1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
EN SANN BERÄTTELSE...TYP
4
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
{\an8}TRENDER: SOMMARENS BÄSTA BURKINIMODE
5
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Och vinnaren
av årets bästa halloweenutklädnad är:
6
00:02:06,418 --> 00:02:10,047
- Ms Burka-tini!
- Herregud!
7
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Snygga ben.
8
00:02:29,859 --> 00:02:32,069
Snygg kulturkritik.
9
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Jag älskar dragqueens!
10
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Nej, jag är skådespelare.
Jag spelar Hedwig på Belasco.
11
00:02:39,368 --> 00:02:41,495
Jag skulle ha kommit som Frankenstein...
12
00:02:41,495 --> 00:02:44,123
Du är så vacker tills du öppnar munnen.
13
00:02:44,123 --> 00:02:47,918
- Aj, varför gjorde du så?
- Förlåt, jag tänkte att det vore sexigt.
14
00:02:50,296 --> 00:02:51,839
- Aj, du rev mig!
- Förlåt.
15
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
Jag ska visa hur man gör.
16
00:02:55,885 --> 00:02:58,971
- Du gjorde det med en hand.
- Jag har övat mycket.
17
00:03:03,434 --> 00:03:06,979
Ja, det här med kultur är lite snårigt
för mig, men är det så konstigt?
18
00:03:06,979 --> 00:03:10,399
Jag kommer från två länder som var
vansinnigt förälskade en gång i tiden.
19
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
Men som alla stora romanser
slutade det i bitter skilsmässa.
20
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
Irankrisen...
21
00:03:22,745 --> 00:03:25,873
Så länge jag kan minnas har mina
två kulturer inte bara hatat varandra...
22
00:03:25,873 --> 00:03:27,750
utan de har legat i krig.
23
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
{\an8}UTVISA ALLA IRANIER
24
00:03:39,011 --> 00:03:43,182
Som ett skilsmässobarn var jag fast
i mitten och slets åt bägge håll.
25
00:03:43,182 --> 00:03:46,810
Som flicka kunde jag inte tvingas
till iransk värnplikt.
26
00:03:46,810 --> 00:03:50,648
Så jag var det enda barnet i familjen
som kunde resa mellan dessa två länder.
27
00:03:50,648 --> 00:03:55,527
Dessa två föräldrar som hatade varandra
så innerligt: Iran och USA.
28
00:03:55,527 --> 00:04:00,032
Jag passade inte in nånstans.
För iransk i USA, för amerikansk i Iran.
29
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
Ett oförlöst barndomstrauma.
30
00:04:02,868 --> 00:04:06,664
Självklart ledde denna neuros till
att jag blev författare. Gratis terapi.
31
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
Författare och neuroser: Finns det
nåt mer New York-mässigt än det?
32
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
Jag växte upp i Brooklyn
33
00:04:12,419 --> 00:04:16,507
och såg oss som en helylle-amerikansk
familj, med Sears-porträtt och hela köret.
34
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
{\an8}Vi hade alla de klassiska arketyperna:
discokungen, bråkstaken,
35
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
JFK Jr. minus flygolyckan, snillet
som skulle doktorera vid Harvard,
36
00:04:23,764 --> 00:04:27,977
{\an8}gotharen, hippien, stekaren
och den metrosexuelle.
37
00:04:27,977 --> 00:04:29,895
{\an8}Och så jag: outsidern.
38
00:04:31,146 --> 00:04:33,691
- Leila!
- Snart klar!
39
00:04:38,821 --> 00:04:42,992
Jag var en typisk amerikansk tjej,
men inte enligt amerikanerna.
40
00:04:42,992 --> 00:04:45,202
Din stinkande terrorist!
41
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
Och i Iran...
42
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
Din stinkande imperialist! Åk hem!
43
00:04:54,169 --> 00:04:55,629
Uppskjutning.
44
00:04:55,629 --> 00:04:58,924
I USA lärde jag mig
att sätta min tillit till vetenskapen.
45
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
I Iran lärde jag mig
att sätta min tillit till politiken.
46
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
Sedesamhet är vackert och himmelskt.
47
00:05:11,020 --> 00:05:14,982
Jag kunde bara överleva genom att
inte sätta min tillit till några regler.
48
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
Ta det lugnt!
49
00:05:16,900 --> 00:05:20,112
Varken vetenskap eller politik.
50
00:05:20,112 --> 00:05:21,030
Leila?
51
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
Det enda jag kunde sätta min tillit till
var konsten.
52
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
Kom igen, skynda på!
53
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila!
54
00:05:30,956 --> 00:05:34,251
Som flicka i ett hem med åtta pojkar
visste jag att allt var lättare för män.
55
00:05:34,251 --> 00:05:37,755
Men ändå -
att vara ensam tjej hade sina fördelar.
56
00:05:37,755 --> 00:05:41,091
{\an8}Både vad gällde att komma först i kön
och vad gällde smuggling.
57
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
{\an8}Efter den iranska revolutionen
58
00:05:42,676 --> 00:05:48,098
ville Irans regering ta avstånd
från sin före detta älskare: USA.
59
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
Tidigare hade allt amerikanskt
varit coolt,
60
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
men efter revolutionen förbjöds allt
västerländskt som roten till allt ont.
61
00:05:54,229 --> 00:05:58,525
Givetvis gjorde det att jag
fick smuggla in allt det goda från USA.
62
00:05:58,525 --> 00:06:01,236
- Kontrollera deras väskor.
- Vad fasen är det här?
63
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
Jag smugglade Michael Jackson,
Prince och Cyndi Lauper
64
00:06:04,364 --> 00:06:07,159
hem till Iran,
men jag var tvungen att vara listig.
65
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
Om vi fastnade i bagagekontrollen
skulle de kroppsvisitera oss
66
00:06:10,287 --> 00:06:12,664
och jag skulle bli avslöjad.
67
00:06:19,588 --> 00:06:24,384
- Visitera dem.
- Leila! Sluta skruva på dig.
68
00:06:24,384 --> 00:06:26,095
Hur är det med dig, lilla vän?
69
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
Jag har eksem som kliar jättemycket.
70
00:06:31,225 --> 00:06:32,392
Va?
71
00:06:35,229 --> 00:06:36,855
Ni kan gå.
72
00:06:36,855 --> 00:06:38,023
Ja!
73
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
Jag älskade våra mamma-dotter-resor
till Iran.
74
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Vad har ni med?
75
00:06:41,568 --> 00:06:45,239
- Vi tog med oss lite av USA till Persien.
- Seger!
76
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
TILLVERKAD I USA
77
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
NUTID, TYP
00-TALET I BROOKLYN
78
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Fan, fan, fan!
79
00:08:44,733 --> 00:08:48,111
Vet du hur det är att springa på sitt ex
när man ser ut som skit?
80
00:08:48,111 --> 00:08:50,739
Herregud. Okej, okej, okej.
81
00:08:50,739 --> 00:08:52,532
Skrik inte!
82
00:08:52,532 --> 00:08:54,326
Det är ungefär så här.
83
00:08:54,326 --> 00:08:58,497
- Känner ni det här barnet?
- Nej, det gör jag inte.
84
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
- Leila?
- Jävla skit!
85
00:08:59,790 --> 00:09:02,876
- Hon tog på sig gorillamasken.
- Är det du?
86
00:09:03,877 --> 00:09:08,590
- Elena? Hej, hur mår du?
- Bättre än du, som det verkar.
87
00:09:08,590 --> 00:09:13,178
- Du måste sluta ringa mig.
- Okej, jag kanske har ringt några gånger.
88
00:09:13,178 --> 00:09:16,181
Jag har 54 missade samtal från dig.
89
00:09:16,181 --> 00:09:20,435
- Kanske lite fler än några gånger, då.
- Leila.
90
00:09:20,435 --> 00:09:25,482
Men jag tycker att vi ska försöka igen.
Jag älskar dig fortfarande.
91
00:09:25,482 --> 00:09:29,403
Du vet nog inte hur man älskar nån.
Du är för skadad.
92
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
Den sved.
93
00:09:30,946 --> 00:09:36,034
Nån gång måste du konfrontera din familj.
Särskilt din kära mor.
94
00:09:36,034 --> 00:09:41,707
- Allvarligt, Elena? Fortfarande?
- Jag har gått vidare. Låt mig leva i fred.
95
00:09:41,707 --> 00:09:44,459
Du kanske kan hämta resten av dina grejer
nån gång.
96
00:09:55,345 --> 00:09:59,141
Det bästa med homoäktenskap?
Homoskilsmässa.
97
00:10:04,563 --> 00:10:06,231
Fan!
98
00:10:19,411 --> 00:10:23,707
Shireen, gumman. Slut fred med din dotter.
99
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Okej.
100
00:10:30,922 --> 00:10:34,092
{\an8}Majid: Svara! Du måste till sjukhuset nu!
101
00:10:34,092 --> 00:10:36,762
{\an8}Majid: Sjukhuset får inte tag i dig.
102
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
Majid: Hjärtat är här!
103
00:10:37,971 --> 00:10:40,932
Ali Reza! Sjukhuset har ringt tre gånger!
104
00:10:40,932 --> 00:10:42,809
- Vakna! Det är vår tur!
- Vad händer?
105
00:10:42,809 --> 00:10:45,062
Du ska få ett nytt hjärta.
106
00:10:48,273 --> 00:10:52,361
- Tänk om vi inte hinner?
- Då kanske det inte är mitt öde.
107
00:10:52,361 --> 00:10:54,488
Du ska ha det där hjärtat.
108
00:10:55,364 --> 00:10:57,157
Vilka galna köer!
109
00:10:58,116 --> 00:11:01,620
- Var är Leila?
- Du känner ju Leila. Var som helst.
110
00:11:04,331 --> 00:11:09,753
Hejsan. Vår pappa ska opereras snart.
Han heter Ali Reza Jamshidpour.
111
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
Vad sjukt. Pappa ska få ett nytt hjärta.
112
00:11:16,468 --> 00:11:21,223
Tänk att gå runt med nån annans hjärta
i kroppen, utan att veta nåt om personen.
113
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Hej, mamma.
114
00:11:26,645 --> 00:11:30,399
Jag ville egentligen inte ringa dig,
men vi var tvungna att åka.
115
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
Vi sitter i bilen
och mormor väntar på dig där hemma.
116
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
- Av nån anledning accepterar hon bara dig.
- Hur är det med pappa?
117
00:11:36,905 --> 00:11:39,866
Hallå, idiot!
Det är en bil, ingen åsna! Hitta gasen!
118
00:11:40,492 --> 00:11:41,910
Hallå?
119
00:11:44,246 --> 00:11:46,289
Gud!
120
00:11:46,289 --> 00:11:49,000
Varför är det så mycket köer?
Kom igen, kör!
121
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Vad sent det är.
122
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Imam Zaman! Vi behöver din hjälp.
123
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Han är här!
124
00:12:03,765 --> 00:12:06,393
Stopp! Vänta ett tag.
125
00:12:06,393 --> 00:12:08,895
Okej, här måste vi backa bandet lite.
126
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Shiamuslimer tror väldigt starkt
på sån här magisk realism.
127
00:12:18,530 --> 00:12:22,284
I vår familj kommer det alltid
en räddare i nöden.
128
00:12:22,284 --> 00:12:24,744
Han heter imam Zaman.
129
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
Han är ett helt makalöst helgon.
Han försvann för några hundra år sen.
130
00:12:28,206 --> 00:12:32,752
Alltså, han gick bokstavligen upp i rök
en dag. Han har fullt upp.
131
00:12:32,752 --> 00:12:36,214
Om en sann troende uttalar hans namn
kommer han till undsättning,
132
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
i form av antingen människa eller djur.
133
00:12:39,676 --> 00:12:43,680
Skeptisk? Jo, det är jag med.
134
00:12:43,680 --> 00:12:48,810
I ett så här avgörande läge var det klart
att hon bad Chefen om lite draghjälp.
135
00:12:48,810 --> 00:12:52,314
Mamma tror verkligen på det där.
Men jag är tveksam.
136
00:12:52,314 --> 00:12:56,943
Hon är från den gamla världen och jag
från den nya. Vår relation i ett nötskal.
137
00:12:58,278 --> 00:13:01,490
Imam Zaman ser riktigt bra ut i kväll,
eller hur?
