --> 01:20:51,852
Tanrım!
1054
01:20:53,562 --> 01:20:56,440
Düğün olmayacaksa
gelinliği niye deniyorum?
1055
01:20:56,565 --> 01:21:01,445
- Giyip belediyede evlenebilirsin.
- Anne, çok banal, öyle istemem.
1056
01:21:01,570 --> 01:21:04,865
Tamam, bak,
düğün için 8.000 dolar toparladım.
1057
01:21:04,990 --> 01:21:06,825
Parayı size vereyim.
1058
01:21:06,950 --> 01:21:08,994
- Sorun para değil.
- Biliyorum.
1059
01:21:09,119 --> 01:21:12,456
Kendinize bir şey alırsınız,
balayına çıkarsınız.
1060
01:21:12,581 --> 01:21:17,294
- O gün kilisede evlenmek istiyordum!
- Biliyorum.
1061
01:21:17,419 --> 01:21:19,838
Pirinç atsınlar istiyordum, bir de...
1062
01:21:19,963 --> 01:21:23,800
Babam koluma girip beni koridordan...
1063
01:21:25,969 --> 01:21:27,971
Biliyorum, üzgünüm canım.
1064
01:21:34,561 --> 01:21:38,524
- Bu dürümler beni öldürecek.
- Elbise nasıl oldu?
1065
01:21:40,484 --> 01:21:41,485
Böceğim...
1066
01:21:42,861 --> 01:21:44,279
Böceğim...
1067
01:21:46,615 --> 01:21:47,616
Peki.
1068
01:21:47,741 --> 01:21:50,494
- Şey... Peki, yürü.
- Dürüm değil galiba.
1069
01:21:50,619 --> 01:21:53,247
Ben şey...
Ayakkabılarını aldım. Tamam.
1070
01:21:53,372 --> 01:21:56,250
Parasını ödeyeceğim.
Geri geleceğiz. Gidelim.
1071
01:21:56,375 --> 01:21:58,085
Kusura bakmayın!
1072
01:21:59,920 --> 01:22:01,421
Hazır değilim ki.
1073
01:22:01,547 --> 01:22:04,466
Ben bu bebeği doğuramam.
Önce düğün olacaktı.
1074
01:22:04,550 --> 01:22:05,551
Biliyorum.
1075
01:22:05,634 --> 01:22:08,178
Düğün mükemmel olacaktı,
önce olacaktı.
1076
01:22:08,303 --> 01:22:09,888
Planım var, tamam mı?
1077
01:22:10,013 --> 01:22:13,016
- Nefes al sen lütfen.
- Planın ne?
1078
01:22:14,101 --> 01:22:16,061
- Hazır değilim.
- Tamam, dur.
1079
01:22:16,186 --> 01:22:18,522
- Ne yapıyorsun?
- Hazır değilim!
1080
01:22:18,647 --> 01:22:20,732
Aman Tanrım!
1081
01:22:20,858 --> 01:22:21,859
- Sarah!
- Ne?
1082
01:22:21,984 --> 01:22:23,652
Kalbime indireceksin!
1083
01:22:24,820 --> 01:22:26,029
Tamam, yoldalar.
1084
01:22:26,154 --> 01:22:27,781
- İçeri girelim.
- Olmaz.
1085
01:22:27,906 --> 01:22:32,411
- İçeri! Bebeği kaldırımda doğuracak.
- Deniyorum anne!
1086
01:22:32,536 --> 01:22:34,037
- İki saniye.
- Burada.
1087
01:22:34,162 --> 01:22:36,498
- Burada yapmak zorundayız.
- Tamam.
1088
01:22:36,623 --> 01:22:38,667
- Hadi.
- Sıra sende Peder.
1089
01:22:38,792 --> 01:22:41,336
- Evet, sağ ol evladım.
- Nefes al canım.
1090
01:22:41,420 --> 01:22:43,255
- Frak gömleği giy dedim.
