1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,957 --> 00:00:43,002 EN SANN BERÄTTELSE...TYP 4 00:00:45,421 --> 00:00:47,381 {\an8}TRENDER: SOMMARENS BÄSTA BURKINIMODE 5 00:02:00,621 --> 00:02:06,418 Och vinnaren av årets bästa halloweenutklädnad är: 6 00:02:06,418 --> 00:02:10,047 - Ms Burka-tini! - Herregud! 7 00:02:27,690 --> 00:02:29,066 Snygga ben. 8 00:02:29,859 --> 00:02:32,069 Snygg kulturkritik. 9 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Jag älskar dragqueens! 10 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Nej, jag är skådespelare. Jag spelar Hedwig på Belasco. 11 00:02:39,368 --> 00:02:41,495 Jag skulle ha kommit som Frankenstein... 12 00:02:41,495 --> 00:02:44,123 Du är så vacker tills du öppnar munnen. 13 00:02:44,123 --> 00:02:47,918 - Aj, varför gjorde du så? - Förlåt, jag tänkte att det vore sexigt. 14 00:02:50,296 --> 00:02:51,839 - Aj, du rev mig! - Förlåt. 15 00:02:51,839 --> 00:02:53,549 Jag ska visa hur man gör. 16 00:02:55,885 --> 00:02:58,971 - Du gjorde det med en hand. - Jag har övat mycket. 17 00:03:03,434 --> 00:03:06,979 Ja, det här med kultur är lite snårigt för mig, men är det så konstigt? 18 00:03:06,979 --> 00:03:10,399 Jag kommer från två länder som var vansinnigt förälskade en gång i tiden. 19 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 Men som alla stora romanser slutade det i bitter skilsmässa. 20 00:03:17,698 --> 00:03:19,116 Irankrisen... 21 00:03:22,745 --> 00:03:25,873 Så länge jag kan minnas har mina två kulturer inte bara hatat varandra... 22 00:03:25,873 --> 00:03:27,750 utan de har legat i krig. 23 00:03:31,879 --> 00:03:34,048 {\an8}UTVISA ALLA IRANIER 24 00:03:39,011 --> 00:03:43,182 Som ett skilsmässobarn var jag fast i mitten och slets åt bägge håll. 25 00:03:43,182 --> 00:03:46,810 Som flicka kunde jag inte tvingas till iransk värnplikt. 26 00:03:46,810 --> 00:03:50,648 Så jag var det enda barnet i familjen som kunde resa mellan dessa två länder. 27 00:03:50,648 --> 00:03:55,527 Dessa två föräldrar som hatade varandra så innerligt: Iran och USA. 28 00:03:55,527 --> 00:04:00,032 Jag passade inte in nånstans. För iransk i USA, för amerikansk i Iran. 29 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 Ett oförlöst barndomstrauma. 30 00:04:02,868 --> 00:04:06,664 Självklart ledde denna neuros till att jag blev författare. Gratis terapi. 31 00:04:07,289 --> 00:04:10,376 Författare och neuroser: Finns det nåt mer New York-mässigt än det? 32 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 Jag växte upp i Brooklyn 33 00:04:12,419 --> 00:04:16,507 och såg oss som en helylle-amerikansk familj, med Sears-porträtt och hela köret. 34 00:04:16,507 --> 00:04:20,260 {\an8}Vi hade alla de klassiska arketyperna: discokungen, bråkstaken, 35 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 JFK Jr. minus flygolyckan, snillet som skulle doktorera vid Harvard, 36 00:04:23,764 --> 00:04:27,977 {\an8}gotharen, hippien, stekaren och den metrosexuelle. 37 00:04:27,977 --> 00:04:29,895 {\an8}Och så jag: outsidern. 38 00:04:31,146 --> 00:04:33,691 - Leila! - Snart klar! 39 00:04:38,821 --> 00:04:42,992 Jag var en typisk amerikansk tjej, men inte enligt amerikanerna. 40 00:04:42,992 --> 00:04:45,202 Din stinkande terrorist! 41 00:04:46,203 --> 00:04:47,204 Och i Iran... 42 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 Din stinkande imperialist! Åk hem! 43 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 Uppskjutning. 44 00:04:55,629 --> 00:04:58,924 I USA lärde jag mig att sätta min tillit till vetenskapen. 45 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 I Iran lärde jag mig att sätta min tillit till politiken. 46 00:05:03,679 --> 00:05:09,935 Sedesamhet är vackert och himmelskt. 47 00:05:11,020 --> 00:05:14,982 Jag kunde bara överleva genom att inte sätta min tillit till några regler. 48 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 Ta det lugnt! 49 00:05:16,900 --> 00:05:20,112 Varken vetenskap eller politik. 50 00:05:20,112 --> 00:05:21,030 Leila? 51 00:05:21,030 --> 00:05:24,992 Det enda jag kunde sätta min tillit till var konsten. 52 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 Kom igen, skynda på! 53 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila! 54 00:05:30,956 --> 00:05:34,251 Som flicka i ett hem med åtta pojkar visste jag att allt var lättare för män. 55 00:05:34,251 --> 00:05:37,755 Men ändå - att vara ensam tjej hade sina fördelar. 56 00:05:37,755 --> 00:05:41,091 {\an8}Både vad gällde att komma först i kön och vad gällde smuggling. 57 00:05:41,091 --> 00:05:42,676 {\an8}Efter den iranska revolutionen 58 00:05:42,676 --> 00:05:48,098 ville Irans regering ta avstånd från sin före detta älskare: USA. 59 00:05:48,098 --> 00:05:50,142 Tidigare hade allt amerikanskt varit coolt, 60 00:05:50,142 --> 00:05:54,229 men efter revolutionen förbjöds allt västerländskt som roten till allt ont. 61 00:05:54,229 --> 00:05:58,525 Givetvis gjorde det att jag fick smuggla in allt det goda från USA. 62 00:05:58,525 --> 00:06:01,236 - Kontrollera deras väskor. - Vad fasen är det här? 63 00:06:01,236 --> 00:06:04,364 Jag smugglade Michael Jackson, Prince och Cyndi Lauper 64 00:06:04,364 --> 00:06:07,159 hem till Iran, men jag var tvungen att vara listig. 65 00:06:07,159 --> 00:06:10,287 Om vi fastnade i bagagekontrollen skulle de kroppsvisitera oss 66 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 och jag skulle bli avslöjad. 67 00:06:19,588 --> 00:06:24,384 - Visitera dem. - Leila! Sluta skruva på dig. 68 00:06:24,384 --> 00:06:26,095 Hur är det med dig, lilla vän? 69 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 Jag har eksem som kliar jättemycket. 70 00:06:31,225 --> 00:06:32,392 Va? 71 00:06:35,229 --> 00:06:36,855 Ni kan gå. 72 00:06:36,855 --> 00:06:38,023 Ja! 73 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 Jag älskade våra mamma-dotter-resor till Iran. 74 00:06:40,275 --> 00:06:41,568 Vad har ni med? 75 00:06:41,568 --> 00:06:45,239 - Vi tog med oss lite av USA till Persien. - Seger! 76 00:06:53,705 --> 00:06:55,707 TILLVERKAD I USA 77 00:07:57,269 --> 00:08:00,856 NUTID, TYP 00-TALET I BROOKLYN 78 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 Fan, fan, fan! 79 00:08:44,733 --> 00:08:48,111 Vet du hur det är att springa på sitt ex när man ser ut som skit? 80 00:08:48,111 --> 00:08:50,739 Herregud. Okej, okej, okej. 81 00:08:50,739 --> 00:08:52,532 Skrik inte! 82 00:08:52,532 --> 00:08:54,326 Det är ungefär så här. 83 00:08:54,326 --> 00:08:58,497 - Känner ni det här barnet? - Nej, det gör jag inte. 84 00:08:58,497 --> 00:08:59,790 - Leila? - Jävla skit! 85 00:08:59,790 --> 00:09:02,876 - Hon tog på sig gorillamasken. - Är det du? 86 00:09:03,877 --> 00:09:08,590 - Elena? Hej, hur mår du? - Bättre än du, som det verkar. 87 00:09:08,590 --> 00:09:13,178 - Du måste sluta ringa mig. - Okej, jag kanske har ringt några gånger. 88 00:09:13,178 --> 00:09:16,181 Jag har 54 missade samtal från dig. 89 00:09:16,181 --> 00:09:20,435 - Kanske lite fler än några gånger, då. - Leila. 90 00:09:20,435 --> 00:09:25,482 Men jag tycker att vi ska försöka igen. Jag älskar dig fortfarande. 91 00:09:25,482 --> 00:09:29,403 Du vet nog inte hur man älskar nån. Du är för skadad. 92 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 Den sved. 93 00:09:30,946 --> 00:09:36,034 Nån gång måste du konfrontera din familj. Särskilt din kära mor. 94 00:09:36,034 --> 00:09:41,707 - Allvarligt, Elena? Fortfarande? - Jag har gått vidare. Låt mig leva i fred. 95 00:09:41,707 --> 00:09:44,459 Du kanske kan hämta resten av dina grejer nån gång. 96 00:09:55,345 --> 00:09:59,141 Det bästa med homoäktenskap? Homoskilsmässa. 97 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Fan! 98 00:10:19,411 --> 00:10:23,707 Shireen, gumman. Slut fred med din dotter. 99 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 Okej. 100 00:10:30,922 --> 00:10:34,092 {\an8}Majid: Svara! Du måste till sjukhuset nu! 101 00:10:34,092 --> 00:10:36,762 {\an8}Majid: Sjukhuset får inte tag i dig. 102 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Majid: Hjärtat är här! 103 00:10:37,971 --> 00:10:40,932 Ali Reza! Sjukhuset har ringt tre gånger! 104 00:10:40,932 --> 00:10:42,809 - Vakna! Det är vår tur! - Vad händer? 105 00:10:42,809 --> 00:10:45,062 Du ska få ett nytt hjärta. 106 00:10:48,273 --> 00:10:52,361 - Tänk om vi inte hinner? - Då kanske det inte är mitt öde. 107 00:10:52,361 --> 00:10:54,488 Du ska ha det där hjärtat. 108 00:10:55,364 --> 00:10:57,157 Vilka galna köer! 109 00:10:58,116 --> 00:11:01,620 - Var är Leila? - Du känner ju Leila. Var som helst. 110 00:11:04,331 --> 00:11:09,753 Hejsan. Vår pappa ska opereras snart. Han heter Ali Reza Jamshidpour. 111 00:11:13,757 --> 00:11:16,468 Vad sjukt. Pappa ska få ett nytt hjärta. 112 00:11:16,468 --> 00:11:21,223 Tänk att gå runt med nån annans hjärta i kroppen, utan att veta nåt om personen. 113 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Hej, mamma. 114 00:11:26,645 --> 00:11:30,399 Jag ville egentligen inte ringa dig, men vi var tvungna att åka. 115 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 Vi sitter i bilen och mormor väntar på dig där hemma. 116 00:11:33,610 --> 00:11:36,905 - Av nån anledning accepterar hon bara dig. - Hur är det med pappa? 117 00:11:36,905 --> 00:11:39,866 Hallå, idiot! Det är en bil, ingen åsna! Hitta gasen! 118 00:11:40,492 --> 00:11:41,910 Hallå? 119 00:11:44,246 --> 00:11:46,289 Gud! 120 00:11:46,289 --> 00:11:49,000 Varför är det så mycket köer? Kom igen, kör! 121 00:11:51,086 --> 00:11:52,170 Vad sent det är. 122 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Imam Zaman! Vi behöver din hjälp. 123 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 Han är här! 124 00:12:03,765 --> 00:12:06,393 Stopp! Vänta ett tag. 125 00:12:06,393 --> 00:12:08,895 Okej, här måste vi backa bandet lite. 126 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 Shiamuslimer tror väldigt starkt på sån här magisk realism. 127 00:12:18,530 --> 00:12:22,284 I vår familj kommer det alltid en räddare i nöden. 128 00:12:22,284 --> 00:12:24,744 Han heter imam Zaman. 