138
00:13:02,491 --> 00:13:05,202
Självklart får man inte se hans ansikte.
139
00:13:05,202 --> 00:13:09,206
Det går helt enkelt inte.
Lita på mig bara.
140
00:13:13,210 --> 00:13:15,378
Jag sa ju att han skulle komma.
141
00:13:25,347 --> 00:13:27,641
Nu gör han sin grej.
142
00:13:27,641 --> 00:13:31,061
Du lär få en egen persisk fanclub
efter det här.
143
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Bara den närmaste familjen, tack.
144
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
Alla mina syskon är inte ens här.
De är som en kull kattungar.
145
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
De starkaste kattungarna
brukar äta upp de svagare.
146
00:13:41,196 --> 00:13:43,365
Tror hon att vi är kannibaler?
147
00:13:43,365 --> 00:13:46,785
Mamma... Dr Balestri är
New Yorks bästa hjärtkirurg.
148
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
Men tyvärr gäller inte det
ditt nya hjärta, pappa.
149
00:13:49,913 --> 00:13:52,082
Vi står på reservlistan.
150
00:13:52,082 --> 00:13:54,876
Men ett lite sämre hjärta
är ändå bättre än det du har nu.
151
00:13:54,876 --> 00:13:59,548
Du har åkt in och ut på sjukhus länge nu.
Det här borde ge dig minst två år till.
152
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Fem, med lite tur.
153
00:14:01,216 --> 00:14:05,095
- Det är 35 år i hundår.
- Säger hon att jag är en hund?
154
00:14:06,388 --> 00:14:09,474
Shivaz. Var stark för pappas skull.
155
00:14:09,474 --> 00:14:15,438
Pappa, med tanke på din bakgrund kan
operationen ta åtta timmar, kanske mer.
156
00:14:15,438 --> 00:14:17,691
Det är mycket för vem som helst.
157
00:14:17,691 --> 00:14:22,612
Jag har inte förlorat många patienter,
men behandlingen är experimentell.
158
00:14:24,781 --> 00:14:26,575
Få tag i Vahid.
159
00:14:26,575 --> 00:14:28,868
Fan, Vahid...
160
00:14:29,911 --> 00:14:31,788
Vi får tag i honom, pappa.
161
00:14:31,788 --> 00:14:36,084
När jag vaknar vill jag träffa
alla mina barn.
162
00:14:36,084 --> 00:14:38,795
Vahid och Leila också.
163
00:14:47,512 --> 00:14:51,975
Åh, jag älskar persiska såpor.
Var är popcornen?
164
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Mormor.
165
00:14:58,690 --> 00:15:02,485
Hur mår du? Jag hörde att du var sjuk.
166
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
Jag mår bra när du är här.
167
00:15:06,072 --> 00:15:08,575
Du är den enda som tycker om mig.
168
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
- Ska jag ta dig till sjukhuset?
- Din mamma vill inte ha mig där.
169
00:15:15,081 --> 00:15:17,667
Det är mig hon inte vill träffa.
170
00:15:17,667 --> 00:15:20,045
Mamma är hjärtlös.
171
00:15:20,045 --> 00:15:24,549
Ni kan inte bråka för alltid.
172
00:15:25,175 --> 00:15:27,510
Du är ju författare.
173
00:15:27,510 --> 00:15:31,806
Om du vill förstå din mamma,
så skriv om henne.
174
00:15:33,391 --> 00:15:35,393
Jag är trött.
175
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
Är du redo att träffa min familj?
176
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Jag älskar dig.
177
00:16:06,299 --> 00:16:08,093
Det kommer att gå jättebra.
178
00:16:11,888 --> 00:16:14,099
Ni är tidiga.
179
00:16:16,267 --> 00:16:19,979
Glad thanksgiving, mamma.
Du minns väl Elena?
180
00:16:24,609 --> 00:16:28,405
Glad thanksgiving.
Jag är faktiskt... förkyld.
181
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
Ja.
182
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Hej, pappa.
183
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
- Tjena, Elena.
- Läget?
184
00:16:34,661 --> 00:16:37,997
Sätt dig med oss. Spelar du backgammon?
185
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Hur går det med allt?
186
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
Är det en kuggfråga?
187
00:16:42,252 --> 00:16:45,880
- Spela med oss.
- Visst, men sist jag spelade var jag fem.
188
00:16:52,512 --> 00:16:56,391
- Vet du vad det är för dag i dag?
- Självklart.
189
00:16:58,309 --> 00:17:00,603
Morfars dödsdag.
190
00:17:04,774 --> 00:17:06,860
- Jag minns...
- Jag läste...
191
00:17:06,860 --> 00:17:09,529
några av hans dikter för Elena
på vägen hit.
192
00:17:16,619 --> 00:17:19,789
Om han såg dig i dag skulle han skämmas.
193
00:17:22,375 --> 00:17:24,252
Det skulle han inte alls.
194
00:17:25,211 --> 00:17:28,047
Han var... Han var poet.
195
00:17:28,047 --> 00:17:31,134
Han var inte rädd för saker
bara för att han inte förstod dem.
196
00:17:31,760 --> 00:17:35,180
- Du kände honom knappt.
- Jag har läst hans böcker mer än du.
197
00:17:35,180 --> 00:17:38,266
Morfar, om nån, skulle ha velat
att jag följde min sanning.
198
00:17:38,266 --> 00:17:41,603
"Din sanning"?
Din sanning lär bli din fars död.
199
00:17:41,603 --> 00:17:43,980
Vänta, pratar vi om pappas död nu?
200
00:17:43,980 --> 00:17:47,233
Jag trodde att jag skämde ut morfar
på hans dödsdag?
201
00:17:52,614 --> 00:17:54,491
Du är så feg, mamma.
202
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Du gömmer dig bakom pappa,
och bakom din far.
203
00:17:58,536 --> 00:18:02,749
Det är inte de som vill
att jag ska ändra på mig, utan du.
204
00:18:04,250 --> 00:18:08,171
Du har alltid varit sån här,
ända sen du var liten.
205
00:18:08,963 --> 00:18:12,550
Envis, egoistisk...
206
00:18:12,550 --> 00:18:15,094
Det fanns inte en enda regel
du inte skulle bryta mot.
207
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
Jag bryter inte mot några regler.
208
00:18:22,936 --> 00:18:26,981
Jag tycker att ni ska gå.
Både du och Elena.
209
00:18:28,149 --> 00:18:30,527
Kastar du ut oss på thanksgiving?
210
00:18:31,486 --> 00:18:35,698
Om du vill leva utan regler,
så lev utan regler.
211
00:18:46,000 --> 00:18:48,044
Mamma kunde vara så elak.
212
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
Mamma: Om du vill leva utan regler,
så lev utan regler.
213
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
Hon hade inte plats för mig i sitt hjärta.
214
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
{\an8}Hedwig: Har burka-tinin lagts på hyllan?
215
00:19:06,855 --> 00:19:09,107
{\an8}Hedwig: 8 Tonynomineringar!
Jag kan fixa biljetter.
216
00:19:09,107 --> 00:19:11,734
Hedwig: Läget? Planer för helgen?
Glad thanksgiving! Hallå???
217
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Hur är det med Duncan?
218
00:19:15,530 --> 00:19:19,409
Ska man ha en sista pojkvän innan man
blir lesbisk är Duncan inte den sämste.
219
00:19:19,409 --> 00:19:23,454
Vi är inte ihop längre.
Vi gjorde slut för nio år sen.
220
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Bra där.
Älskar du honom inte, så lämna honom.
221
00:19:26,833 --> 00:19:31,921
- Mamma ville att vi skulle gifta oss.
- Glöm det. Träffa nån annan och ha kul.
222
00:19:31,921 --> 00:19:34,674
Var lite försiktig, bara.
223
00:19:34,674 --> 00:19:41,306
Om du verkligen måste, så gå genom
bakdörren, så är du fortfarande oskuld.
224
00:19:41,306 --> 00:19:44,684
Jag lät morfar göra det
innan vi gifte oss.
225
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Men Gud! Okej, mormor, sluta, snälla.
226
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
Tror du att vi bara satt i varsin ände
av rummet och stirrade på varandra?
227
00:19:52,358 --> 00:19:55,194
Kan vi prata om nåt annat?
228
00:19:55,194 --> 00:19:58,114
Bortskämd! Du är precis som din mamma.
229
00:19:58,114 --> 00:20:00,867
Du överreagerar precis som hon.
230
00:20:01,659 --> 00:20:04,203
Jag är inte det minsta lik mamma.
231
00:20:10,960 --> 00:20:14,797
Vet du varför dina föräldrar kom till USA?
232
00:20:15,757 --> 00:20:19,344
Jadå. De kom hit 1967...
233
00:20:23,765 --> 00:20:27,310
USA hade läkarbrist
på grund av Vietnamkriget.
234
00:20:28,269 --> 00:20:33,066
Därför rekryterade de läkare från Iran
som skulle jobba i USA:s innerstäder.
235
00:20:35,109 --> 00:20:38,112
Pappa öppnade mottagning i Brooklyn.
236
00:20:38,112 --> 00:20:42,450
Vi skulle stanna i fem år, tills pappa
blivit specialist i internmedicin.
237
00:20:43,451 --> 00:20:45,578
Men fem år blev femton...
238
00:20:45,578 --> 00:20:47,580
Aj! Det där gjorde jätteont, mamma!
239
00:20:47,580 --> 00:20:51,501
sen blev det revolution... och krig.
240
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
Så vi återvände aldrig.
241
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
Nej, Leila. Det är bara en version.
242
00:21:00,176 --> 00:21:03,388
Men mormor, vilka andra versioner
av sanningen finns det?
243
00:21:03,388 --> 00:21:06,099
Dina föräldrar flydde.
244
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
Från en skandal.
245
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
En skandal!
246
00:21:12,689 --> 00:21:16,192
Mamma har aldrig nämnt nån skandal.
247
00:21:17,485 --> 00:21:19,028
Mormor?
248
00:21:19,779 --> 00:21:21,239
Mormor?
249
00:21:23,199 --> 00:21:25,034
Mormor!
250
00:21:26,494 --> 00:21:29,205
Vad kunde det vara för skandal?
251
00:21:29,205 --> 00:21:31,457
Ännu finare. Ännu finare.
252
00:21:31,457 --> 00:21:33,584
Vad spelar det för roll?
253
00:21:33,584 --> 00:21:38,089
Om du vill lära dig hur man lagar
ghormeh sabzi får du göra det ordentligt.
254
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
Min mamma var outgrundlig.
255
00:21:42,510 --> 00:21:45,138
Det var alltid svårt
att förstå hennes tankar.
256
00:21:45,138 --> 00:21:49,350
Hon höll inne med allt,
utom sin kritik av mig.
257
00:21:49,350 --> 00:21:51,185
Mer. Fortsätt.
258
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
80-TALET I BROOKLYN
259
00:21:53,354 --> 00:21:55,356
Akta fingrarna, Leila.
260
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
De är här!
261
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
Är amerikanerna i tid?
262
00:22:03,364 --> 00:22:06,659
Varför är de i tid?
Pappa är inte ens hemma än!
263
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
Passa riset, Leila! Jag måste byta om!
264
00:22:08,619 --> 00:22:12,081
Okej, allihop! Dags att städa!
265
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Allihop, byt om nu!
266
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Vakna!
267
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Masa dig upp ur soffan, Vahid!
268
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Ta fram skorna.
269
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Mamma! Skorna!
270
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Askungen, fånga!
271
00:22:56,000 --> 00:22:59,003
- Gott nytt år!
- Varsågod, mamma.
272
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
Mamma var även en mästare på multitasking.
273
00:23:01,839 --> 00:23:05,510
Lagade all mat, städade huset
och fixade sig festfin utan problem.
274
00:23:05,510 --> 00:23:09,764
Det lärde jag mig nog av henne,
vilket hjälpte mig att bli regissör.
275
00:23:11,432 --> 00:23:15,103
Vilken underbar klänning du sydde åt mig.
276
00:23:15,103 --> 00:23:19,232
Titta.
Jag har fått massor av komplimanger.
277
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Ta pengarna nu.
278
00:23:25,404 --> 00:23:28,282
Säg inget till din man.
279
00:23:28,282 --> 00:23:30,993
Det angår inte honom hur du tjänar pengar.
280
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Glad nouruz!
281
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Jag tog med en liten present.
Hoppas att du gillar den.