- Bu da gömlek.
1091
01:22:43,380 --> 01:22:45,132
Merak etme, sorun yok.
1092
01:22:45,257 --> 01:22:47,759
Sayın konuklar, bugün burada...
1093
01:22:47,885 --> 01:22:49,136
Geç orayı.
1094
01:22:51,054 --> 01:22:54,349
Evlilik nedir? Evlilik, birliktir.
1095
01:22:54,474 --> 01:22:56,810
"Evet" kısmına geçmen gerekecek.
1096
01:22:56,935 --> 01:22:59,104
Yoksa bebeği üstüne doğuracağım.
1097
01:22:59,229 --> 01:23:02,608
Amanın! Peder, kusura bakma.
Uygunsuz oldu böyle.
1098
01:23:02,733 --> 01:23:05,444
- Bunun için çok minnettarım.
- Ne demek?
1099
01:23:05,569 --> 01:23:07,404
- Nereden buldun bunu?
- Anne.
1100
01:23:07,529 --> 01:23:08,906
Başlayalım mı?
1101
01:23:09,031 --> 01:23:12,201
- Bu adamı eşin olarak alıyor musun?
- Evet!
1102
01:23:12,326 --> 01:23:15,662
- Sen de bu kadını eşin olarak...
- Evet, evet!
1103
01:23:15,787 --> 01:23:19,249
- Sizi karı koca ilan ediyorum.
- Çok güzel, sağ ol.
1104
01:24:01,500 --> 01:24:04,878
- Şu yaptığımıza baksana.
- Saç kesimimiz aynı.
1105
01:24:08,298 --> 01:24:10,300
Uyandı mı?
1106
01:24:14,888 --> 01:24:16,890
Amanın da aman.
1107
01:24:22,062 --> 01:24:23,981
Müthiş bir çocuk.
1108
01:24:24,106 --> 01:24:26,233
Bir dakika önce gözlerini açtı.
1109
01:24:26,358 --> 01:24:30,737
Amanın da aman.
1110
01:24:32,698 --> 01:24:35,075
Sen nasılsın Eugene?
1111
01:24:37,035 --> 01:24:41,582
Her şey çok üst üste geldi
ama neyse ki eğlenceli kısmı başladı.
1112
01:24:44,209 --> 01:24:47,504
- İyi iş çıkardım mı anne?
- Çok iyiydin böceğim.
1113
01:24:56,096 --> 01:24:59,349
Keşke Mark da olsa.
Bir gün bekleyemedi mi?
1114
01:24:59,474 --> 01:25:03,812
Bebeği erken doğuracağını
nereden bilsin çocuk?
1115
01:25:03,937 --> 01:25:08,442
- Evet, zaten çocuğa iyi örnek olmazdı.
- Peki.
1116
01:25:08,567 --> 01:25:11,153
Hiç hoş değil, kardeşin o senin.
1117
01:25:11,278 --> 01:25:15,073
- Anladın işte, keşke burada olsa.
- Evet.
1118
01:25:15,199 --> 01:25:18,827
Peki. Baban gelmek üzereymiş,
o yüzden ben gidip...
1119
01:25:18,952 --> 01:25:22,122
- Başka yerde mi olacaksın?
- Kahve alayım, evet.
1120
01:25:24,374 --> 01:25:26,793
Merhaba.
1121
01:25:26,919 --> 01:25:30,380
Dünyanın en güzel bebeği misin sen?
1122
01:25:30,506 --> 01:25:32,257
Bana gülümsedi.
1123
01:25:32,382 --> 01:25:34,760
- Benim gülümsememi almış.
- Evet.
1124
01:25:40,307 --> 01:25:42,309
Selamlar anneanne.
1125
01:25:46,647 --> 01:25:49,066
- Neredesin sen?
- Aradığında işteydim.
1126
01:25:49,191 --> 01:25:50,692
Erken çıkamadın mı?