129 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 Han är ett helt makalöst helgon. Han försvann för några hundra år sen. 130 00:12:28,206 --> 00:12:32,752 Alltså, han gick bokstavligen upp i rök en dag. Han har fullt upp. 131 00:12:32,752 --> 00:12:36,214 Om en sann troende uttalar hans namn kommer han till undsättning, 132 00:12:36,214 --> 00:12:39,676 i form av antingen människa eller djur. 133 00:12:39,676 --> 00:12:43,680 Skeptisk? Jo, det är jag med. 134 00:12:43,680 --> 00:12:48,810 I ett så här avgörande läge var det klart att hon bad Chefen om lite draghjälp. 135 00:12:48,810 --> 00:12:52,314 Mamma tror verkligen på det där. Men jag är tveksam. 136 00:12:52,314 --> 00:12:56,943 Hon är från den gamla världen och jag från den nya. Vår relation i ett nötskal. 137 00:12:58,278 --> 00:13:01,490 Imam Zaman ser riktigt bra ut i kväll, eller hur? 138 00:13:02,491 --> 00:13:05,202 Självklart får man inte se hans ansikte. 139 00:13:05,202 --> 00:13:09,206 Det går helt enkelt inte. Lita på mig bara. 140 00:13:13,210 --> 00:13:15,378 Jag sa ju att han skulle komma. 141 00:13:25,347 --> 00:13:27,641 Nu gör han sin grej. 142 00:13:27,641 --> 00:13:31,061 Du lär få en egen persisk fanclub efter det här. 143 00:13:31,978 --> 00:13:34,064 Bara den närmaste familjen, tack. 144 00:13:34,064 --> 00:13:37,943 Alla mina syskon är inte ens här. De är som en kull kattungar. 145 00:13:37,943 --> 00:13:41,196 De starkaste kattungarna brukar äta upp de svagare. 146 00:13:41,196 --> 00:13:43,365 Tror hon att vi är kannibaler? 147 00:13:43,365 --> 00:13:46,785 Mamma... Dr Balestri är New Yorks bästa hjärtkirurg. 148 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 Men tyvärr gäller inte det ditt nya hjärta, pappa. 149 00:13:49,913 --> 00:13:52,082 Vi står på reservlistan. 150 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 Men ett lite sämre hjärta är ändå bättre än det du har nu. 151 00:13:54,876 --> 00:13:59,548 Du har åkt in och ut på sjukhus länge nu. Det här borde ge dig minst två år till. 152 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Fem, med lite tur. 153 00:14:01,216 --> 00:14:05,095 - Det är 35 år i hundår. - Säger hon att jag är en hund? 154 00:14:06,388 --> 00:14:09,474 Shivaz. Var stark för pappas skull. 155 00:14:09,474 --> 00:14:15,438 Pappa, med tanke på din bakgrund kan operationen ta åtta timmar, kanske mer. 156 00:14:15,438 --> 00:14:17,691 Det är mycket för vem som helst. 157 00:14:17,691 --> 00:14:22,612 Jag har inte förlorat många patienter, men behandlingen är experimentell. 158 00:14:24,781 --> 00:14:26,575 Få tag i Vahid. 159 00:14:26,575 --> 00:14:28,868 Fan, Vahid... 160 00:14:29,911 --> 00:14:31,788 Vi får tag i honom, pappa. 161 00:14:31,788 --> 00:14:36,084 När jag vaknar vill jag träffa alla mina barn. 162 00:14:36,084 --> 00:14:38,795 Vahid och Leila också. 163 00:14:47,512 --> 00:14:51,975 Åh, jag älskar persiska såpor. Var är popcornen? 164 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Mormor. 165 00:14:58,690 --> 00:15:02,485 Hur mår du? Jag hörde att du var sjuk. 166 00:15:03,445 --> 00:15:05,196 Jag mår bra när du är här. 167 00:15:06,072 --> 00:15:08,575 Du är den enda som tycker om mig. 168 00:15:09,909 --> 00:15:14,372 - Ska jag ta dig till sjukhuset? - Din mamma vill inte ha mig där. 169 00:15:15,081 --> 00:15:17,667 Det är mig hon inte vill träffa. 170 00:15:17,667 --> 00:15:20,045 Mamma är hjärtlös. 171 00:15:20,045 --> 00:15:24,549 Ni kan inte bråka för alltid. 172 00:15:25,175 --> 00:15:27,510 Du är ju författare. 173 00:15:27,510 --> 00:15:31,806 Om du vill förstå din mamma, så skriv om henne. 174 00:15:33,391 --> 00:15:35,393 Jag är trött. 175 00:15:59,042 --> 00:16:01,378 Är du redo att träffa min familj? 176 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 Jag älskar dig. 177 00:16:06,299 --> 00:16:08,093 Det kommer att gå jättebra. 178 00:16:11,888 --> 00:16:14,099 Ni är tidiga. 179 00:16:16,267 --> 00:16:19,979 Glad thanksgiving, mamma. Du minns väl Elena? 180 00:16:24,609 --> 00:16:28,405 Glad thanksgiving. Jag är faktiskt... förkyld. 181 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 Ja. 182 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Hej, pappa. 183 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 - Tjena, Elena. - Läget? 184 00:16:34,661 --> 00:16:37,997 Sätt dig med oss. Spelar du backgammon? 185 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 Hur går det med allt? 186 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 Är det en kuggfråga? 187 00:16:42,252 --> 00:16:45,880 - Spela med oss. - Visst, men sist jag spelade var jag fem. 188 00:16:52,512 --> 00:16:56,391 - Vet du vad det är för dag i dag? - Självklart. 189 00:16:58,309 --> 00:17:00,603 Morfars dödsdag. 190 00:17:04,774 --> 00:17:06,860 - Jag minns... - Jag läste... 191 00:17:06,860 --> 00:17:09,529 några av hans dikter för Elena på vägen hit. 192 00:17:16,619 --> 00:17:19,789 Om han såg dig i dag skulle han skämmas. 193 00:17:22,375 --> 00:17:24,252 Det skulle han inte alls. 194 00:17:25,211 --> 00:17:28,047 Han var... Han var poet. 195 00:17:28,047 --> 00:17:31,134 Han var inte rädd för saker bara för att han inte förstod dem. 196 00:17:31,760 --> 00:17:35,180 - Du kände honom knappt. - Jag har läst hans böcker mer än du. 197 00:17:35,180 --> 00:17:38,266 Morfar, om nån, skulle ha velat att jag följde min sanning. 198 00:17:38,266 --> 00:17:41,603 "Din sanning"? Din sanning lär bli din fars död. 199 00:17:41,603 --> 00:17:43,980 Vänta, pratar vi om pappas död nu? 200 00:17:43,980 --> 00:17:47,233 Jag trodde att jag skämde ut morfar på hans dödsdag? 201 00:17:52,614 --> 00:17:54,491 Du är så feg, mamma. 202 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Du gömmer dig bakom pappa, och bakom din far. 203 00:17:58,536 --> 00:18:02,749 Det är inte de som vill att jag ska ändra på mig, utan du. 204 00:18:04,250 --> 00:18:08,171 Du har alltid varit sån här, ända sen du var liten. 205 00:18:08,963 --> 00:18:12,550 Envis, egoistisk... 206 00:18:12,550 --> 00:18:15,094 Det fanns inte en enda regel du inte skulle bryta mot. 207 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 Jag bryter inte mot några regler. 208 00:18:22,936 --> 00:18:26,981 Jag tycker att ni ska gå. Både du och Elena. 209 00:18:28,149 --> 00:18:30,527 Kastar du ut oss på thanksgiving? 210 00:18:31,486 --> 00:18:35,698 Om du vill leva utan regler, så lev utan regler. 211 00:18:46,000 --> 00:18:48,044 Mamma kunde vara så elak. 212 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 Mamma: Om du vill leva utan regler, så lev utan regler. 213 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 Hon hade inte plats för mig i sitt hjärta. 214 00:19:03,601 --> 00:19:06,855 {\an8}Hedwig: Har burka-tinin lagts på hyllan? 215 00:19:06,855 --> 00:19:09,107 {\an8}Hedwig: 8 Tonynomineringar! Jag kan fixa biljetter. 216 00:19:09,107 --> 00:19:11,734 Hedwig: Läget? Planer för helgen? Glad thanksgiving! Hallå??? 217 00:19:13,278 --> 00:19:15,530 Hur är det med Duncan? 218 00:19:15,530 --> 00:19:19,409 Ska man ha en sista pojkvän innan man blir lesbisk är Duncan inte den sämste. 219 00:19:19,409 --> 00:19:23,454 Vi är inte ihop längre. Vi gjorde slut för nio år sen. 220 00:19:23,454 --> 00:19:26,833 Bra där. Älskar du honom inte, så lämna honom. 221 00:19:26,833 --> 00:19:31,921 - Mamma ville att vi skulle gifta oss. - Glöm det. Träffa nån annan och ha kul. 222 00:19:31,921 --> 00:19:34,674 Var lite försiktig, bara. 223 00:19:34,674 --> 00:19:41,306 Om du verkligen måste, så gå genom bakdörren, så är du fortfarande oskuld. 224 00:19:41,306 --> 00:19:44,684 Jag lät morfar göra det innan vi gifte oss. 225 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 Men Gud! Okej, mormor, sluta, snälla. 226 00:19:47,145 --> 00:19:52,358 Tror du att vi bara satt i varsin ände av rummet och stirrade på varandra? 227 00:19:52,358 --> 00:19:55,194 Kan vi prata om nåt annat? 228 00:19:55,194 --> 00:19:58,114 Bortskämd! Du är precis som din mamma. 229 00:19:58,114 --> 00:20:00,867 Du överreagerar precis som hon. 230 00:20:01,659 --> 00:20:04,203 Jag är inte det minsta lik mamma. 231 00:20:10,960 --> 00:20:14,797 Vet du varför dina föräldrar kom till USA? 232 00:20:15,757 --> 00:20:19,344 Jadå. De kom hit 1967... 233 00:20:23,765 --> 00:20:27,310 USA hade läkarbrist på grund av Vietnamkriget. 234 00:20:28,269 --> 00:20:33,066 Därför rekryterade de läkare från Iran som skulle jobba i USA:s innerstäder. 235 00:20:35,109 --> 00:20:38,112 Pappa öppnade mottagning i Brooklyn. 236 00:20:38,112 --> 00:20:42,450 Vi skulle stanna i fem år, tills pappa blivit specialist i internmedicin. 237 00:20:43,451 --> 00:20:45,578 Men fem år blev femton... 238 00:20:45,578 --> 00:20:47,580 Aj! Det där gjorde jätteont, mamma! 239 00:20:47,580 --> 00:20:51,501 sen blev det revolution... och krig. 240 00:20:54,837 --> 00:20:56,589 Så vi återvände aldrig. 241 00:20:57,382 --> 00:21:00,176 Nej, Leila. Det är bara en version. 242 00:21:00,176 --> 00:21:03,388 Men mormor, vilka andra versioner av sanningen finns det? 243 00:21:03,388 --> 00:21:06,099 Dina föräldrar flydde. 244 00:21:06,099 --> 00:21:08,309 Från en skandal. 245 00:21:08,309 --> 00:21:10,144 En skandal! 246 00:21:12,689 --> 00:21:16,192 Mamma har aldrig nämnt nån skandal. 247 00:21:17,485 --> 00:21:19,028 Mormor? 248 00:21:19,779 --> 00:21:21,239 Mormor? 249 00:21:23,199 --> 00:21:25,034 Mormor! 250 00:21:26,494 --> 00:21:29,205 Vad kunde det vara för skandal? 251 00:21:29,205 --> 00:21:31,457 Ännu finare. Ännu finare. 252 00:21:31,457 --> 00:21:33,584 Vad spelar det för roll? 253 00:21:33,584 --> 00:21:38,089 Om du vill lära dig hur man lagar ghormeh sabzi får du göra det ordentligt. 254 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 Min mamma var outgrundlig. 255 00:21:42,510 --> 00:21:45,138 Det var alltid svårt att förstå hennes tankar. 256 00:21:45,138 --> 00:21:49,350 Hon höll inne med allt, utom sin kritik av mig. 257 00:21:49,350 --> 00:21:51,185 Mer. Fortsätt. 258 00:21:51,936 --> 00:21:53,354 80-TALET I BROOKLYN 259 00:21:53,354 --> 00:21:55,356 Akta fingrarna, Leila. 