1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,833 --> 00:00:37,875 ‫"دييغو"!‬ 4 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 ‫ما خطبك؟ اغرب عن وجهي.‬ 5 00:01:13,708 --> 00:01:14,625 ‫تبًا أيها الحكم!‬ 6 00:01:16,083 --> 00:01:19,375 ‫- بطاقة حمراء؟ ماذا تعني؟‬ ‫- اهدأ يا "دييغو".‬ 7 00:01:19,875 --> 00:01:22,666 ‫ماذا يجري؟ سحقًا!‬ 8 00:01:23,958 --> 00:01:28,541 ‫ماذا دهاكم؟ تبًا لكم جميعًا!‬ ‫انزلوا إلى الملعب والعبوا بدلًا مني!‬ 9 00:01:30,666 --> 00:01:32,083 ‫دعني وشأني!‬ 10 00:01:33,000 --> 00:01:34,125 ‫أنت تتخلى عنا!‬ 11 00:01:34,208 --> 00:01:35,375 ‫دعني وشأني، تبًا لك!‬ 12 00:01:35,458 --> 00:01:37,750 ‫- كُفّ عن التصرف كطفل مشاغب!‬ ‫- أنا؟‬ 13 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 ‫لا تعلم ما يتطلبه الأمر للفوز.‬ 14 00:01:39,375 --> 00:01:40,583 ‫أنا شجاع وجريء بما يكفي.‬ 15 00:01:40,666 --> 00:01:41,958 ‫لكن ينقصك الذكاء أيها الغبي.‬ 16 00:01:43,375 --> 00:01:45,541 ‫تبًا لك! ماذا ستفعل الآن؟‬ 17 00:01:45,625 --> 00:01:47,625 ‫ماذا تفعل يا "دييغو"؟ هل جُننت؟‬ 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 ‫ظلّ يضايقني طوال المباراة! ما خطبه؟‬ 19 00:01:49,750 --> 00:01:51,166 ‫هدئ من روعك. انظر إليّ.‬ 20 00:01:51,250 --> 00:01:53,750 ‫- أنت، التصوير محظور هنا.‬ ‫- يحقّ لي هذا كمراسل صحفي.‬ 21 00:01:53,833 --> 00:01:55,833 ‫التصوير ممنوع. كُفّ عن تصويري!‬ 22 00:01:57,291 --> 00:02:01,958 ‫"بطل الفريق"‬ 23 00:02:02,958 --> 00:02:06,833 ‫بدأ بطل "أتليتي" الجديد مشواره الرياضي‬ ‫تمامًا كأي طفل من بلدة صغيرة،‬ 24 00:02:06,916 --> 00:02:08,458 ‫كان يحلم بأن يصير نجم كرة قدم.‬ 25 00:02:08,541 --> 00:02:09,666 ‫"(دييغو)، في سن 15 عامًا"‬ 26 00:02:09,750 --> 00:02:11,583 ‫وبفضل موهبته ودعم أبيه التام له،‬ 27 00:02:11,666 --> 00:02:15,041 ‫تمكّن "دييغو"‬ ‫من لفت أنظار أهمّ الأندية في بلادنا.‬ 28 00:02:15,125 --> 00:02:16,333 ‫"(تيتو غونزاليس)، والد (دييغو)"‬ 29 00:02:16,416 --> 00:02:17,458 ‫مرحى! عانقني يا بنيّ!‬ 30 00:02:17,541 --> 00:02:20,041 ‫أنت مذهل بحق. أبليت بلاءً رائعًا!‬ 31 00:02:21,166 --> 00:02:24,041 ‫في بداية موسم الدوري هذا،‬ ‫وفي سن 18 عامًا فقط،‬ 32 00:02:24,125 --> 00:02:26,833 ‫حقق حلمه‬ ‫بتوقيع عقد احترافي مع "أتلتيكو مدريد".‬ 33 00:02:26,916 --> 00:02:29,791 ‫لكن اليوم، مع تبقّي ثلاث مباريات فقط‬ ‫على انتهاء موسم الدوري الإسباني،‬ 34 00:02:29,875 --> 00:02:33,166 ‫تورط النجم المثير للجدل‬ ‫ذو القميص الأحمر والأبيض في فضيحة.‬ 35 00:02:33,666 --> 00:02:36,333 ‫أصدر نادي "أتلتيكو" بيانًا‬ ‫صرح فيه بتقبّله لأمر الإيقاف لمدة مباراتين…‬ 36 00:02:36,416 --> 00:02:37,416 ‫"المباراة رقم 36،‬ ‫"(أتلتيكو مدريد) ضد (سيلتا فيغو)"‬ 37 00:02:37,500 --> 00:02:38,916 ‫من اتحاد كرة القدم بحق "دييغو".‬ 38 00:02:39,000 --> 00:02:39,916 ‫"المباراة رقم 37، (ريال بيتيس بالومبييه)‬ ‫ضد (أتلتيكو مدريد)"‬ 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,500 ‫ويُجرون أيضًا تحقيقًا داخليًا‬ ‫بصدد احتمال إيقافه لمباراة أخرى أيضًا…‬ 40 00:02:42,583 --> 00:02:43,750 ‫"آخر مباريات الدوري الإسباني، المباراة 38،‬ ‫(أتلتيكو مدريد) ضد (فالنسيا)"‬ 41 00:02:43,833 --> 00:02:47,458 ‫لأن ضحية الاعتداء كان قائد فريقه.‬ 42 00:02:48,791 --> 00:02:51,166 ‫وقد أثار هذا التصريح جدلًا‬ ‫بين مشجعي "أتلتيكو مدريد"…‬ 43 00:02:51,250 --> 00:02:52,583 ‫"آخر مباريات الدوري الإسباني، المباراة 38،‬ ‫(أتلتيكو مدريد) ضد (فالنسيا)"‬ 44 00:02:52,666 --> 00:02:55,083 ‫لأن في حالة تأكيد‬ ‫خبر إيقاف "دييغو" لمباراة ثالثة،‬ 45 00:02:55,166 --> 00:02:57,958 ‫سنخوض المباراة الأخيرة الحاسمة في الدوري‬ 46 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 ‫في وجود أفضل هدافي الفريق‬ ‫على مقعد الاحتياطي.‬ 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,958 ‫نودّ حقًا أن يعود‬ ‫للمشاركة في المباراة الأخيرة…‬ 48 00:03:03,041 --> 00:03:04,000 ‫"(هيكتور هيرنانديز)، مدرب (أتلتيكو مدريد)"‬ 49 00:03:04,083 --> 00:03:06,333 ‫لكنني أريد أن أوضّح‬ ‫أننا لسنا مستعدين لتكبّد أي ثمن فادح.‬ 50 00:03:06,416 --> 00:03:07,375 ‫عجبًا يا صاح!‬ 51 00:03:08,708 --> 00:03:10,416 ‫لا أنصحك بالولوج إلى "تويتر".‬ 52 00:03:10,500 --> 00:03:12,375 ‫ما الأمر؟ أما زالت أخباري متصدرة؟‬ 53 00:03:12,458 --> 00:03:13,666 ‫أجل يا صديقي!‬ 54 00:03:13,750 --> 00:03:16,208 ‫دعيهم يثرثرون. سيعودون نادمين لاحقًا.‬ 55 00:03:18,291 --> 00:03:19,125 ‫"دييغو"…‬ 56 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 ‫ما الأمر يا مليكتي؟‬ 57 00:03:20,666 --> 00:03:22,125 ‫- هيا بنا.‬ ‫- كلّا البتة.‬ 58 00:03:22,625 --> 00:03:25,000 ‫- إنهم في انتظارك.‬ ‫- وإن يكن؟ دعيهم ينتظرون.‬ 59 00:03:25,083 --> 00:03:28,125 ‫أنت ارتكبت خطأ فادحًا. مفهوم يا حبيبي؟‬ ‫لذا يجب أن تتحمل عاقبة خطأك.‬ 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,083 ‫سحقًا!‬ 61 00:03:32,791 --> 00:03:34,375 ‫لا يبالون لأمري.‬ 62 00:03:34,458 --> 00:03:36,791 ‫إن كان هذا يفوق احتمالك، فخذ إجازة قصيرة.‬ 63 00:03:37,333 --> 00:03:38,625 ‫وماذا سأفعل في فترة راحتي؟‬ 64 00:03:47,708 --> 00:03:48,833 ‫ماذا عنكم؟‬ 65 00:03:48,916 --> 00:03:51,500 ‫أليست لديكم بيوت؟ أتحسبون هذا فندقًا؟‬ 66 00:03:52,041 --> 00:03:53,750 ‫يجب أن يؤازره أصدقاؤه.‬ 67 00:03:54,458 --> 00:03:57,000 ‫طلب "دييغو" منا البقاء، وهذا منزله.‬ 68 00:03:57,083 --> 00:03:58,250 ‫هذا المكان بأسره ملك له.‬ 69 00:04:00,333 --> 00:04:02,166 ‫- هلّا تناولينني زجاجة جعة.‬ ‫- بالطبع.‬ 70 00:04:03,583 --> 00:04:04,875 ‫- أتريدها باردة؟‬ ‫- أجل.‬ 71 00:04:04,958 --> 00:04:07,458 ‫- هاك، خذها باردة.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 72 00:04:07,541 --> 00:04:09,666 ‫- أنت مجنونة!‬ ‫- هل أنت حمقاء أو ما شابه؟‬ 73 00:04:09,750 --> 00:04:11,375 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ماذا ستفعل الآن؟‬ 74 00:04:11,458 --> 00:04:13,458 ‫هل نريد هذا؟‬ ‫أنريد الاستمرار على هذا المنوال؟‬ 75 00:04:13,541 --> 00:04:15,041 ‫لا أدري. أخبرني.‬ 76 00:04:15,125 --> 00:04:17,083 ‫يمثّل هذا الفتى قيم النادي.‬ 77 00:04:17,166 --> 00:04:19,166 ‫لقد أحرز 11 هدفًا في موسمه الأول.‬ 78 00:04:19,250 --> 00:04:21,583 ‫- لا جدوى منه إن لم يتحل بالانضباط.‬ ‫- هدئ من روعك.‬ 79 00:04:21,666 --> 00:04:24,083 ‫نريد جميعًا ما هو أصلح للفتى.‬ 80 00:04:24,166 --> 00:04:26,541 ‫"دييغو" أشبه بسيارة "فيراري"‬ ‫يعاني محركها سخونة مفرطة.‬ 81 00:04:27,125 --> 00:04:30,041 ‫يحتاج فقط إلى التوقّف قليلًا.‬ ‫يحتاج إلى استراحة من الإعلام.‬ 82 00:04:30,125 --> 00:04:31,125 ‫استراحة من الإعلام؟‬ 83 00:04:31,208 --> 00:04:32,416 ‫نعم. مظهر جديد.‬ 84 00:04:32,500 --> 00:04:33,958 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬ 85 00:04:34,833 --> 00:04:36,625 ‫قبل كل شيء، ستعتذر يا "دييغو".‬ 86 00:04:36,708 --> 00:04:38,083 ‫أنا؟ أعتذر؟‬ 87 00:04:38,166 --> 00:04:39,416 ‫نعم، ستعتذر.‬ 88 00:04:40,166 --> 00:04:41,416 ‫وماذا إن كنت لا أريد الاعتذار؟‬ 89 00:04:41,500 --> 00:04:43,875 ‫افعل ما ينصحك به وكيل أعمالك،‬ ‫وإلا فسينتهي هذا الدوري لك.‬ 90 00:04:43,958 --> 00:04:46,333 ‫لكنني أفضل هدافي فريقك. ماذا تقول؟‬ 91 00:04:46,416 --> 00:04:48,333 ‫أنا من يقرر إن كنت ستلعب.‬ 92 00:04:48,916 --> 00:04:50,916 ‫ستُوقف عن اللعب لمباراتين.‬ 93 00:04:51,791 --> 00:04:54,041 ‫- والثالثة مرهونة بك.‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:04:56,666 --> 00:04:59,041 ‫لا مكان في هذا الفريق لهمجي مثلك.‬ 95 00:05:01,291 --> 00:05:02,125 ‫مرحبًا؟‬ 96 00:05:02,875 --> 00:05:04,250 ‫نعم، كنت أتحدّث إليه توًا.‬ 97 00:05:04,333 --> 00:05:05,875 ‫ما معنى كلمة "همجي"؟‬ 98 00:05:06,750 --> 00:05:08,000 ‫كيف يصير المرء عبقريًا؟‬ 99 00:05:09,583 --> 00:05:11,666 ‫كما قال الشاعر "تشارلز بودولير"،‬ 100 00:05:12,166 --> 00:05:15,666 ‫"العبقرية لا أكثر ولا أقل من استعادة المرء‬ ‫لأسلوبه حياته الطفولي وقتما يشاء."‬ 101 00:05:17,250 --> 00:05:19,750 ‫هل لدى أي منكم تعريف آخر؟‬ 102 00:05:22,750 --> 00:05:23,583 ‫حسنًا.‬ 103 00:05:24,708 --> 00:05:29,291 ‫يسمح لنا علم النفس‬ ‫بترتيب عوامل الشخصية المختلفة‬ 104 00:05:29,375 --> 00:05:31,666 ‫التي تميّز الشخص العبقري، مثل…‬ 105 00:05:34,125 --> 00:05:35,916 ‫تُذكّركم إدارة "رينفي" للسكك الحديدية‬ 106 00:05:36,000 --> 00:05:39,083 ‫بأنه يُحظر اجتياز قضبان السكك الحديدية،‬ ‫حرصًا على سلامتكم.‬ 107 00:05:39,166 --> 00:05:41,291 ‫يُرجى استخدام الأماكن المُخصصة للعبور.‬ 108 00:05:47,791 --> 00:05:48,958 ‫هل ستركب؟‬ 109 00:05:55,875 --> 00:05:57,708 ‫أما زلت تخشى الناس؟‬ 110 00:06:05,083 --> 00:06:07,083 ‫"أليكس"! انتظر!‬ 111 00:06:09,791 --> 00:06:11,750 ‫مهلًا، ماذا يجري؟‬ 112 00:06:11,833 --> 00:06:15,458 ‫بحثت عنك في كل مكان. أنت لا تردّ‬ ‫على اتصالاتي أو رسائل الـ"واتساب".‬ 113 00:06:15,541 --> 00:06:16,541 ‫لا أستخدم الـ"واتساب".‬ 114 00:06:16,625 --> 00:06:18,916 ‫- لم ابتعت هاتفًا لأجلك إذًا؟‬ ‫- أخبرني أنت.‬ 115 00:06:19,000 --> 00:06:21,500 ‫لأجل التحدّث.‬ ‫أو ربما لنتناول الغداء معًا يومًا ما.‬ 116 00:06:21,583 --> 00:06:23,375 ‫كي أعرف أخبارك ومستجدات حياتك.‬ 117 00:06:26,000 --> 00:06:27,291 ‫ماذا تريد يا "خوانما"؟‬ 118 00:06:28,666 --> 00:06:30,166 ‫أريدك أن تسترخي يا رجل.‬ 119 00:06:31,041 --> 00:06:32,250 ‫انظر إلى حالك.‬ 120 00:06:33,083 --> 00:06:35,208 ‫وأريد أن أعرض عليك حلًا لمشكلاتك.‬ 121 00:06:35,291 --> 00:06:37,291 ‫الحل هو أن تدعني وشأني.‬ 122 00:06:37,375 --> 00:06:38,750 ‫لا تُوجد أي مخاطر هذه المرة.‬ 123 00:06:39,250 --> 00:06:42,916 ‫شهر عمل واحد، عشر ساعات أسبوعيًا.‬ ‫ولن تُضطر إلى بيع منزلك.‬ 124 00:06:43,791 --> 00:06:46,166 ‫- لم أكن أنوي…‬ ‫- تنوي بيعه. رأيت الإعلان على الإنترنت.‬ 125 00:06:46,250 --> 00:06:47,958 ‫وبثمن بخس جدًا، بالمناسبة.‬ 126 00:06:48,041 --> 00:06:49,250 ‫فيم يهمّك هذا؟‬ 127 00:06:50,333 --> 00:06:51,166 ‫"أليكس".‬ 128 00:06:52,166 --> 00:06:57,291 ‫هذا المنزل كل ما تبقّى لك من أمنا.‬ ‫أعرض عليك المال الذي تحتاج إليه.‬ 129 00:06:58,791 --> 00:07:00,125 ‫اسمع. سيكون الأمر سهلًا.‬ 130 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 ‫ومشروعًا أيضًا. دون أي شبهة قانونية.‬ 131 00:07:03,083 --> 00:07:05,708 ‫- وفي مجال اختصاصك.‬ ‫- أي اختصاص هذا؟‬ 132 00:07:05,791 --> 00:07:08,041 ‫سأخبرك في الطريق. وقتنا ضيّق.‬ 133 00:07:08,125 --> 00:07:08,958 ‫"خوانما"…‬ 134 00:07:09,041 --> 00:07:11,708 ‫أعدك بألّا أقود‬ ‫أسرع من 80 كيلومترًا في الساعة. هيا بنا!‬ 135 00:07:27,958 --> 00:07:34,958 ‫"إستاد (متروبوليتانو)"‬ 136 00:07:35,041 --> 00:07:36,291 ‫عفوًا.‬ 137 00:07:37,541 --> 00:07:38,625 ‫إذا سمحتم.‬ 138 00:07:39,833 --> 00:07:43,000 ‫أيمكنك أن تخبرني بما يجري يا "خوانما"؟‬ 139 00:07:43,083 --> 00:07:45,500 ‫هذا مؤتمر صحفي. ألا تستطيع أن تخمن هذا؟‬ 140 00:07:46,125 --> 00:07:49,833 ‫- لن أدخل. هناك أناس كثيرون جدًا.‬ ‫- بل ستدخل. ستأتي معي.‬ 141 00:07:49,916 --> 00:07:51,916 ‫سأحميك. هيا بنا.‬ 142 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 ‫لا تلمسني. تعلم أنني لا أحب أن يلمسني أحد.‬ 143 00:08:00,833 --> 00:08:02,041 ‫اجلس هنا.‬ 144 00:08:11,916 --> 00:08:13,541 ‫ماذا يجري هنا اليوم؟‬ 145 00:08:13,625 --> 00:08:15,500 ‫يقيم "دييغو" مؤتمرًا صحفيًا.‬ 146 00:08:19,583 --> 00:08:20,416 ‫"دييغو" من؟‬ 147 00:08:22,250 --> 00:08:24,875 ‫كل شيء جاهز.‬ ‫حان الوقت أيها البطل. هيا بنا.‬ 148 00:08:24,958 --> 00:08:26,500 ‫لا يا "خوانما". لن أعتذر.‬ 149 00:08:26,583 --> 00:08:27,583 ‫عليك أن تقرأ المكتوب فحسب.‬ 150 00:08:28,291 --> 00:08:29,125 ‫ماذا؟ أقرأ؟‬ 151 00:08:29,208 --> 00:08:31,208 ‫كتبنا بيانًا لأجلك. ستجده على الطاولة.‬ 152 00:08:31,291 --> 00:08:32,333 ‫لماذا لم أطالعه قبلًا؟‬ 153 00:08:32,416 --> 00:08:34,291 ‫أنا قرأته بالفعل، وهو رائع. هيا.‬ 154 00:08:34,375 --> 00:08:37,291 ‫اقرأ وحاول ألّا تثرثر بكلام أرعن.‬ ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 155 00:08:42,916 --> 00:08:45,583 ‫عمتم صباحًا جميعًا. شكرًا على حضوركم.‬ 156 00:08:51,125 --> 00:08:54,708 ‫"جئت إلى هنا اليوم لأطلب منكم العفو.‬ 157 00:08:56,875 --> 00:09:00,125 ‫لهذا أودّ أن أعلن على الملـ…‬ 158 00:09:02,083 --> 00:09:04,416 ‫على الملأ أنني…‬ 159 00:09:05,333 --> 00:09:10,708 ‫أنني سأبدأ في أخذ حصص (مُكلّفة)…‬ 160 00:09:13,250 --> 00:09:19,958 ‫بهدف استكمال دراستي التي انقطعت عنها‬ 161 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 ‫لأجل حياتي المهنية كلاعب كرة قدم."‬ 162 00:09:23,583 --> 00:09:24,541 ‫ما هذا الهراء؟‬ 163 00:09:25,125 --> 00:09:27,416 ‫وكي نساعد "دييغو" على اتخاذ هذا القرار،‬ 164 00:09:28,375 --> 00:09:30,750 ‫الذي احتفى به وأيّده كل أفراد الفريق،‬ 165 00:09:31,333 --> 00:09:33,875 ‫سنستعين بواحد‬ ‫من أفضل علماء النفس التربويين‬ 166 00:09:33,958 --> 00:09:34,916 ‫في دولتنا.