282
00:24:16,789 --> 00:24:18,499
Varför står du här och spionerar?
283
00:24:18,499 --> 00:24:22,044
Du ska hjälpa mig, inte stå här.
Gå tillbaka till festen.
284
00:24:22,044 --> 00:24:25,423
Vahid röker ju, mamma!
285
00:24:37,476 --> 00:24:41,981
En god natts sömn kan göra underverk.
Sudda ut alla gårdagens problem.
286
00:24:41,981 --> 00:24:45,693
- God morgon, New York...
- Och sudda ut det förflutna.
287
00:24:49,197 --> 00:24:51,199
Typiskt, juicen är slut.
288
00:24:51,199 --> 00:24:53,951
Pannkakorna är lite brända.
289
00:24:53,951 --> 00:24:57,079
- Ge mig en till.
- God äggröra.
290
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Finns det sirap?
291
00:25:00,416 --> 00:25:02,084
Vad har du på dig?
292
00:25:02,084 --> 00:25:05,004
- Jag tycker om det.
- Skicka juicen.
293
00:25:08,507 --> 00:25:10,009
Vahid!
294
00:25:10,718 --> 00:25:14,430
- Snygg frisyr, syrran.
- Tack.
295
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
Vahid!
296
00:25:21,604 --> 00:25:23,564
Din omelett är klar.
297
00:25:25,233 --> 00:25:29,195
- Du måste gå till skolan i dag.
- Jag ska inte till skolan.
298
00:25:34,784 --> 00:25:37,620
Ni pojkar hjälper inte Vahid tillräckligt.
299
00:25:37,620 --> 00:25:41,624
- Jag kan inte tvinga honom att plugga.
- Vad vill du att vi ska göra, mamma?
300
00:25:41,624 --> 00:25:46,587
Ni får inte använda bilen
om ni inte hjälper honom.
301
00:25:46,587 --> 00:25:48,214
Vad sägs om det?
302
00:26:06,482 --> 00:26:08,150
Ali Reza.
303
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
Ali Reza? Ali Reza!
304
00:26:16,993 --> 00:26:19,620
- Ali Reza Jamshidpour?
- Ja.
305
00:26:19,620 --> 00:26:24,000
Att återhämta sig från en bypassoperation
är krävande. Han måste ändra livsstil.
306
00:26:24,000 --> 00:26:26,460
Han kanske äntligen slutar röka.
307
00:26:26,460 --> 00:26:28,212
Kan han återgå till arbetet?
308
00:26:28,212 --> 00:26:32,133
Hjärtat är väldigt påverkat.
Han får inte utsättas för stress.
309
00:26:32,133 --> 00:26:34,802
På sin höjd kan han gå en kort promenad.
Men han lever.
310
00:26:37,596 --> 00:26:42,143
Okej... Jag hoppar av juristutbildningen
och skaffar ett jobb.
311
00:26:42,143 --> 00:26:43,269
Absolut inte.
312
00:26:43,269 --> 00:26:45,438
- Jag vill hjälpa till.
- Nej!
313
00:26:45,438 --> 00:26:48,774
Vi kom inte till USA
för att du skulle slava.
314
00:26:48,774 --> 00:26:51,819
Du ska gå klart utbildningen. Jag...
315
00:26:51,819 --> 00:26:54,238
Jag löser det på nåt sätt. Jag löser det.
316
00:26:54,989 --> 00:26:57,783
Mamma vägrar ta ett nej.
317
00:26:57,783 --> 00:27:02,747
Hon snappade aldrig upp att muslimska
kvinnor ska vara snälla och fogliga.
318
00:27:02,747 --> 00:27:05,207
Inget berg var obestigligt.
319
00:27:05,207 --> 00:27:08,044
RADANNONSER
320
00:27:15,968 --> 00:27:20,222
Hejsan, jag ringer
angående receptionisttjänsten.
321
00:27:20,222 --> 00:27:23,976
Ja, hur mycket...
Hur mycket maskinskrivning är det?
322
00:27:25,603 --> 00:27:28,856
Och behöver man slutbetyg
från high school?
323
00:27:30,316 --> 00:27:33,819
Okej. Tack för er tid. Tack.
324
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
Fakturan är ganska saftig
eftersom ni inte har sjukförsäkring.
325
00:27:44,080 --> 00:27:48,417
Han har arbetat i det här landet
i 20 år som läkare.
326
00:27:48,417 --> 00:27:51,253
Men ni har inte sjukförsäkring.
327
00:27:51,253 --> 00:27:54,131
Jag är rädd att ni måste betala
det fullständiga beloppet.
328
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}Hejsan, jag ringer angående... Va?
329
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
Det här är mer än hans årslön, och han
måste ligga kvar i två veckor till.
330
00:28:05,643 --> 00:28:09,105
Han kan inte arbeta. Vi har nio barn.
331
00:28:09,105 --> 00:28:11,732
Ja... En del ansöker om personlig konkurs.
332
00:28:11,732 --> 00:28:14,068
Konkurs...?
333
00:28:14,068 --> 00:28:16,612
Vi är iranier.
Konkurs är inget alternativ.
334
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Hej, jag ringer angående deltidstjänsten
som kontorsbiträde.
335
00:28:20,282 --> 00:28:24,036
Jag ser här
att han äger sin egen mottagning.
336
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
Ja, och?
337
00:28:25,454 --> 00:28:28,416
Ni borde överväga att sälja den.
338
00:28:28,416 --> 00:28:32,503
Hon var för stolt för att misslyckas.
Hon skulle inte återvända till hemlandet.
339
00:28:32,503 --> 00:28:35,214
oAtt lyckas i USA var
det enda alternativet.
340
00:28:35,214 --> 00:28:39,885
- Sälja mottagningen för en sjukhusräkning?
- Ja.
341
00:28:39,885 --> 00:28:45,182
Mamma var envishetens drottning. Det var
en egenskap jag senare skulle förfina.
342
00:28:47,768 --> 00:28:50,396
Fastigheten är värd 200 000 dollar.
343
00:28:51,313 --> 00:28:56,193
Jag köpte den för 40 000
och det är det jag ska sälja den för.
344
00:28:56,193 --> 00:28:59,989
Okej. Hur ska vi betala
dina sjukhusräkningar, då?
345
00:28:59,989 --> 00:29:02,366
Vi har ju pratat om det här!
346
00:29:02,366 --> 00:29:05,327
Fastighetens värde har femdubblats
sen du köpte den.
347
00:29:07,496 --> 00:29:09,165
Det kvittar.
348
00:29:11,625 --> 00:29:13,335
Vi kan ta ett lån.
349
00:29:15,880 --> 00:29:19,550
Vi ska inte ta nåt lån.
Vi ska inte låna pengar av nån.
350
00:29:19,550 --> 00:29:22,011
Det finns ett ord för det.
351
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
Ocker.
352
00:29:24,346 --> 00:29:28,350
Det här är inte Iran. Vi bor i USA nu.
353
00:29:28,350 --> 00:29:33,522
Tror du att Gud bryr sig om var vi bor?
354
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Det går inte att göra rätt på två sätt.
355
00:29:37,985 --> 00:29:41,238
Mat på bordet åt våra nio barn, då?
356
00:29:41,238 --> 00:29:45,868
Och dina sjukvårdskostnader?
Vad har Gud att säga om de sakerna?
357
00:29:47,286 --> 00:29:49,288
Gud är givmild.
358
00:29:54,418 --> 00:29:59,465
Mamma blev en målmedveten kvinna.
Vägen låg utstakad framför henne.
359
00:29:59,465 --> 00:30:01,133
Gud, hjälp mig.
360
00:30:02,218 --> 00:30:04,512
Sen förändrades allt.
361
00:30:06,347 --> 00:30:10,309
TJÄNA PENGAR SNABBT I DAG!
RING 1-800-MÄKLARE
362
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
Jag ringer angående att bli mäklare.
363
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
Hej! Välkommen till...
364
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
1-800
Du kan bli mäklare
365
00:30:32,122 --> 00:30:34,083
- Yeah!
- Okej. Tack.
366
00:30:34,083 --> 00:30:37,419
Hur blir jag mäklare?
Jag måste tjäna pengar fort.
367
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
Härlig entusiasm.
368
00:30:39,213 --> 00:30:44,635
Efter vår korta åttaveckorskurs kan du
börja på vilken mäklarfirma som helst.
369
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
- Finns det några andra krav?
- Slutbetyg eller godkänt GED-prov.
370
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
Och sen kan jag bli rik?
371
00:30:49,765 --> 00:30:54,019
Dina möjligheter som mäklare är oändliga.
Kom ihåg det.
372
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
Okej. Tack.
373
00:31:00,901 --> 00:31:05,030
När hon väl hade funnit vägen
tog hon multitasking till en helt ny nivå.
374
00:31:05,030 --> 00:31:07,157
Helt utan Adderall.
375
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
Välkomna till den här snabbkursen
inför GED-provet.
376
00:31:14,540 --> 00:31:19,712
Kommande åtta veckor ska vi träffas
varje måndag, onsdag och fredag 19-22.
377
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
Ni får inte missa ett enda tillfälle.
378
00:31:21,714 --> 00:31:23,173
GED-FÖRBEREDELSER
379
00:31:26,677 --> 00:31:29,888
Jag löste det! Gud, vad jag älskar matte.
380
00:31:31,140 --> 00:31:35,436
- Kan du hjälpa mig med det här?
- Abbas är bättre än jag. Fråga honom.
381
00:31:38,230 --> 00:31:41,859
Du kan göra vad som helst bättre
än din bror.
382
00:31:49,325 --> 00:31:53,871
LEV DIN DRÖM
383
00:31:53,871 --> 00:31:55,122
Ursäkta.
384
00:31:55,122 --> 00:32:00,753
Du har 200 000 dollar kvar på lånet,
men du har betalat av 100 000.
385
00:32:00,753 --> 00:32:03,297
- Det är din egendom.
- Tack.
386
00:32:03,297 --> 00:32:04,798
Inga problem.
387
00:32:04,798 --> 00:32:08,052
- Du är en naturbegåvning.
- Tack.
388
00:32:08,052 --> 00:32:10,429
Har du hört nåt om ditt GED-bevis?
389
00:32:11,263 --> 00:32:16,852
Jag har skickat efter det.
Jag får det om några veckor.
390
00:32:16,852 --> 00:32:19,355
Okej. Före provet, bara.
391
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Ledsen, men kupongen gäller
för det stora flingpaketet.
392
00:32:50,886 --> 00:32:52,846
Du har tagit det mindre.
393
00:32:52,846 --> 00:32:55,683
Menar du allvar?
Mina barn väntar på mig. Det går bra.
394
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
- Om du vill ha halva priset, så...
- Jag... Okej...
395
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Rör dig inte. Ta det lugnt.
- Ring ambulans!
396
00:33:15,786 --> 00:33:18,288
Ambulansen är på väg.
397
00:33:18,288 --> 00:33:21,458
Men mamma tänkte inte låta en bruten nacke
stå i hennes väg.
398
00:33:21,458 --> 00:33:24,795
Hon skulle ha mäklarlicensen
till vilket pris som helst,
399
00:33:24,795 --> 00:33:27,464
även om det innebar
att göra mitt liv till ett helvete.
400
00:33:28,549 --> 00:33:31,343
Ska du inte laga middag?
401
00:33:31,343 --> 00:33:35,097
Mamma. Vi kan väl köpa pizza?
Jag vill spela basket.
402
00:33:35,097 --> 00:33:37,224
Vi har inte råd.
403
00:33:37,224 --> 00:33:39,560
Du ber mig att laga mat
bara för att jag är flicka.
404
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
- Nej, för att jag kan räkna med dig.
- Jag vill spela basket.
405
00:33:44,106 --> 00:33:47,359
Jag har så jävla ont, Leila!
406
00:33:50,612 --> 00:33:53,490
Okej, jag lagar väl
den jävla middagen, då.
407
00:33:56,243 --> 00:33:59,455
Sen inträffade ännu ett mirakel.
408
00:34:07,087 --> 00:34:13,886
Med tanke på era skador borde vi
kunna få ut upp till 100 000 dollar.
409
00:34:13,886 --> 00:34:16,722
- 100 000 dollar?
- Det stämmer.
410
00:34:20,851 --> 00:34:26,857
Skulle de pengarna hamna på min makes
konto eller kan de sättas in på mitt?