260 00:21:57,442 --> 00:21:59,902 De är här! 261 00:22:00,486 --> 00:22:02,488 Är amerikanerna i tid? 262 00:22:03,364 --> 00:22:06,659 Varför är de i tid? Pappa är inte ens hemma än! 263 00:22:06,659 --> 00:22:08,619 Passa riset, Leila! Jag måste byta om! 264 00:22:08,619 --> 00:22:12,081 Okej, allihop! Dags att städa! 265 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 Allihop, byt om nu! 266 00:22:17,420 --> 00:22:18,921 Vakna! 267 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 Masa dig upp ur soffan, Vahid! 268 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Ta fram skorna. 269 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Mamma! Skorna! 270 00:22:46,199 --> 00:22:48,326 Askungen, fånga! 271 00:22:56,000 --> 00:22:59,003 - Gott nytt år! - Varsågod, mamma. 272 00:22:59,754 --> 00:23:01,839 Mamma var även en mästare på multitasking. 273 00:23:01,839 --> 00:23:05,510 Lagade all mat, städade huset och fixade sig festfin utan problem. 274 00:23:05,510 --> 00:23:09,764 Det lärde jag mig nog av henne, vilket hjälpte mig att bli regissör. 275 00:23:11,432 --> 00:23:15,103 Vilken underbar klänning du sydde åt mig. 276 00:23:15,103 --> 00:23:19,232 Titta. Jag har fått massor av komplimanger. 277 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 Ta pengarna nu. 278 00:23:25,404 --> 00:23:28,282 Säg inget till din man. 279 00:23:28,282 --> 00:23:30,993 Det angår inte honom hur du tjänar pengar. 280 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 Glad nouruz! 281 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 Jag tog med en liten present. Hoppas att du gillar den. 282 00:24:16,789 --> 00:24:18,499 Varför står du här och spionerar? 283 00:24:18,499 --> 00:24:22,044 Du ska hjälpa mig, inte stå här. Gå tillbaka till festen. 284 00:24:22,044 --> 00:24:25,423 Vahid röker ju, mamma! 285 00:24:37,476 --> 00:24:41,981 En god natts sömn kan göra underverk. Sudda ut alla gårdagens problem. 286 00:24:41,981 --> 00:24:45,693 - God morgon, New York... - Och sudda ut det förflutna. 287 00:24:49,197 --> 00:24:51,199 Typiskt, juicen är slut. 288 00:24:51,199 --> 00:24:53,951 Pannkakorna är lite brända. 289 00:24:53,951 --> 00:24:57,079 - Ge mig en till. - God äggröra. 290 00:24:57,830 --> 00:24:59,540 Finns det sirap? 291 00:25:00,416 --> 00:25:02,084 Vad har du på dig? 292 00:25:02,084 --> 00:25:05,004 - Jag tycker om det. - Skicka juicen. 293 00:25:08,507 --> 00:25:10,009 Vahid! 294 00:25:10,718 --> 00:25:14,430 - Snygg frisyr, syrran. - Tack. 295 00:25:14,430 --> 00:25:15,598 Vahid! 296 00:25:21,604 --> 00:25:23,564 Din omelett är klar. 297 00:25:25,233 --> 00:25:29,195 - Du måste gå till skolan i dag. - Jag ska inte till skolan. 298 00:25:34,784 --> 00:25:37,620 Ni pojkar hjälper inte Vahid tillräckligt. 299 00:25:37,620 --> 00:25:41,624 - Jag kan inte tvinga honom att plugga. - Vad vill du att vi ska göra, mamma? 300 00:25:41,624 --> 00:25:46,587 Ni får inte använda bilen om ni inte hjälper honom. 301 00:25:46,587 --> 00:25:48,214 Vad sägs om det? 302 00:26:06,482 --> 00:26:08,150 Ali Reza. 303 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 Ali Reza? Ali Reza! 304 00:26:16,993 --> 00:26:19,620 - Ali Reza Jamshidpour? - Ja. 305 00:26:19,620 --> 00:26:24,000 Att återhämta sig från en bypassoperation är krävande. Han måste ändra livsstil. 306 00:26:24,000 --> 00:26:26,460 Han kanske äntligen slutar röka. 307 00:26:26,460 --> 00:26:28,212 Kan han återgå till arbetet? 308 00:26:28,212 --> 00:26:32,133 Hjärtat är väldigt påverkat. Han får inte utsättas för stress. 309 00:26:32,133 --> 00:26:34,802 På sin höjd kan han gå en kort promenad. Men han lever. 310 00:26:37,596 --> 00:26:42,143 Okej... Jag hoppar av juristutbildningen och skaffar ett jobb. 311 00:26:42,143 --> 00:26:43,269 Absolut inte. 312 00:26:43,269 --> 00:26:45,438 - Jag vill hjälpa till. - Nej! 313 00:26:45,438 --> 00:26:48,774 Vi kom inte till USA för att du skulle slava. 314 00:26:48,774 --> 00:26:51,819 Du ska gå klart utbildningen. Jag... 315 00:26:51,819 --> 00:26:54,238 Jag löser det på nåt sätt. Jag löser det. 316 00:26:54,989 --> 00:26:57,783 Mamma vägrar ta ett nej. 317 00:26:57,783 --> 00:27:02,747 Hon snappade aldrig upp att muslimska kvinnor ska vara snälla och fogliga. 318 00:27:02,747 --> 00:27:05,207 Inget berg var obestigligt. 319 00:27:05,207 --> 00:27:08,044 RADANNONSER 320 00:27:15,968 --> 00:27:20,222 Hejsan, jag ringer angående receptionisttjänsten. 321 00:27:20,222 --> 00:27:23,976 Ja, hur mycket... Hur mycket maskinskrivning är det? 322 00:27:25,603 --> 00:27:28,856 Och behöver man slutbetyg från high school? 323 00:27:30,316 --> 00:27:33,819 Okej. Tack för er tid. Tack. 324 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 Fakturan är ganska saftig eftersom ni inte har sjukförsäkring. 325 00:27:44,080 --> 00:27:48,417 Han har arbetat i det här landet i 20 år som läkare. 326 00:27:48,417 --> 00:27:51,253 Men ni har inte sjukförsäkring. 327 00:27:51,253 --> 00:27:54,131 Jag är rädd att ni måste betala det fullständiga beloppet. 328 00:27:55,091 --> 00:27:58,135 {\an8}Hejsan, jag ringer angående... Va? 329 00:28:01,389 --> 00:28:05,643 Det här är mer än hans årslön, och han måste ligga kvar i två veckor till. 330 00:28:05,643 --> 00:28:09,105 Han kan inte arbeta. Vi har nio barn. 331 00:28:09,105 --> 00:28:11,732 Ja... En del ansöker om personlig konkurs. 332 00:28:11,732 --> 00:28:14,068 Konkurs...? 333 00:28:14,068 --> 00:28:16,612 Vi är iranier. Konkurs är inget alternativ. 334 00:28:16,612 --> 00:28:20,282 Hej, jag ringer angående deltidstjänsten som kontorsbiträde. 335 00:28:20,282 --> 00:28:24,036 Jag ser här att han äger sin egen mottagning. 336 00:28:24,036 --> 00:28:25,454 Ja, och? 337 00:28:25,454 --> 00:28:28,416 Ni borde överväga att sälja den. 338 00:28:28,416 --> 00:28:32,503 Hon var för stolt för att misslyckas. Hon skulle inte återvända till hemlandet. 339 00:28:32,503 --> 00:28:35,214 oAtt lyckas i USA var det enda alternativet. 340 00:28:35,214 --> 00:28:39,885 - Sälja mottagningen för en sjukhusräkning? - Ja. 341 00:28:39,885 --> 00:28:45,182 Mamma var envishetens drottning. Det var en egenskap jag senare skulle förfina. 342 00:28:47,768 --> 00:28:50,396 Fastigheten är värd 200 000 dollar. 343 00:28:51,313 --> 00:28:56,193 Jag köpte den för 40 000 och det är det jag ska sälja den för. 344 00:28:56,193 --> 00:28:59,989 Okej. Hur ska vi betala dina sjukhusräkningar, då? 345 00:28:59,989 --> 00:29:02,366 Vi har ju pratat om det här! 346 00:29:02,366 --> 00:29:05,327 Fastighetens värde har femdubblats sen du köpte den. 347 00:29:07,496 --> 00:29:09,165 Det kvittar. 348 00:29:11,625 --> 00:29:13,335 Vi kan ta ett lån. 349 00:29:15,880 --> 00:29:19,550 Vi ska inte ta nåt lån. Vi ska inte låna pengar av nån. 350 00:29:19,550 --> 00:29:22,011 Det finns ett ord för det. 351 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Ocker. 352 00:29:24,346 --> 00:29:28,350 Det här är inte Iran. Vi bor i USA nu. 353 00:29:28,350 --> 00:29:33,522 Tror du att Gud bryr sig om var vi bor? 354 00:29:33,522 --> 00:29:36,859 Det går inte att göra rätt på två sätt. 355 00:29:37,985 --> 00:29:41,238 Mat på bordet åt våra nio barn, då? 356 00:29:41,238 --> 00:29:45,868 Och dina sjukvårdskostnader? Vad har Gud att säga om de sakerna? 357 00:29:47,286 --> 00:29:49,288 Gud är givmild. 358 00:29:54,418 --> 00:29:59,465 Mamma blev en målmedveten kvinna. Vägen låg utstakad framför henne. 359 00:29:59,465 --> 00:30:01,133 Gud, hjälp mig. 360 00:30:02,218 --> 00:30:04,512 Sen förändrades allt. 361 00:30:06,347 --> 00:30:10,309 TJÄNA PENGAR SNABBT I DAG! RING 1-800-MÄKLARE 362 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 Jag ringer angående att bli mäklare. 363 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 Hej! Välkommen till... 364 00:30:27,409 --> 00:30:32,122 1-800 Du kan bli mäklare 365 00:30:32,122 --> 00:30:34,083 - Yeah! - Okej. Tack. 366 00:30:34,083 --> 00:30:37,419 Hur blir jag mäklare? Jag måste tjäna pengar fort. 367 00:30:37,419 --> 00:30:39,213 Härlig entusiasm. 368 00:30:39,213 --> 00:30:44,635 Efter vår korta åttaveckorskurs kan du börja på vilken mäklarfirma som helst. 369 00:30:44,635 --> 00:30:48,097 - Finns det några andra krav? - Slutbetyg eller godkänt GED-prov. 370 00:30:48,097 --> 00:30:49,765 Och sen kan jag bli rik? 371 00:30:49,765 --> 00:30:54,019 Dina möjligheter som mäklare är oändliga. Kom ihåg det. 372 00:30:54,019 --> 00:30:56,021 Okej. Tack. 373 00:31:00,901 --> 00:31:05,030 När hon väl hade funnit vägen tog hon multitasking till en helt ny nivå. 374 00:31:05,030 --> 00:31:07,157 Helt utan Adderall. 375 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 Välkomna till den här snabbkursen inför GED-provet. 376 00:31:14,540 --> 00:31:19,712 Kommande åtta veckor ska vi träffas varje måndag, onsdag och fredag 19-22. 377 00:31:19,712 --> 00:31:21,714 Ni får inte missa ett enda tillfälle. 378 00:31:21,714 --> 00:31:23,173 GED-FÖRBEREDELSER 379 00:31:26,677 --> 00:31:29,888 Jag löste det! Gud, vad jag älskar matte. 380 00:31:31,140 --> 00:31:35,436 - Kan du hjälpa mig med det här? - Abbas är bättre än jag. Fråga honom. 381 00:31:38,230 --> 00:31:41,859 Du kan göra vad som helst bättre än din bror. 382 00:31:49,325 --> 00:31:53,871 LEV DIN DRÖM 383 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 Ursäkta. 384 00:31:55,122 --> 00:32:00,753 Du har 200 000 dollar kvar på lånet, men du har betalat av 100 000. 385 00:32:00,753 --> 00:32:03,297 - Det är din egendom. - Tack. 386 00:32:03,297 --> 00:32:04,798 Inga problem. 387 00:32:04,798 --> 00:32:08,052 - Du är en naturbegåvning. - Tack. 388 00:32:08,052 --> 00:32:10,429 Har du hört nåt om ditt GED-bevis? 389 00:32:11,263 --> 00:32:16,852 Jag har skickat efter det. Jag får det om några veckor. 390 00:32:16,852 --> 00:32:19,355 Okej. Före provet, bara. 391 00:32:47,549 --> 00:32:50,886 Ledsen, men kupongen gäller för det stora flingpaketet. 392 00:32:50,886 --> 00:32:52,846 Du har tagit det mindre. 393 00:32:52,846 --> 00:32:55,683 Menar du allvar? Mina barn väntar på mig. Det går bra. 394 00:32:55,683 --> 00:32:59,937 - Om du vill ha halva priset, så... - Jag... Okej... 395 00:33:12,199 --> 00:33:15,786 Rör dig inte. Ta det lugnt. - Ring ambulans! 