‬ 167 00:09:35,958 --> 00:09:37,458 ‫"أليخاندرو كاسترو"!‬ 168 00:09:43,750 --> 00:09:45,458 ‫كيف ستكون طبيعة تلك الحصص؟‬ 169 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 ‫هل سيكون ذلك مفيدًا للفريق؟‬ 170 00:09:49,583 --> 00:09:50,416 ‫مهلًا، توقّف!‬ 171 00:09:52,250 --> 00:09:54,666 ‫اسمع يا "خوانما".‬ ‫لا أعلم ماهية دوري في كل هذا.‬ 172 00:09:54,750 --> 00:09:58,083 ‫لقد انتهى الجزء الأصعب بالفعل.‬ ‫عليك أن تؤدي عملك الآن فحسب.‬ 173 00:09:58,708 --> 00:10:01,583 ‫هناك أمران. أولًا، أنا لست عالم نفس تربويًا.‬ 174 00:10:01,666 --> 00:10:03,416 ‫- أنا باحث.‬ ‫- من يبالي؟‬ 175 00:10:03,500 --> 00:10:05,125 ‫أنت شخص مثالي لهذه المهمة.‬ 176 00:10:05,208 --> 00:10:07,958 ‫مشكلتك هي أنك لا تجيد الترويج لنفسك.‬ 177 00:10:08,458 --> 00:10:10,833 ‫وثانيًا، أكره كرة القدم.‬ 178 00:10:11,625 --> 00:10:14,000 ‫لا. بل تكره أبانا.‬ 179 00:10:14,083 --> 00:10:14,916 ‫حسنًا.‬ 180 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 ‫فكّر في الأمر.‬ ‫لم يُعرض عليك عمل أفضل من هذا قبلًا.‬ 181 00:10:18,500 --> 00:10:20,916 ‫وسنتمكن من قضاء بعض الوقت معًا.‬ ‫ماذا تريد أكثر من هذا؟‬ 182 00:10:21,000 --> 00:10:24,166 ‫في الواقع، الأفضل لنا أن نعيش منفصلين.‬ 183 00:10:24,958 --> 00:10:26,041 ‫تحتاج إلى المال.‬ 184 00:10:29,250 --> 00:10:31,375 ‫المال ليس كل شيء، اتفقنا؟‬ 185 00:10:31,458 --> 00:10:32,791 ‫لا يتعلق كل شيء بالمال.‬ 186 00:11:07,416 --> 00:11:11,000 ‫"(أليخاندرو كاسترو)‬ ‫هو البروفيسور الجديد للاعب كرة القدم"‬ 187 00:12:30,500 --> 00:12:33,458 ‫"للبيع"‬ 188 00:12:37,166 --> 00:12:39,458 ‫"ياغو"، "رودريغو"، اعتذرا إلى هذا الرجل.‬ 189 00:12:39,958 --> 00:12:41,750 ‫- تبًا لك!‬ ‫- هل أنت "أليخاندرو"؟‬ 190 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 ‫نعم، هذا أنا.‬ 191 00:12:42,958 --> 00:12:43,916 ‫وسّع آفاقك، اتفقنا؟‬ 192 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 ‫انظر يا "لويزمي". هذا "أليخاندرو".‬ 193 00:12:46,708 --> 00:12:50,375 ‫اتفقنا على الساعة 3:00. لا أصدّق هذا!‬ 194 00:12:57,291 --> 00:12:59,083 ‫هناك مساحات كثيرة مُهدرة.‬ 195 00:12:59,541 --> 00:13:02,416 ‫لا هامش لدينا.‬ ‫انخفض سعر السهم بنسبة خمسة بالمئة.‬ 196 00:13:02,500 --> 00:13:04,083 ‫يبدو المكان واعدًا، ألا تظن هذا؟‬ 197 00:13:04,166 --> 00:13:06,416 ‫مستحيل يا "ألفارو". هذا سيقلّص أرباحنا.‬ 198 00:13:06,500 --> 00:13:07,708 ‫لا بد من هدم هذا الجدار.‬ 199 00:13:07,791 --> 00:13:09,625 ‫مستحيل. هذا جدار حامل.‬ 200 00:13:09,708 --> 00:13:10,833 ‫حسنًا. هذا الجدار إذًا.‬ 201 00:13:10,916 --> 00:13:14,083 ‫لا أقصد إساءة،‬ ‫لكن يبدو المكان بأسره عتيق الطراز جدًا.‬ 202 00:13:18,958 --> 00:13:21,750 ‫اسمع يا فتى، لا يمكنك لمس هذه الأغراض.‬ 203 00:13:22,250 --> 00:13:23,291 ‫بل يمكنني هذا.‬ 204 00:13:23,375 --> 00:13:25,208 ‫كلّا، لا يمكنك هذا. هذا منزلي.‬ 205 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 ‫لم يعد منزلك. سيشتريه أبي.‬ 206 00:13:32,791 --> 00:13:34,791 ‫إذا سمحت، أيمكنك ألّا تلمس حاسوبي؟‬ 207 00:13:34,875 --> 00:13:37,500 ‫هناك صور أطفال على حاسوبك.‬ 208 00:13:37,583 --> 00:13:39,125 ‫تُوجد كتب كثيرة جدًا هنا.‬ 209 00:13:39,208 --> 00:13:40,250 ‫ألديك كتب قصص مُصورة؟‬ 210 00:13:40,333 --> 00:13:44,291 ‫من فضلك، طلبت منك ألّا تلمس شيئًا. إذا سمحت.‬ 211 00:13:45,833 --> 00:13:47,583 ‫عجبًا يا أخي، انظر إلى ما فعلته!‬ 212 00:13:47,666 --> 00:13:51,666 ‫حسنًا يا "أليخاندرو"، لقد فكرنا في الأمر،‬ ‫وسنوقّع عقد البيع الآن.‬ 213 00:13:51,750 --> 00:13:55,208 ‫لكن لا بد من التخلّص‬ ‫من هذا الأثاث العتيق وهذه الكتب، اتفقنا؟‬ 214 00:14:00,500 --> 00:14:02,416 ‫أظن أنك ستظل هنا أيها الفاشل!‬ 215 00:14:37,083 --> 00:14:40,958 ‫"الثلاثاء 16 مايو، 4:17 مساءً،‬ ‫رسالة من (خوانما) الآن: 50 ألف يورو"‬ 216 00:14:41,041 --> 00:14:46,291 ‫"المربع 205"‬ 217 00:14:53,291 --> 00:14:55,625 ‫استمر يا "دييغو"! واصل اللعب!‬ 218 00:14:56,166 --> 00:14:57,125 ‫هيا! تحرّك!‬ 219 00:14:57,625 --> 00:14:58,458 ‫نعم.‬ 220 00:15:00,166 --> 00:15:01,125 ‫أحسنت!‬ 221 00:15:10,000 --> 00:15:12,166 ‫أريد أن أرى التزامًا حقيقيًا من هذا الفتى.‬ 222 00:15:13,125 --> 00:15:15,125 ‫وأريد أجري مُقدمًا في بداية كل شهر.‬ 223 00:15:16,208 --> 00:15:19,541 ‫مطالبك كثيرة، لكنك لا تعرض شيئًا‬ ‫في المقابل. لم تقل حتى "صباح الخير."‬ 224 00:15:21,333 --> 00:15:22,791 ‫اتخذت قرارًا صائبًا يا "أليكس".‬ 225 00:15:22,875 --> 00:15:26,208 ‫ماذا كان أبونا الوغد ليقول‬ ‫لو رآنا نعمل معًا؟‬ 226 00:15:27,000 --> 00:15:29,916 ‫ونبدو وسيمين جدًا. تعال. ابتسم.‬ 227 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 ‫لا تلمسني يا "خوانما". من فضلك.‬ 228 00:15:34,250 --> 00:15:37,875 ‫تبًا لهذا! يا لك من فاشل! ماذا تفعل؟‬ 229 00:15:37,958 --> 00:15:39,875 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 230 00:15:40,375 --> 00:15:42,750 ‫"دييغو"! اذهب للاستحمام.‬ 231 00:15:42,833 --> 00:15:45,125 ‫- الاستحمام؟ أنا؟‬ ‫- استحمّ لتهدئ أعصابك قليلًا.‬ 232 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 ‫تبًا لهذا!‬ 233 00:15:47,083 --> 00:15:49,708 ‫إنه متهور وحادّ الطباع.‬ ‫لا أدري ما تريد مني فعله.‬ 234 00:15:49,791 --> 00:15:50,750 ‫نعم، إنه متهور.‬ 235 00:15:50,833 --> 00:15:53,208 ‫إنه متهور وحاد الطباع، لكنه يساوي ملايينًا.‬ 236 00:15:55,708 --> 00:15:57,833 ‫يحتاج إلى مخ وليس إلى معلّم.‬ 237 00:16:09,750 --> 00:16:10,583 ‫سحقًا!‬ 238 00:16:21,291 --> 00:16:23,708 ‫الإعلان عن حصصك كان له أثر رائع.‬ 239 00:16:23,791 --> 00:16:25,250 ‫حقق النتائج المرجوة منه.‬ 240 00:16:25,333 --> 00:16:26,333 ‫هذا ما أردناه،‬ 241 00:16:26,416 --> 00:16:29,041 ‫صار الرعاة ووسائل الإعلام‬ ‫رهن إشارتنا الآن.‬ 242 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 ‫ما رأيك أيها البطل؟‬ 243 00:16:30,291 --> 00:16:32,458 ‫نعم يا بنيّ. هذا إيجابي جدًا بالنسبة إليك.‬ 244 00:16:32,541 --> 00:16:33,583 ‫ما رأيك؟‬ 245 00:16:33,666 --> 00:16:36,416 ‫وكذلك، لم يعد أحد‬ ‫يتحدث عن واقعة ضربة الرأس.‬ 246 00:16:36,500 --> 00:16:38,625 ‫سنروّج لهذا الأمر كأنه مباراة بطولة.‬ 247 00:16:38,708 --> 00:16:41,291 ‫وسيساعدنا "أليخاندرو".‬ ‫أليس كذلك يا "أليكس"؟‬ 248 00:16:43,041 --> 00:16:44,875 ‫سأذهب إلى دورة المياه. عفوًا.‬ 249 00:17:01,041 --> 00:17:03,458 ‫ما خطبك يا رجل؟ هل أنت مُعجب بي أو ما شابه؟‬ 250 00:17:04,041 --> 00:17:04,875 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 251 00:17:04,958 --> 00:17:07,166 ‫ظللت تحدّق إليّ طيلة تناول الطعام.‬ 252 00:17:07,250 --> 00:17:10,166 ‫- لأنك تجلس أمامي مباشرةً.‬ ‫- لا أحب أن ينظر إليّ أحد.‬ 253 00:17:11,166 --> 00:17:12,791 ‫أنت اخترت المهنة الخطأ إذًا.‬ 254 00:17:12,875 --> 00:17:14,250 ‫لا يروق لي وجهك.‬ 255 00:17:15,791 --> 00:17:18,875 ‫لا خيار لديك سوى تحمّل وجهي لفترة من الوقت.‬ 256 00:17:19,375 --> 00:17:21,833 ‫سنرى. سأفعل ما أشاء.‬ 257 00:17:21,916 --> 00:17:22,750 ‫هل تفهم هذا؟‬ 258 00:17:24,041 --> 00:17:25,208 ‫لا أظن هذا.‬ 259 00:17:25,875 --> 00:17:27,625 ‫لأنني أرى الجميع يتحدثون نيابةً عنك.‬ 260 00:17:30,708 --> 00:17:33,000 ‫اللعنة! تبًا لهذا!‬ 261 00:17:37,125 --> 00:17:39,791 ‫سيكون الأفضل أن تضع يديك أسفل الصنبور.‬ 262 00:17:40,375 --> 00:17:43,583 ‫اسمع يا رجل. سأدفع لك أجرك‬ ‫وأنت ستحترمني، اتفقنا؟‬ 263 00:17:44,916 --> 00:17:46,833 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اخرج من هنا.‬ 264 00:17:47,666 --> 00:17:48,625 ‫سحقًا لهذا.‬ 265 00:17:49,166 --> 00:17:50,083 ‫أغلق سحّاب سروالك.‬ 266 00:17:57,000 --> 00:17:58,208 ‫تبًا لهذا.‬ 267 00:18:02,041 --> 00:18:03,875 ‫- اتخذوا مواقعكم جميعًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 268 00:18:03,958 --> 00:18:07,250 ‫استعدوا، اتخذوا مواقعكم، تبًا لكم!‬ 269 00:18:10,375 --> 00:18:14,250 ‫سنفوز عليهم! أحسنت! هيا، اركض!‬ 270 00:18:15,125 --> 00:18:17,083 ‫أسرعي يا "ماكا". بحقك.‬ 271 00:18:27,833 --> 00:18:29,250 ‫خذي قطعة!‬ 272 00:18:31,666 --> 00:18:32,583 ‫أسرعي!‬ 273 00:18:49,166 --> 00:18:50,833 ‫ماذا تفعلون؟ بحقكم!‬ 274 00:18:52,291 --> 00:18:53,166 ‫بطل الفريق!‬ 275 00:18:53,875 --> 00:18:54,750 ‫تبًا لهذا!‬ 276 00:19:05,291 --> 00:19:06,458 ‫قفزة كرة المدفع!‬ 277 00:19:08,875 --> 00:19:10,291 ‫مهلًا، ماذا تفعل "سيسي"؟‬ 278 00:19:11,125 --> 00:19:13,041 ‫ماذا تفعلين أيتها الحمقاء؟ هذا هاتفي!‬ 279 00:19:13,125 --> 00:19:14,333 ‫- هاتفي!‬ ‫- "سيسي"!‬ 280 00:19:14,416 --> 00:19:15,583 ‫اخرجن من هنا!‬ 281 00:19:15,666 --> 00:19:17,875 ‫- اهدئي يا "سيسي".‬ ‫- لا أريدهن هنا يا "دييغو".‬ 282 00:19:17,958 --> 00:19:19,125 ‫بحقك يا "سيسي".‬ 283 00:19:20,125 --> 00:19:22,208 ‫"سيسي"، هدئي من روعك يا عزيزتي.‬ 284 00:19:22,291 --> 00:19:25,750 ‫هل تريده أن يُصاب يا "تيتو"؟‬ ‫أيبدو كل هذا عاديًا بالنسبة إليك؟‬ 285 00:19:25,833 --> 00:19:28,500 ‫يجب أن ينفّس عن مشاعره بشكل ما‬ ‫ما دام لا يلعب، أليس كذلك؟‬ 286 00:19:29,000 --> 00:19:30,625 ‫أنا واثق بأنه لا ينفّس عنها معك.‬ 287 00:19:37,541 --> 00:19:39,416 ‫"سيسي"! لا تغضبي!‬ 288 00:19:45,875 --> 00:19:49,791 ‫إن ضبطتك تعبث مجددًا،‬ ‫فسأحاسبك حسابًا عسيرًا، مفهوم؟‬ 289 00:19:59,166 --> 00:20:00,208 ‫أوشكنا على الوصول.‬ 290 00:20:00,708 --> 00:20:02,625 ‫ربما يجدر بك أن تغلق النافذة.‬ 291 00:20:02,708 --> 00:20:04,750 ‫تثير السيارات توتري. لا أستطيع التنفّس.‬ 292 00:20:05,583 --> 00:20:06,458 ‫كما تشاء.‬ 293 00:20:10,083 --> 00:20:13,666 ‫- كيف سيكون اليوم الأول في ظنك؟‬ ‫- هل لديك خبرة مع الرياضيين؟‬ 294 00:20:13,750 --> 00:20:17,250 ‫- هل "دييغو" أمّي؟‬ ‫- أيها البروفيسور!‬ 295 00:20:20,541 --> 00:20:21,458 ‫حذّرتك قبلًا.‬ 296 00:20:27,166 --> 00:20:28,625 ‫- "نونو".‬ ‫- صباح الخير.‬ 297 00:20:32,125 --> 00:20:33,291 ‫صديقي البروفيسور!‬ 298 00:20:34,791 --> 00:20:36,125 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 299 00:20:36,208 --> 00:20:37,500 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 300 00:20:37,583 --> 00:20:39,125 ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم. شكرًا.‬ 301 00:20:39,208 --> 00:20:40,041 ‫اتبعني.‬ 302 00:20:43,416 --> 00:20:45,583 ‫- خذي هذه إلى غرفتي يا "فاني".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 303 00:20:45,666 --> 00:20:46,500 ‫شكرًا لك.‬ 304 00:20:47,083 --> 00:20:48,500 ‫هذا المكان أشبه بشركة.‬ 305 00:20:48,583 --> 00:20:50,666 ‫لدينا أكثر من 20 موظفًا هنا.‬ 306 00:20:50,750 --> 00:20:52,541 ‫قد يبدو الأمر سهلًا بالنسبة إليك،‬ 307 00:20:52,625 --> 00:20:55,916 ‫لكنني أعمل بشكل محموم طوال اليوم‬ ‫وأنظّم كل شيء.‬ 308 00:20:58,791 --> 00:21:00,166 ‫- كل شيء يعمل بكفاءة؟‬ ‫- نعم.‬ 309 00:21:02,958 --> 00:21:04,833 ‫شكرًا لك. اتبعني أيها البروفيسور.‬ 310 00:21:07,625 --> 00:21:11,125 ‫أتريد عصير لفت؟ هذا مضاد للأكسدة‬ ‫ويعزز "غربتك" الجنسية.‬ 311 00:21:11,208 --> 00:21:13,791 ‫لا، شكرًا لك. رغبتي الجنسية على ما يُرام.‬ 312 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 ‫أتريد قدحًا من القهوة؟‬ 313 00:21:19,666 --> 00:21:22,291 ‫لا. أريد أن أبدأ الحصة.‬ 314 00:21:22,375 --> 00:21:24,333 ‫الساعة 10:00. أين الفتى؟‬ 315 00:21:24,416 --> 00:21:25,291 ‫في الطابق السفلي.‬ 316 00:21:26,708 --> 00:21:28,583 ‫هدف جيد يا فتيان! أحسنتم.‬ 317 00:21:28,666 --> 00:21:30,666 ‫- كيف الحال يا "تيتو"؟‬ ‫- صباح الخير.‬ 318 00:21:33,000 --> 00:21:34,208 ‫هذا عصير لفت يا عزيزتي.‬ 319 00:21:34,833 --> 00:21:37,083 ‫- هذا شهي جدًا!‬ ‫- أليس شهيًا؟ صباح الخير.‬ 320 00:21:38,083 --> 00:21:38,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 321 00:21:40,416 --> 00:21:41,500 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 322 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 ‫حاذر لهذه الدرجات اللعينة.‬ 323 00:21:44,083 --> 00:21:45,541 ‫قد تتعثر بسببها.‬ 324 00:21:45,625 --> 00:21:47,416 ‫لن تكون أول شخص يتعثر ويسقط.‬ 325 00:21:47,500 --> 00:21:48,875 ‫لكن لا تقلق.‬ 326 00:21:49,583 --> 00:21:52,166 ‫لقد رتّبنا كل شيء لأجلك. انظر.‬ 327 00:21:52,750 --> 00:21:56,250 ‫سترات، قمصان، صداري، أحذية. كلها قياسك.‬ 328 00:21:57,041 --> 00:21:58,250 ‫اختر ما تشاء.‬ 329 00:21:59,250 --> 00:22:01,166 ‫أحضرت ثيابي الخاصة معي. شكرًا لك.‬ 330 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 ‫هذه هي المشكلة يا أخي الصغير.‬ 331 00:22:03,625 --> 00:22:06,333 ‫نريدك أن تبدو في أبهى صورك،‬ ‫أليس كذلك يا "تيتو"؟‬ 332 00:22:06,416 --> 00:22:07,791 ‫أعتز بشكلي الحالي هذا.