411
00:34:26,857 --> 00:34:28,692
Det väljer ni.
412
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
Och så blev vägen ännu tydligare.
413
00:34:38,494 --> 00:34:44,666
Här är mitt GED-bevis.
Får jag skriva fastighetsmäklarprovet nu?
414
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
GED-beviset, minsann.
415
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Ursäkta.
416
00:34:55,803 --> 00:34:59,389
Mamma var inte den enda
med axelvaddar och ambitioner.
417
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
Vad försökte jag uppnå med mitt skrivande?
Bevisa att jag dög?
418
00:35:04,311 --> 00:35:08,565
Jag gjorde mitt bästa för att göra mina
föräldrar besvikna, och lyckades bra.
419
00:35:08,565 --> 00:35:12,444
Jag drömde om att bli
en iransk-amerikansk Martin Scorsese
420
00:35:12,444 --> 00:35:15,614
och få se mina berättelser på vita duken.
421
00:35:15,614 --> 00:35:17,950
Men mina föräldrar hade andra planer.
422
00:35:17,950 --> 00:35:21,078
- När blir det Leilas tur att gifta sig?
- Bra fråga.
423
00:35:22,955 --> 00:35:26,124
Denna kampanj tog aldrig slut.
424
00:35:26,124 --> 00:35:30,879
- När ska Leila gifta sig, då?
- Det måste nog till ett mirakel.
425
00:35:30,879 --> 00:35:33,131
Du, vad har du för dig senare?
426
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Foto!
427
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
Deras besvikelse var
som konstnärligt raketbränsle.
428
00:35:39,346 --> 00:35:43,016
Till slut fick jag visa upp mitt arbete
på snofsiga New York Film Festival.
429
00:35:43,016 --> 00:35:45,352
Varje filmskapares dröm.
430
00:35:45,352 --> 00:35:48,230
Mamma? Vad tycker du?
431
00:35:48,230 --> 00:35:50,440
Du gör det här för att såra mig.
432
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
Shireen: Du gör det här för att såra mig.
433
00:35:58,782 --> 00:36:01,660
Jag visste fortfarande inte
vad skandalen var.
434
00:36:01,660 --> 00:36:05,038
Att grotta ner mig i min egen psykos
gjorde inga under för skrivkrampen.
435
00:36:05,038 --> 00:36:08,125
Varför inte vara produktiv
och googla på dödliga diagnoser?
436
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Fan, fan, fan!
437
00:36:13,463 --> 00:36:16,049
Jag har känt mig riktigt krasslig
på sistone.
438
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
Jag har fått tillbaka dina provsvar.
439
00:36:21,179 --> 00:36:23,599
Jag har cancer. Jag visste det.
440
00:36:23,599 --> 00:36:27,144
Vill du ha cancer,
eller vill du veta hur det ligger till?
441
00:36:27,144 --> 00:36:30,522
- Är det en kuggfråga?
- Okej...
442
00:36:30,522 --> 00:36:33,525
- Du är gravid.
- Skit.
443
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Jag älskar dragqueens!
444
00:36:35,068 --> 00:36:37,988
- Jävla skit.
- Väldigt gravid.
445
00:36:37,988 --> 00:36:41,408
Har du märkt
att mensen har uteblivit två gånger?
446
00:36:41,408 --> 00:36:43,869
Jag trodde att det berodde på stress
över min film.
447
00:36:43,869 --> 00:36:47,372
Okej, det är i alla fall inte cancer.
Det är väl goda nyheter?
448
00:36:47,372 --> 00:36:49,666
Nej, jag vill hellre ha cancer.
449
00:36:50,709 --> 00:36:56,256
Hur gick det här till, då?
Jag antar att det inte var planerat.
450
00:36:56,256 --> 00:36:59,134
Nej, kan man verkligen bli gravid
av ett engångsligg?
451
00:36:59,134 --> 00:37:03,013
- Det räcker med en gång, Leila.
- Nu kommer du med sexualupplysningen.
452
00:37:03,013 --> 00:37:06,516
Jag trodde inte att det behövdes
eftersom du är lesbisk.
453
00:37:08,477 --> 00:37:12,564
Helvetes jävla skit. Jag är lesbisk.
Jag kan inte vara gravid.
454
00:37:20,197 --> 00:37:23,325
Det räknas väl inte som att frossa
när man är på smällen?
455
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Jag tycker att ni ska gå.
456
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Kul att du kom.
457
00:38:30,017 --> 00:38:32,728
- Tyckte du att den var bra?
- Du var fantastisk.
458
00:38:35,105 --> 00:38:37,024
Du ringde till slut.
459
00:38:38,734 --> 00:38:40,652
Hur länge sen är det nu?
460
00:38:42,320 --> 00:38:46,199
- Tolv veckor.
- Det var väldigt exakt.
461
00:38:47,117 --> 00:38:49,661
Jag gick precis in i andra trimestern.
462
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Ja, ja... Kan vi få ett par minuter, bara?
463
00:38:55,709 --> 00:38:59,504
- Alla väntar på dig, superstjärnan!
- Ja, jag kommer strax.
464
00:38:59,504 --> 00:39:03,884
- Jag kan gå. Jag ville bara berätta.
- Nej, snälla... Jag vill hjälpa till.
465
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
Hur vill du göra?
466
00:39:15,562 --> 00:39:19,149
- Jag tror att jag ska behålla det.
- Ska du?
467
00:39:19,149 --> 00:39:22,277
Känn ingen press.
Jag informerar dig bara, så...
468
00:39:22,277 --> 00:39:25,113
Ja. Okej, bra.
469
00:39:25,113 --> 00:39:27,824
Så du... vill behålla det?
470
00:39:28,992 --> 00:39:31,870
Ja, jag tror det.
471
00:39:31,870 --> 00:39:36,583
- Ja, jag är lika förvånad som du.
- Okej, då gör vi ett försök.
472
00:39:37,793 --> 00:39:39,461
Nej. Känn ingen press.
473
00:39:39,461 --> 00:39:42,506
Nej, men jag vill gärna träffa dig igen.
474
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Du har bundit upp mig i sex månader till.
475
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Kommer du att svara nu, då?
476
00:39:53,850 --> 00:39:58,021
Bara så att du vet, så tänker jag inte
sluta jobba bara för att jag får barn.
477
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Visst, inte jag heller.
478
00:39:59,815 --> 00:40:03,985
Vill jag åka till Japan under en tsunami
när jag är gravid, så gör jag det.
479
00:40:03,985 --> 00:40:06,071
Eller till Sri Lanka under ett folkmord.
480
00:40:06,071 --> 00:40:11,451
Om du verkligen vill, så. Men det kriget
tog nog slut för några månader sen.
481
00:40:11,451 --> 00:40:15,497
- Just det.
- Fint, så... Får jag bjuda på middag?
482
00:40:15,497 --> 00:40:19,918
Gud, det är jättesent.
Jag måste hem och vila.
483
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
Okej. Lunch i morgon.
484
00:40:23,880 --> 00:40:26,967
- Jag ska äta lunch med min familj.
- Perfekt, då kan de träffa mig.
485
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
- Kanon. Var bor de?
- I Jersey.
486
00:40:31,012 --> 00:40:33,974
Jersey? Jersey...
487
00:40:36,309 --> 00:40:38,061
Vad fan är det för fel på Jersey?
488
00:40:41,064 --> 00:40:43,108
Vem är den här fula killen?
489
00:40:46,987 --> 00:40:50,615
- Vad sa hon?
- Att du har... väldigt fina tänder.
490
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Åh! Min pappa är tandläkare.
491
00:40:52,701 --> 00:40:54,578
- Är det sant?
- Ja.
492
00:40:55,704 --> 00:40:58,707
- Hur säger man "tandläkare"?
- Inte nu.
493
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
Jaha, mamma... Hur mår pappa?
494
00:41:04,963 --> 00:41:09,009
- Han vaknar förhoppningsvis snart.
- Pappa har frågat efter dig.
495
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
När förärades vi med din närvaro senast,
Lulu-lollipop?
496
00:41:13,221 --> 00:41:14,764
"Lulu-lollipop"?
497
00:41:14,764 --> 00:41:16,975
Vi är hedrade över att du kom.
498
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
- Jag kan inte motstå god lo mein.
- Sant.
499
00:41:19,019 --> 00:41:22,105
Hon är i alla fall inte lika tappad
som Vahid.
500
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Prata inte om folk som inte är här.
501
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Tänker du inte berätta?
502
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
- Jag skickar ett mejl.
- Är du knäpp?
503
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
- Det är en kulturell grej.
- Nej.
504
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
Vad viskar ni om?
505
00:41:32,991 --> 00:41:34,784
Jag väntar barn.
506
00:41:34,784 --> 00:41:37,746
- Väntar du barn?
- Va?
507
00:41:37,746 --> 00:41:40,999
- Vad sa han?
- Han säger att han är gravid.
508
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
Kan män i det här landet bli gravida?
509
00:41:44,377 --> 00:41:46,087
Nej, jag är gravid.
510
00:41:47,589 --> 00:41:49,591
Men han är ju gay?
511
00:41:50,592 --> 00:41:52,552
Han är inte gay. Han är europé.
512
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Bara vid speciella tillfällen.
Nej, då. Jag är inte gay.
513
00:41:57,474 --> 00:41:59,643
Nej, du gjorde ju min lesbiska syster
på smällen.
514
00:41:59,643 --> 00:42:01,603
- Tespisk, inte lesbisk.
- Snyggt.
515
00:42:01,603 --> 00:42:05,565
- Jag är fortfarande lesbisk.
- Du var inte lesbisk på halloween.
516
00:42:05,565 --> 00:42:08,401
- Vad sa han?
-"Jag är ett barn av England."
517
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Det betyder: "Jag är gravid."
518
00:42:12,364 --> 00:42:16,493
Leila! Jag sa ju
att du skulle ta bakdörren!
519
00:42:16,493 --> 00:42:18,328
Tog ni huvudingången?!
520
00:42:19,287 --> 00:42:21,081
Mamma!
521
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Vissa gillar kaffe, andra föredrar te.
522
00:42:26,169 --> 00:42:29,005
Inte för att vi har nåt emot homosexuella.
523
00:42:30,006 --> 00:42:33,301
- Är du och Elena inte ihop längre?
- De gjorde slut för ett halvår sen.
524
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Vissa gillar både kaffe och te.
- Vissa gillar tespiska.
525
00:42:37,013 --> 00:42:41,977
- Grattis, syrran. Du blir en toppenmamma.
- Tack.
526
00:42:41,977 --> 00:42:43,979
Jag ska ta lite vatten.
527
00:43:06,626 --> 00:43:09,421
Hur kan du vara så ansvarslös, Leila?
528
00:43:14,843 --> 00:43:19,806
- Jag hoppas att ni tänker gifta er.
- Jag var gift med Elena. Det förstörde du.
529
00:43:23,893 --> 00:43:28,189
Om du nånsin vill träffa din dotterdotter
nämner du aldrig ordet "giftermål" igen.
530
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Är det en flicka?
531
00:43:41,828 --> 00:43:44,331
Förstörde hon mitt äktenskap?
532
00:43:44,331 --> 00:43:46,207
Vi var störtförälskade.
533
00:43:46,207 --> 00:43:48,752
Mitt liv var precis så alternativt
som jag alltid önskat.
534
00:43:59,471 --> 00:44:01,473
Jag älskar dig.
535
00:44:01,473 --> 00:44:03,433
Tills att livet kom i vägen.
536
00:44:03,433 --> 00:44:07,729
Poängen med ett radikalt tjejförhållande
är väl att inte tvingas bli hemmafru?
537
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
Att ta ansvar är inte att bli hemmafru.
538
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
Det handlar om att hålla det du lovar
så att vi kan skaffa barn i år,
539
00:44:13,276 --> 00:44:15,653
inte sticka iväg i sex månader
för att filma.
540
00:44:15,653 --> 00:44:19,240
Jag tänker göra min film nu.
Jag skjuter inte upp det.
541
00:44:19,240 --> 00:44:23,036
Hur kan du vara så vidrigt självisk?
542
00:44:23,036 --> 00:44:27,165
- Jag behöver vara självisk.
- Då behöver jag göra slut med dig.
543
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
Så allt är inte mammas fel.
544
00:44:32,587 --> 00:44:36,841
Men visst är det mycket enklare
att skylla på våra mödrar?