396 00:33:15,786 --> 00:33:18,288 Ambulansen är på väg. 397 00:33:18,288 --> 00:33:21,458 Men mamma tänkte inte låta en bruten nacke stå i hennes väg. 398 00:33:21,458 --> 00:33:24,795 Hon skulle ha mäklarlicensen till vilket pris som helst, 399 00:33:24,795 --> 00:33:27,464 även om det innebar att göra mitt liv till ett helvete. 400 00:33:28,549 --> 00:33:31,343 Ska du inte laga middag? 401 00:33:31,343 --> 00:33:35,097 Mamma. Vi kan väl köpa pizza? Jag vill spela basket. 402 00:33:35,097 --> 00:33:37,224 Vi har inte råd. 403 00:33:37,224 --> 00:33:39,560 Du ber mig att laga mat bara för att jag är flicka. 404 00:33:39,560 --> 00:33:44,106 - Nej, för att jag kan räkna med dig. - Jag vill spela basket. 405 00:33:44,106 --> 00:33:47,359 Jag har så jävla ont, Leila! 406 00:33:50,612 --> 00:33:53,490 Okej, jag lagar väl den jävla middagen, då. 407 00:33:56,243 --> 00:33:59,455 Sen inträffade ännu ett mirakel. 408 00:34:07,087 --> 00:34:13,886 Med tanke på era skador borde vi kunna få ut upp till 100 000 dollar. 409 00:34:13,886 --> 00:34:16,722 - 100 000 dollar? - Det stämmer. 410 00:34:20,851 --> 00:34:26,857 Skulle de pengarna hamna på min makes konto eller kan de sättas in på mitt? 411 00:34:26,857 --> 00:34:28,692 Det väljer ni. 412 00:34:31,904 --> 00:34:34,448 Och så blev vägen ännu tydligare. 413 00:34:38,494 --> 00:34:44,666 Här är mitt GED-bevis. Får jag skriva fastighetsmäklarprovet nu? 414 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 GED-beviset, minsann. 415 00:34:54,760 --> 00:34:55,803 Ursäkta. 416 00:34:55,803 --> 00:34:59,389 Mamma var inte den enda med axelvaddar och ambitioner. 417 00:35:00,766 --> 00:35:04,311 Vad försökte jag uppnå med mitt skrivande? Bevisa att jag dög? 418 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 Jag gjorde mitt bästa för att göra mina föräldrar besvikna, och lyckades bra. 419 00:35:08,565 --> 00:35:12,444 Jag drömde om att bli en iransk-amerikansk Martin Scorsese 420 00:35:12,444 --> 00:35:15,614 och få se mina berättelser på vita duken. 421 00:35:15,614 --> 00:35:17,950 Men mina föräldrar hade andra planer. 422 00:35:17,950 --> 00:35:21,078 - När blir det Leilas tur att gifta sig? - Bra fråga. 423 00:35:22,955 --> 00:35:26,124 Denna kampanj tog aldrig slut. 424 00:35:26,124 --> 00:35:30,879 - När ska Leila gifta sig, då? - Det måste nog till ett mirakel. 425 00:35:30,879 --> 00:35:33,131 Du, vad har du för dig senare? 426 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 Foto! 427 00:35:36,718 --> 00:35:39,346 Deras besvikelse var som konstnärligt raketbränsle. 428 00:35:39,346 --> 00:35:43,016 Till slut fick jag visa upp mitt arbete på snofsiga New York Film Festival. 429 00:35:43,016 --> 00:35:45,352 Varje filmskapares dröm. 430 00:35:45,352 --> 00:35:48,230 Mamma? Vad tycker du? 431 00:35:48,230 --> 00:35:50,440 Du gör det här för att såra mig. 432 00:35:56,405 --> 00:35:58,782 Shireen: Du gör det här för att såra mig. 433 00:35:58,782 --> 00:36:01,660 Jag visste fortfarande inte vad skandalen var. 434 00:36:01,660 --> 00:36:05,038 Att grotta ner mig i min egen psykos gjorde inga under för skrivkrampen. 435 00:36:05,038 --> 00:36:08,125 Varför inte vara produktiv och googla på dödliga diagnoser? 436 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Fan, fan, fan! 437 00:36:13,463 --> 00:36:16,049 Jag har känt mig riktigt krasslig på sistone. 438 00:36:17,718 --> 00:36:20,304 Jag har fått tillbaka dina provsvar. 439 00:36:21,179 --> 00:36:23,599 Jag har cancer. Jag visste det. 440 00:36:23,599 --> 00:36:27,144 Vill du ha cancer, eller vill du veta hur det ligger till? 441 00:36:27,144 --> 00:36:30,522 - Är det en kuggfråga? - Okej... 442 00:36:30,522 --> 00:36:33,525 - Du är gravid. - Skit. 443 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Jag älskar dragqueens! 444 00:36:35,068 --> 00:36:37,988 - Jävla skit. - Väldigt gravid. 445 00:36:37,988 --> 00:36:41,408 Har du märkt att mensen har uteblivit två gånger? 446 00:36:41,408 --> 00:36:43,869 Jag trodde att det berodde på stress över min film. 447 00:36:43,869 --> 00:36:47,372 Okej, det är i alla fall inte cancer. Det är väl goda nyheter? 448 00:36:47,372 --> 00:36:49,666 Nej, jag vill hellre ha cancer. 449 00:36:50,709 --> 00:36:56,256 Hur gick det här till, då? Jag antar att det inte var planerat. 450 00:36:56,256 --> 00:36:59,134 Nej, kan man verkligen bli gravid av ett engångsligg? 451 00:36:59,134 --> 00:37:03,013 - Det räcker med en gång, Leila. - Nu kommer du med sexualupplysningen. 452 00:37:03,013 --> 00:37:06,516 Jag trodde inte att det behövdes eftersom du är lesbisk. 453 00:37:08,477 --> 00:37:12,564 Helvetes jävla skit. Jag är lesbisk. Jag kan inte vara gravid. 454 00:37:20,197 --> 00:37:23,325 Det räknas väl inte som att frossa när man är på smällen? 455 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 Jag tycker att ni ska gå. 456 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 Kul att du kom. 457 00:38:30,017 --> 00:38:32,728 - Tyckte du att den var bra? - Du var fantastisk. 458 00:38:35,105 --> 00:38:37,024 Du ringde till slut. 459 00:38:38,734 --> 00:38:40,652 Hur länge sen är det nu? 460 00:38:42,320 --> 00:38:46,199 - Tolv veckor. - Det var väldigt exakt. 461 00:38:47,117 --> 00:38:49,661 Jag gick precis in i andra trimestern. 462 00:38:52,622 --> 00:38:55,709 Ja, ja... Kan vi få ett par minuter, bara? 463 00:38:55,709 --> 00:38:59,504 - Alla väntar på dig, superstjärnan! - Ja, jag kommer strax. 464 00:38:59,504 --> 00:39:03,884 - Jag kan gå. Jag ville bara berätta. - Nej, snälla... Jag vill hjälpa till. 465 00:39:09,222 --> 00:39:10,390 Hur vill du göra? 466 00:39:15,562 --> 00:39:19,149 - Jag tror att jag ska behålla det. - Ska du? 467 00:39:19,149 --> 00:39:22,277 Känn ingen press. Jag informerar dig bara, så... 468 00:39:22,277 --> 00:39:25,113 Ja. Okej, bra. 469 00:39:25,113 --> 00:39:27,824 Så du... vill behålla det? 470 00:39:28,992 --> 00:39:31,870 Ja, jag tror det. 471 00:39:31,870 --> 00:39:36,583 - Ja, jag är lika förvånad som du. - Okej, då gör vi ett försök. 472 00:39:37,793 --> 00:39:39,461 Nej. Känn ingen press. 473 00:39:39,461 --> 00:39:42,506 Nej, men jag vill gärna träffa dig igen. 474 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 Du har bundit upp mig i sex månader till. 475 00:39:49,096 --> 00:39:51,056 Kommer du att svara nu, då? 476 00:39:53,850 --> 00:39:58,021 Bara så att du vet, så tänker jag inte sluta jobba bara för att jag får barn. 477 00:39:58,021 --> 00:39:59,815 Visst, inte jag heller. 478 00:39:59,815 --> 00:40:03,985 Vill jag åka till Japan under en tsunami när jag är gravid, så gör jag det. 479 00:40:03,985 --> 00:40:06,071 Eller till Sri Lanka under ett folkmord. 480 00:40:06,071 --> 00:40:11,451 Om du verkligen vill, så. Men det kriget tog nog slut för några månader sen. 481 00:40:11,451 --> 00:40:15,497 - Just det. - Fint, så... Får jag bjuda på middag? 482 00:40:15,497 --> 00:40:19,918 Gud, det är jättesent. Jag måste hem och vila. 483 00:40:19,918 --> 00:40:22,420 Okej. Lunch i morgon. 484 00:40:23,880 --> 00:40:26,967 - Jag ska äta lunch med min familj. - Perfekt, då kan de träffa mig. 485 00:40:26,967 --> 00:40:29,594 - Kanon. Var bor de? - I Jersey. 486 00:40:31,012 --> 00:40:33,974 Jersey? Jersey... 487 00:40:36,309 --> 00:40:38,061 Vad fan är det för fel på Jersey? 488 00:40:41,064 --> 00:40:43,108 Vem är den här fula killen? 489 00:40:46,987 --> 00:40:50,615 - Vad sa hon? - Att du har... väldigt fina tänder. 490 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 Åh! Min pappa är tandläkare. 491 00:40:52,701 --> 00:40:54,578 - Är det sant? - Ja. 492 00:40:55,704 --> 00:40:58,707 - Hur säger man "tandläkare"? - Inte nu. 493 00:40:59,833 --> 00:41:02,252 Jaha, mamma... Hur mår pappa? 494 00:41:04,963 --> 00:41:09,009 - Han vaknar förhoppningsvis snart. - Pappa har frågat efter dig. 495 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 När förärades vi med din närvaro senast, Lulu-lollipop? 496 00:41:13,221 --> 00:41:14,764 "Lulu-lollipop"? 497 00:41:14,764 --> 00:41:16,975 Vi är hedrade över att du kom. 498 00:41:16,975 --> 00:41:19,019 - Jag kan inte motstå god lo mein. - Sant. 499 00:41:19,019 --> 00:41:22,105 Hon är i alla fall inte lika tappad som Vahid. 500 00:41:22,105 --> 00:41:24,357 Prata inte om folk som inte är här. 501 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Tänker du inte berätta? 502 00:41:25,859 --> 00:41:27,944 - Jag skickar ett mejl. - Är du knäpp? 503 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 - Det är en kulturell grej. - Nej. 504 00:41:30,113 --> 00:41:31,781 Vad viskar ni om? 505 00:41:32,991 --> 00:41:34,784 Jag väntar barn. 506 00:41:34,784 --> 00:41:37,746 - Väntar du barn? - Va? 507 00:41:37,746 --> 00:41:40,999 - Vad sa han? - Han säger att han är gravid. 508 00:41:40,999 --> 00:41:44,377 Kan män i det här landet bli gravida? 509 00:41:44,377 --> 00:41:46,087 Nej, jag är gravid. 510 00:41:47,589 --> 00:41:49,591 Men han är ju gay? 511 00:41:50,592 --> 00:41:52,552 Han är inte gay. Han är europé. 512 00:41:52,552 --> 00:41:57,474 Bara vid speciella tillfällen. Nej, då. Jag är inte gay. 513 00:41:57,474 --> 00:41:59,643 Nej, du gjorde ju min lesbiska syster på smällen. 514 00:41:59,643 --> 00:42:01,603 - Tespisk, inte lesbisk. - Snyggt. 515 00:42:01,603 --> 00:42:05,565 - Jag är fortfarande lesbisk. - Du var inte lesbisk på halloween. 516 00:42:05,565 --> 00:42:08,401 - Vad sa han? -"Jag är ett barn av England." 517 00:42:08,401 --> 00:42:10,612 Det betyder: "Jag är gravid." 518 00:42:12,364 --> 00:42:16,493 Leila! Jag sa ju att du skulle ta bakdörren! 519 00:42:16,493 --> 00:42:18,328 Tog ni huvudingången?! 520 00:42:19,287 --> 00:42:21,081 Mamma! 521 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 Vissa gillar kaffe, andra föredrar te. 522 00:42:26,169 --> 00:42:29,005 Inte för att vi har nåt emot homosexuella. 523 00:42:30,006 --> 00:42:33,301 - Är du och Elena inte ihop längre? - De gjorde slut för ett halvår sen. 524 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 - Vissa gillar både kaffe och te. - Vissa gillar tespiska. 