‬ 333 00:22:07,875 --> 00:22:09,000 ‫نعم، أرى هذا جليًا.‬ 334 00:22:09,083 --> 00:22:11,458 ‫عزيزتي "ساراي"، كيف حال بطلي؟‬ 335 00:22:11,958 --> 00:22:13,000 ‫إنه مستعد تقريبًا.‬ 336 00:22:13,083 --> 00:22:15,416 ‫عظيم. يمكنك أن تضعي تبرجه تاليًا‬ ‫بعد أن تنتهي.‬ 337 00:22:15,500 --> 00:22:16,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- عظيم.‬ 338 00:22:18,750 --> 00:22:20,041 ‫يستحيل أن أفعل هذا.‬ 339 00:22:20,125 --> 00:22:21,375 ‫لا. "ساراي" بارعة جدًا.‬ 340 00:22:21,875 --> 00:22:24,000 ‫ستبدو أصغر بفارق عشرة أعوام. سترى.‬ 341 00:22:24,083 --> 00:22:26,583 ‫يبدو هذا رائعًا، لكنك تعلم أنني لا أحب أن…‬ 342 00:22:26,666 --> 00:22:27,625 ‫- يلمسك أحد.‬ ‫- …يلمسني أحد.‬ 343 00:22:29,000 --> 00:22:30,583 ‫استرخ يا "أليكس".‬ 344 00:22:31,250 --> 00:22:33,583 ‫كل هذا لأجل الإعلام فقط. لا تقلق.‬ 345 00:22:33,666 --> 00:22:37,000 ‫هذه حصة البطل الأولى.‬ ‫أد عملك وسنؤدي عملنا. اتفقنا؟‬ 346 00:22:37,083 --> 00:22:38,791 ‫لا بأس، لكنني لن أفعل هذا.‬ 347 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 ‫بل ستفعله.‬ 348 00:22:40,458 --> 00:22:44,458 ‫نعم، القرارات الفنية‬ ‫جزء من عقدك يا "أليخاندرو".‬ 349 00:22:45,458 --> 00:22:47,125 ‫عفوًا. "ستيف" يتصل بي.‬ 350 00:22:47,583 --> 00:22:49,041 ‫صديقي "ستيف".‬ 351 00:22:50,250 --> 00:22:51,541 ‫أجل.‬ 352 00:22:52,208 --> 00:22:53,125 ‫تعال هنا يا عزيزي.‬ 353 00:22:53,625 --> 00:22:56,166 ‫سأضفي بعض الحيوية على وجهك. اجلس…‬ 354 00:22:56,250 --> 00:22:59,041 ‫حسنًا يا بنيّ. كل شيء جاهز.‬ ‫بم تشعر؟ هل أنت مستعد؟‬ 355 00:22:59,125 --> 00:23:02,916 ‫أنا بخير. أوقفوني عن اللعب‬ ‫ثم أحضرتم هذا الرجل… حسنًا.‬ 356 00:23:03,000 --> 00:23:05,625 ‫تبًا لهذا، طلبت شراب "مونستر"‬ ‫قبل ثلاث ساعات تقريبًا.‬ 357 00:23:05,708 --> 00:23:08,125 ‫لا أصدّق هذا. أين شراب البطل؟‬ 358 00:23:08,208 --> 00:23:10,750 ‫أسرع، بحقك! ما خطبك؟ هل أنت نائم؟‬ 359 00:23:10,833 --> 00:23:13,041 ‫- هل عليّ حقًا تحمّل هذا الهراء؟‬ ‫- نعم يا بنيّ.‬ 360 00:23:13,125 --> 00:23:15,583 ‫- هذا لصالحك. أحسن استغلاله.‬ ‫- تبًا لهذا.‬ 361 00:23:24,625 --> 00:23:25,583 ‫ما هذا؟‬ 362 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 ‫كتاب.‬ 363 00:23:29,083 --> 00:23:30,375 ‫لا أحب الكُتب.‬ 364 00:23:31,833 --> 00:23:33,291 ‫نعم، هذا واضح.‬ 365 00:23:33,791 --> 00:23:35,291 ‫إياك أن تسخر مني.‬ 366 00:23:35,375 --> 00:23:37,083 ‫لا، لست أسخر منك.‬ 367 00:23:37,708 --> 00:23:39,083 ‫أنا لست أحمق.‬ 368 00:23:40,666 --> 00:23:43,416 ‫"العُذر غير المطلوب يُعد اتهامًا واضحًا."‬ 369 00:23:44,083 --> 00:23:46,375 ‫ماذا تقول؟ ألا يمكنك التحدّث كشخص طبيعي؟‬ 370 00:23:46,458 --> 00:23:48,958 ‫لن أظهر بمظهر الأحمق أمام الجميع، اتفقنا؟‬ 371 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 ‫لكنك لا تمانع أن تفعل هذا في إستاد؟‬ 372 00:23:51,750 --> 00:23:53,458 ‫تذكّر، لا تنظر إلى الكاميرا.‬ 373 00:23:53,541 --> 00:23:55,708 ‫تظاهر بأنها ليست هنا. انس وجودها، اتفقنا؟‬ 374 00:23:57,041 --> 00:23:58,791 ‫نعم يا "أليكس". انس أمر الكاميرا.‬ 375 00:23:58,875 --> 00:24:00,166 ‫- "ساراي"!‬ ‫- كأنها ليست موجودة.‬ 376 00:24:00,250 --> 00:24:01,375 ‫حسنًا. هدوء!‬ 377 00:24:01,458 --> 00:24:04,000 ‫ضعي بعض التبرج على جبهته.‬ ‫إنها لامعة بشكل مفرط.‬ 378 00:24:04,083 --> 00:24:06,041 ‫تبدو رائعًا يا صاح. هيا!‬ 379 00:24:06,875 --> 00:24:08,958 ‫أخوك عبقري.‬ 380 00:24:09,625 --> 00:24:10,916 ‫أنت لست مثله على الإطلاق.‬ 381 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 ‫أخي ثعبان ماكر. العبقرية أمر مختلف.‬ 382 00:24:14,083 --> 00:24:15,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 383 00:24:15,541 --> 00:24:17,791 ‫العبقري أكثر شخص يتصرف على سجيته.‬ 384 00:24:20,083 --> 00:24:21,458 ‫حسنًا. سنبدأ البث المباشر.‬ 385 00:24:22,458 --> 00:24:23,791 ‫أي بث مباشر يا "خوان مانويل"؟‬ 386 00:24:24,375 --> 00:24:26,208 ‫بعد خمس دقائق، في الإذاعة.‬ 387 00:24:26,291 --> 00:24:27,791 ‫- أي إذاعة؟‬ ‫- إذاعة "ماركا".‬ 388 00:24:28,291 --> 00:24:30,166 ‫- لن أفعل هذا.‬ ‫- ينصّ عقدك على هذا.‬ 389 00:24:30,250 --> 00:24:31,500 ‫…فتى "أتلتيكو" الذهبي.‬ 390 00:24:31,583 --> 00:24:33,750 ‫معنا على الهاتف البروفيسور خاصته،‬ 391 00:24:33,833 --> 00:24:35,791 ‫الذي سيخبرنا بنبذة عن سير دروسه.‬ 392 00:24:35,875 --> 00:24:36,958 ‫"أليخاندرو"…‬ 393 00:24:37,041 --> 00:24:37,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 394 00:24:37,958 --> 00:24:39,250 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- مهلًا!‬ 395 00:24:39,333 --> 00:24:40,666 ‫أهو يغادر؟‬ 396 00:24:41,958 --> 00:24:43,625 ‫أستميحك عذرًا. "أليخاندرو"!‬ 397 00:24:44,958 --> 00:24:47,000 ‫نسيت هذا أيها المعلّم.‬ 398 00:24:47,708 --> 00:24:50,291 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‬ ‫لا يمكنك التخلي عني.‬ 399 00:24:50,375 --> 00:24:53,708 ‫- لا يمكنك إجباري على أن أكون قرد سيرك.‬ ‫- لكن هذا مجرد حوار إعلامي.‬ 400 00:24:54,541 --> 00:24:56,666 ‫غدًا الساعة 10:00 صباحًا في منزلي.‬ 401 00:24:56,750 --> 00:24:59,708 ‫من دون كاميرات‬ ‫أو هواتف خلوية أو تبرّج أو أبيه.‬ 402 00:24:59,791 --> 00:25:01,750 ‫والأهمّ من كل هذا، من دونك أيضًا إن أمكن.‬ 403 00:25:02,375 --> 00:25:03,583 ‫أيها البروفيسور!‬ 404 00:25:07,250 --> 00:25:08,416 ‫حظًا موفقًا يا أخي الصغير.‬ 405 00:25:09,625 --> 00:25:10,458 ‫أجل.‬ 406 00:25:12,750 --> 00:25:15,958 ‫خذ هذا! تبًا لك.‬ ‫أرأيت هذا الهدف الرائع يا حبيبتي؟‬ 407 00:25:17,000 --> 00:25:19,250 ‫حبيبتي؟ ماذا تفعلين؟‬ 408 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 ‫أنجز فرضك الدراسي.‬ 409 00:25:21,208 --> 00:25:22,166 ‫هل تمزحين؟‬ 410 00:25:25,333 --> 00:25:29,333 ‫الفراش ليس للقراءة.‬ ‫الفراش مُخصص لأغراض أخرى.‬ 411 00:25:30,458 --> 00:25:32,750 ‫لم لا تجرّب هذا على الأقل يا "دييغو"؟‬ 412 00:25:32,833 --> 00:25:36,208 ‫لأنني لا أحتاج إليه.‬ ‫لم عساي أقرأ كتابًا لعينًا؟‬ 413 00:25:36,291 --> 00:25:38,541 ‫يمكنك أن تصغي إليّ ولو مرة في حياتك.‬ 414 00:25:38,625 --> 00:25:40,916 ‫لكنك تعيشين كملكة. ماذا تريدين أيضًا؟‬ 415 00:25:41,000 --> 00:25:42,208 ‫أريدك.‬ 416 00:25:42,291 --> 00:25:43,791 ‫أنا هنا.‬ 417 00:25:44,458 --> 00:25:45,750 ‫أريد "دييغو" القديم ذاته.‬ 418 00:25:46,250 --> 00:25:48,500 ‫أنا "دييغو" القديم ذاته.‬ ‫لكنه أفضل مما سبق.‬ 419 00:26:19,541 --> 00:26:20,500 ‫حاذر يا فتى.‬ 420 00:26:26,500 --> 00:26:29,291 ‫يا له من مكان أنيق يا صاح!‬ 421 00:26:31,916 --> 00:26:34,750 ‫ما هذا يا صاح؟ عجبًا!‬ 422 00:26:35,333 --> 00:26:36,416 ‫ما رأيك في الكتاب؟‬ 423 00:26:36,500 --> 00:26:38,833 ‫لا يعجبني. الحروف أصغر من اللازم.‬ 424 00:26:42,708 --> 00:26:44,875 ‫أخبرني مجددًا، كم تجني شهريًا؟‬ 425 00:26:46,125 --> 00:26:48,083 ‫ما أنفقه على وجبة عشاء على الأرجح.‬ 426 00:26:49,708 --> 00:26:51,166 ‫لا. هل تؤلّف كتبًا؟‬ 427 00:26:52,041 --> 00:26:53,375 ‫نعم، ألّفت كتابًا قبلًا.‬ 428 00:26:53,875 --> 00:26:55,125 ‫كم نسخة بعتها؟‬ 429 00:26:55,625 --> 00:26:56,958 ‫كُفّ عن تصويري من فضلك.‬ 430 00:26:57,041 --> 00:26:59,000 ‫هذا فيديو لأجل "إنستاغرام". لا تتوتر.‬ 431 00:26:59,083 --> 00:27:01,625 ‫حسنًا. أغلق هاتفك وابصق هذه العلكة،‬ 432 00:27:01,708 --> 00:27:04,250 ‫وانزع سماعتي أذنيك واجلس من فضلك.‬ 433 00:27:09,333 --> 00:27:11,750 ‫ماذا عن العبقرية؟ هل تهتم بهذا الأمر؟‬ 434 00:27:11,833 --> 00:27:12,750 ‫"كيف يصير المرء عبقريًا؟"‬ 435 00:27:12,833 --> 00:27:16,333 ‫هذا ليس مهمًا في الوقت الحالي.‬ ‫نحن هنا كي نواجه مواطن ضعفك.‬ 436 00:27:16,875 --> 00:27:17,708 ‫نواجه ماذا؟‬ 437 00:27:17,791 --> 00:27:18,833 ‫مواطن ضعفك.‬ 438 00:27:19,583 --> 00:27:22,000 ‫نقاط الضعف، القصور، النواقص.‬ 439 00:27:22,083 --> 00:27:23,583 ‫لا أعاني أي نقص هنا.‬ 440 00:27:25,000 --> 00:27:26,333 ‫تعاني نواقص كثيرة.‬ 441 00:27:28,375 --> 00:27:30,250 ‫تستخدم بالكاد 500 مُفردة.‬ 442 00:27:30,333 --> 00:27:31,166 ‫أستخدم ماذا؟‬ 443 00:27:31,791 --> 00:27:32,625 ‫مُفردة.‬ 444 00:27:33,375 --> 00:27:37,416 ‫تحتاج إلى ألف مُفردة على الأقل‬ ‫كي تتواصل مع الآخرين بشكل لائق.‬ 445 00:27:38,083 --> 00:27:40,416 ‫يستخدم الشخص العادي نحو خمسة آلاف مُفردة.‬ 446 00:27:40,500 --> 00:27:44,125 ‫وأظن أنك لا تستخدم حتى عشرة بالمئة.‬ 447 00:27:48,125 --> 00:27:48,958 ‫هاك.‬ 448 00:27:50,541 --> 00:27:52,416 ‫اقرأ. لا تتعجل في القراءة.‬ 449 00:27:52,500 --> 00:27:54,708 ‫استوعب كل كلمة في عقلك أولًا.‬ 450 00:27:54,791 --> 00:27:56,750 ‫وقُلها مرة واحدة فور أن تتأكد من نطقها.‬ 451 00:28:04,541 --> 00:28:06,458 ‫"وقعت في حب كرة القدم‬ 452 00:28:07,333 --> 00:28:11,625 ‫تمامًا كما وقعت لاحقًا…‬ 453 00:28:12,583 --> 00:28:13,916 ‫في حب النساء.‬ 454 00:28:14,750 --> 00:28:18,791 ‫بين… بين ليلة وصحاها…"‬ 455 00:28:18,875 --> 00:28:19,708 ‫"بين ليلة وضحاها."‬ 456 00:28:24,333 --> 00:28:25,375 ‫"بين ليلة وضحاها.‬ 457 00:28:27,041 --> 00:28:31,583 ‫على نحو…‬ 458 00:28:31,666 --> 00:28:33,875 ‫- على نحو يعذر…"‬ ‫- "يتعذّر تفسيره."‬ 459 00:28:33,958 --> 00:28:36,000 ‫تبًا لهذا! أتريدني أن أقرأ أم لا؟‬ 460 00:28:37,208 --> 00:28:40,250 ‫"دييغو"، يجب أن تفكر في أن كل كلمة‬ 461 00:28:41,083 --> 00:28:44,208 ‫لها معنى في جملة.‬ 462 00:28:45,500 --> 00:28:47,458 ‫تخيّلها، وعندما تدرك كيفية…‬ 463 00:28:47,541 --> 00:28:48,416 ‫حسنًا!‬ 464 00:28:50,500 --> 00:28:51,458 ‫حسنًا يا رجل.‬ 465 00:28:53,125 --> 00:28:53,958 ‫أكمل.‬ 466 00:28:54,708 --> 00:28:57,958 ‫"…على نحو يتعذّر تفسيره، ولم أفكر قطّ…‬ 467 00:28:59,750 --> 00:29:04,875 ‫في (الأمل)… في…‬ 468 00:29:05,416 --> 00:29:07,250 ‫في الألم و…‬ 469 00:29:08,166 --> 00:29:11,791 ‫أو الاضطـ…‬ 470 00:29:12,833 --> 00:29:15,583 ‫- أو الاضطر…"‬ ‫- ركّز يا "دييغو".‬ 471 00:29:16,500 --> 00:29:17,333 ‫لقد يئست!‬ 472 00:29:18,291 --> 00:29:19,333 ‫يئست يا رجل.‬ 473 00:29:20,083 --> 00:29:20,916 ‫تبًا لهذا!‬ 474 00:29:22,625 --> 00:29:24,875 ‫أنت يئست، لكنك تعاني مشكلة ما.‬ 475 00:29:25,375 --> 00:29:26,208 ‫أي مشكلة؟‬ 476 00:29:27,041 --> 00:29:28,000 ‫تعاني عُسر القراءة.‬ 477 00:29:28,583 --> 00:29:30,750 ‫لا تستفزني وإلا ضربتك في وجهك.‬ 478 00:29:31,250 --> 00:29:33,625 ‫تختلط عليك الحروف والكلمات.‬ 479 00:29:34,416 --> 00:29:36,458 ‫يصعب عليك الحفاظ على تركيزك.‬ 480 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 ‫تعاني عُسر القراءة.‬ 481 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 ‫يعاني هذه المشكلة واحد من كل عشرة أطفال.‬ 482 00:29:43,000 --> 00:29:44,750 ‫ألم يخبرك أحد بهذا في المدرسة؟‬ 483 00:29:44,833 --> 00:29:46,833 ‫كان الجميع يسخرون مني في المدرسة.‬ 484 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 ‫لكن أتعلم ما يفعلونه الآن؟‬ 485 00:29:50,083 --> 00:29:52,666 ‫يركنون سيارتي لأجلي‬ ‫عندما أذهب لتناول العشاء.‬ 486 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 ‫هذا ما يفعلونه.‬ 487 00:30:01,500 --> 00:30:02,875 ‫هذه المشكلة…‬ 488 00:30:04,291 --> 00:30:05,208 ‫أهناك علاج لها؟‬ 489 00:30:07,458 --> 00:30:08,291 ‫لا.‬ 490 00:30:09,041 --> 00:30:12,750 ‫لكنها لا يجب أن تكون عائقًا في حياتك‬ 491 00:30:12,833 --> 00:30:16,708 ‫ما دمت ستتلقى التدريب الإدراكي الصائب.‬ 492 00:30:20,166 --> 00:30:22,458 ‫هيا. جرّب الأمر مجددًا.‬ 493 00:30:22,958 --> 00:30:25,541 ‫لن أستخدم تلك الكلمة في حياتي أبدًا.‬ 494 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 ‫أترى؟‬ 495 00:30:27,541 --> 00:30:29,875 ‫أنت اكتسبت سلوكًا انتحائيًا.‬ 496 00:30:31,000 --> 00:30:32,458 ‫يجب أن تتصدى لنقاط ضعفك.‬ 497 00:30:32,541 --> 00:30:33,750 ‫لا يهمّني أمرها.‬ 498 00:30:34,875 --> 00:30:37,500 ‫- لا تتظاهر بأنك لا تهتم.‬ ‫- لا أهتم بماذا؟‬ 499 00:30:38,000 --> 00:30:39,375 ‫بتحسين ذاتك وبالتعلّم.‬ 500 00:30:40,166 --> 00:30:41,000 ‫لا أبالي لهذا.‬ 501 00:30:42,000 --> 00:30:42,916 ‫لا أصدّقك.‬ 502 00:30:43,000 --> 00:30:45,333 ‫- لا أبالي إن كنت لا تصدّقني.‬ ‫- بل تبالي.‬ 503 00:30:46,458 --> 00:30:48,000 ‫وتشعر بالخزي أيضًا.‬ 504 00:30:48,083 --> 00:30:50,541 ‫لشعرت بالخزي لو كنت فاشلًا مثلك.‬ 505 00:30:50,625 --> 00:30:52,291 ‫هذا ما قد يُشعرني بالخزي.‬ 506 00:31:00,750 --> 00:31:01,583 ‫اقرأ.‬ 507 00:31:04,208 --> 00:31:06,083 ‫أنت لا تُطاق يا "أليكس".‬ 508 00:31:13,083 --> 00:31:14,500 ‫هيا، جرّب.‬ 509 00:31:14,583 --> 00:31:16,750 ‫بدأت تثير حنقي بشدة.‬ 510 00:31:17,416 --> 00:31:21,583 ‫"لم أفكر قطّ في الألم أو…"‬ 511 00:31:21,666 --> 00:31:24,458 ‫"أو الاضطراب"‬ 512 00:31:26,833 --> 00:31:30,500 ‫"أو الاضطراب." الاضطراب!‬ 513 00:31:30,583 --> 00:31:32,041 ‫الاضطراب! سحقًا!