1127
01:25:50,817 --> 01:25:53,487
Çıktım ama çocukları biri almalıydı.
1128
01:25:53,612 --> 01:25:56,281
- Eşin alsaydı.
- Çalışıyor. Neyin var?
1129
01:25:56,406 --> 01:26:01,203
- Bilmem. Kızın evlenip çocuk doğurdu.
- Evet ve ben de buradayım.
1130
01:26:01,328 --> 01:26:02,746
- Kızgın mısın?
- Evet.
1131
01:26:02,871 --> 01:26:07,000
- Öyle mi?
- Mark'a daha iyi sahip çıkabilirdin.
1132
01:26:07,125 --> 01:26:09,127
Tanrım. Peki.
1133
01:26:10,254 --> 01:26:13,465
Mark gayet iyi. Ona bir şey olmayacak.
1134
01:26:13,590 --> 01:26:16,385
Orduya katıldığı için mi kızgınsın,
1135
01:26:16,510 --> 01:26:21,390
yoksa onu her gün göremeyeceğin
ve çamaşırını yıkayamayacağın için mi?
1136
01:26:21,515 --> 01:26:22,516
Bir iyilik yap.
1137
01:26:22,641 --> 01:26:25,811
Eugene başka yerde iş bulsa
ne yapacaksın?
1138
01:26:25,936 --> 01:26:28,313
- İş mi arıyor?
- Hayır, iş aramıyor.
1139
01:26:28,438 --> 01:26:34,027
Diyorum ki böyle şeyler olur Wanda.
Artık aileler böyle, dağılıyorlar.
1140
01:26:34,152 --> 01:26:36,530
Yılda bir iki kere görüşüyorsun.
1141
01:26:36,655 --> 01:26:39,491
Noel'de, iki Şükran Günü'nde bir.
Neyse...
1142
01:26:39,616 --> 01:26:41,535
- Harika, sağ ol.
- Tamam.
1143
01:26:41,660 --> 01:26:45,789
Bak, seninle ilgilenen
Marshall gibi iyi biriyle tanıştığında
1144
01:26:45,914 --> 01:26:48,542
bu defa onu fırlatıp atma istersen.
1145
01:26:48,667 --> 01:26:50,586
- Hey, Henry.
- Efendim?
1146
01:26:50,711 --> 01:26:52,087
Canın cehenneme.
1147
01:27:29,458 --> 01:27:31,960
- Nasıl gidiyor?
- Bitkin gözüküyorsun.
1148
01:28:19,049 --> 01:28:20,467
Tanrım!
1149
01:28:49,454 --> 01:28:50,455
Wanda!
1150
01:28:51,790 --> 01:28:52,791
Wanda.
1151
01:28:56,712 --> 01:28:58,005
İyi misin?
1152
01:28:58,797 --> 01:29:00,674
- Bağırmam duyuldu mu?
- Evet.
1153
01:29:00,799 --> 01:29:03,343
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
1154
01:29:06,054 --> 01:29:07,973
Bugün anneanne oldum.
1155
01:29:08,807 --> 01:29:10,309
Tebrik ederim.
1156
01:29:10,434 --> 01:29:15,898
Sonra oğlumu bir otobüse bindirip
acemi birliğine yolladım.
1157
01:29:16,023 --> 01:29:19,234
- Zor olmuştur.
- Evet.
1158
01:29:19,359 --> 01:29:21,695
Galiba insanlar beni sıkıcı buluyor.
1159
01:29:21,820 --> 01:29:25,616
- Niye öyle olsun ki?
- Sırf ailem için yaşadığımdan.
1160
01:29:25,741 --> 01:29:27,910
Ailem tüm ihtiyacımı karşılıyor.
1161
01:29:28,035 --> 01:29:32,206
Bütün neşe ve kahkaha,
eğlence ve hayal kırıklığı ihtiyacımı.
1162
01:29:32,331 --> 01:29:36,543
Beni çok meşgul ediyorlar
ve işin aslı ben bunu çok seviyorum.