525 00:42:37,013 --> 00:42:41,977 - Grattis, syrran. Du blir en toppenmamma. - Tack. 526 00:42:41,977 --> 00:42:43,979 Jag ska ta lite vatten. 527 00:43:06,626 --> 00:43:09,421 Hur kan du vara så ansvarslös, Leila? 528 00:43:14,843 --> 00:43:19,806 - Jag hoppas att ni tänker gifta er. - Jag var gift med Elena. Det förstörde du. 529 00:43:23,893 --> 00:43:28,189 Om du nånsin vill träffa din dotterdotter nämner du aldrig ordet "giftermål" igen. 530 00:43:33,236 --> 00:43:34,946 Är det en flicka? 531 00:43:41,828 --> 00:43:44,331 Förstörde hon mitt äktenskap? 532 00:43:44,331 --> 00:43:46,207 Vi var störtförälskade. 533 00:43:46,207 --> 00:43:48,752 Mitt liv var precis så alternativt som jag alltid önskat. 534 00:43:59,471 --> 00:44:01,473 Jag älskar dig. 535 00:44:01,473 --> 00:44:03,433 Tills att livet kom i vägen. 536 00:44:03,433 --> 00:44:07,729 Poängen med ett radikalt tjejförhållande är väl att inte tvingas bli hemmafru? 537 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 Att ta ansvar är inte att bli hemmafru. 538 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 Det handlar om att hålla det du lovar så att vi kan skaffa barn i år, 539 00:44:13,276 --> 00:44:15,653 inte sticka iväg i sex månader för att filma. 540 00:44:15,653 --> 00:44:19,240 Jag tänker göra min film nu. Jag skjuter inte upp det. 541 00:44:19,240 --> 00:44:23,036 Hur kan du vara så vidrigt självisk? 542 00:44:23,036 --> 00:44:27,165 - Jag behöver vara självisk. - Då behöver jag göra slut med dig. 543 00:44:30,752 --> 00:44:32,587 Så allt är inte mammas fel. 544 00:44:32,587 --> 00:44:36,841 Men visst är det mycket enklare att skylla på våra mödrar? 545 00:44:36,841 --> 00:44:40,845 Jag var livrädd för att bli som hon. Jag skulle göra moderskapet till mitt. 546 00:44:40,845 --> 00:44:45,600 Men alltid när jag trodde att jag listat ut vem mamma var slog hon bakut. 547 00:44:45,600 --> 00:44:49,687 Jag fick aldrig grepp om henne. Hon blev hela tiden nån ny. 548 00:44:50,897 --> 00:44:55,402 Och den här gången blev hon en extremt framgångsrik, invandrad affärskvinna. 549 00:44:55,402 --> 00:44:56,486 90-TALET 550 00:44:56,486 --> 00:44:58,571 Hej och välkomna! Följ med här. 551 00:44:58,571 --> 00:45:02,867 Då så, mr och mrs Park. Det är en väldigt stor dag. 552 00:45:02,867 --> 00:45:04,702 - Känns det roligt? - Ja. 553 00:45:04,702 --> 00:45:06,913 Ni kommer att älska det. 554 00:45:06,913 --> 00:45:13,044 Jag har förberett allt som vi pratade om. Skriv bara under här och här. 555 00:45:13,044 --> 00:45:17,924 Perfekt. Gratulerar. Ni kommer att vara i ert nya hem väldigt snart. 556 00:45:17,924 --> 00:45:19,217 - Tack. - Ingen orsak! 557 00:45:19,217 --> 00:45:21,970 Okej, då går vi. Skynda på. 558 00:45:21,970 --> 00:45:23,221 Hej då! 559 00:45:26,850 --> 00:45:31,062 Jaha, Shireen. Driver du flyktingläger här, eller? 560 00:45:31,062 --> 00:45:34,774 - Tredje försäljningen den här veckan. - Fler än jag. 561 00:45:34,774 --> 00:45:38,027 Det roliga med flyktingar är att de älskar att köpa hus. 562 00:45:42,949 --> 00:45:46,536 Mamma räknade alltid med mig som sin lilla hjälpreda. 563 00:45:46,536 --> 00:45:48,246 Slit inte ut dig, älskling! 564 00:45:48,246 --> 00:45:52,750 {\an8}Jag var tvungen att stå upp mot henne, annars skulle hon krossa mig. 565 00:45:55,712 --> 00:45:58,923 Du måste hjälpa mig att förbereda för visningen i kväll. 566 00:45:58,923 --> 00:46:01,009 Jag väntar här. 567 00:46:01,009 --> 00:46:03,928 - Det tar bara tio minuter. - Det säger du alltid. 568 00:46:04,554 --> 00:46:05,430 Kom nu. 569 00:46:16,065 --> 00:46:17,525 Mamma! 570 00:46:24,491 --> 00:46:26,659 Det där ser kul ut. 571 00:46:26,659 --> 00:46:30,079 Det är infinitesimalkalkyl. Du skulle aldrig fatta. 572 00:46:42,592 --> 00:46:47,514 Kan du titta om jag har stavat rätt på kontraktet här? Det går fort. 573 00:46:55,772 --> 00:47:00,193 Mamma. Gud, du är ju usel på att stava. Inte ens "tusen" är rättstavat. 574 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 Jag är dålig på att stava så att du kan bli bra. 575 00:47:04,447 --> 00:47:07,992 Jag har mitterminstenta. Det här lär ta hela dagen att rätta. 576 00:47:07,992 --> 00:47:10,453 Rätta det bara, tack. 577 00:47:12,997 --> 00:47:16,668 - Gud... - Tack för hjälpen. 578 00:47:18,002 --> 00:47:21,548 Men, mrs Khan, varför ska ni kasta bort pengar på hyra? 579 00:47:21,548 --> 00:47:24,300 Vi har knappt råd med hyran som det är. 580 00:47:24,300 --> 00:47:30,348 Amorteringen för huset jag ska visa er är 200 dollar mindre än er hyra, per månad. 581 00:47:30,348 --> 00:47:34,102 Det finns fyra sovrum. Er svärmor kan hälsa på. 582 00:47:34,102 --> 00:47:36,771 Min svärmor är som en impressionistisk målning. 583 00:47:36,771 --> 00:47:39,941 Man måste vara en bit ifrån för att uppskatta henne. 584 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 Vi har inte råd med handpenningen. 585 00:47:43,027 --> 00:47:45,989 Som förstagångsköpare behöver ni inte betala handpenning. 586 00:47:45,989 --> 00:47:50,618 - Ni måste skämta! - Jag skämtar aldrig om affärer, mrs Khan. 587 00:47:50,618 --> 00:47:52,245 SHIREEN JAMSHIDPOUR MÄKLARE 588 00:47:53,580 --> 00:47:55,582 UTMÄTNINGAR 589 00:47:56,332 --> 00:47:58,209 Oj, du har rakat dig. 590 00:47:59,294 --> 00:48:00,920 Du borde ha mer smink. 591 00:48:03,631 --> 00:48:07,510 - Vad var det som hände i går, mr Patel? - Vi har varit här i tio år. 592 00:48:08,094 --> 00:48:09,596 Höj lite. 593 00:48:10,805 --> 00:48:15,685 De kom med eldkastare och brände upp allt vi äger, allt vi har kämpat för. 594 00:48:15,685 --> 00:48:21,357 Vad har vi gjort? Vi är goda människor. De kom bara och förstörde allt för oss. 595 00:48:21,357 --> 00:48:26,487 Detta är den sjunde liknande attacken i Jersey City. Vi är i Journal Square... 596 00:48:36,414 --> 00:48:37,957 {\an8}ÅRETS SÄLJARE 1989 597 00:48:37,957 --> 00:48:41,502 {\an8}Då så, mr och mrs Rodriguez... Patel... García... 598 00:48:41,502 --> 00:48:44,464 Det är en väldigt stor dag. Känns det roligt? 599 00:48:46,966 --> 00:48:52,263 Jag har förberett allt som vi pratade om. Skriv bara under här och här. 600 00:48:52,263 --> 00:48:54,474 Fantastiskt. Gratulerar. 601 00:48:54,474 --> 00:48:55,933 {\an8}INTRODUKTION TILL RENOVERING 602 00:49:00,688 --> 00:49:01,522 TILL SALU 603 00:49:01,522 --> 00:49:04,359 Den här vägen. Akta trappsteget. 604 00:49:09,489 --> 00:49:15,161 Så. 280 m2 till er matvarubutik. 605 00:49:15,161 --> 00:49:19,749 - Ska ni renovera det här själv? - Vi invandrare vet hur man sparar pengar. 606 00:49:19,749 --> 00:49:21,250 Vi får genomlida mycket. 607 00:49:21,250 --> 00:49:27,632 Jag blev så gripen av er berättelse och är oerhört glad att ni är här. 608 00:49:27,632 --> 00:49:29,425 Vet ni vad det bästa är? 609 00:49:29,425 --> 00:49:32,637 I det här kvarteret finns ingen marknad. Jag vet inte varför. 610 00:49:32,637 --> 00:49:35,598 Varför vill ni då ge oss tre hyresfria månader? 611 00:49:35,598 --> 00:49:39,811 Om er verksamhet går bra kan vi hitta villkor som passar oss båda. 612 00:49:39,811 --> 00:49:43,731 Om ni lyckas så lyckas jag, och jag vet att ni kommer att lyckas. 613 00:49:43,731 --> 00:49:47,360 Det här verkar för bra för att vara sant. 614 00:49:48,778 --> 00:49:53,616 Vet ni vad min chef sa när jag började sälja fastigheter till invandrare? 615 00:49:53,616 --> 00:49:56,869 "Om du tar hit en kommer hela byn att följa efter." 616 00:49:56,869 --> 00:50:02,333 Han menade det som en varning. Men jag såg det som en möjlighet. 617 00:50:02,333 --> 00:50:05,294 Jag förstår en sak som de inte förstår. 618 00:50:05,294 --> 00:50:09,549 Jag har varit firmans bästa säljare sex månader i rad. 619 00:50:09,549 --> 00:50:15,888 Jag har inte gjort nån reklam än, men jag äger de här tre fastigheterna. 620 00:50:15,888 --> 00:50:17,890 Jag ser en möjlighet. 621 00:50:17,890 --> 00:50:22,395 Jag tror på det här projektet, och jag tror på er, mr Patel. 622 00:50:25,440 --> 00:50:28,192 {\an8}- Okej. Lite övermodigt, kanske, men... - Oj. 623 00:50:28,192 --> 00:50:31,028 {\an8}- Fin, va? - Väldigt fin. 624 00:50:31,946 --> 00:50:35,867 Möjligheten som mamma såg kallar vi i dag för Little India. 625 00:50:35,867 --> 00:50:39,579 Okej, ställ dig på andra sidan, Leila. Ett ögonblick. Ursäkta. 626 00:50:39,579 --> 00:50:43,291 - Okej. Där i mitten. Ser ni det jag ser? - Ja. 627 00:50:43,291 --> 00:50:46,169 - Vad tycks? - Ja. 628 00:50:46,169 --> 00:50:48,671 - Tack så mycket. - Grattis, mr Patel. 629 00:50:48,671 --> 00:50:50,298 OPERATION ÖKENSTORM KOM HEM SNART 630 00:51:37,970 --> 00:51:40,473 - Förlåt att jag är sen. - Vann de? 631 00:51:40,473 --> 00:51:44,101 Jag var tvungen att gå före halvtid, men... 632 00:51:44,101 --> 00:51:46,521 Leila var på väg att ta ännu en triple-double. 633 00:51:47,104 --> 00:51:51,859 - Luktar det basketstipendium? - Nej, det blir akademiskt stipendium. 634 00:51:53,110 --> 00:51:56,489 Du har varit månadens mäklare åtta månader i rad. 635 00:51:56,489 --> 00:51:59,242 - Vad händer nu? - Kul att du frågar. 636 00:51:59,242 --> 00:52:01,410 Känner du till Oak Tree Road? 637 00:52:01,410 --> 00:52:05,498 Alla butiker är igenbommade, och jag har en idé. 638 00:52:08,960 --> 00:52:10,753 Hur gick matchen? 639 00:52:12,004 --> 00:52:16,050 Det skulle du ha vetat om du var där. Kvartsfinal. Du glömde. 640 00:52:16,050 --> 00:52:19,095 Förlåt, jag har fullt upp med att sätta mat på bordet. 641 00:52:19,095 --> 00:52:21,264 Har nån sett mina kanoner? 642 00:52:21,264 --> 00:52:24,350 - Kanoner? - Muskler, alltså. 643 00:52:24,350 --> 00:52:28,729 Det är fint att du stöttar din syster, men du måste börja med en riktig sport. 644 00:52:28,729 --> 00:52:32,567 Inte kasta upp vita flickor i luften och titta in under kjolen på dem. 645 00:52:32,567 --> 00:52:35,111 - Leila, långbyxor. - Nej, det är för varmt. 646 00:52:35,111 --> 00:52:39,740 - Vill du bråka med pappa igen? - Leila, var ingen dålig muslim nu. 647 00:52:39,740 --> 00:52:42,785 Jag slutar raka benen när du odlar ett långt, fint muslimskt skägg. 