‬ 514 00:31:34,708 --> 00:31:37,958 ‫أرأيت؟ هذا أفضل بكثير‬ ‫من ضرب الآخرين برأسك، أليس كذلك؟‬ 515 00:31:54,708 --> 00:31:55,791 ‫أجل!‬ 516 00:32:01,250 --> 00:32:02,250 ‫أحسنت!‬ 517 00:32:07,291 --> 00:32:09,125 ‫حسنًا أيها الأبطال. حان وقت مغادرتي.‬ 518 00:32:09,208 --> 00:32:11,291 ‫كانت هذه مباراة رائعة. صافحوني!‬ 519 00:32:11,375 --> 00:32:14,083 ‫ها نحن أولاء! أنتم رائعون!‬ 520 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 ‫أعطني قُبلة أيها الوسيم!‬ 521 00:32:18,541 --> 00:32:19,958 ‫أنت الأفضل يا "دييغو"!‬ 522 00:32:22,375 --> 00:32:23,541 ‫لنستكمل حصتنا.‬ 523 00:32:23,625 --> 00:32:25,541 ‫كانت الحصة من الساعة 10:00 إلى 1:00.‬ 524 00:32:25,625 --> 00:32:27,583 ‫نعم، لكنك ضيّعت الوقت بأسره في اللعب.‬ 525 00:32:27,666 --> 00:32:28,875 ‫ماذا كنت تتوقع مني؟‬ 526 00:32:29,375 --> 00:32:32,166 ‫أتريد أن يظن جيرانك أنني همجي؟‬ 527 00:32:33,625 --> 00:32:35,541 ‫سأكلّفك بفروض دراسية للحصة المقبلة.‬ 528 00:32:35,625 --> 00:32:37,250 ‫لا وقت لديّ للفروض الدراسية.‬ 529 00:32:37,333 --> 00:32:40,208 ‫أنت موقوف عن اللعب. لديك متسع من الوقت.‬ 530 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 ‫حسنًا أيها المعلّم. لا بأس.‬ 531 00:32:42,708 --> 00:32:46,583 ‫لكن قبل أن أغادر، إذا لم تكن تمانع،‬ 532 00:32:46,666 --> 00:32:47,916 ‫سأتغوط.‬ 533 00:32:48,500 --> 00:32:49,583 ‫يا لها من كلمة بليغة.‬ 534 00:32:53,041 --> 00:32:57,583 ‫في الحصة المقبلة، أريدك أن تأتيني‬ ‫بخمس مفردات لغوية جديدة بالنسبة إليك.‬ 535 00:32:57,666 --> 00:32:58,500 ‫اتفقنا؟‬ 536 00:33:24,458 --> 00:33:28,791 ‫"إستاد (متروبوليتانو)"‬ 537 00:33:43,208 --> 00:33:44,458 ‫هيا يا رفاق!‬ 538 00:33:46,000 --> 00:33:48,833 ‫تبًا يا "أدان"! سيستولون على الكرة.‬ 539 00:33:49,333 --> 00:33:50,291 ‫تبًا لك يا "أدان"!‬ 540 00:33:51,083 --> 00:33:53,291 ‫ماذا تفعل بالله عليك؟‬ 541 00:33:53,791 --> 00:33:56,333 ‫كيف تتركونه من دون مدافع؟ ماذا تفعلون؟‬ 542 00:33:57,666 --> 00:34:00,000 ‫ماذا يفعلون؟ سنخسر الدوري.‬ 543 00:34:00,083 --> 00:34:02,041 ‫هدئ من روعك قليلًا يا بنيّ.‬ 544 00:34:02,125 --> 00:34:04,583 ‫أتريدني أن أهدأ؟ تبًا لهذا!‬ 545 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 ‫آسف يا أبي.‬ 546 00:34:06,583 --> 00:34:08,791 ‫ليس هنا. كُفّ عن هذه الحماقات يا "دييغو".‬ 547 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 ‫سحقًا!‬ 548 00:34:11,583 --> 00:34:12,416 ‫"دييغو"؟‬ 549 00:34:17,958 --> 00:34:20,208 ‫لم تأخرت؟ توشك المباراة على الانتهاء.‬ 550 00:34:20,708 --> 00:34:21,708 ‫تعال، هيا بنا.‬ 551 00:34:28,208 --> 00:34:29,125 ‫لا.‬ 552 00:34:30,250 --> 00:34:31,833 ‫- لا.‬ ‫- تعال. لن يعضّوك.‬ 553 00:34:31,916 --> 00:34:33,541 ‫لا أستطيع فعل هذا يا "خوانما".‬ 554 00:34:33,625 --> 00:34:37,375 ‫- إنهم مجرد أناس يستمتعون بوقتهم.‬ ‫- إنهم آلاف المخابيل الصاخبين.‬ 555 00:34:37,458 --> 00:34:40,166 ‫آلاف الناس الذين يستمتعون بوقتهم،‬ ‫ويُشبعون طفولتهم الدفينة.‬ 556 00:34:40,250 --> 00:34:43,625 ‫- هذه طبيعة كرة القدم أيها البروفيسور.‬ ‫- لا أستطيع فعل هذا.‬ 557 00:34:43,708 --> 00:34:46,458 ‫ستُقام جلسة تصوير لأجل صحيفة "ماركا".‬ 558 00:34:46,541 --> 00:34:48,458 ‫الطالب والمعلّم يشاهدان المباراة معًا.‬ 559 00:34:48,541 --> 00:34:51,458 ‫- هذا مذكور في عقدك.‬ ‫- أجل، أعلم أنه مذكور في العقد.‬ 560 00:34:51,541 --> 00:34:53,958 ‫ألا ترى كم تبدو رائعًا عندما تنفّذ مطالبي؟‬ 561 00:34:54,458 --> 00:34:56,541 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 562 00:34:57,208 --> 00:34:58,125 ‫أنصت إليّ.‬ 563 00:34:59,375 --> 00:35:00,208 ‫ما الأمر؟‬ 564 00:35:01,041 --> 00:35:02,375 ‫يعاني "دييغو" عُسر القراءة.‬ 565 00:35:04,041 --> 00:35:05,416 ‫عمّ تتحدث؟‬ 566 00:35:05,500 --> 00:35:07,625 ‫أقول لك إن "دييغو" يعاني عُسر القراءة.‬ 567 00:35:07,708 --> 00:35:09,666 ‫هذا ليس أمرًا يمكن علاجه بين ليلة وضحاها.‬ 568 00:35:09,750 --> 00:35:11,333 ‫بحقك. هذا ليس أمرًا جللًا.‬ 569 00:35:11,416 --> 00:35:12,708 ‫بل هو أمر جلل.‬ 570 00:35:12,791 --> 00:35:15,541 ‫يحتاج إلى أخصائي وعلاج مستمر.‬ 571 00:35:15,625 --> 00:35:17,125 ‫اسمع يا "أليكس". ركّز جيدًا.‬ 572 00:35:17,750 --> 00:35:20,291 ‫سنعطي الإعلام ما ينشده،‬ ‫ثم نواصل المضي قدمًا.‬ 573 00:35:20,375 --> 00:35:21,666 ‫هذا لن يغيّر من الأمر شيئًا.‬ 574 00:35:21,750 --> 00:35:24,958 ‫بالضبط. سيعود إلى الملعب وسيُسرّ أبوه.‬ 575 00:35:25,041 --> 00:35:26,750 ‫سأنال حصتي وتنال حصتك.‬ 576 00:35:26,833 --> 00:35:27,666 ‫وهذا كل شيء.‬ 577 00:35:29,333 --> 00:35:31,041 ‫ثقة الفتى بذاته متدنية بشدة.‬ 578 00:35:31,125 --> 00:35:33,541 ‫يظن نفسه ملك العالم المُتوج. بالله عليك.‬ 579 00:35:37,625 --> 00:35:39,458 ‫ما الذي أفعله معكم هنا؟‬ 580 00:35:48,666 --> 00:35:52,041 ‫سحقًا! أريد فقط‬ ‫أن أكون في الملعب يا "سيسي".‬ 581 00:35:52,125 --> 00:35:55,375 ‫أريد أن أشارك في المباراة!‬ ‫لم يرفضون السماح لي باللعب؟‬ 582 00:35:55,458 --> 00:35:57,250 ‫ستعود إلى اللعب بعد أسبوعين، اتفقنا؟‬ 583 00:35:57,333 --> 00:36:00,750 ‫نعم، قولي هذا لذلك الوغد "ديلغادو".‬ ‫لنر إن كان هذا سيحدث بالفعل.‬ 584 00:36:00,833 --> 00:36:03,000 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا حبيبي.‬ ‫ثق بي، أرجوك.‬ 585 00:36:03,083 --> 00:36:05,916 ‫لا يا "سيسي".‬ ‫أنا أحمق ويعلم العالم بأسره هذا.‬ 586 00:36:06,000 --> 00:36:07,875 ‫وإن كانوا يجهلونه، فسيعلمون عاجلًا. سحقًا!‬ 587 00:36:07,958 --> 00:36:11,625 ‫لا أظن أنك أحمق يا حبيبي.‬ ‫و لا يظن معلّمك هذا أيضًا.‬ 588 00:36:11,708 --> 00:36:13,625 ‫حقًا؟ أرأيت النظرات التي يرمقني بها؟‬ 589 00:36:13,708 --> 00:36:16,666 ‫تمامًا كمعلّم النحو القديم خاصتي،‬ ‫الذي وصفني بالأبله.‬ 590 00:36:16,750 --> 00:36:21,083 ‫- أبله! هذه قيمتي الحقيقية!‬ ‫- كفّ عن هذا يا "دييغو" بحقك!‬ 591 00:36:23,000 --> 00:36:24,166 ‫ماذا تريد؟‬ 592 00:36:24,250 --> 00:36:26,458 ‫أتريد أن تستسلم‬ ‫وتتخلى عن كل شيء يا "دييغو"؟‬ 593 00:36:26,541 --> 00:36:28,750 ‫لقد ضقت ذرعًا بهذا!‬ 594 00:36:38,916 --> 00:36:39,958 ‫حبيبتي!‬ 595 00:36:40,666 --> 00:36:41,791 ‫انتظري يا حبيبتي!‬ 596 00:36:45,583 --> 00:36:47,458 ‫لا تيأسي مني يا حبيبتي.‬ 597 00:36:51,583 --> 00:36:53,166 ‫لا تيأس من ذاتك يا "دييغو".‬ 598 00:36:53,791 --> 00:36:54,625 ‫وتعلّم.‬ 599 00:36:54,708 --> 00:36:57,041 ‫يجب أن تتعلم لأجل مستقبلك‬ ‫بعد أن تعتزل كرة القدم.‬ 600 00:36:57,125 --> 00:36:59,458 ‫لا تفعل هذا لأجل أبيك أو لأجلي.‬ 601 00:36:59,958 --> 00:37:00,875 ‫افعله لأجل ذاتك.‬ 602 00:37:00,958 --> 00:37:02,125 ‫حبيبتي…‬ 603 00:37:03,458 --> 00:37:04,708 ‫أعلم أنك تستطيع فعل هذا.‬ 604 00:37:13,791 --> 00:37:15,875 ‫مرحبًا، كيف أستطيع الخروج من هنا؟‬ 605 00:37:17,083 --> 00:37:19,500 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أبحث عن المخرج.‬ 606 00:37:20,958 --> 00:37:23,291 ‫- يجب أن نغادر. فورًا!‬ ‫- لم؟ ماذا يجري؟‬ 607 00:37:23,375 --> 00:37:26,458 ‫سحقًا. سيمزقوننا إربًا إن رأونا.‬ 608 00:37:26,541 --> 00:37:29,000 ‫- لماذا أنا؟‬ ‫- هيا، اركض!‬ 609 00:37:30,000 --> 00:37:32,416 ‫لقد خسرنا فرصة الفوز بلقب بطولة الدوري،‬ 610 00:37:32,500 --> 00:37:34,208 ‫وتبقّت لدينا مباراتان فقط.‬ 611 00:37:34,708 --> 00:37:37,125 ‫أيستطيع أحد أن يشرح لي كيف لعبنا اليوم؟‬ 612 00:37:37,208 --> 00:37:39,041 ‫لا يغادر أحد حتى أعود.‬ 613 00:37:45,666 --> 00:37:48,291 ‫لا أنصحك بالمجيء معي. ستجد مخرجًا هناك.‬ 614 00:37:54,458 --> 00:37:57,875 ‫بحقكم يا رفاق. لا يمكننا أن نيأس الآن.‬ ‫ما زالت لدينا مباراتان.‬ 615 00:37:57,958 --> 00:37:59,375 ‫كفاك هراءً يا رجل.‬ 616 00:37:59,458 --> 00:38:02,666 ‫شعارنا "لا تيأسوا من تحقيق حلمكم"،‬ ‫وأنت قائد الفريق، أليس كذلك؟‬ 617 00:38:02,750 --> 00:38:04,708 ‫نعم، لكنني كنت في الملعب على الأقل.‬ 618 00:38:05,875 --> 00:38:07,416 ‫نعم. ما مشكلتك؟‬ 619 00:38:10,875 --> 00:38:14,375 ‫لماذا لا نلعب بأسلوبنا المعهود يا رفاق؟‬ 620 00:38:15,291 --> 00:38:17,750 ‫كثّف خصمنا اللعب في الجانب الأيسر،‬ ‫وماذا فعلنا؟‬ 621 00:38:17,833 --> 00:38:19,958 ‫تركنا الجانب الأيمن من دون أي دفاع.‬ 622 00:38:20,041 --> 00:38:22,625 ‫لهذا تفوّق عليك "رقم سبعة" يا "أغيلا".‬ 623 00:38:22,708 --> 00:38:24,916 ‫أفقدني ذلك اللاعب صوابي طوال المباراة.‬ 624 00:38:25,000 --> 00:38:27,708 ‫وأنت يا "باكيتو"،‬ ‫كان يجب أن تلازمه كي تمنع حدوث ذلك.‬ 625 00:38:27,791 --> 00:38:29,708 ‫يجب أن تتحركوا بشكل أكثر كثافة.‬ 626 00:38:29,791 --> 00:38:32,125 ‫لكن كانت هناك مشكلة أكبر.‬ 627 00:38:32,208 --> 00:38:34,458 ‫كانت هجماتنا مفضوحة للفريق الآخر.‬ 628 00:38:34,541 --> 00:38:36,625 ‫- كفاك هراءً.‬ ‫- كانت واضحة بالنسبة إليّ.‬ 629 00:38:36,708 --> 00:38:37,875 ‫اخرج من هنا يا صاح.‬ 630 00:38:38,666 --> 00:38:42,000 ‫أمكنني رؤية كل شيء بشكل أفضل من الأعلى.‬ 631 00:38:42,083 --> 00:38:46,625 ‫إذا أخذ "فيريرا" الكرة إلى جناح الملعب‬ ‫وتحرّك "بونييا" إلى المقدمة،‬ 632 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 ‫فسيكون "روماين" مُتاحًا على اليسار،‬ 633 00:38:48,375 --> 00:38:51,083 ‫وسيتمكن "أدان" من التقدّم‬ ‫ليسدد هدفًا في مرمى الخصم.‬ 634 00:38:51,958 --> 00:38:53,708 ‫سيكون "أدان" هناك ليتسلم التمريرة،‬ 635 00:38:53,791 --> 00:38:56,583 ‫لكن مدافع الخصم اللعين يراقبه من الخلف.‬ 636 00:38:57,083 --> 00:38:59,958 ‫لكن كانت لديه مشكلة طيلة مباراة اليوم.‬ 637 00:39:00,041 --> 00:39:02,291 ‫المشكلة هي أنه كان ينتظر تمريرات "بونييا"،‬ 638 00:39:02,375 --> 00:39:04,666 ‫وعندما تصله، كان يلتفت في اتجاه الكرة،‬ 639 00:39:04,750 --> 00:39:05,625 ‫ثم يفقد الكرة.‬ 640 00:39:05,708 --> 00:39:07,000 ‫هذا أمر بديهي جدًا.‬ 641 00:39:08,916 --> 00:39:11,833 ‫لكن هناك حلًا جيدًا لكل مشكلة.‬ 642 00:39:11,916 --> 00:39:14,250 ‫عليك أولًا‬ ‫أن تتسلم التمريرات بعيدًا عن المدافع.‬ 643 00:39:14,333 --> 00:39:17,708 ‫إذا ركضت بعيدًا عنه،‬ ‫فسيتشتت انتباهه بينك والكرة.‬ 644 00:39:17,791 --> 00:39:18,666 ‫ستثير ارتباكه.‬ 645 00:39:19,666 --> 00:39:21,000 ‫يتسلم "بونييا" الكرة.‬ 646 00:39:21,083 --> 00:39:24,208 ‫عندما تراه يستعد لتمرير الكرة،‬ ‫اخترق صفوف دفاع الخصم.‬ 647 00:39:25,791 --> 00:39:29,208 ‫كيف تخترق صفوف دفاعهم؟‬ ‫انسلّ بين لاعبيّ وسط الملعب.‬ 648 00:39:30,000 --> 00:39:33,583 ‫سيتسمّران في موضعيهما كأحمقين،‬ ‫لا يدريان أيهما عليه اللحاق بك.‬ 649 00:39:36,416 --> 00:39:39,458 ‫عندما تصلك الكرة،‬ ‫سيكونان خلفك بمسافة بعيدة بالفعل.‬ 650 00:39:41,250 --> 00:39:44,291 ‫وفور أن تستحوذ على الكرة،‬ ‫التفت إلى المرمى،‬ 651 00:39:44,875 --> 00:39:48,041 ‫ولا يتبقى سوى شيء واحد لنفعله.‬ ‫من يعلم ما الخطوة التالية؟‬ 652 00:39:48,125 --> 00:39:49,041 ‫الخطوة التالية‬ 653 00:39:49,125 --> 00:39:51,666 ‫إحراز هدف في شباك مرماهم اللعين!‬ 654 00:39:57,208 --> 00:39:59,458 ‫لنهزمهم شرّ هزيمة! هيا بنا!‬ 655 00:39:59,541 --> 00:40:01,750 ‫عفوًا. من أنت؟‬ 656 00:40:01,833 --> 00:40:04,166 ‫لا أحد. ضللت طريقي فحسب.‬ 657 00:40:04,250 --> 00:40:06,666 ‫كنت أبحث عن المخرج و… أين المخرج؟‬ 658 00:40:06,791 --> 00:40:08,500 ‫- من هذا الاتجاه.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 659 00:40:15,000 --> 00:40:16,583 ‫مرحبًا، أنا عمك "إزرائيل".‬ 660 00:40:17,166 --> 00:40:21,041 ‫أخبرني أبوك بأنك منشغل جدًا،‬ ‫لكن مهرجان البلدة سيُقام يوم 23،‬ 661 00:40:21,125 --> 00:40:22,833 ‫ونفتقدك أنت و"سيسي" بشدة.‬ 662 00:40:22,916 --> 00:40:26,083 ‫إذا جئت للمشاركة في مباراتنا السنوية،‬ ‫فسيكون هذا رائعًا.‬ 663 00:40:26,916 --> 00:40:28,083 ‫أراك لاحقًا يا عزيزي!‬ 664 00:40:37,333 --> 00:40:38,458 ‫أيها المعلّم!‬ 665 00:40:38,541 --> 00:40:40,541 ‫ما الأمر؟ هل ضللت طريقك؟‬ 666 00:40:43,458 --> 00:40:44,291 ‫اركب.‬ 667 00:40:54,916 --> 00:40:56,458 ‫يا له من وغد!‬ 668 00:41:09,291 --> 00:41:10,333 ‫هل أنت مجنون؟‬ 669 00:41:10,416 --> 00:41:12,375 ‫أوقعتني في مشكلة مع "سيسي" يا رجل.‬ 670 00:41:12,458 --> 00:41:15,083 ‫- أخرجني من هنا.‬ ‫- إنها تريدني أن أتعامل مع حصصي بجدية.‬ 671 00:41:15,166 --> 00:41:16,041 ‫أتعني حبيبتك؟‬ 672 00:41:16,125 --> 00:41:18,666 ‫نعم، "سيسي".‬ ‫تريدني أن أتعامل مع الحصص بجدية.‬ 673 00:41:43,083 --> 00:41:45,416 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أخترق جناح الملعب.‬ 674 00:41:45,500 --> 00:41:48,666 ‫- ماذا تعني باختراق الجناح؟‬ ‫- إذا كنت تريدني، فها أنا ذا.‬ 675 00:41:54,291 --> 00:41:55,875 ‫ستتسبب في مقتلنا!‬ 676 00:42:16,125 --> 00:42:17,041 ‫تمسّك جيدًا.‬ 677 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 ‫سحقًا!‬ 678 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 679 00:42:49,666 --> 00:42:52,375 ‫لا أدري. أفقد السيطرة على أعصابي‬ ‫وأقول، "سألقنك درسًا قاسيًا."