1163
01:29:39,171 --> 01:29:43,842
Hep istediğim bir şeydi bu.
Böyle olmak beni çok hoşnut ediyor.
1164
01:29:44,843 --> 01:29:46,845
O zaman sorun nedir?
1165
01:29:47,971 --> 01:29:52,392
"Hayattan daha fazlasını istemelisin."
diyorlar. Kendimi suçlu hissediyorum.
1166
01:29:55,395 --> 01:29:58,524
Evet, şey...
Belki de suçlu hissetmenin nedeni
1167
01:29:58,649 --> 01:30:01,902
sen ne istediğini bilirken
çoğunun bilmemesidir.
1168
01:30:03,612 --> 01:30:05,030
Belki de.
1169
01:30:06,782 --> 01:30:09,243
Ailenle vakit geçirmeyi seviyorsun.
1170
01:30:10,786 --> 01:30:12,788
Başka ne seversin?
1171
01:30:13,747 --> 01:30:15,749
Başka ne mi severim?
1172
01:30:19,628 --> 01:30:21,630
Hiçbir fikrim yok.
1173
01:30:27,678 --> 01:30:31,431
Bu ara güneşin içeri vurmasını izlemek
beni mutlu ediyor.
1174
01:30:33,559 --> 01:30:37,855
Şey gibi... İşte böyle. Gördün mü?
1175
01:30:37,980 --> 01:30:39,398
Gördüm.
1176
01:30:41,775 --> 01:30:44,778
Sabahları yatağımdan izliyorum.
Görebiliyorum.
1177
01:30:44,903 --> 01:30:47,072
Geçen gün kilisede de gördüm.
1178
01:30:48,448 --> 01:30:52,953
Bunun anlamını biliyorum.
Niye öyle hissettirdiğini.
1179
01:30:53,078 --> 01:30:54,580
Biliyor musun?
1180
01:30:55,664 --> 01:30:59,209
Evet. Gel, sana göstereyim.
1181
01:31:08,260 --> 01:31:10,679
- Bekle, ayakkabı giyeyim.
- Tamam.
1182
01:31:12,055 --> 01:31:14,057
- Hadi.
- Tamam.
1183
01:31:26,278 --> 01:31:29,281
Güneş bunca zamandır
seni dışarıya çağırıyor
1184
01:31:29,406 --> 01:31:31,867
ama sen ona kulak asmıyorsun.
1185
01:31:42,544 --> 01:31:46,298
June adında bir kızım var ve...
1186
01:31:47,049 --> 01:31:51,261
Bu gece eski eşim de ben de
yerini bilmeden yatağa gireceğiz.
1187
01:31:53,138 --> 01:31:55,933
- Uyuşturucu mu?
- Evet.
1188
01:31:58,602 --> 01:32:05,275
Telefonumu çıkarıp onu arayamamak
bana çok acayip geliyor.
1189
01:32:06,318 --> 01:32:08,779
Mark da kötüydü ama o kadar değil.
1190
01:32:08,904 --> 01:32:10,614
Çok üzüldüm Albert.
1191
01:32:12,616 --> 01:32:15,994
Sağlıklı bir çocuk doğuran bir kızın
1192
01:32:16,119 --> 01:32:18,914
ve yeni bir maceraya atılan
bir oğlun var.
1193
01:32:21,083 --> 01:32:24,002
Gözümü kırpmadan kabul ederdim.
1194
01:32:24,878 --> 01:32:27,673
Herkes "Onları bırak,
hayatına bak." diyor.
1195
01:32:27,798 --> 01:32:29,675
Bırakayım mı? Ailemi mi?
1196
01:32:29,800 --> 01:32:32,302
- Ne demek ki o?
- Bir şey demek değil.
1197
01:32:32,427 --> 01:32:35,138
Sana ihtiyaçları varsa gidersin.