545
00:44:36,841 --> 00:44:40,845
Jag var livrädd för att bli som hon.
Jag skulle göra moderskapet till mitt.
546
00:44:40,845 --> 00:44:45,600
Men alltid när jag trodde att jag
listat ut vem mamma var slog hon bakut.
547
00:44:45,600 --> 00:44:49,687
Jag fick aldrig grepp om henne.
Hon blev hela tiden nån ny.
548
00:44:50,897 --> 00:44:55,402
Och den här gången blev hon en extremt
framgångsrik, invandrad affärskvinna.
549
00:44:55,402 --> 00:44:56,486
90-TALET
550
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
Hej och välkomna! Följ med här.
551
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
Då så, mr och mrs Park.
Det är en väldigt stor dag.
552
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
- Känns det roligt?
- Ja.
553
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
Ni kommer att älska det.
554
00:45:06,913 --> 00:45:13,044
Jag har förberett allt som vi pratade om.
Skriv bara under här och här.
555
00:45:13,044 --> 00:45:17,924
Perfekt. Gratulerar. Ni kommer att vara
i ert nya hem väldigt snart.
556
00:45:17,924 --> 00:45:19,217
- Tack.
- Ingen orsak!
557
00:45:19,217 --> 00:45:21,970
Okej, då går vi. Skynda på.
558
00:45:21,970 --> 00:45:23,221
Hej då!
559
00:45:26,850 --> 00:45:31,062
Jaha, Shireen.
Driver du flyktingläger här, eller?
560
00:45:31,062 --> 00:45:34,774
- Tredje försäljningen den här veckan.
- Fler än jag.
561
00:45:34,774 --> 00:45:38,027
Det roliga med flyktingar är
att de älskar att köpa hus.
562
00:45:42,949 --> 00:45:46,536
Mamma räknade alltid med mig
som sin lilla hjälpreda.
563
00:45:46,536 --> 00:45:48,246
Slit inte ut dig, älskling!
564
00:45:48,246 --> 00:45:52,750
{\an8}Jag var tvungen att stå upp mot henne,
annars skulle hon krossa mig.
565
00:45:55,712 --> 00:45:58,923
Du måste hjälpa mig
att förbereda för visningen i kväll.
566
00:45:58,923 --> 00:46:01,009
Jag väntar här.
567
00:46:01,009 --> 00:46:03,928
- Det tar bara tio minuter.
- Det säger du alltid.
568
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Kom nu.
569
00:46:16,065 --> 00:46:17,525
Mamma!
570
00:46:24,491 --> 00:46:26,659
Det där ser kul ut.
571
00:46:26,659 --> 00:46:30,079
Det är infinitesimalkalkyl.
Du skulle aldrig fatta.
572
00:46:42,592 --> 00:46:47,514
Kan du titta om jag har stavat rätt
på kontraktet här? Det går fort.
573
00:46:55,772 --> 00:47:00,193
Mamma. Gud, du är ju usel på att stava.
Inte ens "tusen" är rättstavat.
574
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
Jag är dålig på att stava
så att du kan bli bra.
575
00:47:04,447 --> 00:47:07,992
Jag har mitterminstenta.
Det här lär ta hela dagen att rätta.
576
00:47:07,992 --> 00:47:10,453
Rätta det bara, tack.
577
00:47:12,997 --> 00:47:16,668
- Gud...
- Tack för hjälpen.
578
00:47:18,002 --> 00:47:21,548
Men, mrs Khan,
varför ska ni kasta bort pengar på hyra?
579
00:47:21,548 --> 00:47:24,300
Vi har knappt råd med hyran som det är.
580
00:47:24,300 --> 00:47:30,348
Amorteringen för huset jag ska visa er är
200 dollar mindre än er hyra, per månad.
581
00:47:30,348 --> 00:47:34,102
Det finns fyra sovrum.
Er svärmor kan hälsa på.
582
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Min svärmor är
som en impressionistisk målning.
583
00:47:36,771 --> 00:47:39,941
Man måste vara en bit ifrån
för att uppskatta henne.
584
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
Vi har inte råd med handpenningen.
585
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
Som förstagångsköpare
behöver ni inte betala handpenning.
586
00:47:45,989 --> 00:47:50,618
- Ni måste skämta!
- Jag skämtar aldrig om affärer, mrs Khan.
587
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
SHIREEN JAMSHIDPOUR MÄKLARE
588
00:47:53,580 --> 00:47:55,582
UTMÄTNINGAR
589
00:47:56,332 --> 00:47:58,209
Oj, du har rakat dig.
590
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
Du borde ha mer smink.
591
00:48:03,631 --> 00:48:07,510
- Vad var det som hände i går, mr Patel?
- Vi har varit här i tio år.
592
00:48:08,094 --> 00:48:09,596
Höj lite.
593
00:48:10,805 --> 00:48:15,685
De kom med eldkastare och brände upp
allt vi äger, allt vi har kämpat för.
594
00:48:15,685 --> 00:48:21,357
Vad har vi gjort? Vi är goda människor.
De kom bara och förstörde allt för oss.
595
00:48:21,357 --> 00:48:26,487
Detta är den sjunde liknande attacken
i Jersey City. Vi är i Journal Square...
596
00:48:36,414 --> 00:48:37,957
{\an8}ÅRETS SÄLJARE 1989
597
00:48:37,957 --> 00:48:41,502
{\an8}Då så, mr och mrs Rodriguez...
Patel... García...
598
00:48:41,502 --> 00:48:44,464
Det är en väldigt stor dag.
Känns det roligt?
599
00:48:46,966 --> 00:48:52,263
Jag har förberett allt som vi pratade om.
Skriv bara under här och här.
600
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Fantastiskt. Gratulerar.
601
00:48:54,474 --> 00:48:55,933
{\an8}INTRODUKTION TILL RENOVERING
602
00:49:00,688 --> 00:49:01,522
TILL SALU
603
00:49:01,522 --> 00:49:04,359
Den här vägen. Akta trappsteget.
604
00:49:09,489 --> 00:49:15,161
Så. 280 m2 till er matvarubutik.
605
00:49:15,161 --> 00:49:19,749
- Ska ni renovera det här själv?
- Vi invandrare vet hur man sparar pengar.
606
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
Vi får genomlida mycket.
607
00:49:21,250 --> 00:49:27,632
Jag blev så gripen av er berättelse
och är oerhört glad att ni är här.
608
00:49:27,632 --> 00:49:29,425
Vet ni vad det bästa är?
609
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
I det här kvarteret finns ingen marknad.
Jag vet inte varför.
610
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Varför vill ni då ge oss
tre hyresfria månader?
611
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
Om er verksamhet går bra
kan vi hitta villkor som passar oss båda.
612
00:49:39,811 --> 00:49:43,731
Om ni lyckas så lyckas jag,
och jag vet att ni kommer att lyckas.
613
00:49:43,731 --> 00:49:47,360
Det här verkar för bra för att vara sant.
614
00:49:48,778 --> 00:49:53,616
Vet ni vad min chef sa när jag började
sälja fastigheter till invandrare?
615
00:49:53,616 --> 00:49:56,869
"Om du tar hit en
kommer hela byn att följa efter."
616
00:49:56,869 --> 00:50:02,333
Han menade det som en varning.
Men jag såg det som en möjlighet.
617
00:50:02,333 --> 00:50:05,294
Jag förstår en sak som de inte förstår.
618
00:50:05,294 --> 00:50:09,549
Jag har varit firmans bästa säljare
sex månader i rad.
619
00:50:09,549 --> 00:50:15,888
Jag har inte gjort nån reklam än,
men jag äger de här tre fastigheterna.
620
00:50:15,888 --> 00:50:17,890
Jag ser en möjlighet.
621
00:50:17,890 --> 00:50:22,395
Jag tror på det här projektet,
och jag tror på er, mr Patel.
622
00:50:25,440 --> 00:50:28,192
{\an8}- Okej. Lite övermodigt, kanske, men...
- Oj.
623
00:50:28,192 --> 00:50:31,028
{\an8}- Fin, va?
- Väldigt fin.
624
00:50:31,946 --> 00:50:35,867
Möjligheten som mamma såg
kallar vi i dag för Little India.
625
00:50:35,867 --> 00:50:39,579
Okej, ställ dig på andra sidan, Leila.
Ett ögonblick. Ursäkta.
626
00:50:39,579 --> 00:50:43,291
- Okej. Där i mitten. Ser ni det jag ser?
- Ja.
627
00:50:43,291 --> 00:50:46,169
- Vad tycks?
- Ja.
628
00:50:46,169 --> 00:50:48,671
- Tack så mycket.
- Grattis, mr Patel.
629
00:50:48,671 --> 00:50:50,298
OPERATION ÖKENSTORM
KOM HEM SNART
630
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
- Förlåt att jag är sen.
- Vann de?
631
00:51:40,473 --> 00:51:44,101
Jag var tvungen att gå före halvtid, men...
632
00:51:44,101 --> 00:51:46,521
Leila var på väg
att ta ännu en triple-double.
633
00:51:47,104 --> 00:51:51,859
- Luktar det basketstipendium?
- Nej, det blir akademiskt stipendium.
634
00:51:53,110 --> 00:51:56,489
Du har varit månadens mäklare
åtta månader i rad.
635
00:51:56,489 --> 00:51:59,242
- Vad händer nu?
- Kul att du frågar.
636
00:51:59,242 --> 00:52:01,410
Känner du till Oak Tree Road?
637
00:52:01,410 --> 00:52:05,498
Alla butiker är igenbommade,
och jag har en idé.
638
00:52:08,960 --> 00:52:10,753
Hur gick matchen?
639
00:52:12,004 --> 00:52:16,050
Det skulle du ha vetat om du var där.
Kvartsfinal. Du glömde.
640
00:52:16,050 --> 00:52:19,095
Förlåt, jag har fullt upp med
att sätta mat på bordet.
641
00:52:19,095 --> 00:52:21,264
Har nån sett mina kanoner?
642
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
- Kanoner?
- Muskler, alltså.
643
00:52:24,350 --> 00:52:28,729
Det är fint att du stöttar din syster,
men du måste börja med en riktig sport.
644
00:52:28,729 --> 00:52:32,567
Inte kasta upp vita flickor i luften
och titta in under kjolen på dem.
645
00:52:32,567 --> 00:52:35,111
- Leila, långbyxor.
- Nej, det är för varmt.
646
00:52:35,111 --> 00:52:39,740
- Vill du bråka med pappa igen?
- Leila, var ingen dålig muslim nu.
647
00:52:39,740 --> 00:52:42,785
Jag slutar raka benen när du odlar
ett långt, fint muslimskt skägg.
648
00:52:42,785 --> 00:52:47,290
Vilket land... Min dotter spelar basket
och min son är hejaklacksledare.
649
00:52:47,290 --> 00:52:48,749
Leila, byxor, nu!
650
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
- På med byxorna, slampa.
- Käften.
651
00:52:50,751 --> 00:52:53,754
- Låna mig lite ansiktsbehåring också.
- Stick härifrån.
652
00:52:53,754 --> 00:52:55,673
Skynda på!
653
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
Idiotiskt.
654
00:53:02,013 --> 00:53:04,181
Jag trodde länge
att jag måste stå upp mot mamma.
655
00:53:05,349 --> 00:53:09,770
Men till slut insåg jag att jag var
tvungen att försöka förstå henne.
656
00:53:09,770 --> 00:53:13,441
Att ta reda på vad skandalen bestod i
kanske skulle hjälpa mig med det.
657
00:53:52,730 --> 00:53:55,524
Skulle inte du ta hand om mormor?
658
00:54:00,863 --> 00:54:02,907
Jag har lagat lite mat åt dig.
659
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
Min favoriträtt.
660
00:54:16,796 --> 00:54:18,965
Vi behöver inte dig här, Leila.
661
00:54:21,634 --> 00:54:24,428
Åk hem och ta hand om mormor.
662
00:54:41,487 --> 00:54:46,617
Mormor?
Jag behöver verkligen muntras upp, mormor.
663
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
Vi behöver inte dig här, Leila.
664
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
Tack, hjärtat.
665
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Du kan fortfarande.
666
00:55:47,553 --> 00:55:51,307
Om filmkarriären går i stöpet
kan jag öppna restaurang.