‬ 680 00:42:52,458 --> 00:42:54,958 ‫لا، أعني…‬ 681 00:42:56,500 --> 00:43:02,083 ‫أسلوبك في تخيّل المساحات‬ ‫وتخطيطك للحركات وردود أفعالك.‬ 682 00:43:02,791 --> 00:43:04,500 ‫ما فعلته لتوّك بالسيارة.‬ 683 00:43:04,583 --> 00:43:08,375 ‫وقبلًا في غرفة تغيير الثياب‬ ‫ومكعّب "روبيك" في منزلي.‬ 684 00:43:09,500 --> 00:43:12,583 ‫تنظّم كل شيء في عقلك. كيف تفعل هذا؟‬ 685 00:43:15,416 --> 00:43:16,375 ‫أفعله تلقائيًا فحسب.‬ 686 00:43:31,666 --> 00:43:37,083 ‫ها نحن أولاء. ثم قالت زوجته،‬ ‫"أظن أنك مهووس بكرة القدم يا عزيزي،‬ 687 00:43:37,166 --> 00:43:38,541 ‫وتتصرف كلاعب مشاغب."‬ 688 00:43:38,625 --> 00:43:41,791 ‫فقال زوجها، "لاعب مشاغب؟‬ ‫عم تتحدثين؟ لم ألمسك حتى!"‬ 689 00:43:44,750 --> 00:43:46,041 ‫احتس بعض النبيذ أيها المعلّم.‬ 690 00:43:46,125 --> 00:43:48,125 ‫لا، شكرًا لك. أتعاطى أدوية حاليًا.‬ 691 00:43:48,625 --> 00:43:49,958 ‫لعلاج التوتر.‬ 692 00:43:50,041 --> 00:43:51,666 ‫أدوية؟ نعاني جميعًا التوتر.‬ 693 00:43:51,750 --> 00:43:53,583 ‫- لا بأس.‬ ‫- شكرًا. لا أريد حقًا.‬ 694 00:43:54,208 --> 00:43:56,875 ‫بحقك أيها البروفيسور.‬ ‫لنشرب نخبًا واحدًا فقط.‬ 695 00:43:56,958 --> 00:43:57,791 ‫حسنًا.‬ 696 00:43:58,541 --> 00:44:00,708 ‫ها نحن أولاء. نخب المستقبل.‬ 697 00:44:01,208 --> 00:44:02,625 ‫- نخب المستقبل!‬ ‫- نخب المستقبل!‬ 698 00:44:02,708 --> 00:44:04,083 ‫- ها نحن أولاء.‬ ‫- نخب المستقبل!‬ 699 00:44:04,166 --> 00:44:05,000 ‫مرحى!‬ 700 00:44:05,750 --> 00:44:08,500 ‫هناك سبعة أنواع من الذكاء.‬ 701 00:44:09,250 --> 00:44:15,041 ‫هناك الذكاء اللغوي‬ ‫والذكاء المنطقي الحسابي،‬ 702 00:44:15,541 --> 00:44:18,875 ‫وهناك الذكاء الجسدي والموسيقي والمكاني،‬ 703 00:44:19,375 --> 00:44:22,833 ‫بالإضافة إلى الذكاء البيشخصي والذاتي.‬ 704 00:44:24,083 --> 00:44:26,833 ‫و"دييغو" احتسب…‬ 705 00:44:28,166 --> 00:44:31,625 ‫عفوًا. أعني اكتسب أربعة أنواع منها.‬ 706 00:44:31,708 --> 00:44:33,291 ‫لكن ثلاثة منها لم…‬ 707 00:44:33,958 --> 00:44:35,041 ‫ما هذه الأنواع الثلاثة؟‬ 708 00:44:35,125 --> 00:44:35,958 ‫مهلًا.‬ 709 00:44:36,041 --> 00:44:38,416 ‫أظن أن هذا النبيذ‬ ‫يؤتي آثارًا سيئة مع دوائك.‬ 710 00:44:38,500 --> 00:44:41,000 ‫- أعطني كأسك.‬ ‫- لا، بل يؤتي آثارًا رائعة.‬ 711 00:44:41,083 --> 00:44:43,000 ‫أترون؟ لقد تغلّب على توتره.‬ 712 00:44:43,875 --> 00:44:47,000 ‫يفتقر إلى الذكاء اللغوي،‬ 713 00:44:47,083 --> 00:44:49,250 ‫ويفتقر إلى الذكاء الذاتي،‬ 714 00:44:49,875 --> 00:44:52,250 ‫ولا يمتلك ذكاءً بيشخصيًا.‬ 715 00:44:52,750 --> 00:44:55,041 ‫وأنت ثمل بشدة.‬ 716 00:44:57,375 --> 00:45:03,041 ‫لكن ذكاءه المكاني يماثل ذكاء شخص عبقري.‬ 717 00:45:03,125 --> 00:45:04,541 ‫بالضبط. مثل جنيّ.‬ 718 00:45:04,625 --> 00:45:07,250 ‫مثل جنيّ المصباح السحري.‬ ‫هيا، تمنّ ثلاث أمنيات.‬ 719 00:45:07,333 --> 00:45:09,333 ‫أتمنى أن تخرس وأن تخرس وأن تخرس.‬ 720 00:45:11,250 --> 00:45:14,125 ‫أظن أننا يجب أن نغيّر أسلوبنا التعليمي‬ 721 00:45:14,208 --> 00:45:16,041 ‫كي نحاول الاستفادة إلى أقصى حد من…‬ 722 00:45:16,125 --> 00:45:18,250 ‫- توخّ الحذر!‬ ‫- على رسلك!‬ 723 00:45:18,333 --> 00:45:21,166 ‫عفوًا. للاستفادة من قدراتك إلى أقصى حد.‬ 724 00:45:22,875 --> 00:45:24,875 ‫لنر. اسمحوا لي.‬ 725 00:45:24,958 --> 00:45:25,958 ‫اسمع يا "دييغو".‬ 726 00:45:28,208 --> 00:45:30,041 ‫هذه أنت، اتفقنا؟ هذه الملعقة الصغيرة.‬ 727 00:45:30,625 --> 00:45:32,708 ‫وهذان زميلاك في الفريق.‬ 728 00:45:32,791 --> 00:45:36,541 ‫الملاحظة والتفكير الناقد واللغة.‬ 729 00:45:37,291 --> 00:45:39,750 ‫ما هدفك؟ المعرفة.‬ 730 00:45:41,208 --> 00:45:44,583 ‫وهذا ما يحدث‬ ‫إذا سار كل شيء على النحو المطلوب.‬ 731 00:45:45,791 --> 00:45:46,750 ‫أحسنت!‬ 732 00:45:50,500 --> 00:45:52,666 ‫كنت تخفي عنا هذه الموهبة يا صديقي!‬ 733 00:45:53,208 --> 00:45:54,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 734 00:45:56,125 --> 00:45:56,958 ‫أجل.‬ 735 00:46:53,041 --> 00:46:53,875 ‫"أليكس"…‬ 736 00:46:55,000 --> 00:46:56,916 ‫مرحبًا يا "سيسي"، أين ثيابي؟‬ 737 00:46:57,000 --> 00:47:00,041 ‫أرجوك يا "أليكس"، يجب أن تساعدني.‬ ‫لا تدع "دييغو" يوقّع.‬ 738 00:47:00,541 --> 00:47:01,625 ‫يوقّع ماذا؟‬ 739 00:47:01,708 --> 00:47:02,791 ‫أخوك و"تيتو".‬ 740 00:47:02,875 --> 00:47:04,916 ‫أرى جليًا أنهما يخططان لأمر ما.‬ 741 00:47:06,291 --> 00:47:09,833 ‫معلّمي! أيها الوغد الشقي.‬ 742 00:47:09,916 --> 00:47:12,250 ‫كيف حالك؟ صباح الخير.‬ 743 00:47:12,958 --> 00:47:15,875 ‫لا تقلق. لدى أبي ثياب لا تُعدّ ولا تُحصى.‬ 744 00:47:16,375 --> 00:47:19,416 ‫يمكنك أن تستعير بعضًا منها.‬ ‫أنت رميت ثيابك في حفرة الشواء ليلة الأمس.‬ 745 00:47:19,500 --> 00:47:22,041 ‫- أنا؟‬ ‫- أحضري بعض الثياب للمعلّم يا "إيميلدا".‬ 746 00:47:22,125 --> 00:47:23,958 ‫أجل، ذلك السباق مع "بينجا" و"تيو"…‬ 747 00:47:24,041 --> 00:47:25,791 ‫فزت علينا جميعًا. ألا تتذكر؟‬ 748 00:47:25,875 --> 00:47:27,000 ‫- عجبًا!‬ ‫- لا أتذكّر.‬ 749 00:47:27,083 --> 00:47:29,541 ‫أنت مفتول العضلات. هل تتمرن؟‬ 750 00:47:29,625 --> 00:47:30,958 ‫صباح الخير يا مليكتي.‬ 751 00:47:31,041 --> 00:47:31,875 ‫مرحبًا.‬ 752 00:47:32,416 --> 00:47:35,625 ‫هل يعلم أحد كم الساعة الآن؟ وأين ساعة يدي؟‬ 753 00:47:37,750 --> 00:47:39,291 ‫اسمع يا "دييغو".‬ 754 00:47:39,375 --> 00:47:41,208 ‫رتبت لتوي جدول أعمالك لهذا الأسبوع.‬ 755 00:47:41,291 --> 00:47:42,583 ‫سيكون أسبوعك حافلًا.‬ 756 00:47:42,666 --> 00:47:44,791 ‫وكذلك، اتصل بي شخص من الوكالة ووبخني.‬ 757 00:47:44,875 --> 00:47:46,166 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 758 00:47:46,250 --> 00:47:48,208 ‫لم تنشر شيئًا على "إنستاغرام" منذ يومين.‬ 759 00:47:48,291 --> 00:47:50,583 ‫تبًا. التقط صورة لي مع المعلّم.‬ 760 00:47:51,750 --> 00:47:53,458 ‫ابتسم أيها المعلّم.‬ 761 00:47:54,541 --> 00:47:56,250 ‫اشرب هذا. سيقضي على آثار الثمالة.‬ 762 00:47:56,333 --> 00:47:59,041 ‫حسنًا. التمرين،‬ ‫الفحص الطبي، جلسة التصوير الإعلانية،‬ 763 00:47:59,125 --> 00:48:01,000 ‫والمباراة المُقررة في "سيفيل" ضد "بيتيس".‬ 764 00:48:01,083 --> 00:48:02,541 ‫- ماذا عن…‬ ‫- مهلًا. اصمت.‬ 765 00:48:02,625 --> 00:48:04,875 ‫ما زلنا نحاول تحسين صورتك العامة، اتفقنا؟‬ 766 00:48:04,958 --> 00:48:07,875 ‫زيارة المستشفى‬ ‫ولعب مباراة خيرية مع الأطفال.‬ 767 00:48:07,958 --> 00:48:10,500 ‫ماذا عن مباراة البلدة؟ سيبدأ المهرجان غدًا.‬ 768 00:48:10,583 --> 00:48:12,750 ‫- لم يهمّك أمر البلدة بشدة؟‬ ‫- طلب "إزرا" مني.‬ 769 00:48:12,833 --> 00:48:14,583 ‫لا يمكنك الذهاب. لا وقت لهذا.‬ 770 00:48:14,666 --> 00:48:17,291 ‫سأتحدّث إلى عمك بهذا الصدد.‬ ‫ربما في العام المقبل.‬ 771 00:48:17,875 --> 00:48:19,083 ‫- ربما في العام المقبل.‬ ‫- أجل.‬ 772 00:48:19,166 --> 00:48:22,000 ‫وأريدك أن توقّع مرتين.‬ 773 00:48:22,916 --> 00:48:25,375 ‫هنا وهنا. لأجل المؤسسة.‬ 774 00:48:26,958 --> 00:48:28,666 ‫يجب أن تقرأ قبل أن توقّع يا "دييغو".‬ 775 00:48:28,750 --> 00:48:30,708 ‫قلت توًا إنها لأجل المؤسسة.‬ 776 00:48:36,250 --> 00:48:37,708 ‫- تبًا!‬ ‫- آسف.‬ 777 00:48:37,791 --> 00:48:38,791 ‫- تبًا لهذا!‬ ‫- آسف.‬ 778 00:48:39,708 --> 00:48:41,875 ‫أنا المخطئ. كنت أحاول أخذ حبة فراولة.‬ 779 00:48:42,375 --> 00:48:44,583 ‫الأمر على ما يُرام يا أبي. سنطبع ورقة أخرى.‬ 780 00:48:47,541 --> 00:48:48,541 ‫مرحبًا أيها البروفيسور.‬ 781 00:48:51,208 --> 00:48:52,791 ‫كانت حصة ليلة الأمس رائعة.‬ 782 00:48:55,958 --> 00:48:56,791 ‫شكرًا لك.‬ 783 00:49:09,125 --> 00:49:09,958 ‫صباح الخير.‬ 784 00:49:10,583 --> 00:49:12,833 ‫أهذا مكان عملك؟ ليس سيئًا.‬ 785 00:49:14,458 --> 00:49:15,708 ‫- أتريد الدخول؟‬ ‫- أنا؟‬ 786 00:49:16,541 --> 00:49:18,458 ‫نعم، يمكنك أن تحضر المحاضرة.‬ 787 00:49:18,541 --> 00:49:19,500 ‫لديّ تمرين.‬ 788 00:49:21,875 --> 00:49:22,791 ‫لا عليك إذًا.‬ 789 00:49:26,250 --> 00:49:27,083 ‫صباح الخير.‬ 790 00:49:33,375 --> 00:49:36,791 ‫"شعرت كأنني ممسوس. شعرت بوحي من السماء.‬ 791 00:49:37,291 --> 00:49:40,916 ‫كنت متيقنًا من أنني وُلدت كي أرقص."‬ 792 00:49:41,833 --> 00:49:45,166 ‫هكذا وصف "نورييف" الإدراك الذي واتاه‬ 793 00:49:45,791 --> 00:49:49,166 ‫عندما تسلل إلى عرض مسرحي لـ"بحيرة البجع"‬ 794 00:49:49,791 --> 00:49:51,375 ‫وكان عمره وقتها سبعة أعوام فقط.‬ 795 00:49:52,291 --> 00:49:53,958 ‫وُلد داخل عربة قطار.‬ 796 00:49:55,333 --> 00:49:57,833 ‫وتربّى في ظروف فقر مدقع.‬ 797 00:49:59,041 --> 00:50:02,708 ‫أراد النظام الديكتاتوري السوفييتي‬ ‫أن يستغله كأداة،‬ 798 00:50:02,791 --> 00:50:05,958 ‫كوسيلة دعاية إعلامية لتحريض الحشود.‬ 799 00:50:06,750 --> 00:50:09,000 ‫حتى عام 1961،‬ 800 00:50:09,083 --> 00:50:11,000 ‫عندما كان في جولة فنية في "فرنسا"،‬ 801 00:50:11,083 --> 00:50:13,916 ‫تمكّن من التحرر من الطغيان الذي استعبده.‬ 802 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 ‫ووقتها فقط،‬ ‫أمكنه أن يركّز على أكثر شيء يهمّه:‬ 803 00:50:18,083 --> 00:50:20,208 ‫الرقص بحرّية من دون قيود.‬ 804 00:50:21,208 --> 00:50:25,083 ‫كيف تمكّن من التصدي للقوة‬ ‫التي كانت تسيطر عليه،‬ 805 00:50:25,916 --> 00:50:28,500 ‫كل التوقعات المتراكمة والقاسية‬ 806 00:50:28,583 --> 00:50:30,416 ‫التي أُلقيت على عاتقه؟‬ 807 00:50:30,500 --> 00:50:32,083 ‫"إدراق، تغيان، متراقمة"‬ 808 00:50:32,166 --> 00:50:33,166 ‫تقبّل المخاطر.‬ 809 00:50:34,750 --> 00:50:36,250 ‫وأراد أن يكون حرًا.‬ 810 00:50:39,750 --> 00:50:41,375 ‫لولا شجاعته،‬ 811 00:50:41,458 --> 00:50:44,833 ‫لما رأى العالم أفضل راقص باليه في التاريخ.‬ 812 00:50:46,000 --> 00:50:49,708 ‫العبقري أكثر شخص يتصرف على سجيته.‬ 813 00:50:51,500 --> 00:50:54,541 ‫يتخذ العبقري قراراته بنفسه.‬ 814 00:51:00,166 --> 00:51:01,583 ‫"اتصال من أبي"‬ 815 00:51:07,916 --> 00:51:10,541 ‫حسنًا.‬ 816 00:51:12,416 --> 00:51:13,875 ‫شغّل السيارة أيها المعلّم!‬ 817 00:51:16,291 --> 00:51:18,541 ‫هيا. حسنًا.‬ 818 00:51:24,916 --> 00:51:26,291 ‫عفوًا يا رفاق.‬ 819 00:51:26,375 --> 00:51:28,291 ‫آسف، لكن لديّ…‬ 820 00:51:28,375 --> 00:51:30,791 ‫مهامًا متراكمة عليّ إنجازها.‬ 821 00:51:30,875 --> 00:51:34,125 ‫أنا في غاية الأسف. شكرًا جزيلًا لكم.‬ 822 00:51:34,208 --> 00:51:35,041 ‫إلى اللقاء.‬ 823 00:51:36,750 --> 00:51:38,166 ‫- انطلق!‬ ‫- حسنًا.‬ 824 00:51:38,250 --> 00:51:41,083 ‫- انطلق أيها المعلّم. سيفترسوننا!‬ ‫- اربط حزام مقعدك.‬ 825 00:51:43,500 --> 00:51:45,916 ‫إلى اللقاء. انطلق أيها المعلّم.‬ 826 00:51:46,000 --> 00:51:47,375 ‫إلى اللقاء.‬ 827 00:51:50,208 --> 00:51:52,166 ‫يحاولون التسلّق إلى أعلى السيارة.‬ 828 00:51:52,250 --> 00:51:53,166 ‫انطلق أيها المعلّم!‬ 829 00:51:55,583 --> 00:51:56,916 ‫أحسنت.‬ 830 00:52:04,750 --> 00:52:06,208 ‫أليست سيارة جميلة؟‬ 831 00:52:10,416 --> 00:52:12,375 ‫"اتصال من أبي"‬ 832 00:52:15,583 --> 00:52:16,416 ‫تأمين؟‬ 833 00:52:17,000 --> 00:52:18,333 ‫هذا أشبه بضمان.‬ 834 00:52:19,000 --> 00:52:21,375 ‫يؤمّنك ويحميك من أي مخاطر.‬ 835 00:52:21,458 --> 00:52:22,291 ‫مثل المال.‬ 836 00:52:23,500 --> 00:52:24,333 ‫أو الصدق.‬ 837 00:52:26,750 --> 00:52:27,583 ‫زواج أحادي.‬ 838 00:52:28,291 --> 00:52:29,791 ‫رابطة جنسية حصرية.‬ 839 00:52:30,666 --> 00:52:31,875 ‫يعني هذا قلة المضاجعة.‬ 840 00:52:31,958 --> 00:52:34,250 ‫نادرًا أو كثيرًا، لكن مع الشخص ذاته دائمًا.‬ 841 00:52:35,916 --> 00:52:39,958 ‫تستخدم إذًا مفردات مُعقدة‬ ‫في قول مفردات عادية.‬ 842 00:52:41,291 --> 00:52:43,916 ‫أستخدم المفردات التي أظن أنها ملائمة‬ 843 00:52:44,000 --> 00:52:45,125 ‫لكل موقف.‬ 844 00:52:46,416 --> 00:52:47,250 ‫ملائمة.‬ 845 00:52:48,000 --> 00:52:48,833 ‫أي لائقة.‬ 846 00:52:51,958 --> 00:52:53,708 ‫كيف يمكنك أن تعيش وحيدًا يا رجل؟‬ 847 00:52:53,791 --> 00:52:56,500 ‫بلا أسرة أو زوجة. ألا تريد أولادًا؟‬ 848 00:52:57,083 --> 00:52:58,958 ‫كلّا، لا أريد أولادًا. مستحيل.‬ 849 00:52:59,041 --> 00:52:59,875 ‫لم لا؟‬ 850 00:53:01,166 --> 00:53:02,583 ‫لن أكون أبًا صالحًا.‬ 851 00:53:04,041 --> 00:53:05,333 ‫أظن العكس.‬ 852 00:53:05,416 --> 00:53:06,541 ‫أخالفك الرأي.‬ 853 00:53:07,458 --> 00:53:10,791 ‫أن أتحمّل عبئًا ثقيلًا كهذا‬ ‫طيلة حياتي؟ مستحيل.‬ 854 00:53:11,500 --> 00:53:12,583 ‫لكن الجميع ينجبون.‬ 855 00:53:12,666 --> 00:53:15,416 ‫أجل، لكن الجميع‬ ‫يتحملون أعباء الأبوة بأسلوب خاطئ.‬ 856 00:53:15,500 --> 00:53:17,208 ‫تبًا يا "أليكس". يا لك من شخص كثير القلق.‬ 857 00:53:17,291 --> 00:53:20,916 ‫لست كثير القلق.‬ ‫بل أرى الأمور على حقيقتها فقط.‬ 858 00:53:21,500 --> 00:53:23,666 ‫كلّا البتة! تركّز فقط على السلبيات يا رجل.‬ 859 00:53:23,750 --> 00:53:26,541 ‫فكّر في الأمر.