648 00:52:42,785 --> 00:52:47,290 Vilket land... Min dotter spelar basket och min son är hejaklacksledare. 649 00:52:47,290 --> 00:52:48,749 Leila, byxor, nu! 650 00:52:48,749 --> 00:52:50,751 - På med byxorna, slampa. - Käften. 651 00:52:50,751 --> 00:52:53,754 - Låna mig lite ansiktsbehåring också. - Stick härifrån. 652 00:52:53,754 --> 00:52:55,673 Skynda på! 653 00:52:58,926 --> 00:53:00,136 Idiotiskt. 654 00:53:02,013 --> 00:53:04,181 Jag trodde länge att jag måste stå upp mot mamma. 655 00:53:05,349 --> 00:53:09,770 Men till slut insåg jag att jag var tvungen att försöka förstå henne. 656 00:53:09,770 --> 00:53:13,441 Att ta reda på vad skandalen bestod i kanske skulle hjälpa mig med det. 657 00:53:52,730 --> 00:53:55,524 Skulle inte du ta hand om mormor? 658 00:54:00,863 --> 00:54:02,907 Jag har lagat lite mat åt dig. 659 00:54:11,332 --> 00:54:12,583 Min favoriträtt. 660 00:54:16,796 --> 00:54:18,965 Vi behöver inte dig här, Leila. 661 00:54:21,634 --> 00:54:24,428 Åk hem och ta hand om mormor. 662 00:54:41,487 --> 00:54:46,617 Mormor? Jag behöver verkligen muntras upp, mormor. 663 00:55:22,695 --> 00:55:24,780 Vi behöver inte dig här, Leila. 664 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 Tack, hjärtat. 665 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 Du kan fortfarande. 666 00:55:47,553 --> 00:55:51,307 Om filmkarriären går i stöpet kan jag öppna restaurang. 667 00:55:51,307 --> 00:55:56,896 I väst lever ni för att arbeta. Ni är ert arbete. 668 00:55:56,896 --> 00:56:01,609 Men glädjen, då? Du har ingen familj att försörja än. 669 00:56:01,609 --> 00:56:04,570 Så varför bara jobba och jobba? 670 00:56:05,905 --> 00:56:08,240 Jag jobbar för att jag har ambitioner. 671 00:56:08,240 --> 00:56:11,911 Kom ihåg att leva också, mitt bland alla dessa ambitioner. 672 00:56:11,911 --> 00:56:16,332 Du ska snart bli mamma. Glöm inte bort dig själv. 673 00:56:35,184 --> 00:56:37,645 Den där skandalen du pratade om... 674 00:56:39,980 --> 00:56:42,733 Varför kom mina föräldrar till USA? 675 00:56:48,739 --> 00:56:52,535 Din mamma var väldigt lik dig när hon var ung. 676 00:56:53,202 --> 00:56:54,995 60-TALET I IRAN 677 00:56:54,995 --> 00:57:00,751 - Hon var otroligt intelligent. - Roten ur 4356 är 66. 678 00:57:01,794 --> 00:57:04,630 MATEMATIKTÄVLING FÖR ÅRSKURS SEX 679 00:57:04,630 --> 00:57:10,219 På den tiden hade flickor inte samma möjligheter som pojkar. 680 00:57:10,219 --> 00:57:11,846 Vad självisk du är. 681 00:57:12,555 --> 00:57:18,602 Och? Jag vill gå klart sjunde klass. Jag vill inte gifta mig. 682 00:57:18,602 --> 00:57:21,856 När hon hade gift sig med din pappa 683 00:57:21,856 --> 00:57:28,237 flyttade de till en avlägsen by utan både vatten och elektricitet. 684 00:57:28,237 --> 00:57:30,531 Raka motsatsen till där hon växte upp. 685 00:57:30,531 --> 00:57:35,161 När din bror Shivaz föddes åkte jag till byn för att hjälpa din mamma. 686 00:57:47,381 --> 00:57:52,094 Varför tvättar du alla de där kläderna? Strunta i det. 687 00:57:52,094 --> 00:57:54,263 Det går bra. 688 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 Du har precis fött barn. Låt mig hjälpa dig. 689 00:57:56,974 --> 00:57:58,976 Det går bra, sa jag. 690 00:58:02,354 --> 00:58:04,607 Jag tar Shivaz. 691 00:58:28,005 --> 00:58:34,345 Du behöver inte plåga dig så här. Du är nybliven mor och behöver vila. 692 00:59:23,560 --> 00:59:27,147 Resan hem tog två dagar. 693 00:59:27,147 --> 00:59:28,899 Byn var så avlägsen 694 00:59:28,899 --> 00:59:35,531 att det tog en hel dag med åsna till närmaste busshållplats. 695 00:59:35,531 --> 00:59:39,410 Och sen var man ju tvungen att vänta på bussen. 696 00:59:41,578 --> 00:59:44,999 - Varsågod. - Tack. 697 00:59:44,999 --> 00:59:47,626 Jag önskar er ett långt liv. 698 00:59:47,626 --> 00:59:50,713 Vad för er till vår del av landet? 699 00:59:50,713 --> 00:59:53,590 Min dotter är gift med en läkare här. 700 00:59:53,590 --> 00:59:57,553 - Dr Jamshidpour? - Ja, hur visste ni det? 701 00:59:57,553 --> 01:00:00,014 Han är den enda läkaren i området. 702 01:00:00,014 --> 01:00:04,727 Vilken ära för er dotter. Är hon hans första eller andra hustru? 703 01:00:06,645 --> 01:00:07,479 Förlåt? 704 01:00:07,479 --> 01:00:12,860 Är ni mor till den unga bruden eller den gamla sjuksköterskan? 705 01:00:13,986 --> 01:00:15,988 Första eller andra hustrun? 706 01:00:15,988 --> 01:00:22,995 Vi gav inte bort vår dotter till din pappa så att han kunde förråda oss. 707 01:00:22,995 --> 01:00:26,623 Vad ville han göra? Skaffa sig ett medeltida harem? 708 01:00:39,261 --> 01:00:44,975 Man kunde ju tro att en bildad läkare skulle veta bättre. 709 01:00:44,975 --> 01:00:49,313 Män är alltid män, hur moderna de än är. 710 01:00:51,148 --> 01:00:53,108 Det här osar skandal. 711 01:00:53,734 --> 01:00:56,445 - Så förödmjukande. - Helt ofattbart! 712 01:01:00,908 --> 01:01:04,870 Det finns en tid för poesi och en tid för handling. 713 01:01:04,870 --> 01:01:08,457 Morfars bok skulle få vänta. 714 01:01:11,710 --> 01:01:12,711 Vad är det? 715 01:01:12,711 --> 01:01:18,175 Din morfar och morbror gjorde som vilken respektabel familj som helst skulle gjort 716 01:01:18,175 --> 01:01:23,764 när dotterns make bestämmer sig för att leva som ett djur. 717 01:01:42,574 --> 01:01:45,619 Ali Reza. Kom hit. 718 01:01:51,417 --> 01:01:54,670 Vad är detta? Vadan all uppståndelse? 719 01:01:54,670 --> 01:01:58,298 Jag har hört att du har tagit dig en andra hustru, din satans bondtölp. 720 01:01:58,298 --> 01:02:00,300 Nu är det slut med dig. 721 01:02:00,968 --> 01:02:02,469 Sluta! 722 01:02:06,598 --> 01:02:11,186 Jag åkte till USA. Jag lämnade allt. 723 01:02:12,104 --> 01:02:16,900 Alla jag kände, allt jag växt upp med. 724 01:02:16,900 --> 01:02:21,822 Min matkultur, min familj, mitt språk. 725 01:02:22,739 --> 01:02:27,703 Jag ville skriva min egen historia. Ta kontroll över mitt öde. 726 01:02:28,871 --> 01:02:30,831 Bli herre över mitt eget liv. 727 01:02:31,915 --> 01:02:34,960 Och inte låta skvallret styra. 728 01:02:35,961 --> 01:02:38,297 Nu ska jag skriva min egen historia. 729 01:02:42,509 --> 01:02:45,387 Jag skulle inte bli som faster Mahdis. 730 01:02:48,974 --> 01:02:51,935 Faster Mahdis blev skild när hon var 17. 731 01:02:51,935 --> 01:02:57,483 Enligt lagen gick vårdnaden till fadern. 732 01:03:02,779 --> 01:03:06,241 Sorgen höll på att driva henne till vansinne. 733 01:03:10,287 --> 01:03:14,082 Hennes bror, min far, försökte muntra upp henne. 734 01:03:14,082 --> 01:03:17,669 Han gav henne en cykel och lärde henne att cykla. 735 01:03:23,592 --> 01:03:26,053 När hon väl hade lärt sig slutade hon aldrig. 736 01:03:27,888 --> 01:03:32,601 Dag som natt, i regn som solsken, vinter som sommar. 737 01:03:32,601 --> 01:03:35,646 Faster Mahdis trampade på oavbrutet. 738 01:03:38,273 --> 01:03:41,818 Jag ska aldrig nånsin sätta mig på nån jäkla cykel. 739 01:03:42,611 --> 01:03:45,948 Och jag tänker inte skilja mig från den här mannen. 740 01:03:45,948 --> 01:03:48,534 Jag förstår honom bättre än han anar. 741 01:03:49,618 --> 01:03:54,122 Vår berättelse var annorlunda. Den skulle få ett annat slut. 742 01:03:54,957 --> 01:03:57,084 Det skulle jag se till. 743 01:03:59,378 --> 01:04:05,342 När en pojke mister sin far förändras nåt i hans själ. 744 01:04:05,342 --> 01:04:09,763 Han har inte längre en manlig förebild. 745 01:04:09,763 --> 01:04:13,267 Han vet inte vilken sorts man han kan bli. 746 01:04:13,267 --> 01:04:16,478 Min makes far dog av att ha hjälpt de sjuka. 747 01:04:16,478 --> 01:04:20,274 När han dött i gula febern blev hans son mannen i huset. 748 01:04:22,734 --> 01:04:25,320 Det var hans ansvar att skydda böckerna. 749 01:04:25,320 --> 01:04:29,449 Böcker var värdefulla och behövde skyddas. 750 01:04:30,576 --> 01:04:35,998 Han skyddade böckerna, och böckerna skyddade honom. 751 01:04:37,124 --> 01:04:44,423 Jag är inte rädd. Jag är inte rädd. 752 01:04:59,771 --> 01:05:04,067 När vi gifte oss var jag 13 och han 22, 753 01:05:04,067 --> 01:05:07,029 men i själen var han fortfarande en pojke. 754 01:05:07,904 --> 01:05:12,701 Han hade en läkarutbildning, men intellektuellt var vi jämbördiga. 755 01:05:19,541 --> 01:05:21,043 Googoosh är i din ålder. 756 01:05:22,210 --> 01:05:24,546 Jag har aldrig varit på konsert. 757 01:05:58,455 --> 01:06:03,210 När vi hade gift oss skickades vi till en avlägsen by. 758 01:06:04,002 --> 01:06:08,590 När vi kom dit var det som om de aldrig hade sett en läkare. 759 01:06:15,055 --> 01:06:20,352 Men de kunde verkligen laga mat. 760 01:06:27,609 --> 01:06:31,905 Jag fick bara en enda vän i byn. 761 01:06:31,905 --> 01:06:34,157 - Vad heter du? - Roya. 762 01:06:41,039 --> 01:06:44,835 Shireen! Kom, så visar jag hur man ger sprutor. 763 01:06:44,835 --> 01:06:48,922 - Jag vet inte hur man gör. - Därför ska jag lära dig. 764 01:06:48,922 --> 01:06:53,135 Jag har förberett den här. Se till att det inte är nån luft i. 765 01:06:53,135 --> 01:06:56,221 Ta hennes arm så här. Beredd? 766 01:06:56,221 --> 01:06:57,889 Försök du. 767 01:07:00,392 --> 01:07:01,226 Okej. 768 01:07:04,104 --> 01:07:06,815 Kavla upp hennes ärm först. 769 01:07:27,002 --> 01:07:30,172 Vi fick inte lära oss sånt här på läkarutbildningen. 770 01:07:30,172 --> 01:07:31,673 Du lär dig. 771 01:07:31,673 --> 01:07:36,011 Tänk om jag dödar nån? Jag tog ju precis examen. 772 01:07:36,011 --> 01:07:40,474 - De tror att jag är en riktig läkare. - Det är du. 773 01:07:40,474 --> 01:07:43,018 Och dessutom en duktig läkare. 774 01:07:45,437 --> 01:07:47,606 Tack för uppmuntran. 775 01:07:57,199 --> 01:07:58,992 Har vi socker? 776 01:08:09,461 --> 01:08:13,882 - Får jag låna lite socker? - Javisst, kom in. 777 01:08:19,930 --> 01:08:24,017 - Jag älskar den här låten. - Googoosh är fantastisk. 778 01:08:31,066 --> 01:08:36,196 - Vi har varit på konsert med henne. - Vad avundsjuk jag blir. 779 01:08:36,196 --> 01:08:39,699 Vi kan väl dricka te tillsammans? 780 01:08:39,699 --> 01:08:42,536 - Min make väntar. - En snabb te hinner du. 781 01:08:59,386 --> 01:09:00,929 Socker? 