667
00:55:51,307 --> 00:55:56,896
I väst lever ni för att arbeta.
Ni är ert arbete.
668
00:55:56,896 --> 00:56:01,609
Men glädjen, då?
Du har ingen familj att försörja än.
669
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
Så varför bara jobba och jobba?
670
00:56:05,905 --> 00:56:08,240
Jag jobbar för att jag har ambitioner.
671
00:56:08,240 --> 00:56:11,911
Kom ihåg att leva också,
mitt bland alla dessa ambitioner.
672
00:56:11,911 --> 00:56:16,332
Du ska snart bli mamma.
Glöm inte bort dig själv.
673
00:56:35,184 --> 00:56:37,645
Den där skandalen du pratade om...
674
00:56:39,980 --> 00:56:42,733
Varför kom mina föräldrar till USA?
675
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Din mamma var väldigt lik dig
när hon var ung.
676
00:56:53,202 --> 00:56:54,995
60-TALET I IRAN
677
00:56:54,995 --> 00:57:00,751
- Hon var otroligt intelligent.
- Roten ur 4356 är 66.
678
00:57:01,794 --> 00:57:04,630
MATEMATIKTÄVLING FÖR ÅRSKURS SEX
679
00:57:04,630 --> 00:57:10,219
På den tiden hade flickor inte
samma möjligheter som pojkar.
680
00:57:10,219 --> 00:57:11,846
Vad självisk du är.
681
00:57:12,555 --> 00:57:18,602
Och? Jag vill gå klart sjunde klass.
Jag vill inte gifta mig.
682
00:57:18,602 --> 00:57:21,856
När hon hade gift sig med din pappa
683
00:57:21,856 --> 00:57:28,237
flyttade de till en avlägsen by
utan både vatten och elektricitet.
684
00:57:28,237 --> 00:57:30,531
Raka motsatsen till där hon växte upp.
685
00:57:30,531 --> 00:57:35,161
När din bror Shivaz föddes åkte jag
till byn för att hjälpa din mamma.
686
00:57:47,381 --> 00:57:52,094
Varför tvättar du alla de där kläderna?
Strunta i det.
687
00:57:52,094 --> 00:57:54,263
Det går bra.
688
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
Du har precis fött barn.
Låt mig hjälpa dig.
689
00:57:56,974 --> 00:57:58,976
Det går bra, sa jag.
690
00:58:02,354 --> 00:58:04,607
Jag tar Shivaz.
691
00:58:28,005 --> 00:58:34,345
Du behöver inte plåga dig så här.
Du är nybliven mor och behöver vila.
692
00:59:23,560 --> 00:59:27,147
Resan hem tog två dagar.
693
00:59:27,147 --> 00:59:28,899
Byn var så avlägsen
694
00:59:28,899 --> 00:59:35,531
att det tog en hel dag med åsna
till närmaste busshållplats.
695
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
Och sen var man ju tvungen
att vänta på bussen.
696
00:59:41,578 --> 00:59:44,999
- Varsågod.
- Tack.
697
00:59:44,999 --> 00:59:47,626
Jag önskar er ett långt liv.
698
00:59:47,626 --> 00:59:50,713
Vad för er till vår del av landet?
699
00:59:50,713 --> 00:59:53,590
Min dotter är gift med en läkare här.
700
00:59:53,590 --> 00:59:57,553
- Dr Jamshidpour?
- Ja, hur visste ni det?
701
00:59:57,553 --> 01:00:00,014
Han är den enda läkaren i området.
702
01:00:00,014 --> 01:00:04,727
Vilken ära för er dotter.
Är hon hans första eller andra hustru?
703
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
Förlåt?
704
01:00:07,479 --> 01:00:12,860
Är ni mor till den unga bruden
eller den gamla sjuksköterskan?
705
01:00:13,986 --> 01:00:15,988
Första eller andra hustrun?
706
01:00:15,988 --> 01:00:22,995
Vi gav inte bort vår dotter till din pappa
så att han kunde förråda oss.
707
01:00:22,995 --> 01:00:26,623
Vad ville han göra?
Skaffa sig ett medeltida harem?
708
01:00:39,261 --> 01:00:44,975
Man kunde ju tro att en bildad läkare
skulle veta bättre.
709
01:00:44,975 --> 01:00:49,313
Män är alltid män, hur moderna de än är.
710
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
Det här osar skandal.
711
01:00:53,734 --> 01:00:56,445
- Så förödmjukande.
- Helt ofattbart!
712
01:01:00,908 --> 01:01:04,870
Det finns en tid för poesi
och en tid för handling.
713
01:01:04,870 --> 01:01:08,457
Morfars bok skulle få vänta.
714
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
Vad är det?
715
01:01:12,711 --> 01:01:18,175
Din morfar och morbror gjorde som vilken
respektabel familj som helst skulle gjort
716
01:01:18,175 --> 01:01:23,764
när dotterns make bestämmer sig
för att leva som ett djur.
717
01:01:42,574 --> 01:01:45,619
Ali Reza. Kom hit.
718
01:01:51,417 --> 01:01:54,670
Vad är detta? Vadan all uppståndelse?
719
01:01:54,670 --> 01:01:58,298
Jag har hört att du har tagit dig
en andra hustru, din satans bondtölp.
720
01:01:58,298 --> 01:02:00,300
Nu är det slut med dig.
721
01:02:00,968 --> 01:02:02,469
Sluta!
722
01:02:06,598 --> 01:02:11,186
Jag åkte till USA. Jag lämnade allt.
723
01:02:12,104 --> 01:02:16,900
Alla jag kände, allt jag växt upp med.
724
01:02:16,900 --> 01:02:21,822
Min matkultur, min familj, mitt språk.
725
01:02:22,739 --> 01:02:27,703
Jag ville skriva min egen historia.
Ta kontroll över mitt öde.
726
01:02:28,871 --> 01:02:30,831
Bli herre över mitt eget liv.
727
01:02:31,915 --> 01:02:34,960
Och inte låta skvallret styra.
728
01:02:35,961 --> 01:02:38,297
Nu ska jag skriva min egen historia.
729
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
Jag skulle inte bli som faster Mahdis.
730
01:02:48,974 --> 01:02:51,935
Faster Mahdis blev skild när hon var 17.
731
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
Enligt lagen gick vårdnaden till fadern.
732
01:03:02,779 --> 01:03:06,241
Sorgen höll på
att driva henne till vansinne.
733
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
Hennes bror, min far,
försökte muntra upp henne.
734
01:03:14,082 --> 01:03:17,669
Han gav henne en cykel
och lärde henne att cykla.
735
01:03:23,592 --> 01:03:26,053
När hon väl hade lärt sig
slutade hon aldrig.
736
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
Dag som natt, i regn som solsken,
vinter som sommar.
737
01:03:32,601 --> 01:03:35,646
Faster Mahdis trampade på oavbrutet.
738
01:03:38,273 --> 01:03:41,818
Jag ska aldrig nånsin sätta mig
på nån jäkla cykel.
739
01:03:42,611 --> 01:03:45,948
Och jag tänker inte skilja mig
från den här mannen.
740
01:03:45,948 --> 01:03:48,534
Jag förstår honom bättre än han anar.
741
01:03:49,618 --> 01:03:54,122
Vår berättelse var annorlunda.
Den skulle få ett annat slut.
742
01:03:54,957 --> 01:03:57,084
Det skulle jag se till.
743
01:03:59,378 --> 01:04:05,342
När en pojke mister sin far
förändras nåt i hans själ.
744
01:04:05,342 --> 01:04:09,763
Han har inte längre en manlig förebild.
745
01:04:09,763 --> 01:04:13,267
Han vet inte vilken sorts man han kan bli.
746
01:04:13,267 --> 01:04:16,478
Min makes far dog
av att ha hjälpt de sjuka.
747
01:04:16,478 --> 01:04:20,274
När han dött i gula febern
blev hans son mannen i huset.
748
01:04:22,734 --> 01:04:25,320
Det var hans ansvar att skydda böckerna.
749
01:04:25,320 --> 01:04:29,449
Böcker var värdefulla och behövde skyddas.
750
01:04:30,576 --> 01:04:35,998
Han skyddade böckerna,
och böckerna skyddade honom.
751
01:04:37,124 --> 01:04:44,423
Jag är inte rädd. Jag är inte rädd.
752
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
När vi gifte oss var jag 13 och han 22,
753
01:05:04,067 --> 01:05:07,029
men i själen var han fortfarande en pojke.
754
01:05:07,904 --> 01:05:12,701
Han hade en läkarutbildning,
men intellektuellt var vi jämbördiga.
755
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh är i din ålder.
756
01:05:22,210 --> 01:05:24,546
Jag har aldrig varit på konsert.
757
01:05:58,455 --> 01:06:03,210
När vi hade gift oss
skickades vi till en avlägsen by.
758
01:06:04,002 --> 01:06:08,590
När vi kom dit var det
som om de aldrig hade sett en läkare.
759
01:06:15,055 --> 01:06:20,352
Men de kunde verkligen laga mat.
760
01:06:27,609 --> 01:06:31,905
Jag fick bara en enda vän i byn.
761
01:06:31,905 --> 01:06:34,157
- Vad heter du?
- Roya.
762
01:06:41,039 --> 01:06:44,835
Shireen!
Kom, så visar jag hur man ger sprutor.
763
01:06:44,835 --> 01:06:48,922
- Jag vet inte hur man gör.
- Därför ska jag lära dig.
764
01:06:48,922 --> 01:06:53,135
Jag har förberett den här.
Se till att det inte är nån luft i.
765
01:06:53,135 --> 01:06:56,221
Ta hennes arm så här. Beredd?
766
01:06:56,221 --> 01:06:57,889
Försök du.
767
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
Okej.
768
01:07:04,104 --> 01:07:06,815
Kavla upp hennes ärm först.
769
01:07:27,002 --> 01:07:30,172
Vi fick inte lära oss sånt här
på läkarutbildningen.
770
01:07:30,172 --> 01:07:31,673
Du lär dig.
771
01:07:31,673 --> 01:07:36,011
Tänk om jag dödar nån?
Jag tog ju precis examen.
772
01:07:36,011 --> 01:07:40,474
- De tror att jag är en riktig läkare.
- Det är du.
773
01:07:40,474 --> 01:07:43,018
Och dessutom en duktig läkare.
774
01:07:45,437 --> 01:07:47,606
Tack för uppmuntran.
775
01:07:57,199 --> 01:07:58,992
Har vi socker?
776
01:08:09,461 --> 01:08:13,882
- Får jag låna lite socker?
- Javisst, kom in.
777
01:08:19,930 --> 01:08:24,017
- Jag älskar den här låten.
- Googoosh är fantastisk.
778
01:08:31,066 --> 01:08:36,196
- Vi har varit på konsert med henne.
- Vad avundsjuk jag blir.
779
01:08:36,196 --> 01:08:39,699
Vi kan väl dricka te tillsammans?
780
01:08:39,699 --> 01:08:42,536
- Min make väntar.
- En snabb te hinner du.
781
01:08:59,386 --> 01:09:00,929
Socker?
782
01:09:02,347 --> 01:09:04,349
Sött, som ditt namn.
783
01:09:13,692 --> 01:09:17,195
Vilken lyx. Vi har ingen radio.
784
01:09:17,195 --> 01:09:21,950
Vi är ju vänner nu. Du får komma
och lyssna, även om jag inte är hemma.
785
01:09:21,950 --> 01:09:24,744
Musik är bra för barnet.
786
01:09:24,744 --> 01:09:26,246
Jag hoppas det.
787
01:09:26,246 --> 01:09:32,627
Om du undrar nåt
om graviditet eller preventivmedel...
788
01:09:32,627 --> 01:09:36,756
så behöver du inte vara blyg.
Det stannar mellan oss.
789
01:09:45,807 --> 01:09:50,687
- Jag önskar att jag kunde studera vidare.
- Det kan du fortfarande.
790
01:09:50,687 --> 01:09:52,397
Nej, det är för sent.
791
01:09:55,191 --> 01:09:59,863
Jag var 30 när jag började studera igen.
Det var inte för sent för mig.
792
01:09:59,863 --> 01:10:02,324
- Hur gammal är du?
- Trettiosex.
793
01:10:03,742 --> 01:10:06,077
Du är ju äldre än min mor.
794
01:10:07,621 --> 01:10:11,041
Där ser du. Det är aldrig för sent.