‬ ‫أريد أن أنجب أربعة أطفال على الأقل.‬ 860 00:53:26,625 --> 00:53:28,541 ‫وسيحظون بكل مُتع الحياة يا "ألي".‬ 861 00:53:28,625 --> 00:53:31,708 ‫سأوفّر لهم منزلًا جميلًا وطعامًا طيبًا،‬ 862 00:53:31,791 --> 00:53:33,375 ‫وسيرتدون ثيابًا أنيقة.‬ 863 00:53:33,458 --> 00:53:35,541 ‫سأشتري لأجلهم مفردات حتى يا "أليكس".‬ 864 00:53:41,208 --> 00:53:43,666 ‫أنت تروق لي،‬ ‫لكن يؤسفني أن أراك وحيدًا هكذا.‬ 865 00:53:43,750 --> 00:53:44,750 ‫سأعود فورًا.‬ 866 00:53:45,708 --> 00:53:47,458 ‫"دييغو". انتظر!‬ 867 00:53:48,875 --> 00:53:49,916 ‫استرخ يا رجل.‬ 868 00:53:51,083 --> 00:53:53,208 ‫سأعطيك هدية.‬ 869 00:54:22,333 --> 00:54:23,250 ‫"أليكس"!‬ 870 00:54:24,375 --> 00:54:27,041 ‫مهلًا يا رجل. لم ستغادر؟ ألا يعجبنّك؟‬ 871 00:54:27,125 --> 00:54:28,666 ‫- يمكننا أن نجد فتيات أجمل.‬ ‫- "دييغو"…‬ 872 00:54:28,750 --> 00:54:29,708 ‫نعم؟‬ 873 00:54:29,791 --> 00:54:31,791 ‫الناس ليسوا هدايا، اتفقنا؟‬ 874 00:54:32,333 --> 00:54:33,625 ‫كنت أغازلهن فحسب.‬ 875 00:54:33,708 --> 00:54:36,458 ‫لا. بل كنت تشتريهن.‬ 876 00:54:36,541 --> 00:54:38,458 ‫لم أكن أشتريهن. أردن المجيء بمحض إرادتهنّ.‬ 877 00:54:38,541 --> 00:54:39,833 ‫بل كنت تشتريهن.‬ 878 00:54:41,208 --> 00:54:42,541 ‫لكنك لا تدرك هذا.‬ 879 00:54:43,500 --> 00:54:46,583 ‫مهلًا! أنت لست معي هنا من دون مقابل أيضًا.‬ 880 00:54:47,083 --> 00:54:49,625 ‫بالضبط. أنت اشتريتني أيضًا.‬ 881 00:54:50,708 --> 00:54:51,916 ‫وهاك الاتفاق الذي بيننا.‬ 882 00:54:52,458 --> 00:54:54,541 ‫سأعلّمك وستتعلم.‬ 883 00:54:55,041 --> 00:54:57,208 ‫هذا كل شيء. مفهوم؟‬ 884 00:54:58,791 --> 00:55:00,750 ‫من دون أي ارتباطات شخصية.‬ 885 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 ‫أرجو أن تستوعب هذا.‬ 886 00:55:04,833 --> 00:55:06,833 ‫مهلًا يا رجل. هل أنت بخير؟‬ 887 00:55:06,916 --> 00:55:09,250 ‫"دييغو". عجبًا! أنت "دييغو"، صحيح؟‬ 888 00:55:09,333 --> 00:55:10,958 ‫هذا "دييغو" يا صاح!‬ 889 00:55:11,041 --> 00:55:13,833 ‫أنا من أكبر مشجعيك!‬ ‫لنأخذ صورة معًا لأجل أبي.‬ 890 00:55:13,916 --> 00:55:15,958 ‫الوقت ليس مناسبًا الآن. أنا منشغل.‬ 891 00:55:16,041 --> 00:55:16,916 ‫سأفعل أيّما تشاء.‬ 892 00:55:17,000 --> 00:55:19,583 ‫- سأقبّل قدميك. سألعق عضوك.‬ ‫- ليس الآن يا صاح!‬ 893 00:55:19,666 --> 00:55:21,541 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- الوقت ليس مناسبًا!‬ 894 00:55:21,625 --> 00:55:24,000 ‫- قف هناك فحسب.‬ ‫- قلت لا يا صاح!‬ 895 00:55:24,083 --> 00:55:26,708 ‫لا تلمسني يا صاح! دعني وشأني!‬ 896 00:55:26,791 --> 00:55:28,541 ‫- من تظن نفسك؟‬ ‫- أستميحك عذرًا؟‬ 897 00:55:28,625 --> 00:55:30,416 ‫- غادروا من فضلكم.‬ ‫- من أنت؟‬ 898 00:55:30,500 --> 00:55:32,791 ‫- أظهروا له بعض الاحترام.‬ ‫- أنا جادّ، غادروا.‬ 899 00:55:32,875 --> 00:55:34,083 ‫- هل أنت أبوه؟‬ ‫- لا.‬ 900 00:55:34,166 --> 00:55:35,125 ‫لا تلمسه!‬ 901 00:55:38,625 --> 00:55:40,750 ‫هذا يكفي! اخرجوا من هنا!‬ 902 00:55:53,791 --> 00:55:55,291 ‫شكرًا يا "أوسيبيو".‬ 903 00:55:55,375 --> 00:55:56,541 ‫أنا في خدمتك.‬ 904 00:55:57,250 --> 00:55:59,458 ‫سأمهلكما نصف ساعة. عملي هنا على المحكّ.‬ 905 00:55:59,541 --> 00:56:01,083 ‫حسنًا، لا تقلق. هاك.‬ 906 00:56:03,083 --> 00:56:05,500 ‫تصرّف على راحتك. مرحى يا "أتليتي"!‬ 907 00:56:05,583 --> 00:56:06,541 ‫مرحى يا "أتليتي"!‬ 908 00:56:07,583 --> 00:56:09,083 ‫مهلًا. إلى أين أنت ذاهب؟‬ 909 00:56:10,750 --> 00:56:14,416 ‫أول مرة دخلت إستاد كرة قدم،‬ ‫جلست في المربع 45، كهذا المكان.‬ 910 00:56:15,041 --> 00:56:17,041 ‫كان أبي من كبار مشجعي "أتلتيكو مدريد".‬ 911 00:56:17,833 --> 00:56:19,083 ‫وفور ميلادي وميلاد أخي،‬ 912 00:56:19,166 --> 00:56:21,958 ‫ألحقنا بعضوية النادي.‬ 913 00:56:25,833 --> 00:56:28,333 ‫كانت مباراة نهائي الكأس ضد "ريال مدريد".‬ 914 00:56:31,000 --> 00:56:32,166 ‫الدقيقة 77 من المباراة.‬ 915 00:56:34,833 --> 00:56:38,000 ‫انطلق "باولو فوتري" بأقصى سرعته‬ ‫كالمجنون في جناح الملعب،‬ 916 00:56:39,541 --> 00:56:43,458 ‫محاولًا تسجيل هدف في شباك الخصم،‬ ‫لكن أطبق عليه لاعبو الدفاع.‬ 917 00:56:45,083 --> 00:56:48,333 ‫فخفف سرعته، وعند طرف منطقة الجزاء…‬ 918 00:56:51,208 --> 00:56:52,375 ‫سدد ركلة صاروخية…‬ 919 00:56:54,583 --> 00:56:56,291 ‫واهتزّ المرمى من قوة الهدف.‬ 920 00:56:57,958 --> 00:57:00,208 ‫لم يتوقعه حتى‬ ‫حارس المرمى المسكين "باكو بويو".‬ 921 00:57:02,333 --> 00:57:06,000 ‫تخيّل ذلك المشهد،‬ ‫ضجّ الإستاد بأسره بالتهليل.‬ 922 00:57:08,166 --> 00:57:09,541 ‫نظرت إلى أخي.‬ 923 00:57:10,666 --> 00:57:11,916 ‫وعانقنا أحدنا الآخر.‬ 924 00:57:13,625 --> 00:57:18,458 ‫وبدأنا نهلل، "(أتليتي)!"‬ 925 00:57:20,791 --> 00:57:23,166 ‫ثم التفتّ لأعانق أبي، لكنني…‬ 926 00:57:28,875 --> 00:57:29,833 ‫لم أجده.‬ 927 00:57:35,750 --> 00:57:38,166 ‫ثم أدركت أنه وضع…‬ 928 00:57:40,208 --> 00:57:42,291 ‫في جيبي ورقة مالية من فئة الألف بيزيتا و…‬ 929 00:57:44,250 --> 00:57:45,875 ‫وخطابًا إلى أمي.‬ 930 00:57:50,541 --> 00:57:51,708 ‫ولم يعد؟‬ 931 00:57:53,750 --> 00:57:56,083 ‫عندما عدت إلى البيت، حبست نفسي في غرفتي.‬ 932 00:57:58,125 --> 00:58:00,291 ‫ومزقت صورة "فوتري" المُعلّقة على الجدار.‬ 933 00:58:21,791 --> 00:58:23,375 ‫عندما كنت طفلًا،‬ 934 00:58:23,458 --> 00:58:26,416 ‫كنت أذهب بدوري‬ ‫إلى مباريات كرة القدم مع أبي.‬ 935 00:58:28,583 --> 00:58:32,166 ‫كنت أحلم باللعب في صفوف "أتليتي"،‬ ‫أفضل فريق في العالم.‬ 936 00:58:33,750 --> 00:58:35,708 ‫كنت أحلم بالفوز بلقب بطولة الدوري.‬ 937 00:58:35,791 --> 00:58:37,625 ‫وانظر إليّ الآن. ها أنا ذا.‬ 938 00:58:37,708 --> 00:58:39,500 ‫وسأظل هنا حتى أعتزل.‬ 939 00:58:40,708 --> 00:58:42,000 ‫عندما تُوفيت أمي،‬ 940 00:58:42,083 --> 00:58:45,375 ‫أقسمت ألّا أتوقف عن اللعب‬ ‫حتى أصبح رقم واحد،‬ 941 00:58:46,250 --> 00:58:48,416 ‫حتى أصبح أفضل لاعب في التاريخ.‬ 942 00:58:49,000 --> 00:58:49,833 ‫لأجلها.‬ 943 00:58:51,708 --> 00:58:52,541 ‫لكنني…‬ 944 00:58:55,666 --> 00:58:57,000 ‫لا أتحلى بالموهبة اللازمة.‬ 945 00:59:00,666 --> 00:59:02,125 ‫ما الموهبة التي تحتاج إليها؟‬ 946 00:59:03,458 --> 00:59:05,666 ‫لا أدري، لكنني أفتقر إليها.‬ 947 00:59:12,083 --> 00:59:14,916 ‫وماذا عنك؟‬ ‫هل كنت تتمنى دائمًا أن تصبح معلّمًا؟‬ 948 00:59:17,708 --> 00:59:18,750 ‫كلّا البتة.‬ 949 00:59:18,833 --> 00:59:20,458 ‫أردت أن أكون مطرب "روك".‬ 950 00:59:22,875 --> 00:59:23,875 ‫مطرب "روك".‬ 951 00:59:33,375 --> 00:59:34,208 ‫هدف!‬ 952 00:59:38,208 --> 00:59:40,250 ‫هيا أيها المعلّم! هيا بنا!‬ 953 00:59:43,833 --> 00:59:44,833 ‫لا…‬ 954 00:59:44,916 --> 00:59:45,958 ‫حسبك!‬ 955 00:59:46,041 --> 00:59:48,333 ‫هذه ركلة جزاء ضد حارس المرمى.‬ 956 00:59:48,416 --> 00:59:49,250 ‫حسنًا.‬ 957 00:59:56,291 --> 00:59:58,000 ‫أخفقت في ركلة جزاء كهذه‬ ‫في مباراتي السابقة.‬ 958 00:59:58,083 --> 01:00:01,000 ‫بحقك. هذا مجرد وهم في مخيلتك يا "دييغو".‬ ‫سدد الركلة.‬ 959 01:00:16,208 --> 01:00:17,041 ‫مرحى!‬ 960 01:00:19,166 --> 01:00:22,208 ‫إذا سمحوا لي باللعب يوم الأحد،‬ ‫فأريدك أن تأتي لمشاهدتي يا "أليكس".‬ 961 01:00:22,916 --> 01:00:24,208 ‫لا. لن يكون هذا ممكنًا.‬ 962 01:00:24,708 --> 01:00:26,416 ‫بحقك. المربع 45.‬ 963 01:00:26,500 --> 01:00:27,833 ‫سأحرز هدفًا خصيصًا لأجلك.‬ 964 01:00:28,333 --> 01:00:29,541 ‫افعل هذا لأجلي، أرجوك.‬ 965 01:00:29,625 --> 01:00:31,708 ‫أريدك أن تستعيد حبّك لكرة القدم.‬ 966 01:00:31,791 --> 01:00:33,625 ‫سأساعدك على هذا.‬ 967 01:00:33,708 --> 01:00:35,583 ‫بحقك. ما قولك؟‬ 968 01:00:36,083 --> 01:00:36,916 ‫لا أستطيع…‬ 969 01:00:56,666 --> 01:00:57,583 ‫من المتصل؟‬ 970 01:00:57,666 --> 01:00:58,500 ‫حبيبتي!‬ 971 01:00:59,416 --> 01:01:01,041 ‫أين أنت يا "دييغو"؟‬ 972 01:01:01,833 --> 01:01:03,041 ‫انظري من النافذة.‬ 973 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 ‫ماذا تفعل خارجًا؟‬ 974 01:01:07,250 --> 01:01:09,458 ‫اسمع، أبوك غاضب بشدة.‬ 975 01:01:09,541 --> 01:01:12,583 ‫لم تحضر جلسة التصوير الإعلانية‬ ‫ولا التمرين.‬ 976 01:01:13,166 --> 01:01:15,083 ‫لدينا أمر مهم علينا فعله.‬ 977 01:01:33,375 --> 01:01:36,375 ‫"معرض ومهرجان (روساريو)"‬ 978 01:02:22,833 --> 01:02:24,541 ‫أرأيت كم تبدو جميلة؟‬ 979 01:02:24,625 --> 01:02:27,125 ‫بحقك، يستطيع شقيقي الأصغر‬ ‫أن يصنع واحدة أفضل من هذه.‬ 980 01:02:27,208 --> 01:02:30,291 ‫عمّ تتحدثين يا فتاة؟ انظري إليها!‬ 981 01:02:30,375 --> 01:02:32,291 ‫- يا فتاة!‬ ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 982 01:02:32,375 --> 01:02:34,625 ‫كيف حالك؟ لم أرك قبل فترة طويلة!‬ 983 01:02:34,708 --> 01:02:36,166 ‫ها هو ذا!‬ 984 01:02:36,250 --> 01:02:38,583 ‫- عمي "إزرا"!‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 985 01:02:38,666 --> 01:02:40,041 ‫هل سمح لك الغول بالمجيء؟‬ 986 01:02:40,625 --> 01:02:43,291 ‫- جئت خلسةً دون علمه!‬ ‫- أحسنت يا فتى.‬ 987 01:02:44,541 --> 01:02:46,750 ‫كانت أمك لتُسرّ جدًا لو رأتك في البلدة.‬ 988 01:02:47,250 --> 01:02:49,875 ‫- سأخبر الجميع بقدومك.‬ ‫- بالطبع. امض قدمًا.‬ 989 01:02:49,958 --> 01:02:51,541 ‫لنأخذ صورة معًا يا فتيات.‬ 990 01:02:51,625 --> 01:02:53,791 ‫نعم! أيمكنك أن تلتقط الصورة يا "أليكس"؟‬ 991 01:02:53,875 --> 01:02:55,416 ‫اجلس على مقعدك القديم يا "دييغو".‬ 992 01:02:55,500 --> 01:02:56,958 ‫قولوا "تشيز" عند ثلاثة.‬ 993 01:02:58,750 --> 01:03:00,750 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 994 01:03:01,250 --> 01:03:02,541 ‫- "تشيز"!‬ ‫- "تشيز"!‬ 995 01:03:03,375 --> 01:03:04,416 ‫أرني الصورة!‬ 996 01:03:04,500 --> 01:03:06,083 ‫أرني كيف نبدو.‬ 997 01:03:07,041 --> 01:03:08,541 ‫كم أحبها!‬ 998 01:03:08,625 --> 01:03:09,833 ‫تبدين جميلة جدًا!‬ 999 01:03:09,916 --> 01:03:11,458 ‫نعم، أحبها. هيا بنا.‬ 1000 01:03:12,375 --> 01:03:14,208 ‫كنت تحب اللعب هنا أكثر، أليس كذلك؟‬ 1001 01:03:55,958 --> 01:03:58,500 ‫"دييغو"!‬ 1002 01:03:58,583 --> 01:03:59,708 ‫هدف!‬ 1003 01:04:15,041 --> 01:04:16,875 ‫"(ريال بيتيس بالومبييه)"‬ 1004 01:04:25,250 --> 01:04:26,875 ‫هذه كارثة جسيمة.‬ 1005 01:04:27,750 --> 01:04:29,708 ‫قلنا لإدارة النادي إنه سيحضر كل المباريات.‬ 1006 01:04:29,791 --> 01:04:32,416 ‫- وإن يكن؟ حملتنا الإعلامية تؤتي ثمارها.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 1007 01:04:32,500 --> 01:04:34,208 ‫تؤتي معجزات لعينة.‬ 1008 01:04:36,958 --> 01:04:38,041 ‫"(دييغو) رحل. هل سيعود يا تُرى؟"‬ 1009 01:04:38,125 --> 01:04:39,541 ‫سأقتله فور أن أراه.‬ 1010 01:04:39,625 --> 01:04:41,250 ‫دعنا لا ننفعل أكثر من اللازم.‬ 1011 01:04:42,166 --> 01:04:44,750 ‫- هذه مجرد عقبة طفيفة.‬ ‫- عقبة طفيفة؟‬ 1012 01:04:44,833 --> 01:04:47,583 ‫لا نعرف مكان ولدي اللعين، بحق السماء.‬ 1013 01:04:48,708 --> 01:04:51,083 ‫- سنحقق مكاسب طائلة.‬ ‫- أتعشم هذا.‬ 1014 01:05:12,166 --> 01:05:14,291 ‫يا للروعة! يا له من يوم مذهل!‬ 1015 01:05:14,791 --> 01:05:16,625 ‫سننال توبيخًا قاسيًا عندما نعود إلى البيت.‬ 1016 01:05:16,708 --> 01:05:17,583 ‫سترين يا "سيسي".‬ 1017 01:05:17,666 --> 01:05:19,625 ‫ما مرادف كلمة "توبيخ" يا "أليكس"؟‬ 1018 01:05:21,583 --> 01:05:22,458 ‫تأنيب.‬ 1019 01:05:23,000 --> 01:05:23,833 ‫رائع.‬ 1020 01:05:31,625 --> 01:05:32,458 ‫انظر إليه.‬ 1021 01:05:35,625 --> 01:05:37,791 ‫لم أره سعيدًا بهذا القدر قبل فترة طويلة.‬ 1022 01:05:42,458 --> 01:05:44,041 ‫شكرًا جزيلًا يا "أليكس".‬ 1023 01:05:44,541 --> 01:05:45,375 ‫شكرًا لك.‬ 1024 01:05:50,041 --> 01:05:52,083 ‫أوفّر له الأدوات اللازمة فحسب.‬ 1025 01:05:53,708 --> 01:05:55,708 ‫أنت من تساعدينه حقًا.‬ 1026 01:05:57,750 --> 01:06:01,500 ‫تعلم أن هذا ليس صحيحًا.‬ 1027 01:06:03,375 --> 01:06:05,833 ‫عجبًا! موظف صندوق النقد‬ ‫يرتدي قميصي الرياضي.‬ 1028 01:06:05,916 --> 01:06:08,416 ‫كان يجدر بكما رؤية وجهه عندما رآني.‬ 1029 01:06:10,875 --> 01:06:15,333 ‫حقًا، اليوم كان بمثابة إدراك.‬ 1030 01:06:15,416 --> 01:06:16,583 ‫بحقك!‬ 1031 01:06:30,291 --> 01:06:31,333 ‫أنت!‬ 1032 01:06:33,458 --> 01:06:36,083 ‫إياك أن تفعل هذا مجددًا. مفهوم؟‬ 1033 01:06:36,166 --> 01:06:37,791 ‫إياك أن تتجاهل مكالماتي مجددًا.‬ 1034 01:06:37,875 --> 01:06:39,291 ‫- اصعدي إلى الأعلى يا "سيسي".‬ ‫- لا.‬ 1035 01:06:39,375 --> 01:06:40,500 ‫من فضلك يا "سيسي".‬ 1036 01:06:45,791 --> 01:06:47,875 ‫لا يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.‬ 1037 01:06:47,958 --> 01:06:50,750 ‫هل عليّ إذًا أن أفعل ما يحلو لك؟‬ 1038 01:06:52,541 --> 01:06:54,291 ‫إياك أن تقلل من احترامي، مفهوم؟‬ 1039 01:06:55,166 --> 01:06:56,500 ‫ماذا عني؟‬ 1040 01:06:57,000 --> 01:06:59,083 ‫أين احترامي؟