782 01:09:02,347 --> 01:09:04,349 Sött, som ditt namn. 783 01:09:13,692 --> 01:09:17,195 Vilken lyx. Vi har ingen radio. 784 01:09:17,195 --> 01:09:21,950 Vi är ju vänner nu. Du får komma och lyssna, även om jag inte är hemma. 785 01:09:21,950 --> 01:09:24,744 Musik är bra för barnet. 786 01:09:24,744 --> 01:09:26,246 Jag hoppas det. 787 01:09:26,246 --> 01:09:32,627 Om du undrar nåt om graviditet eller preventivmedel... 788 01:09:32,627 --> 01:09:36,756 så behöver du inte vara blyg. Det stannar mellan oss. 789 01:09:45,807 --> 01:09:50,687 - Jag önskar att jag kunde studera vidare. - Det kan du fortfarande. 790 01:09:50,687 --> 01:09:52,397 Nej, det är för sent. 791 01:09:55,191 --> 01:09:59,863 Jag var 30 när jag började studera igen. Det var inte för sent för mig. 792 01:09:59,863 --> 01:10:02,324 - Hur gammal är du? - Trettiosex. 793 01:10:03,742 --> 01:10:06,077 Du är ju äldre än min mor. 794 01:10:07,621 --> 01:10:11,041 Där ser du. Det är aldrig för sent. 795 01:10:13,877 --> 01:10:17,172 TVÅ ÅR SENARE 796 01:10:36,524 --> 01:10:38,610 En liten kanna mjölk och tre ägg. 797 01:10:42,238 --> 01:10:45,825 Du bär magen högt. Det är en flicka. 798 01:10:47,827 --> 01:10:48,954 Tror ni det? 799 01:10:49,704 --> 01:10:51,289 Shivaz. 800 01:10:59,714 --> 01:11:05,428 Du anar inte hur mycket Shivaz har utvecklats. Det är otroligt. 801 01:11:06,930 --> 01:11:12,018 Visst har han blivit stor? Det går så fort, eller hur? 802 01:11:16,106 --> 01:11:18,942 Jag måste gå. Jag kommer hem i kväll. 803 01:11:45,468 --> 01:11:46,886 Roya? 804 01:12:25,216 --> 01:12:29,137 - Har ni sett till Roya? - Hon är en skam. 805 01:12:29,137 --> 01:12:32,182 - Varför då? - Du är ren. 806 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 Den slynan kommer inte att lyckas dra ner dig i smutsen. 807 01:12:34,684 --> 01:12:37,896 Du är vacker. Du är ren. 808 01:12:45,111 --> 01:12:47,155 Kommer du inte och lägger dig? 809 01:12:51,785 --> 01:12:55,038 Jag måste gå. Jag har en patient. 810 01:15:02,332 --> 01:15:05,126 Jag lovar att vi ska dansa tillsammans en dag. 811 01:15:21,392 --> 01:15:27,190 Förlåt. Jag lovar att bli starkare. Jag ska göra mig själv starkare. 812 01:15:39,911 --> 01:15:43,623 Var inte rädd, mitt hjärta. Jag kommer och hämtar dig. 813 01:15:45,250 --> 01:15:47,835 Jag kan inte vara kvar. Ta hand om min son. 814 01:15:47,835 --> 01:15:54,926 Var försiktig. Det är en farlig resa. 815 01:16:20,076 --> 01:16:22,620 Vi kan inte vända om. 816 01:16:40,138 --> 01:16:42,098 Håll ut lite längre. 817 01:17:08,374 --> 01:17:11,753 Hjälp mig, mitt barn kommer. 818 01:17:33,733 --> 01:17:36,069 Barnet sitter fast. 819 01:17:37,612 --> 01:17:41,074 Bäckenet är för trångt. Du måste krysta hårt. 820 01:17:41,074 --> 01:17:43,910 Jag behöver din hjälp, okej? 821 01:17:43,910 --> 01:17:46,621 Krysta. Krysta. 822 01:17:47,663 --> 01:17:48,998 Hårdare! 823 01:17:54,462 --> 01:17:56,214 Hårdare! 824 01:18:03,012 --> 01:18:04,806 Det är en flicka. 825 01:18:04,806 --> 01:18:08,976 Låt mig få se på henne. 826 01:18:16,192 --> 01:18:19,487 Jag beklagar. Hon överlevde inte. 827 01:18:22,657 --> 01:18:25,284 Min vackra flicka. 828 01:18:29,747 --> 01:18:33,543 Arezoo. Du ska heta Arezoo, min älskade. 829 01:18:50,184 --> 01:18:52,228 Nu är det nog, Shireen. 830 01:18:53,396 --> 01:18:54,981 Ge henne till mig. 831 01:19:07,452 --> 01:19:09,704 Ordna med begravningen, Mahdis. 832 01:19:43,196 --> 01:19:46,949 Vår dotter hade vackert, svart hår. 833 01:19:48,993 --> 01:19:51,454 Jag är hemskt ledsen. 834 01:19:51,454 --> 01:19:53,247 Förlåt mig. 835 01:19:55,374 --> 01:19:58,169 Varför skulle jag göra det? 836 01:19:58,169 --> 01:20:00,129 För din sons skull. 837 01:20:01,088 --> 01:20:02,673 För Shivaz. 838 01:20:04,425 --> 01:20:05,676 Sluta. 839 01:20:05,676 --> 01:20:10,431 Jag ska ta med dig långt härifrån. Långt från allt skvaller. 840 01:20:10,431 --> 01:20:15,144 Till USA. Men jag behöver din hjälp. 841 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 Va? 842 01:20:36,082 --> 01:20:37,583 Han heter Vahid. 843 01:20:39,627 --> 01:20:41,379 Roya dog i barnsäng. 844 01:20:41,379 --> 01:20:45,550 Säg aldrig hennes namn i min närvaro. Hör du det? 845 01:20:46,384 --> 01:20:50,680 Vahid behöver en mor. Han tar inte flaskan. 846 01:20:52,306 --> 01:20:56,978 Har du ingen skam i kroppen? Det är min dotters mjölk. 847 01:20:56,978 --> 01:21:02,191 Det här barnet är oskyldigt. Han lider, förbarma dig över honom. 848 01:21:15,746 --> 01:21:19,625 Jag hade alltid önskat mig en dotter att kunna prata med. 849 01:21:19,625 --> 01:21:26,215 En dag, många år senare, skulle jag föda henne. 850 01:21:28,050 --> 01:21:34,890 Men medan hon växte upp skedde nåt underligt. 851 01:21:34,890 --> 01:21:38,728 Jag förlorade förmågan att prata. 852 01:21:38,728 --> 01:21:40,855 När vi var tillsammans var jag tyst. 853 01:21:41,897 --> 01:21:44,066 Jag behövde vara tyst. 854 01:21:45,276 --> 01:21:50,781 Tystnaden var min styrka. Genom den behöll jag kontrollen över min berättelse. 855 01:21:51,532 --> 01:21:58,247 Den blev ett sätt att hantera sorgen utan att beröras av den. 856 01:21:59,332 --> 01:22:03,711 Det ärvde jag av min mamma. Tystnadens styrka. 857 01:22:03,711 --> 01:22:07,298 Smärtan kommer inte åt en om man inte pratar om den. Visst? 858 01:22:12,178 --> 01:22:13,804 Förlåt att jag är sen. 859 01:22:13,804 --> 01:22:16,098 Fint, spermadonatorn är här. Då kan vi börja. 860 01:22:16,098 --> 01:22:19,310 Jag heter Max. Jag är ingen spermadonator. Vi är ihop. 861 01:22:19,310 --> 01:22:23,314 Inte ihop, men... Det är komplicerat. 862 01:22:24,815 --> 01:22:26,692 - Kan vi börja? - Ja, självklart. 863 01:22:26,692 --> 01:22:28,361 Lägg dig ner. 864 01:22:32,490 --> 01:22:35,785 - Behöver du hjälp? - Har du inte ställt till det nog? 865 01:22:36,619 --> 01:22:37,662 Okej. 866 01:22:42,792 --> 01:22:45,878 Huvudstorleken är normal. 867 01:22:45,878 --> 01:22:49,799 Tio fingrar och tio tår. Fötterna är normala. 868 01:22:49,799 --> 01:22:52,385 Det viktigaste är hjärtat. 869 01:22:52,385 --> 01:22:55,012 Hjärtat ser... normalt ut. 870 01:22:55,012 --> 01:23:00,184 Wow! Det här är helt otroligt. 871 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 Jag funderade på... om vi kunde fortsätta träffas? 872 01:23:07,066 --> 01:23:11,612 Har vi "träffats"? Jag trodde bara att vi låg en gång. 873 01:23:11,612 --> 01:23:14,240 Ja, men det är ju det pinsammaste. 874 01:23:14,240 --> 01:23:18,869 Utan den sexuella spänningen kan vi gå på dejt och se om vi gillar varandra, liksom. 875 01:23:18,869 --> 01:23:21,288 Det är väl värt ett försök? 876 01:23:24,834 --> 01:23:28,796 - Gillar du dumplings? - Vem gillar inte dumplings? 877 01:23:28,796 --> 01:23:31,090 Jag gillar dumplings. 878 01:23:31,090 --> 01:23:32,800 Ja. Alltså... 879 01:23:34,635 --> 01:23:36,345 Gud, vad gott. 880 01:23:36,345 --> 01:23:38,848 Jag är ett rätt stort namn i dumplingbranschen. 881 01:23:38,848 --> 01:23:42,977 Det är lite skämmigt, men jag är faktiskt dumplingkungen. 882 01:23:42,977 --> 01:23:46,564 - Dumplingkungen? - Ja, dumplingkungen. 883 01:23:46,564 --> 01:23:48,899 Är du självutnämnd eller utsedd? 884 01:23:48,899 --> 01:23:51,986 Det är en kille som spelar en fanfar varje gång jag kommer in. 885 01:23:51,986 --> 01:23:53,863 - Jaså? - Ja, jag får allt gratis. 886 01:23:53,863 --> 01:23:57,116 - Jag tror verkligen på det. - Det är sant. 887 01:23:58,743 --> 01:24:01,495 Nej, du får inte äta sushi. Tyvärr. Leila... 888 01:24:01,495 --> 01:24:05,624 - Jag läste en grej från Världshälso... - Gravida i Japan äter sushi. 889 01:24:05,624 --> 01:24:08,377 Det är inte... Jag hittar inte på. 890 01:24:08,377 --> 01:24:10,504 - Jag har läst... - Vet du vad du borde göra? 891 01:24:10,504 --> 01:24:12,381 Ring den japanska regeringen 892 01:24:12,381 --> 01:24:17,178 och dela med dig av dina allvarliga anklagelser mot gravida kvinnor. 893 01:24:17,178 --> 01:24:22,266 Okej, visst. Strunt samma. Gör som du vill. 894 01:24:22,266 --> 01:24:25,936 - Bravo. Kom igen, ge mig den. - Skämtar du? 895 01:24:25,936 --> 01:24:28,022 - Allvarligt? - Ja, ja, okej. 896 01:24:28,022 --> 01:24:31,650 Om du verkligen vill ha det bästa måste du smaka på det här. 897 01:24:34,236 --> 01:24:36,197 Gott, va? 898 01:24:44,455 --> 01:24:47,792 Hans hår är mörkare än på flera år. 899 01:24:47,792 --> 01:24:51,295 Han får dubbelt så mycket syre som innan. 900 01:24:51,295 --> 01:24:56,342 I antikens Persien ansågs katter som fick mörk päls om natten 901 01:24:56,342 --> 01:25:00,221 - besitta magiska krafter. - Säger hon att jag har blivit en katt? 902 01:25:00,221 --> 01:25:02,389 Han kan väl gå på bröllopet i morgon? 903 01:25:02,389 --> 01:25:06,477 Tyvärr har magin inte stärkt hans immunförsvar. 904 01:25:06,477 --> 01:25:08,187 Beklagar. 905 01:25:10,314 --> 01:25:11,857 Kommer inte Leila? 906 01:25:12,817 --> 01:25:16,445 Hon uträttar lite ärenden åt mig. Hon kommer senare. 907 01:25:16,445 --> 01:25:17,488 Okej. 908 01:25:25,246 --> 01:25:26,622 Grattis. 909 01:25:38,259 --> 01:25:41,178 Grattis till ditt bröllop. 910 01:25:41,178 --> 01:25:44,098 - Du ser ut att må bra, Vahid. - Jag mår bättre, pappa. 911 01:25:44,098 --> 01:25:48,894 - Iväg på svensexan med er nu. - Svensexa! 912 01:25:48,894 --> 01:25:51,105 - Och för dig... - Ses snart! 913 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 En spakväll bara för er tjejer. 914 01:25:53,941 --> 01:25:57,236 Shireen, älskade. Tack. 915 01:25:58,028 --> 01:26:02,533 Det är bra att han har hittat nån som älskar honom. 916 01:26:03,576 --> 01:26:07,997 - Kan du förlåta mig? - Det ska vi inte prata om nu. 917 01:26:13,627 --> 01:26:15,296 Jag älskar dig. 918 01:26:18,424 --> 01:26:21,302 Du har blivit sentimental som en amerikan. 919 01:26:24,388 --> 01:26:29,143 Jag har mycket att göra inför bröllopet i morgon. Vi ses senare. 920 01:26:33,939 --> 01:26:36,275 Vänta, stå still. Det är lätt. 921 01:26:36,275 --> 01:26:38,277 - Man trycker bara in den. - Jag vet. 922 01:26:38,277 --> 01:26:39,778 Det är fint. Tack. 923 01:26:39,778 --> 01:26:43,782 Allvarligt? Sluta, sa jag. Lägg ner den. Få hit manschettknappen. 