795
01:10:13,877 --> 01:10:17,172
TVÅ ÅR SENARE
796
01:10:36,524 --> 01:10:38,610
En liten kanna mjölk och tre ägg.
797
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Du bär magen högt. Det är en flicka.
798
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Tror ni det?
799
01:10:49,704 --> 01:10:51,289
Shivaz.
800
01:10:59,714 --> 01:11:05,428
Du anar inte hur mycket Shivaz
har utvecklats. Det är otroligt.
801
01:11:06,930 --> 01:11:12,018
Visst har han blivit stor?
Det går så fort, eller hur?
802
01:11:16,106 --> 01:11:18,942
Jag måste gå. Jag kommer hem i kväll.
803
01:11:45,468 --> 01:11:46,886
Roya?
804
01:12:25,216 --> 01:12:29,137
- Har ni sett till Roya?
- Hon är en skam.
805
01:12:29,137 --> 01:12:32,182
- Varför då?
- Du är ren.
806
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Den slynan kommer inte att lyckas
dra ner dig i smutsen.
807
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
Du är vacker. Du är ren.
808
01:12:45,111 --> 01:12:47,155
Kommer du inte och lägger dig?
809
01:12:51,785 --> 01:12:55,038
Jag måste gå. Jag har en patient.
810
01:15:02,332 --> 01:15:05,126
Jag lovar att vi ska dansa tillsammans
en dag.
811
01:15:21,392 --> 01:15:27,190
Förlåt. Jag lovar att bli starkare.
Jag ska göra mig själv starkare.
812
01:15:39,911 --> 01:15:43,623
Var inte rädd, mitt hjärta.
Jag kommer och hämtar dig.
813
01:15:45,250 --> 01:15:47,835
Jag kan inte vara kvar.
Ta hand om min son.
814
01:15:47,835 --> 01:15:54,926
Var försiktig. Det är en farlig resa.
815
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
Vi kan inte vända om.
816
01:16:40,138 --> 01:16:42,098
Håll ut lite längre.
817
01:17:08,374 --> 01:17:11,753
Hjälp mig, mitt barn kommer.
818
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
Barnet sitter fast.
819
01:17:37,612 --> 01:17:41,074
Bäckenet är för trångt.
Du måste krysta hårt.
820
01:17:41,074 --> 01:17:43,910
Jag behöver din hjälp, okej?
821
01:17:43,910 --> 01:17:46,621
Krysta. Krysta.
822
01:17:47,663 --> 01:17:48,998
Hårdare!
823
01:17:54,462 --> 01:17:56,214
Hårdare!
824
01:18:03,012 --> 01:18:04,806
Det är en flicka.
825
01:18:04,806 --> 01:18:08,976
Låt mig få se på henne.
826
01:18:16,192 --> 01:18:19,487
Jag beklagar. Hon överlevde inte.
827
01:18:22,657 --> 01:18:25,284
Min vackra flicka.
828
01:18:29,747 --> 01:18:33,543
Arezoo. Du ska heta Arezoo, min älskade.
829
01:18:50,184 --> 01:18:52,228
Nu är det nog, Shireen.
830
01:18:53,396 --> 01:18:54,981
Ge henne till mig.
831
01:19:07,452 --> 01:19:09,704
Ordna med begravningen, Mahdis.
832
01:19:43,196 --> 01:19:46,949
Vår dotter hade vackert, svart hår.
833
01:19:48,993 --> 01:19:51,454
Jag är hemskt ledsen.
834
01:19:51,454 --> 01:19:53,247
Förlåt mig.
835
01:19:55,374 --> 01:19:58,169
Varför skulle jag göra det?
836
01:19:58,169 --> 01:20:00,129
För din sons skull.
837
01:20:01,088 --> 01:20:02,673
För Shivaz.
838
01:20:04,425 --> 01:20:05,676
Sluta.
839
01:20:05,676 --> 01:20:10,431
Jag ska ta med dig långt härifrån.
Långt från allt skvaller.
840
01:20:10,431 --> 01:20:15,144
Till USA. Men jag behöver din hjälp.
841
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Va?
842
01:20:36,082 --> 01:20:37,583
Han heter Vahid.
843
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya dog i barnsäng.
844
01:20:41,379 --> 01:20:45,550
Säg aldrig hennes namn i min närvaro.
Hör du det?
845
01:20:46,384 --> 01:20:50,680
Vahid behöver en mor.
Han tar inte flaskan.
846
01:20:52,306 --> 01:20:56,978
Har du ingen skam i kroppen?
Det är min dotters mjölk.
847
01:20:56,978 --> 01:21:02,191
Det här barnet är oskyldigt.
Han lider, förbarma dig över honom.
848
01:21:15,746 --> 01:21:19,625
Jag hade alltid önskat mig en dotter
att kunna prata med.
849
01:21:19,625 --> 01:21:26,215
En dag, många år senare,
skulle jag föda henne.
850
01:21:28,050 --> 01:21:34,890
Men medan hon växte upp
skedde nåt underligt.
851
01:21:34,890 --> 01:21:38,728
Jag förlorade förmågan att prata.
852
01:21:38,728 --> 01:21:40,855
När vi var tillsammans var jag tyst.
853
01:21:41,897 --> 01:21:44,066
Jag behövde vara tyst.
854
01:21:45,276 --> 01:21:50,781
Tystnaden var min styrka. Genom den
behöll jag kontrollen över min berättelse.
855
01:21:51,532 --> 01:21:58,247
Den blev ett sätt att hantera sorgen
utan att beröras av den.
856
01:21:59,332 --> 01:22:03,711
Det ärvde jag av min mamma.
Tystnadens styrka.
857
01:22:03,711 --> 01:22:07,298
Smärtan kommer inte åt en
om man inte pratar om den. Visst?
858
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
Förlåt att jag är sen.
859
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
Fint, spermadonatorn är här.
Då kan vi börja.
860
01:22:16,098 --> 01:22:19,310
Jag heter Max.
Jag är ingen spermadonator. Vi är ihop.
861
01:22:19,310 --> 01:22:23,314
Inte ihop, men... Det är komplicerat.
862
01:22:24,815 --> 01:22:26,692
- Kan vi börja?
- Ja, självklart.
863
01:22:26,692 --> 01:22:28,361
Lägg dig ner.
864
01:22:32,490 --> 01:22:35,785
- Behöver du hjälp?
- Har du inte ställt till det nog?
865
01:22:36,619 --> 01:22:37,662
Okej.
866
01:22:42,792 --> 01:22:45,878
Huvudstorleken är normal.
867
01:22:45,878 --> 01:22:49,799
Tio fingrar och tio tår.
Fötterna är normala.
868
01:22:49,799 --> 01:22:52,385
Det viktigaste är hjärtat.
869
01:22:52,385 --> 01:22:55,012
Hjärtat ser... normalt ut.
870
01:22:55,012 --> 01:23:00,184
Wow! Det här är helt otroligt.
871
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Jag funderade på...
om vi kunde fortsätta träffas?
872
01:23:07,066 --> 01:23:11,612
Har vi "träffats"?
Jag trodde bara att vi låg en gång.
873
01:23:11,612 --> 01:23:14,240
Ja, men det är ju det pinsammaste.
874
01:23:14,240 --> 01:23:18,869
Utan den sexuella spänningen kan vi gå på
dejt och se om vi gillar varandra, liksom.
875
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
Det är väl värt ett försök?
876
01:23:24,834 --> 01:23:28,796
- Gillar du dumplings?
- Vem gillar inte dumplings?
877
01:23:28,796 --> 01:23:31,090
Jag gillar dumplings.
878
01:23:31,090 --> 01:23:32,800
Ja. Alltså...
879
01:23:34,635 --> 01:23:36,345
Gud, vad gott.
880
01:23:36,345 --> 01:23:38,848
Jag är ett rätt stort namn
i dumplingbranschen.
881
01:23:38,848 --> 01:23:42,977
Det är lite skämmigt,
men jag är faktiskt dumplingkungen.
882
01:23:42,977 --> 01:23:46,564
- Dumplingkungen?
- Ja, dumplingkungen.
883
01:23:46,564 --> 01:23:48,899
Är du självutnämnd eller utsedd?
884
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
Det är en kille som spelar en fanfar
varje gång jag kommer in.
885
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
- Jaså?
- Ja, jag får allt gratis.
886
01:23:53,863 --> 01:23:57,116
- Jag tror verkligen på det.
- Det är sant.
887
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
Nej, du får inte äta sushi. Tyvärr. Leila...
888
01:24:01,495 --> 01:24:05,624
- Jag läste en grej från Världshälso...
- Gravida i Japan äter sushi.
889
01:24:05,624 --> 01:24:08,377
Det är inte... Jag hittar inte på.
890
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
- Jag har läst...
- Vet du vad du borde göra?
891
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
Ring den japanska regeringen
892
01:24:12,381 --> 01:24:17,178
och dela med dig av dina allvarliga
anklagelser mot gravida kvinnor.
893
01:24:17,178 --> 01:24:22,266
Okej, visst. Strunt samma.
Gör som du vill.
894
01:24:22,266 --> 01:24:25,936
- Bravo. Kom igen, ge mig den.
- Skämtar du?
895
01:24:25,936 --> 01:24:28,022
- Allvarligt?
- Ja, ja, okej.
896
01:24:28,022 --> 01:24:31,650
Om du verkligen vill ha det bästa
måste du smaka på det här.
897
01:24:34,236 --> 01:24:36,197
Gott, va?
898
01:24:44,455 --> 01:24:47,792
Hans hår är mörkare än på flera år.
899
01:24:47,792 --> 01:24:51,295
Han får dubbelt så mycket syre som innan.
900
01:24:51,295 --> 01:24:56,342
I antikens Persien ansågs katter
som fick mörk päls om natten
901
01:24:56,342 --> 01:25:00,221
- besitta magiska krafter.
- Säger hon att jag har blivit en katt?
902
01:25:00,221 --> 01:25:02,389
Han kan väl gå på bröllopet i morgon?
903
01:25:02,389 --> 01:25:06,477
Tyvärr har magin inte stärkt
hans immunförsvar.
904
01:25:06,477 --> 01:25:08,187
Beklagar.
905
01:25:10,314 --> 01:25:11,857
Kommer inte Leila?
906
01:25:12,817 --> 01:25:16,445
Hon uträttar lite ärenden åt mig.
Hon kommer senare.
907
01:25:16,445 --> 01:25:17,488
Okej.
908
01:25:25,246 --> 01:25:26,622
Grattis.
909
01:25:38,259 --> 01:25:41,178
Grattis till ditt bröllop.
910
01:25:41,178 --> 01:25:44,098
- Du ser ut att må bra, Vahid.
- Jag mår bättre, pappa.
911
01:25:44,098 --> 01:25:48,894
- Iväg på svensexan med er nu.
- Svensexa!
912
01:25:48,894 --> 01:25:51,105
- Och för dig...
- Ses snart!
913
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
En spakväll bara för er tjejer.
914
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
Shireen, älskade. Tack.
915
01:25:58,028 --> 01:26:02,533
Det är bra att han har hittat nån
som älskar honom.
916
01:26:03,576 --> 01:26:07,997
- Kan du förlåta mig?
- Det ska vi inte prata om nu.
917
01:26:13,627 --> 01:26:15,296
Jag älskar dig.
918
01:26:18,424 --> 01:26:21,302
Du har blivit sentimental som en amerikan.
919
01:26:24,388 --> 01:26:29,143
Jag har mycket att göra inför bröllopet
i morgon. Vi ses senare.
920
01:26:33,939 --> 01:26:36,275
Vänta, stå still. Det är lätt.
921
01:26:36,275 --> 01:26:38,277
- Man trycker bara in den.
- Jag vet.
922
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
Det är fint. Tack.
923
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Allvarligt? Sluta, sa jag.
Lägg ner den. Få hit manschettknappen.
924
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Synd att mormor fick åka till Iran.
925
01:26:45,618 --> 01:26:49,288
Jag ska köra några seriösa moves
till mormors ära.
926
01:26:49,288 --> 01:26:50,456
Okej.
927
01:26:55,377 --> 01:26:58,047
- Fula killen är här.
- Vem är den fula killen?
928
01:26:58,047 --> 01:26:59,256
Fulingen är här.
929
01:26:59,256 --> 01:27:01,508
- Ni älskar verkligen tänderna.