‬ 1041 01:06:59,166 --> 01:07:00,708 ‫أين احترامي اللعين؟‬ 1042 01:07:06,083 --> 01:07:08,166 ‫أهذا ما أناله بعد كل ما فعلته لأجلك؟‬ 1043 01:07:18,250 --> 01:07:20,708 ‫هيا بنا! ها نحن أولاء.‬ 1044 01:07:31,375 --> 01:07:32,791 ‫صديقي البروفيسور!‬ 1045 01:07:34,416 --> 01:07:35,666 ‫كيف حال الحصص؟‬ 1046 01:07:37,708 --> 01:07:41,166 ‫على ما يُرام. يحرز "دييغو" تقدمًا ملحوظًا.‬ 1047 01:07:43,041 --> 01:07:45,250 ‫لم أكن أعلم أن الحصص تتضمن رحلات ميدانية.‬ 1048 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 ‫حسنًا يا أولاد. كانت مباراة جيدة!‬ 1049 01:07:51,916 --> 01:07:53,958 ‫سنُوقف هذه الحصص.‬ 1050 01:07:55,125 --> 01:07:55,958 ‫ماذا تقول؟‬ 1051 01:07:56,458 --> 01:07:57,916 ‫إنه ليس مُؤهلًا للمذاكرة.‬ 1052 01:07:59,000 --> 01:08:00,333 ‫وُلد ليلعب كرة القدم فقط.‬ 1053 01:08:02,166 --> 01:08:03,583 ‫سيعيدك "نونو" إلى بيتك.‬ 1054 01:08:10,500 --> 01:08:11,583 ‫هل تفصلني؟‬ 1055 01:08:13,333 --> 01:08:15,500 ‫لا أريد أن أراك بالقرب من ولدي مجددًا.‬ 1056 01:08:17,125 --> 01:08:17,958 ‫مفهوم؟‬ 1057 01:08:25,666 --> 01:08:27,166 ‫هيا بنا أيها البروفيسور.‬ 1058 01:08:27,666 --> 01:08:29,541 ‫مرحى! سألعب!‬ 1059 01:08:29,625 --> 01:08:30,833 ‫سأشارك في المباراة!‬ 1060 01:08:31,333 --> 01:08:35,083 ‫ستراني وأنا ألعب يا "أليكس"!‬ 1061 01:08:36,625 --> 01:08:38,375 ‫لم أعد همجيًا!‬ 1062 01:08:40,541 --> 01:08:41,375 ‫هيا بنا.‬ 1063 01:08:44,416 --> 01:08:46,916 ‫لا أدري إن كانت إدارة النادي‬ ‫قد سامحتني أم لا.‬ 1064 01:08:47,000 --> 01:08:50,125 ‫كل ما أستطيع قوله‬ ‫هو أن "أتليتي" سيفوز بهذا الدوري!‬ 1065 01:08:50,958 --> 01:08:55,750 ‫فلنقدّم أفضل مفاجأة في العالم‬ ‫لأفضل لاعب في العالم.‬ 1066 01:08:55,833 --> 01:08:58,291 ‫"دييغو"!‬ 1067 01:09:20,833 --> 01:09:21,666 ‫مرحى!‬ 1068 01:09:22,541 --> 01:09:25,833 ‫أنتما الأفضل يا صديقاي.‬ ‫أحبكما أيها اللعينان.‬ 1069 01:09:25,916 --> 01:09:27,291 ‫- تستحق هذا يا صديقي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1070 01:09:27,375 --> 01:09:29,458 ‫اشرب هذا! مرحى!‬ 1071 01:09:31,833 --> 01:09:34,875 ‫- ألن تأتي "سيسي"؟‬ ‫- انس أمرها يا صديقي.‬ 1072 01:09:34,958 --> 01:09:38,166 ‫لا تدعها تُفسد عليك ليلتك يا صديقي!‬ ‫استمتع بوقتك.‬ 1073 01:09:38,958 --> 01:09:39,791 ‫يا رفيقاي…‬ 1074 01:09:41,791 --> 01:09:43,000 ‫سأذهب لأغيّر ثيابي.‬ 1075 01:09:50,791 --> 01:09:53,375 ‫هذا أمر لا يُصدّق يا حبيبتي.‬ ‫يحبونني حبًا جمًا.‬ 1076 01:09:55,625 --> 01:09:57,541 ‫لديك مباراة غدًا يا "دييغو".‬ 1077 01:09:58,625 --> 01:10:01,666 ‫وسأكون في الفراش بحلول منتصف الليل،‬ ‫تمامًا مثل "سندريلا".‬ 1078 01:10:02,416 --> 01:10:03,291 ‫دعني أساعدك.‬ 1079 01:10:05,166 --> 01:10:06,000 ‫يا للروعة!‬ 1080 01:10:08,458 --> 01:10:10,166 ‫تليق بك جدًا. كم أنت وسيم!‬ 1081 01:10:10,250 --> 01:10:12,583 ‫حقًا؟ أتودين أن تعلمي ما يليق بي؟‬ 1082 01:10:12,666 --> 01:10:14,791 ‫انظري. أنت تليقين بي.‬ 1083 01:10:15,291 --> 01:10:18,083 ‫- هذا أمر لا جدال فيه.‬ ‫- أنت أفضل شيء في هذا المنزل.‬ 1084 01:10:18,166 --> 01:10:21,166 ‫بالمناسبة، لا أستطيع أن أنسى هذه.‬ 1085 01:10:22,458 --> 01:10:25,208 ‫- سحقًا. ليست لديّ جيوب.‬ ‫- دعني أبقيها معي لأجلك.‬ 1086 01:10:25,291 --> 01:10:26,333 ‫شكرًا يا حبيبتي.‬ 1087 01:10:28,041 --> 01:10:30,291 ‫"(أليكس)"‬ 1088 01:10:47,166 --> 01:10:49,375 ‫إياك أن تذكر اسم أخيك حتى.‬ 1089 01:10:49,458 --> 01:10:52,083 ‫- سنتحدث بهذا الصدد لاحقًا.‬ ‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 1090 01:10:52,166 --> 01:10:55,000 ‫- أتريد أن تنضم إليه؟‬ ‫- لقد أتممت الصفقة مع البريطانيين.‬ 1091 01:10:55,083 --> 01:10:57,250 ‫لا أصدق هذا! حقًا؟‬ 1092 01:10:57,958 --> 01:10:59,250 ‫سنوقّع العقد عقب المباراة.‬ 1093 01:10:59,333 --> 01:11:01,958 ‫عجبًا! هذا خبر رائع بحق يا "خوانما"!‬ 1094 01:11:02,041 --> 01:11:04,250 ‫مرحى! يا للروعة!‬ 1095 01:11:04,333 --> 01:11:06,666 ‫- "تيتو"…‬ ‫- لن يعلم "دييغو" بهذا الآن، اتفقنا؟‬ 1096 01:11:06,750 --> 01:11:08,708 ‫- سيظل هذا سرًا بيننا، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 1097 01:11:09,208 --> 01:11:11,791 ‫أحسنت أيها الوغد. أحسنت صنعًا!‬ 1098 01:11:11,875 --> 01:11:14,625 ‫شريكي "تيتو"! احتس شرابًا واسترخ قليلًا.‬ 1099 01:11:31,625 --> 01:11:33,583 ‫- أريد التحدّث إليه.‬ ‫- لا أبالي.‬ 1100 01:11:33,666 --> 01:11:35,166 ‫- بحقك يا "نونو".‬ ‫- صدّقني…‬ 1101 01:11:35,250 --> 01:11:36,250 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1102 01:11:36,333 --> 01:11:37,166 ‫أخوك هنا.‬ 1103 01:11:38,041 --> 01:11:39,750 ‫- توقّف! تبًا…‬ ‫- حسنًا.‬ 1104 01:11:40,583 --> 01:11:41,875 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1105 01:11:42,375 --> 01:11:44,375 ‫ما الأمر يا "خوانما"؟‬ ‫لماذا تتجاهل مكالماتي؟‬ 1106 01:11:44,458 --> 01:11:46,833 ‫كما تفعل معي؟ أليس هذا شعورًا بغيضًا؟‬ 1107 01:11:46,916 --> 01:11:48,500 ‫لم تعد جزءًا من هذا المكان.‬ 1108 01:11:48,583 --> 01:11:51,166 ‫إذا كانت حصصنا انتهت،‬ ‫فيجب أن أخبر "دييغو" بنفسي.‬ 1109 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 ‫"أليخاندرو"… حسنًا. ماذا تفعل؟‬ 1110 01:11:53,333 --> 01:11:55,333 ‫أريد التحدّث إلى "دييغو". قلت لك هذا توًا.‬ 1111 01:12:05,541 --> 01:12:08,375 ‫حسنًا يا "نونو". دعه وشأنه.‬ ‫سأتولى أمره بنفسي.‬ 1112 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 ‫"أليكس"…‬ 1113 01:12:16,250 --> 01:12:17,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 1114 01:12:20,708 --> 01:12:22,333 ‫كل ذلك كان مجرد مسرحية، صحيح؟‬ 1115 01:12:22,833 --> 01:12:23,916 ‫ماذا تقول؟‬ 1116 01:12:24,500 --> 01:12:27,750 ‫كنتم تستغلونني وتستغلون "دييغو".‬ 1117 01:12:29,208 --> 01:12:31,500 ‫ألا يُفترض أن تكون الأخ الناضج يا "أليكس"؟‬ 1118 01:12:31,583 --> 01:12:32,416 ‫وماذا؟‬ 1119 01:12:32,500 --> 01:12:34,166 ‫من يبالي لأمر الحصص؟‬ 1120 01:12:35,125 --> 01:12:36,458 ‫"دييغو" يبالي لأمرها.‬ 1121 01:12:36,541 --> 01:12:39,833 ‫لا. يريد هذا الفتى أن يكون رقم واحد،‬ ‫أفضل لاعب في العالم،‬ 1122 01:12:39,916 --> 01:12:42,166 ‫وهذا كل ما يريده‬ ‫منذ كان في الخامسة من عمره.‬ 1123 01:12:42,250 --> 01:12:44,125 ‫أنّى لك معرفة ما يريده؟‬ 1124 01:12:44,208 --> 01:12:46,166 ‫لأنني أمثّل لاعبين من كل أنحاء "أوروبا".‬ 1125 01:12:47,083 --> 01:12:48,458 ‫وأفهم طبيعتهم جدًا.‬ 1126 01:12:49,875 --> 01:12:51,250 ‫لديهم حلم.‬ 1127 01:12:51,833 --> 01:12:54,666 ‫إنهم بمثابة جياد رابحة،‬ ‫يراهنون بكل شيء على سباق واحد.‬ 1128 01:12:55,250 --> 01:12:58,875 ‫يريدون أن يذوقوا طعم الشهرة‬ ‫والمجد والسلطة وقوة المال.‬ 1129 01:13:01,083 --> 01:13:02,291 ‫وهل تدري شيئًا؟‬ 1130 01:13:03,291 --> 01:13:05,333 ‫أعرف كيف أضع كل هذا في متناول أيديهم.‬ 1131 01:13:05,958 --> 01:13:07,791 ‫لأنني الأبرع في عملي.‬ 1132 01:13:08,875 --> 01:13:10,458 ‫أحب حياتي يا "أليكس".‬ 1133 01:13:10,541 --> 01:13:12,375 ‫لا تقتصر الحياة على الفوز.‬ 1134 01:13:12,458 --> 01:13:14,708 ‫حياتك مزرية وخاوية.‬ 1135 01:13:15,666 --> 01:13:17,750 ‫تستغل هذا الفتى في ملء ذلك الخواء.‬ 1136 01:13:23,250 --> 01:13:24,916 ‫سيوقّع "دييغو" عقدًا مع نادي "مانشستر".‬ 1137 01:13:26,166 --> 01:13:28,750 ‫يعني هذا أنه سيلعب على أعلى مستوى‬ ‫في سن 20 عامًا فقط.‬ 1138 01:13:28,833 --> 01:13:32,041 ‫أي شابّ في سنه‬ ‫قد يضحّي بحياته لأجل فرصة كهذه.‬ 1139 01:13:32,125 --> 01:13:33,041 ‫بحياته.‬ 1140 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 ‫- حلم "دييغو" هو اللعب لصالح "أتليتي".‬ ‫- أعلم ما يريده. ثق بما أقول.‬ 1141 01:13:45,458 --> 01:13:46,791 ‫وتعلمه أنت أيضًا في قراره نفسك.‬ 1142 01:13:48,916 --> 01:13:50,166 ‫أريد أن أساعده فحسب.‬ 1143 01:13:51,250 --> 01:13:52,500 ‫دعه وشأنه إذًا.‬ 1144 01:13:53,750 --> 01:13:56,666 ‫اسمع، الأفضل أن ترحل من هنا‬ ‫دون أن تثير ضجة.‬ 1145 01:13:57,166 --> 01:13:59,000 ‫يحتاج "دييغو" إلى التركيز الآن.‬ 1146 01:14:04,333 --> 01:14:07,000 ‫سيغادر أخي المكان يا "نونو".‬ 1147 01:14:10,041 --> 01:14:13,750 ‫الأفضل ألّا يراك هنا. سنتحدث إليه، اتفقنا؟‬ 1148 01:14:14,958 --> 01:14:16,875 ‫هذا شيك أتعابك. عُد إلى بيتك يا رجل.‬ 1149 01:14:17,833 --> 01:14:19,583 ‫استرح وسدد فواتيرك وألّف كتابًا.‬ 1150 01:14:20,416 --> 01:14:22,833 ‫أو ضاجع امرأة حتى، لكن دع الفتى وشأنه.‬ 1151 01:14:22,916 --> 01:14:24,958 ‫لا تخرّب حياته. يريد أن يلعب كرة القدم فقط.‬ 1152 01:14:28,875 --> 01:14:31,000 ‫لا تقلق. سينسى أمرك غدًا.‬ 1153 01:14:52,958 --> 01:14:55,083 ‫أيها المعلّم! إلى أين أنت ذاهب؟‬ 1154 01:14:57,541 --> 01:14:59,125 ‫- سأعود إلى بيتي.‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 1155 01:15:00,500 --> 01:15:01,833 ‫أجل، تعلم أنني…‬ 1156 01:15:03,750 --> 01:15:05,416 ‫يكاد رأسي ينفجر.‬ 1157 01:15:06,708 --> 01:15:08,916 ‫أخبرني أبي بأنه لن تكون هناك حصص بعد الآن.‬ 1158 01:15:11,916 --> 01:15:12,875 ‫الوقت ليس مناسبًا للحديث الآن.‬ 1159 01:15:12,958 --> 01:15:15,333 ‫حقًا؟ وأخبرني أيضًا بأنك تقاضيت مئة ألف،‬ 1160 01:15:15,416 --> 01:15:16,500 ‫وبأنك سترحل.‬ 1161 01:15:20,875 --> 01:15:23,541 ‫ما خطبك؟ ألا تستطيع التحدّث عن هذا أيضًا؟‬ 1162 01:15:28,583 --> 01:15:30,083 ‫كان الأمر برمته كذبًا.‬ 1163 01:15:30,166 --> 01:15:32,791 ‫أخذت المال والآن سترحل كمن سبقك. سحقًا!‬ 1164 01:15:32,875 --> 01:15:35,125 ‫- أنت خائن لعين!‬ ‫- انطلق.‬ 1165 01:15:35,708 --> 01:15:37,458 ‫أنت كالآخرين.‬ 1166 01:15:37,541 --> 01:15:38,375 ‫"دييغو"!‬ 1167 01:15:43,958 --> 01:15:44,875 ‫"دييغو"…‬ 1168 01:15:44,958 --> 01:15:47,666 ‫دعيني وشأني! دعوني وشأني!‬ 1169 01:15:47,750 --> 01:15:48,791 ‫دعوني وشأني!‬ 1170 01:15:53,666 --> 01:15:54,541 ‫لا أدري.‬ 1171 01:15:54,625 --> 01:15:56,291 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أدري.‬ 1172 01:15:56,375 --> 01:15:57,666 ‫أفسحوا الطريق!‬ 1173 01:16:12,291 --> 01:16:13,833 ‫"دييغو" في طريقه يا "خوانما".‬ 1174 01:16:13,916 --> 01:16:15,083 ‫كيف حال كاحله؟‬ 1175 01:16:15,166 --> 01:16:17,875 ‫حالته سيئة جدًا.‬ ‫لكن لا تقلق، لن يشارك في مباراة اليوم.‬ 1176 01:16:17,958 --> 01:16:19,125 ‫هذا الأمر مهم.‬ 1177 01:16:19,208 --> 01:16:22,375 ‫إن اكتشف البريطانيون أمر إصابة ساقه،‬ ‫فسنكون في ورطة عويصة.‬ 1178 01:16:22,458 --> 01:16:24,416 ‫لا. لن يخرج ولدي إلى أرض الملعب.‬ 1179 01:16:24,500 --> 01:16:26,541 ‫أتعشم هذا. لا يريد أحد نجمًا رياضيًا أعرج.‬ 1180 01:16:26,625 --> 01:16:28,833 ‫لا، لن يشارك في مباراة اليوم. لا تقلق.‬ 1181 01:16:28,916 --> 01:16:30,833 ‫- "تيتو"…‬ ‫- جهّز العقد.‬ 1182 01:16:30,916 --> 01:16:32,166 ‫سنوقّعه بكل تأكيد.‬ 1183 01:16:47,833 --> 01:16:48,791 ‫مرحبًا!‬ 1184 01:16:48,875 --> 01:16:49,708 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1185 01:16:50,833 --> 01:16:52,166 ‫أستطيع اللعب.‬ 1186 01:16:52,250 --> 01:16:55,208 ‫لا يا بنيّ. مستحيل أن تلعب.‬ 1187 01:16:55,291 --> 01:16:58,041 ‫دع "أرسينيو" يفحصني على الأقل.‬ 1188 01:16:58,125 --> 01:17:01,541 ‫قلت لا. لن أجازف بحياتك المهنية‬ ‫بسبب مباراة واحدة.‬ 1189 01:17:04,750 --> 01:17:05,583 ‫ماذا نكون؟‬ 1190 01:17:07,500 --> 01:17:08,333 ‫نحن فريق.‬ 1191 01:17:10,791 --> 01:17:11,750 ‫ما هدفنا؟‬ 1192 01:17:13,208 --> 01:17:15,416 ‫- أن أصبح بطلًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1193 01:17:16,083 --> 01:17:17,583 ‫لن أخذلك أبدًا يا بنيّ.‬ 1194 01:17:17,666 --> 01:17:18,500 ‫"الأمن، (أرييتي)"‬ 1195 01:17:21,958 --> 01:17:24,416 ‫لديّ سؤال يا "دييغو".‬ 1196 01:17:32,125 --> 01:17:33,583 ‫لا يستطيع اللعب بحالته هذه.‬ 1197 01:17:34,750 --> 01:17:36,875 ‫أظن أن الحقن هو الخيار الوحيد.‬ 1198 01:17:37,625 --> 01:17:40,083 ‫سيخفف الـ"كورتيزون" الألم،‬ ‫لكن بشكل مؤقت فحسب.‬ 1199 01:17:40,166 --> 01:17:43,791 ‫لكن هذا قد يؤدي إلى تفاقم الإصابة بشدة.‬ 1200 01:17:46,500 --> 01:17:47,500 ‫هذا خيارك.‬ 1201 01:17:56,416 --> 01:17:57,666 ‫تعالوا معي أيها السادة.‬ 1202 01:17:57,750 --> 01:18:00,875 ‫لننس أمر "دييغو".‬ ‫سنفعل المستحيل لأجل الفوز اليوم.‬ 1203 01:18:00,958 --> 01:18:02,291 ‫سنفعل المستحيل!‬ 1204 01:18:04,958 --> 01:18:06,041 ‫هيا بنا!‬ 1205 01:18:16,583 --> 01:18:18,125 ‫"كيف يصير المرء عبقريًا؟"‬ 1206 01:18:34,875 --> 01:18:36,916 ‫ماذا حدث يا "أليكس"؟‬ 1207 01:18:39,500 --> 01:18:41,208 ‫لا شيء. لقد أُلغي العقد.‬ 1208 01:18:50,541 --> 01:18:51,958 ‫أعطاني هذه لأجلك.‬ 1209 01:18:58,958 --> 01:18:59,958 ‫شكرًا لك.‬ 1210 01:19:01,666 --> 01:19:03,500 ‫اذهبي، ستتأخرين على المباراة.‬ 1211 01:19:17,541 --> 01:19:22,791 ‫أشاهد المباراة هنا في البيت،‬ ‫وهي مثيرة جدًا.