1198
01:32:35,222 --> 01:32:36,223
Evet.
1199
01:32:36,306 --> 01:32:38,767
Kızım şu an beni arasa
1200
01:32:40,769 --> 01:32:42,938
seni bu verandada bırakır,
1201
01:32:43,063 --> 01:32:46,692
bir saniye bile suçluluk hissetmezdim.
1202
01:32:46,817 --> 01:32:50,112
Elbette.
Gerekirse ben seni ona götürürüm.
1203
01:32:50,237 --> 01:32:51,738
Sağ ol.
1204
01:33:00,038 --> 01:33:02,040
Buranın avantajlarından biri.
1205
01:33:16,930 --> 01:33:20,017
Mark'ın eşyalarını toplamana
yardım edeyim mi?
1206
01:33:21,602 --> 01:33:23,854
Edersen sana bira ısmarlarım.
1207
01:33:23,979 --> 01:33:27,191
- Randevu anlamında değil.
- Yok, randevu anlamında değil.
1208
01:33:29,776 --> 01:33:33,989
Gerçi son konuşmamızdan sonra
görüştüğüm iki kişiyi de şutladım.
1209
01:33:34,114 --> 01:33:35,532
Gerçekten mi?
1210
01:33:36,909 --> 01:33:41,371
Biz konuşalı çok da olmadı sanki.
1211
01:33:41,496 --> 01:33:44,124
Bazen öyle olur işte.
1212
01:33:53,634 --> 01:33:56,303
- Tamam.
- Ne tamam?
1213
01:33:56,970 --> 01:33:58,388
Tamam işte.
1214
01:34:00,057 --> 01:34:02,059
Pekâlâ. Hadi, başlayalım.
1215
01:34:16,114 --> 01:34:19,409
ALTI AY SONRA
1216
01:34:20,577 --> 01:34:22,496
- İyiymiş.
- Çok iyiymiş.
1217
01:34:22,621 --> 01:34:25,707
- İyiymiş.
- Buradan hiç yoğurt yememiştim.
1218
01:34:25,832 --> 01:34:28,836
Gördün mü anne?
Yeni şeyler denemek iyidir.
1219
01:34:29,878 --> 01:34:33,882
Tadı güzel ama ben yine de
dondurma olduğunu farz edeceğim.
1220
01:34:37,135 --> 01:34:38,554
Mark'tan.
1221
01:34:39,888 --> 01:34:43,517
Geçen gün ona
bebeğin fotoğrafını attım. Nasılmış?
1222
01:34:43,642 --> 01:34:46,603
Frankfurt'a gitmek üzere
uçağa biniyormuş.
1223
01:34:46,728 --> 01:34:50,607
Önümüzdeki yıl
Almanya'da görev yapacakmış.
1224
01:34:50,732 --> 01:34:52,526
İyi, Almanya'da vurulmaz.
1225
01:34:52,651 --> 01:34:54,903
Çok doğru dedin.
1226
01:34:55,028 --> 01:34:58,448
Size nasıl pilot ruhsatı aldığımı
anlatmış mıydım?
1227
01:34:58,574 --> 01:35:03,161
- Anne, lütfen.
- Hikâyeyi duymak istiyor musunuz siz?
1228
01:35:03,287 --> 01:35:05,539
Anneanneye git bakalım.
1229
01:35:05,664 --> 01:35:07,332
Ben istiyorum, anlat.
1230
01:35:07,457 --> 01:35:10,377
{\an8}Lisede kız basketbol takımındaydım.
1231
01:35:10,502 --> 01:35:15,883
{\an8}North diye şişko bir koçumuz vardı.
Adamın üç tane ilaçlama uçağı vardı.
1232
01:35:16,008 --> 01:35:19,511
Bir gün bana dedi ki
"Arkadaşım Willy ile..."
1233
01:37:34,855 --> 01:37:36,857
Alt yazılar: plint.com
Çevirmen: Yurdakul Gündoğdu