924 01:26:43,782 --> 01:26:45,618 Synd att mormor fick åka till Iran. 925 01:26:45,618 --> 01:26:49,288 Jag ska köra några seriösa moves till mormors ära. 926 01:26:49,288 --> 01:26:50,456 Okej. 927 01:26:55,377 --> 01:26:58,047 - Fula killen är här. - Vem är den fula killen? 928 01:26:58,047 --> 01:26:59,256 Fulingen är här. 929 01:26:59,256 --> 01:27:01,508 - Ni älskar verkligen tänderna. - Hej. 930 01:27:01,508 --> 01:27:05,387 - Här, en bröstbukett till bröllopet. - Väldigt retro. 931 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 - Åh, fin. - Ja? 932 01:27:06,847 --> 01:27:09,308 - Gillar du den? - Älskar den. 933 01:27:11,101 --> 01:27:14,730 - Du är jättefin. - Tack. 934 01:27:14,730 --> 01:27:19,860 Jag kanske kan komma förbi efter föreställningen? Om det är okej. 935 01:27:19,860 --> 01:27:23,072 Visst, hur många Jamshidpour står du ut med på samma gång? 936 01:27:23,072 --> 01:27:27,451 Vi får väl se. Det blir ett bra tillfälle att ta reda på det. 937 01:27:28,327 --> 01:27:30,704 Socialt obekväm skådespelare kastar sig ut. 938 01:27:31,372 --> 01:27:32,373 Ja, den här? 939 01:27:33,123 --> 01:27:34,708 Då ska jag gå. 940 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Hur säger man "hej då" på persiska? 941 01:27:41,340 --> 01:27:44,218 Nästan alla är födda i USA, så vi pratar engelska. 942 01:27:44,218 --> 01:27:47,638 Ja, så klart. Jag vet, men... 943 01:27:47,638 --> 01:27:50,265 Jag vill väl... komma in i kulturen. 944 01:27:53,978 --> 01:27:55,270 Okej. 945 01:27:56,647 --> 01:27:58,565 Håll käften! Allihop. 946 01:27:58,565 --> 01:28:01,026 - Va? - Håll käften. 947 01:28:01,026 --> 01:28:02,361 Håll käften. 948 01:28:02,361 --> 01:28:04,154 Håll käften! 949 01:28:04,154 --> 01:28:06,323 - Varför gjorde du så? - Vad är det med dig? 950 01:28:06,323 --> 01:28:09,326 - Vad är det här, då? - Säg inget till honom. 951 01:28:09,326 --> 01:28:11,286 Är den i plast? Säkert plast. 952 01:28:11,286 --> 01:28:13,122 - Öppna den. - Öppna! 953 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 - Direkt från Walmart. - Ja. 954 01:28:19,044 --> 01:28:21,880 - Titta! - Vilken fin. 955 01:28:21,880 --> 01:28:23,674 - Han försökte. - Den ser död ut. 956 01:28:29,847 --> 01:28:31,390 Vahid. 957 01:28:32,433 --> 01:28:34,643 Jag är stolt över dig. 958 01:28:37,771 --> 01:28:41,525 Tack för allt du har gjort för mig, mamma. 959 01:28:44,069 --> 01:28:45,863 Vi ses strax. 960 01:28:49,742 --> 01:28:53,954 - Ingen kom på mitt och Elenas bröllop. - Ingen sa ens att ni hade gjort slut. 961 01:28:53,954 --> 01:28:55,956 Hade ni ens nåt bröllop? 962 01:28:55,956 --> 01:28:58,917 Ni gifte er väl i stadshuset för att få sjukförsäkring? 963 01:28:58,917 --> 01:29:01,587 - Du missar poängen. - Tror du på äktenskapet? 964 01:29:01,587 --> 01:29:05,007 - Jag är traumatiserad. - Du kanske ska ta itu med det, syrran. 965 01:29:05,007 --> 01:29:06,341 Ja, seriöst. 966 01:29:08,469 --> 01:29:09,553 Jag försöker! 967 01:29:09,553 --> 01:29:13,390 Och det kanske är dags att släppa taget om den där ilskan. 968 01:29:13,390 --> 01:29:17,644 Om inte för din egen skull, så åtminstone för din lilla bambina. 969 01:29:17,644 --> 01:29:21,774 - Tack för tipset. - Vad är en bambina? 970 01:31:22,477 --> 01:31:25,230 Det måste ha varit tufft att ta hand om Vahid. 971 01:31:27,191 --> 01:31:32,446 - Jag älskar alla mina barn lika mycket. - Ja, men han var väl annorlunda? 972 01:31:35,449 --> 01:31:37,576 Du och han är inte så värst olika. 973 01:31:38,702 --> 01:31:42,164 Ni hade bägge fel sorts vänner. 974 01:31:42,164 --> 01:31:44,708 Japp, lika som bär. 975 01:31:47,127 --> 01:31:49,129 Mina vänner fick mig att ta två masterexamina 976 01:31:49,129 --> 01:31:51,590 medan Vahid bodde i en knarkarlya. 977 01:32:02,309 --> 01:32:06,980 Hej, Lulu-lollipop. Jag vet att du kan dansa. Kom igen. 978 01:32:32,047 --> 01:32:33,215 Snyggt! 979 01:32:35,300 --> 01:32:37,261 Femtio gånger till! 980 01:33:27,185 --> 01:33:30,814 Jag smet just från min brors bröllop. Jag tror att jag har värkar. 981 01:33:43,577 --> 01:33:47,372 - Har du sett Leila? - Leila? 982 01:33:47,372 --> 01:33:51,877 Vet inte. Söker Lulu-lollipop! Jag ser henne inte, mamma. Tyvärr. 983 01:33:51,877 --> 01:33:54,212 - Har du sett din syster? - Vem? 984 01:33:54,212 --> 01:33:57,966 - Har du sett Leila? - Nej. Nej. 985 01:34:01,011 --> 01:34:04,389 - Har du sett Leila? - Nej. 986 01:34:04,389 --> 01:34:06,058 - Är...? - Ledsen. 987 01:34:08,060 --> 01:34:11,021 - Hade hon ingen med sig? - Tror inte det. 988 01:34:11,021 --> 01:34:13,315 Finns det nån närmaste anhörig? 989 01:34:14,816 --> 01:34:16,318 Där, hennes mamma. 990 01:34:16,318 --> 01:34:18,779 - Okej, då ringer vi mamman. - Okej. 991 01:34:23,950 --> 01:34:24,785 Hallå? 992 01:34:26,411 --> 01:34:28,955 Nej, hall... Förlåt, jag hör inte. 993 01:34:32,834 --> 01:34:36,797 Taxi! Taxi! 994 01:34:36,797 --> 01:34:38,632 Tax... 995 01:34:41,593 --> 01:34:44,763 Taxi! Taxi! Snälla! 996 01:34:48,558 --> 01:34:52,187 Taxi! Snälla, min dott... Taxi! 997 01:35:10,163 --> 01:35:12,082 Imam Zaman, hjälp mig. 998 01:35:18,130 --> 01:35:20,298 Cornell-sjukhuset, tack. 999 01:35:22,008 --> 01:35:25,178 Imam Zaman uppenbarar sig verkligen i de mest oväntade skepnader. 1000 01:35:30,142 --> 01:35:31,726 Herregud. 1001 01:35:32,352 --> 01:35:33,603 Rostam, Rostam... 1002 01:35:34,312 --> 01:35:38,650 Jag ser hjässan. Hon har jättefint svart hår. 1003 01:35:38,650 --> 01:35:40,110 Kom igen nu, krysta. 1004 01:35:41,570 --> 01:35:43,405 - Jävlar! - Krysta nu, kom igen. 1005 01:35:43,405 --> 01:35:46,324 Lyssna, Leila. Du måste krysta. Djupa andetag, okej? 1006 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Jävla skit. 1007 01:36:03,967 --> 01:36:06,511 Lyssna på mig nu. Kanalisera din ilska, okej? 1008 01:36:06,511 --> 01:36:10,223 - Krysta ut ilskan. - Jag är inte arg. Jag är inte arg. 1009 01:36:21,568 --> 01:36:25,822 - Ser jag arg ut? - Ja, lite. Men det är helt okej. 1010 01:36:32,329 --> 01:36:35,248 - Djupt andetag, och krysta. - Jag kan inte. 1011 01:36:43,131 --> 01:36:44,257 Mamma? 1012 01:36:44,257 --> 01:36:46,426 Mamma. Mamma. 1013 01:36:46,426 --> 01:36:49,888 Jag är här. Jag är här, älskling. Jag är här. 1014 01:36:50,639 --> 01:36:51,640 Jag är här. 1015 01:36:51,640 --> 01:36:56,895 Leila. Barnet sitter fast i kanalen. Bäckenet är för trångt. Du måste krysta. 1016 01:36:56,895 --> 01:36:59,022 Leila. Lyssna på mig. 1017 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 Du måste skrika så högt du bara kan för att kunna krysta. 1018 01:37:02,526 --> 01:37:06,905 - Snälla, krysta nu. Jag vet... - Kommer barnet att dö? 1019 01:37:06,905 --> 01:37:09,491 Du måste koncentrera dig nu. 1020 01:37:10,742 --> 01:37:13,578 Vi letar efter Leila Jamshidpour. Hon föder. Vilket rum är hon i? 1021 01:37:13,578 --> 01:37:16,206 - Är nån av er pappan? - Jag är pappan. 1022 01:37:16,206 --> 01:37:18,375 - Jösses... - Rum nummer 345. 1023 01:37:18,375 --> 01:37:19,834 - 345... - Rum 345! 1024 01:37:19,834 --> 01:37:23,380 - Krysta, Leila. - Både du och barnet är i fara. Fokusera. 1025 01:37:23,380 --> 01:37:26,341 Skrik så högt du kan så att du kan krysta. 1026 01:37:26,341 --> 01:37:29,844 Du klarar det. Kom igen, gumman. Du klarar det. 1027 01:37:29,844 --> 01:37:31,263 - Krysta. - Kom igen! 1028 01:37:31,263 --> 01:37:32,973 - Du klarar det. - Heja Leila! 1029 01:37:32,973 --> 01:37:35,016 - Heja, heja! Du fixar det! - Heja! 1030 01:37:35,892 --> 01:37:38,979 - Helvetes jävla skit! - Kom igen, Leila. Du fixar det. 1031 01:37:42,983 --> 01:37:45,402 - Du är fantastisk. - Heja Leila, heja Leila. 1032 01:37:45,402 --> 01:37:47,362 Det här är helt otroligt. 1033 01:37:50,490 --> 01:37:52,826 Ja, ja, ja! 1034 01:37:54,911 --> 01:37:59,624 Du har fått en jättefin liten flicka. 1035 01:38:00,542 --> 01:38:05,297 - Vill pappa klippa navelsträngen? - Varsågod. Precis som på film. 1036 01:38:05,297 --> 01:38:09,634 - Okej. Så här? - Ja. 1037 01:38:12,596 --> 01:38:17,392 - Min lilla tjej! Hej, älskling. - Här har du mamma. 1038 01:38:18,852 --> 01:38:21,605 Såja, såja. 1039 01:38:24,232 --> 01:38:25,859 Du är mamma. 1040 01:38:27,152 --> 01:38:29,029 Ni är morbröder! 1041 01:38:31,990 --> 01:38:34,200 Och jag är mormor. 1042 01:38:35,327 --> 01:38:40,415 Då är föreställningen över, mina herrar och damen. Tackar. 1043 01:38:40,415 --> 01:38:42,667 - Tack. - Okej. 1044 01:38:42,667 --> 01:38:46,212 - Jag har medicinsk utbildning. Ska jag...? - Tack, hej då. 1045 01:38:46,212 --> 01:38:49,883 - Okej. - Leila. Du... Jag... 1046 01:38:49,883 --> 01:38:53,678 - Jag är precis här utanför. - Bra jobbat, Lulu-lollipop. 1047 01:38:53,678 --> 01:38:55,930 Käften! Käften. 1048 01:38:55,930 --> 01:38:57,015 Bravo, Leila. 1049 01:39:05,899 --> 01:39:07,734 Jag ska torka av henne. 1050 01:39:07,734 --> 01:39:09,694 Det här händer aldrig på film. 1051 01:39:10,779 --> 01:39:14,115 Ingen fara, gumman. Det är helt normalt. 1052 01:39:14,115 --> 01:39:15,742 Vad har du ätit? 1053 01:39:17,285 --> 01:39:19,663 Vi ska skriva ut födelseattesten. 1054 01:39:19,663 --> 01:39:24,334 Jag har tagit Hedwigs uppgifter, så vi behöver bara ett namn. 1055 01:39:25,085 --> 01:39:27,087 Vad ska hon heta? 1056 01:39:27,087 --> 01:39:32,008 - Hon heter Arezoo. - Arezoo. Vilket fint namn. 1057 01:39:36,012 --> 01:39:38,848 Varför valde du det namnet? 1058 01:39:38,848 --> 01:39:42,811 Jag vet inte. Hon bara är Arezoo. 1059 01:39:44,062 --> 01:39:45,980 Vill du hålla henne? 1060 01:39:51,361 --> 01:39:52,195 Ja. 1061 01:40:17,679 --> 01:40:18,680 Leila... 1062 01:40:21,850 --> 01:40:23,518 Jag... 1063 01:40:27,063 --> 01:40:28,815 Förlåt mig. 1064 01:40:33,069 --> 01:40:35,447 Jag älskar dig. 1065 01:40:37,449 --> 01:40:39,492 Var inte så amerikansk. 1066 01:40:45,915 --> 01:40:47,542 Arezoo. 1067 01:40:51,629 --> 01:40:53,381 Jag älskar dig. 1068 01:40:56,593 --> 01:40:58,219 Mitt hjärta. 1069 01:41:04,809 --> 01:41:08,772 Tillägnad min mamma, min mormor och min dotter 1070 01:41:08,772 --> 01:41:11,941 och alla starka iranska kvinnor. 1071 01:47:27,108 --> 01:47:29,110 Undertextning: Hanna Måhl Åsberg