‬ 1212 01:19:22,875 --> 01:19:26,208 ‫لا يزال "أتلتيكو مدريد"‬ ‫يستطيع الفوز ببطولة الدوري‬ 1213 01:19:26,291 --> 01:19:28,375 ‫في إستاد ناديه أمام مشجعيه.‬ 1214 01:19:28,458 --> 01:19:31,125 ‫سيكون الفوز بهذه المباراة ضروريًا‬ ‫لتحقيق هذه الغاية.‬ 1215 01:19:31,208 --> 01:19:33,708 ‫خيارهم الوحيد هو الفوز بهذه المباراة.‬ 1216 01:19:33,791 --> 01:19:34,708 ‫احسب قيمة مشترياتي.‬ 1217 01:19:34,791 --> 01:19:38,208 ‫الأجواء مليئة بالحماسة والطاقة،‬ ‫وقلت لزملائي،‬ 1218 01:19:38,291 --> 01:19:40,291 ‫"من كان ليتصور أن نتأهل‬ 1219 01:19:40,375 --> 01:19:43,958 ‫إلى مباراة البطولة النهائية‬ ‫ونحظى بفرصة للفوز باللقب؟"‬ 1220 01:19:44,041 --> 01:19:45,125 ‫كم حسابي؟‬ 1221 01:19:45,208 --> 01:19:48,083 ‫أنا واثق بالجهد الذي بذله الفريق، وأتمنى…‬ 1222 01:19:48,166 --> 01:19:49,166 ‫أربعة ونصف يورو.‬ 1223 01:19:49,250 --> 01:19:50,625 ‫…على مدى موسم الدوري،‬ 1224 01:19:50,708 --> 01:19:52,750 ‫ويمكننا أن نحتفل مع مشجعينا في نادينا‬ 1225 01:19:52,833 --> 01:19:54,916 ‫ونمنحهم البهجة التي يستحقونها.‬ 1226 01:19:55,000 --> 01:19:58,625 ‫والليلة، بعد طول غياب،‬ ‫عاد "دييغو" للعب مع فريقه.‬ 1227 01:19:58,708 --> 01:20:01,583 ‫بعد أن مُني الفريق بهزيمتين لا تُغتفران،‬ 1228 01:20:01,666 --> 01:20:05,458 ‫استعاد الفريق لاعبه النجم‬ ‫ويتمنى أن يضع حدًا لفورة الهزائم هذه.‬ 1229 01:20:05,541 --> 01:20:09,333 ‫هذا ما يتوق إليه المشجعون،‬ ‫عاطفة تشاركها معهم "دييغو" ذاته،‬ 1230 01:20:09,416 --> 01:20:13,041 ‫عندما تحدثنا إليه‬ ‫قبيل دخوله غرفة تغيير الثياب.‬ 1231 01:20:14,625 --> 01:20:17,416 ‫مشاركتي في تشكيل الفريق الأساسي‬ ‫ليست مرهونة بي.‬ 1232 01:20:17,500 --> 01:20:18,916 ‫بل مرهونة بالمدرب.‬ 1233 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 ‫لكنني أودّ هذا بكل تأكيد.‬ 1234 01:20:21,083 --> 01:20:26,625 ‫وأودّ أيضًا أن أكون‬ ‫على قدر التوقعات المتراكمة‬ 1235 01:20:26,708 --> 01:20:28,416 ‫التي يتوقعها المشجعون.‬ 1236 01:20:28,500 --> 01:20:29,416 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1237 01:20:29,500 --> 01:20:30,958 ‫- سؤال آخر يا "دييغو".‬ ‫- من فضلك.‬ 1238 01:20:31,041 --> 01:20:32,083 ‫ما رأيك في…‬ 1239 01:20:51,791 --> 01:20:53,875 ‫إذا سمحت. هل أنت متاح؟‬ 1240 01:20:53,958 --> 01:20:55,166 ‫- نعم، اركب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1241 01:20:55,250 --> 01:20:56,541 ‫إلى اللقاء. سنتحدث لاحقًا.‬ 1242 01:20:57,291 --> 01:20:58,541 ‫اربط حزام مقعدك.‬ 1243 01:21:00,250 --> 01:21:02,041 ‫إستاد "متروبوليتانو" من فضلك.‬ 1244 01:21:03,166 --> 01:21:04,000 ‫هيا بنا.‬ 1245 01:21:27,250 --> 01:21:29,791 ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ ‫- كيف الحال؟ كيف حالك؟‬ 1246 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 ‫بخير، وأنت؟‬ 1247 01:21:30,791 --> 01:21:32,291 ‫أنا بخير. كل شيء على ما يُرام.‬ 1248 01:21:32,875 --> 01:21:34,458 ‫لنر ما سيحدث الليلة.‬ 1249 01:21:36,333 --> 01:21:37,416 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1250 01:21:37,916 --> 01:21:39,166 ‫كيف حالك؟ مرحبًا.‬ 1251 01:21:40,125 --> 01:21:41,208 ‫كيف حالك؟‬ 1252 01:21:42,083 --> 01:21:44,833 ‫- سنفوز اليوم.‬ ‫- نعم. أتمنى هذا.‬ 1253 01:21:45,541 --> 01:21:46,375 ‫كيف حالك؟‬ 1254 01:21:57,458 --> 01:22:04,333 ‫"(أتليتي)! (أتلتيكو مدريد)!‬ 1255 01:22:05,166 --> 01:22:12,125 ‫(أتليتي)! (أتلتيكو مدريد)!‬ 1256 01:22:12,958 --> 01:22:19,958 ‫تلعبون وتفوزون وتقاتلون كما يليق بالأفضل‬ 1257 01:22:20,041 --> 01:22:24,250 ‫يرتعد المشجعون دائمًا من فرط شغفهم‬ 1258 01:22:24,333 --> 01:22:26,916 ‫عندما تُتوجون أبطالًا‬ 1259 01:22:27,500 --> 01:22:34,291 ‫ونرى فريق كرة قدم حقيقيًا"‬ 1260 01:22:38,166 --> 01:22:42,958 ‫"دييغو"!‬ 1261 01:23:09,583 --> 01:23:12,166 ‫سيلعب فريق "أتلتيكو" الليلة‬ ‫لأجل الفوز بلقب بطولة الدوري.‬ 1262 01:23:12,250 --> 01:23:13,791 ‫ينبغي لـ"أتليتي" أن يفوز بالمباراة.‬ 1263 01:23:13,875 --> 01:23:16,166 ‫هذا سبيلهم الوحيد للفوز بالبطولة.‬ 1264 01:23:16,250 --> 01:23:19,458 ‫تلقينا أنباءً من مقعد الاحتياطي‬ ‫تفيد بأن "دييغو" لن يلعب.‬ 1265 01:23:19,541 --> 01:23:22,208 ‫سيتولى "بياتو" حراسة مرمى "أتلتيكو مدريد".‬ 1266 01:23:22,291 --> 01:23:24,791 ‫وسيتألف خط الدفاع من خمسة لاعبين‬ ‫هم "تيخيريدا" و"نيكيما"…‬ 1267 01:23:24,875 --> 01:23:28,166 ‫لماذا لن يشارك الفتى؟ هل هم حمقى؟‬ 1268 01:23:28,250 --> 01:23:32,208 ‫…و"ألفارو سانشيز" لاعب خط الوسط المهاجم،‬ ‫وفي خط الهجوم…‬ 1269 01:24:00,833 --> 01:24:01,833 ‫إنهم البريطانيون.‬ 1270 01:24:03,000 --> 01:24:04,625 ‫سيسألونني عن سبب عدم مشاركته.‬ 1271 01:24:05,250 --> 01:24:06,458 ‫تولّ أمرهم.‬ 1272 01:24:06,541 --> 01:24:07,375 ‫حسنًا.‬ 1273 01:24:10,250 --> 01:24:12,250 ‫مرحبًا يا "ستيف"!‬ 1274 01:24:13,083 --> 01:24:13,958 ‫مرحبًا!‬ 1275 01:24:15,166 --> 01:24:18,458 ‫الوضع خطر الآن. هجمة مرتدة لـ"فالنسيا".‬ ‫خذوا حذركم في وسط الملعب!‬ 1276 01:24:18,541 --> 01:24:22,000 ‫هدف!‬ 1277 01:24:22,875 --> 01:24:25,125 ‫يحرز "فالنسيا" هدفًا!‬ 1278 01:24:25,208 --> 01:24:27,000 ‫ضاع لقب بطولة الدوري! "أتلتيكو"…‬ 1279 01:24:32,875 --> 01:24:36,166 ‫…يحتاجون إلى إحراز هدفين كي…‬ 1280 01:24:52,333 --> 01:24:55,125 ‫"مترو، إستاد (متروبوليتانو)"‬ 1281 01:25:23,500 --> 01:25:24,666 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 1282 01:25:27,625 --> 01:25:30,250 ‫المربع 45.‬ ‫الباب التالي بجوار المشرب مباشرةً.‬ 1283 01:26:46,458 --> 01:26:48,375 ‫أفيقوا من سباتكم والعبوا!‬ 1284 01:26:49,041 --> 01:26:54,875 ‫"0 - 2"‬ 1285 01:27:07,416 --> 01:27:08,875 ‫تخلّص من المدافع!‬ 1286 01:27:09,500 --> 01:27:10,583 ‫أشركوا الفتى في اللعب!‬ 1287 01:27:22,166 --> 01:27:24,666 ‫ماذا تفعلون؟ سحقًا لكم جميعًا!‬ 1288 01:27:24,750 --> 01:27:26,250 ‫هذا هراء!‬ 1289 01:27:44,750 --> 01:27:46,000 ‫هذه ليست مخالفة!‬ 1290 01:28:17,791 --> 01:28:18,875 ‫أنت!‬ 1291 01:28:19,708 --> 01:28:20,833 ‫أنت!‬ 1292 01:28:30,666 --> 01:28:33,291 ‫"دييغو"!‬ 1293 01:28:39,208 --> 01:28:40,458 ‫"دييغو"!‬ 1294 01:28:42,500 --> 01:28:43,541 ‫"دييغو"!‬ 1295 01:29:00,041 --> 01:29:01,625 ‫عجبًا! يريد "دييغو" اللعب!‬ 1296 01:29:01,708 --> 01:29:02,583 ‫مرحى!‬ 1297 01:29:02,666 --> 01:29:03,708 ‫"دييغو"!‬ 1298 01:29:36,750 --> 01:29:37,916 ‫…ولو لمرة واحدة!‬ 1299 01:29:40,958 --> 01:29:44,166 ‫هيا. أشركه في المباراة!‬ 1300 01:29:44,250 --> 01:29:47,250 ‫سيُباع. سيُباع هذا الفتى لناد آخر.‬ 1301 01:29:47,833 --> 01:29:49,000 ‫ماذا تقول؟‬ 1302 01:29:49,083 --> 01:29:51,166 ‫سيبيعونه لنادي "مانشستر".‬ 1303 01:29:51,250 --> 01:29:54,500 ‫لقد أُبرمت الصفقة بالفعل.‬ ‫من دون علم النادي.‬ 1304 01:29:54,583 --> 01:29:55,583 ‫وما أدراك بهذا؟‬ 1305 01:29:55,666 --> 01:29:58,375 ‫أنت معلّمه. عجبًا، هذا معلّم "دييغو"!‬ 1306 01:29:58,875 --> 01:30:00,833 ‫- يقول إنه سينضم إلى "مانشستر"!‬ ‫- ماذا؟‬ 1307 01:30:00,916 --> 01:30:03,000 ‫اخرس! لن يرحل عن نادينا!‬ 1308 01:30:03,083 --> 01:30:04,875 ‫سيظل هنا ليشارك في كل المباريات!‬ 1309 01:30:04,958 --> 01:30:08,000 ‫تبًا لهذا! سيظل هنا كي يلعب في صفوف…‬ 1310 01:30:08,083 --> 01:30:11,791 ‫سأحرص على أن يشارك في كل المباريات!‬ ‫أنت لا تفقه شيئًا!‬ 1311 01:30:12,291 --> 01:30:17,916 ‫- "دييغو" ليس للبيع!‬ ‫- "دييغو" ليس للبيع!‬ 1312 01:30:36,250 --> 01:30:37,666 ‫ماذا يجري؟‬ 1313 01:30:39,833 --> 01:30:41,125 ‫- ذلك اللعين!‬ ‫- "تيتو"!‬ 1314 01:30:42,583 --> 01:30:49,000 ‫"دييغو" ليس للبيع!‬ 1315 01:30:54,625 --> 01:30:57,250 ‫- ماذا يقولون؟‬ ‫- عُد إلى مقعد الاحتياطي.‬ 1316 01:31:20,125 --> 01:31:22,750 ‫تنحّ جانبًا! ماذا يجري؟ إياك أن تحقنه!‬ 1317 01:31:22,833 --> 01:31:24,333 ‫أنت! لا يحقّ لك التواجد هنا.‬ 1318 01:31:24,416 --> 01:31:26,583 ‫- لن يشارك ولدي في المباراة.‬ ‫- بل سأفعل.‬ 1319 01:31:26,666 --> 01:31:27,583 ‫على جثتي!‬ 1320 01:31:29,375 --> 01:31:30,458 ‫"دييغو"، ولدي.‬ 1321 01:31:30,541 --> 01:31:32,625 ‫- أصغ إليّ، أرجوك.‬ ‫- لا.‬ 1322 01:31:34,708 --> 01:31:35,541 ‫لا.‬ 1323 01:31:37,500 --> 01:31:39,041 ‫أهناك شيء تودّ أن تخبرني به؟‬ 1324 01:31:39,541 --> 01:31:42,750 ‫- سمعنا أنك ستنتقل إلى "مانشستر".‬ ‫- هذا كذب أيها الحقير!‬ 1325 01:31:42,833 --> 01:31:43,791 ‫- حسبك!‬ ‫- دعني وشأني!‬ 1326 01:31:43,875 --> 01:31:45,541 ‫- توقّف!‬ ‫- اهدأ أو اخرج من هنا.‬ 1327 01:31:47,291 --> 01:31:48,166 ‫ألا ترى؟‬ 1328 01:31:48,833 --> 01:31:51,208 ‫هؤلاء الناس لا يطيقونك يا بنيّ. يغارون منك.‬ 1329 01:31:51,291 --> 01:31:52,750 ‫لا يبتغون شيئًا سوى إيذائك.‬ 1330 01:31:55,500 --> 01:31:57,500 ‫أحضر أغراضك وتعال معي.‬ 1331 01:32:11,500 --> 01:32:15,375 ‫- أتدري شيئًا؟ أنت أحمق!‬ ‫- حسبك!‬ 1332 01:32:16,833 --> 01:32:19,625 ‫- لا تستطيع حتى أن تتهجأ اسمك.‬ ‫- اهدأ أو اخرج من هنا.‬ 1333 01:32:19,708 --> 01:32:22,208 ‫أتظن أنك ذكي جدًا؟ أنت نكرة من دوني!‬ 1334 01:32:22,291 --> 01:32:24,250 ‫- لضعت من دوني!‬ ‫- أنت!‬ 1335 01:32:24,333 --> 01:32:25,583 ‫هل تسمع هذا؟‬ 1336 01:32:25,666 --> 01:32:28,458 ‫تبًا لهذا!‬ ‫لا يستطيع اللعب بكاحله المُصاب هذا!‬ 1337 01:32:28,541 --> 01:32:31,250 ‫اتصل بالأمن ليُخرجوه بالقوة. اخرج من هنا!‬ 1338 01:32:31,333 --> 01:32:33,375 ‫سأقتلك أيها اللعين!‬ 1339 01:32:33,458 --> 01:32:34,750 ‫تعال معي يا بنيّ!‬ 1340 01:32:34,833 --> 01:32:37,541 ‫سأقاضيك بلا رحمة! يا بنيّ!‬ 1341 01:32:38,125 --> 01:32:39,000 ‫"أرسينيو".‬ 1342 01:33:09,458 --> 01:33:10,583 ‫سيشارك "دييغو"!‬ 1343 01:33:10,666 --> 01:33:16,750 ‫"دييغو"!‬ 1344 01:33:42,250 --> 01:33:44,291 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- سيُفسد كل شيء.‬ 1345 01:33:44,375 --> 01:33:45,208 ‫سحقًا لهذا.‬ 1346 01:33:58,916 --> 01:34:00,291 ‫تمريرة علوية!‬ 1347 01:34:07,000 --> 01:34:07,958 ‫"دييغو"!‬ 1348 01:34:28,833 --> 01:34:29,666 ‫أنا بخير.‬ 1349 01:34:29,750 --> 01:34:31,375 ‫هل أنت بخير؟ حسنًا. هيا بنا!‬ 1350 01:34:32,166 --> 01:34:33,250 ‫هيا يا "دييغو"!‬ 1351 01:34:34,000 --> 01:34:36,000 ‫إذا أُصيب كاحله، فلن يكون هناك عقد.‬ 1352 01:34:38,791 --> 01:34:41,833 ‫"(أتلتيكو مدريد) 0 - 2 (فالنسيا)، 48:12"‬ 1353 01:34:41,916 --> 01:34:42,916 ‫هيا، اركض.‬ 1354 01:34:48,416 --> 01:34:50,750 ‫أنت!‬ 1355 01:34:51,916 --> 01:34:54,208 ‫تراجع إلى الخلف! خلفك!‬ 1356 01:34:54,916 --> 01:34:57,250 ‫نعم! هيا!‬ 1357 01:35:05,958 --> 01:35:06,958 ‫هدف!‬ 1358 01:35:15,375 --> 01:35:18,833 ‫"0 - 2"‬ 1359 01:35:18,916 --> 01:35:22,208 ‫"1 - 2"‬ 1360 01:35:22,291 --> 01:35:27,666 ‫"دييغو"!‬ 1361 01:35:35,583 --> 01:35:37,625 ‫"(دييغو) 53، 1 - 2، (باسكال) 13،‬ ‫(فولش) 27، 62:55"‬ 1362 01:35:40,750 --> 01:35:41,791 ‫انطلق!‬ 1363 01:35:45,666 --> 01:35:48,250 ‫حسبك! ستكسر ساقه أيها الوغد!‬ 1364 01:35:57,916 --> 01:35:58,750 ‫انهض يا رجل!‬ 1365 01:36:00,208 --> 01:36:02,208 ‫أحسنت! هيا بنا، اقذف الكرة!‬ 1366 01:36:13,416 --> 01:36:15,083 ‫"دييغو"!‬ 1367 01:36:16,750 --> 01:36:17,958 ‫هدف!‬ 1368 01:36:34,041 --> 01:36:37,083 ‫"أتليتي"!‬ 1369 01:36:40,625 --> 01:36:44,125 ‫"هيكتور"! أصغ إليّ للحظة!‬ 1370 01:36:44,708 --> 01:36:46,583 ‫ماذا يفعل ولدي في الملعب يا "هيكتور"؟‬ 1371 01:36:46,666 --> 01:36:48,625 ‫ستتسبب في كسر ساقه أيها الوغد.‬ 1372 01:36:48,708 --> 01:36:50,750 ‫سأقاضيك بلا رحمة.‬ 1373 01:36:50,833 --> 01:36:53,041 ‫سيُصاب بكسر بسببك. إنه مُصاب.‬ 1374 01:36:53,125 --> 01:36:54,083 ‫"دييغو"!‬ 1375 01:36:56,250 --> 01:36:57,708 ‫- بقيت ثلاث دقائق. هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1376 01:36:57,791 --> 01:36:59,583 ‫- متأكد؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 1377 01:37:00,083 --> 01:37:01,083 ‫"هيكتور"!‬ 1378 01:37:22,000 --> 01:37:25,041 ‫"دييغو"!‬ 1379 01:38:14,083 --> 01:38:15,125 ‫أيها الوغد!‬ 1380 01:38:27,125 --> 01:38:28,583 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1381 01:38:31,291 --> 01:38:32,541 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1382 01:38:32,625 --> 01:38:33,583 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1383 01:38:33,666 --> 01:38:35,333 ‫- أيمكنك مواصلة اللعب؟ متأكد؟‬ ‫- نعم!‬ 1384 01:38:35,416 --> 01:38:36,541 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لا تقلق.‬ 1385 01:38:39,333 --> 01:38:41,333 ‫سأسدد ركلة الجزاء!‬ 1386 01:38:41,416 --> 01:38:42,750 ‫هيا بنا!‬ 1387 01:38:47,166 --> 01:38:48,208 ‫سأسدد ركلة الجزاء يا "أدان".‬ 1388 01:38:52,250 --> 01:38:53,833 ‫- تستحق هذا بجدارة.‬ ‫- لنفز بالمباراة.‬ 1389 01:38:53,916 --> 01:38:55,708 ‫- أنت لها يا "دييغو".‬ ‫- شكرًا يا "أدان".‬ 1390 01:39:20,083 --> 01:39:21,083 ‫هيا!‬