- Hej.
930
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
- Här, en bröstbukett till bröllopet.
- Väldigt retro.
931
01:27:05,387 --> 01:27:06,847
- Åh, fin.
- Ja?
932
01:27:06,847 --> 01:27:09,308
- Gillar du den?
- Älskar den.
933
01:27:11,101 --> 01:27:14,730
- Du är jättefin.
- Tack.
934
01:27:14,730 --> 01:27:19,860
Jag kanske kan komma förbi
efter föreställningen? Om det är okej.
935
01:27:19,860 --> 01:27:23,072
Visst, hur många Jamshidpour
står du ut med på samma gång?
936
01:27:23,072 --> 01:27:27,451
Vi får väl se. Det blir ett bra tillfälle
att ta reda på det.
937
01:27:28,327 --> 01:27:30,704
Socialt obekväm skådespelare
kastar sig ut.
938
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Ja, den här?
939
01:27:33,123 --> 01:27:34,708
Då ska jag gå.
940
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Hur säger man "hej då" på persiska?
941
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
Nästan alla är födda i USA,
så vi pratar engelska.
942
01:27:44,218 --> 01:27:47,638
Ja, så klart. Jag vet, men...
943
01:27:47,638 --> 01:27:50,265
Jag vill väl... komma in i kulturen.
944
01:27:53,978 --> 01:27:55,270
Okej.
945
01:27:56,647 --> 01:27:58,565
Håll käften! Allihop.
946
01:27:58,565 --> 01:28:01,026
- Va?
- Håll käften.
947
01:28:01,026 --> 01:28:02,361
Håll käften.
948
01:28:02,361 --> 01:28:04,154
Håll käften!
949
01:28:04,154 --> 01:28:06,323
- Varför gjorde du så?
- Vad är det med dig?
950
01:28:06,323 --> 01:28:09,326
- Vad är det här, då?
- Säg inget till honom.
951
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
Är den i plast? Säkert plast.
952
01:28:11,286 --> 01:28:13,122
- Öppna den.
- Öppna!
953
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
- Direkt från Walmart.
- Ja.
954
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
- Titta!
- Vilken fin.
955
01:28:21,880 --> 01:28:23,674
- Han försökte.
- Den ser död ut.
956
01:28:29,847 --> 01:28:31,390
Vahid.
957
01:28:32,433 --> 01:28:34,643
Jag är stolt över dig.
958
01:28:37,771 --> 01:28:41,525
Tack för allt du har gjort för mig, mamma.
959
01:28:44,069 --> 01:28:45,863
Vi ses strax.
960
01:28:49,742 --> 01:28:53,954
- Ingen kom på mitt och Elenas bröllop.
- Ingen sa ens att ni hade gjort slut.
961
01:28:53,954 --> 01:28:55,956
Hade ni ens nåt bröllop?
962
01:28:55,956 --> 01:28:58,917
Ni gifte er väl i stadshuset
för att få sjukförsäkring?
963
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
- Du missar poängen.
- Tror du på äktenskapet?
964
01:29:01,587 --> 01:29:05,007
- Jag är traumatiserad.
- Du kanske ska ta itu med det, syrran.
965
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Ja, seriöst.
966
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
Jag försöker!
967
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
Och det kanske är dags
att släppa taget om den där ilskan.
968
01:29:13,390 --> 01:29:17,644
Om inte för din egen skull,
så åtminstone för din lilla bambina.
969
01:29:17,644 --> 01:29:21,774
- Tack för tipset.
- Vad är en bambina?
970
01:31:22,477 --> 01:31:25,230
Det måste ha varit tufft
att ta hand om Vahid.
971
01:31:27,191 --> 01:31:32,446
- Jag älskar alla mina barn lika mycket.
- Ja, men han var väl annorlunda?
972
01:31:35,449 --> 01:31:37,576
Du och han är inte så värst olika.
973
01:31:38,702 --> 01:31:42,164
Ni hade bägge fel sorts vänner.
974
01:31:42,164 --> 01:31:44,708
Japp, lika som bär.
975
01:31:47,127 --> 01:31:49,129
Mina vänner fick mig
att ta två masterexamina
976
01:31:49,129 --> 01:31:51,590
medan Vahid bodde i en knarkarlya.
977
01:32:02,309 --> 01:32:06,980
Hej, Lulu-lollipop.
Jag vet att du kan dansa. Kom igen.
978
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
Snyggt!
979
01:32:35,300 --> 01:32:37,261
Femtio gånger till!
980
01:33:27,185 --> 01:33:30,814
Jag smet just från min brors bröllop.
Jag tror att jag har värkar.
981
01:33:43,577 --> 01:33:47,372
- Har du sett Leila?
- Leila?
982
01:33:47,372 --> 01:33:51,877
Vet inte. Söker Lulu-lollipop!
Jag ser henne inte, mamma. Tyvärr.
983
01:33:51,877 --> 01:33:54,212
- Har du sett din syster?
- Vem?
984
01:33:54,212 --> 01:33:57,966
- Har du sett Leila?
- Nej. Nej.
985
01:34:01,011 --> 01:34:04,389
- Har du sett Leila?
- Nej.
986
01:34:04,389 --> 01:34:06,058
- Är...?
- Ledsen.
987
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
- Hade hon ingen med sig?
- Tror inte det.
988
01:34:11,021 --> 01:34:13,315
Finns det nån närmaste anhörig?
989
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
Där, hennes mamma.
990
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
- Okej, då ringer vi mamman.
- Okej.
991
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Hallå?
992
01:34:26,411 --> 01:34:28,955
Nej, hall... Förlåt, jag hör inte.
993
01:34:32,834 --> 01:34:36,797
Taxi! Taxi!
994
01:34:36,797 --> 01:34:38,632
Tax...
995
01:34:41,593 --> 01:34:44,763
Taxi! Taxi! Snälla!
996
01:34:48,558 --> 01:34:52,187
Taxi! Snälla, min dott... Taxi!
997
01:35:10,163 --> 01:35:12,082
Imam Zaman, hjälp mig.
998
01:35:18,130 --> 01:35:20,298
Cornell-sjukhuset, tack.
999
01:35:22,008 --> 01:35:25,178
Imam Zaman uppenbarar sig verkligen
i de mest oväntade skepnader.
1000
01:35:30,142 --> 01:35:31,726
Herregud.
1001
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam, Rostam...
1002
01:35:34,312 --> 01:35:38,650
Jag ser hjässan.
Hon har jättefint svart hår.
1003
01:35:38,650 --> 01:35:40,110
Kom igen nu, krysta.
1004
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
- Jävlar!
- Krysta nu, kom igen.
1005
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Lyssna, Leila. Du måste krysta.
Djupa andetag, okej?
1006
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
Jävla skit.
1007
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
Lyssna på mig nu.
Kanalisera din ilska, okej?
1008
01:36:06,511 --> 01:36:10,223
- Krysta ut ilskan.
- Jag är inte arg. Jag är inte arg.
1009
01:36:21,568 --> 01:36:25,822
- Ser jag arg ut?
- Ja, lite. Men det är helt okej.
1010
01:36:32,329 --> 01:36:35,248
- Djupt andetag, och krysta.
- Jag kan inte.
1011
01:36:43,131 --> 01:36:44,257
Mamma?
1012
01:36:44,257 --> 01:36:46,426
Mamma. Mamma.
1013
01:36:46,426 --> 01:36:49,888
Jag är här.
Jag är här, älskling. Jag är här.
1014
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
Jag är här.
1015
01:36:51,640 --> 01:36:56,895
Leila. Barnet sitter fast i kanalen.
Bäckenet är för trångt. Du måste krysta.
1016
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
Leila. Lyssna på mig.
1017
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
Du måste skrika så högt du bara kan
för att kunna krysta.
1018
01:37:02,526 --> 01:37:06,905
- Snälla, krysta nu. Jag vet...
- Kommer barnet att dö?
1019
01:37:06,905 --> 01:37:09,491
Du måste koncentrera dig nu.
1020
01:37:10,742 --> 01:37:13,578
Vi letar efter Leila Jamshidpour.
Hon föder. Vilket rum är hon i?
1021
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
- Är nån av er pappan?
- Jag är pappan.
1022
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
- Jösses...
- Rum nummer 345.
1023
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
- 345...
- Rum 345!
1024
01:37:19,834 --> 01:37:23,380
- Krysta, Leila.
- Både du och barnet är i fara. Fokusera.
1025
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Skrik så högt du kan så att du kan krysta.
1026
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
Du klarar det.
Kom igen, gumman. Du klarar det.
1027
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
- Krysta.
- Kom igen!
1028
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
- Du klarar det.
- Heja Leila!
1029
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
- Heja, heja! Du fixar det!
- Heja!
1030
01:37:35,892 --> 01:37:38,979
- Helvetes jävla skit!
- Kom igen, Leila. Du fixar det.
1031
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
- Du är fantastisk.
- Heja Leila, heja Leila.
1032
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
Det här är helt otroligt.
1033
01:37:50,490 --> 01:37:52,826
Ja, ja, ja!
1034
01:37:54,911 --> 01:37:59,624
Du har fått en jättefin liten flicka.
1035
01:38:00,542 --> 01:38:05,297
- Vill pappa klippa navelsträngen?
- Varsågod. Precis som på film.
1036
01:38:05,297 --> 01:38:09,634
- Okej. Så här?
- Ja.
1037
01:38:12,596 --> 01:38:17,392
- Min lilla tjej! Hej, älskling.
- Här har du mamma.
1038
01:38:18,852 --> 01:38:21,605
Såja, såja.
1039
01:38:24,232 --> 01:38:25,859
Du är mamma.
1040
01:38:27,152 --> 01:38:29,029
Ni är morbröder!
1041
01:38:31,990 --> 01:38:34,200
Och jag är mormor.
1042
01:38:35,327 --> 01:38:40,415
Då är föreställningen över,
mina herrar och damen. Tackar.
1043
01:38:40,415 --> 01:38:42,667
- Tack.
- Okej.
1044
01:38:42,667 --> 01:38:46,212
- Jag har medicinsk utbildning. Ska jag...?
- Tack, hej då.
1045
01:38:46,212 --> 01:38:49,883
- Okej.
- Leila. Du... Jag...
1046
01:38:49,883 --> 01:38:53,678
- Jag är precis här utanför.
- Bra jobbat, Lulu-lollipop.
1047
01:38:53,678 --> 01:38:55,930
Käften! Käften.
1048
01:38:55,930 --> 01:38:57,015
Bravo, Leila.
1049
01:39:05,899 --> 01:39:07,734
Jag ska torka av henne.
1050
01:39:07,734 --> 01:39:09,694
Det här händer aldrig på film.
1051
01:39:10,779 --> 01:39:14,115
Ingen fara, gumman. Det är helt normalt.
1052
01:39:14,115 --> 01:39:15,742
Vad har du ätit?
1053
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
Vi ska skriva ut födelseattesten.
1054
01:39:19,663 --> 01:39:24,334
Jag har tagit Hedwigs uppgifter,
så vi behöver bara ett namn.
1055
01:39:25,085 --> 01:39:27,087
Vad ska hon heta?
1056
01:39:27,087 --> 01:39:32,008
- Hon heter Arezoo.
- Arezoo. Vilket fint namn.
1057
01:39:36,012 --> 01:39:38,848
Varför valde du det namnet?
1058
01:39:38,848 --> 01:39:42,811
Jag vet inte. Hon bara är Arezoo.
1059
01:39:44,062 --> 01:39:45,980
Vill du hålla henne?
1060
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Ja.
1061
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila...
1062
01:40:21,850 --> 01:40:23,518
Jag...
1063
01:40:27,063 --> 01:40:28,815
Förlåt mig.
1064
01:40:33,069 --> 01:40:35,447
Jag älskar dig.
1065
01:40:37,449 --> 01:40:39,492
Var inte så amerikansk.
1066
01:40:45,915 --> 01:40:47,542
Arezoo.
1067
01:40:51,629 --> 01:40:53,381
Jag älskar dig.
1068
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
Mitt hjärta.
1069
01:41:04,809 --> 01:41:08,772
Tillägnad min mamma,
min mormor och min dotter
1070
01:41:08,772 --> 01:41:11,941
och alla starka iranska kvinnor.
1071
01:47:27,108 --> 01:47:29,110
Undertextning:
Hanna Måhl Åsberg